X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/8577d7b1b166f88e784224657fc253165d020483..e8d51145fe7479ef7a5e13cff2d62a1551e8f49e:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 192204db1f..9cba5c531b 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -1,59 +1,65 @@ -# wxWidgets translation to Japanese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Saito \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(エラー %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1405 msgid " - " msgstr " -" -#: ../src/html/htmprint.cpp:544 +#: ../src/html/htmprint.cpp:568 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281 #, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "" +msgstr "%ld バイト" #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format @@ -76,24 +82,60 @@ msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "ファイル (%s)|%s" +msgstr "%s ファイル (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." +msgstr "バージョン情報(&A)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Actual Size" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:105 +msgid "&Apply" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンを並べる(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "< 戻る(&B)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "&Bold" +msgstr "太字" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" @@ -101,16 +143,21 @@ msgstr "キャンセル(&C)" msgid "&Cascade" msgstr "カスケード(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "クリア(&l)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" @@ -118,71 +165,143 @@ msgstr "削除(&D)" msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 #, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "ダウン" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 msgid "&File" -msgstr "サイズ(&S)" +msgstr "ファイル(&F)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:584 +#: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "&Font family:" +msgstr "フォント サイズ: " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "&Forward" +msgstr "前" + #: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "先へ(&G)..." -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "&Home" +msgstr "移動(&M)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "&Index" +msgstr "索引" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック" + #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "&Log" msgstr "ログ(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "次へ(&N)" + #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" msgstr "次へ(&N) >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" msgstr "次の秘訣(&N)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "&No" +msgstr "いいえ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 #, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 msgid "&Open..." -msgstr "保存(&S)..." +msgstr "開く(&O)..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Point size:" +msgstr "フォント サイズ: " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "&Preferences" +msgstr "" + #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:446 +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 #, fuzzy +msgid "&Print" +msgstr "印刷" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:446 msgid "&Print..." -msgstr "印刷..." +msgstr "印刷(&P)..." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "&Properties" +msgstr "以前の(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "&Redo " msgstr "やり直す(&R)" @@ -190,37 +309,77 @@ msgstr "やり直す(&R)" msgid "&Replace" msgstr "書き換える(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700 msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "&Stop" +msgstr "設定" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +msgid "&Style:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "下線" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "&Undo " msgstr "元に戻す(&U) " +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "&Unindent" +msgstr "第19" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Up" +msgstr "上" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "&Weight:" +msgstr "第8" + #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "&Yes" +msgstr "はい" + +#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。" @@ -236,12 +395,12 @@ msgstr "'%s' は無効です。" msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/intl.cpp:1148 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:241 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。" @@ -266,125 +425,132 @@ msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。" msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:812 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734 msgid ".." msgstr ".." -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" -msgstr "" - -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/html/htmprint.cpp:307 msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルは存在しません!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:185 +#: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" msgstr ": 不明な文字セット" -#: ../src/common/fontmap.cpp:394 +#: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 不明なエンコード" -#: ../src/generic/wizard.cpp:407 +#: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279 msgid "" -msgstr "<ディレクトリ>" +msgstr "<ドライブ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277 msgid "" msgstr "<リンク>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "ボールド イタリック 外観.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "ボールド イタリック アンダーライン
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "ボールド外観. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "イタリック外観. " #: ../src/common/prntbase.cpp:464 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:470 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/common/stockitem.cpp:104 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "今のページをしおりに加える。" @@ -394,49 +560,56 @@ msgstr "カスタム カラーに加える。" #: ../include/wx/xti.h:899 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "ブック %s を追加する。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "深夜" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 msgid "All" msgstr "全て" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "全てのファイル (*)|*" +msgstr "全てのファイル (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1975 +#: ../include/wx/defs.h:2141 msgid "All files (*)|*" msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "全てのファイル (*)|*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1972 -#, fuzzy +#: ../include/wx/defs.h:2138 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "全てのファイル (*)|*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1116 +#: ../src/generic/logg.cpp:1113 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?" @@ -445,27 +618,31 @@ msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 -msgid "Attributes" +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" @@ -498,10 +675,6 @@ msgstr "" msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "後方" - #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト (ISO-8859-13)" @@ -510,15 +683,20 @@ msgstr "バルト (ISO-8859-13)" msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "太字" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "下側マージン (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ" @@ -526,37 +704,39 @@ msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ" msgid "C&lear" msgstr "クリア(&l)" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 +msgid "C&olour:" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 -#, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" +msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "スレッドを生成できません" +msgstr "ミューテックスを生成できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1469 +#: ../src/common/filefn.cpp:1255 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" @@ -567,11 +747,11 @@ msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "スレッド %x を再開できません" +msgstr "スレッド %lu を再開できません" -#: ../src/msw/thread.cpp:830 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "スレッド %x を再開できません" @@ -581,11 +761,11 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。" #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" +msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません" -#: ../src/msw/thread.cpp:815 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" @@ -594,41 +774,43 @@ msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "スレッド終了を待つことができません" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 msgid "Can't &Undo " msgstr "復元できない(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1441 +#: ../src/common/image.cpp:1481 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/msw/registry.cpp:439 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:516 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:419 +#: ../src/msw/registry.cpp:420 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを生成できません" -#: ../src/msw/window.cpp:3155 +#: ../src/msw/window.cpp:3145 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:680 +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "キー '%s' を削除できません" @@ -638,17 +820,17 @@ msgstr "キー '%s' を削除できません" msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:707 +#: ../src/msw/registry.cpp:719 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1001 +#: ../src/msw/registry.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:956 +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" @@ -658,56 +840,55 @@ msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:355 +#: ../src/msw/registry.cpp:356 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" #: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "ディスプレイを初期化できません。" +msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" #: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "ディスプレイを初期化できません。" +msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:385 +#: ../src/msw/registry.cpp:386 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません" #: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" +msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF" -#: ../src/msw/registry.cpp:890 +#: ../src/msw/registry.cpp:959 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823 +#: ../src/msw/registry.cpp:883 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を読めません" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:1110 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" @@ -715,50 +896,51 @@ msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度を設定できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852 +#: ../src/msw/registry.cpp:974 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' の値を設定できません" #: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ" -#: ../src/common/strconv.cpp:1686 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/strconv.cpp:2412 +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!" +msgstr "文字セット '%s' から変換できません!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:510 +#: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:815 +#: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません" @@ -767,19 +949,19 @@ msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができませ msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ホスト名を取得できません" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "公式ホスト名を取得できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:909 +#: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。" -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE を初期化できません" @@ -796,7 +978,7 @@ msgstr "ディスプレイを初期化できません。" msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。" @@ -806,7 +988,7 @@ msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。" msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません" @@ -816,41 +998,41 @@ msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません" msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' をオープンできません" -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/intl.cpp:1204 +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" +msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." msgstr "空のページを印刷できません。" @@ -867,7 +1049,17 @@ msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +#, fuzzy +msgid "Cannot wait on thread to exit." +msgstr "スレッド終了を待つことができません" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +#, fuzzy +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "スレッドを生成できません" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "大/小文字の区別" @@ -875,14 +1067,23 @@ msgstr "大/小文字の区別" msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Centered" +msgstr "" + #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤルするISPを選択" +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Choose colour" +msgstr "フォント選択" + #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "フォント選択" @@ -895,11 +1096,22 @@ msgstr "閉じる(&o)" msgid "Clear the log contents" msgstr "ログコンテンツのクリア" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "閉じる\tAlt-F4" @@ -911,20 +1123,20 @@ msgstr "全て閉じる" msgid "Close this window" msgstr "ウインドウを閉じる" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "確認" @@ -932,76 +1144,101 @@ msgstr "確認" msgid "Confirm registry update" msgstr "レジストリ更新を確認" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:362 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:380 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:383 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "コンテンツ" -#: ../src/common/strconv.cpp:947 +#: ../src/common/strconv.cpp:951 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmlwin.cpp:818 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" +msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Copies:" msgstr "部数:" #: ../src/html/chm.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" +msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "idのためのタブを見つけることができません" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" +msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:817 msgid "Could not start document preview." msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." msgstr "印刷を開始できません。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1368 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1421 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "データをウインドウへ転送できません" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #, fuzzy +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "ミューテックスを開放できません" + +#: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "タイマーを生成できません" +msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。" -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "タイマーを生成できません" @@ -1009,12 +1246,12 @@ msgstr "タイマーを生成できません" msgid "Couldn't create cursor." msgstr "カーソルを生成できません。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/common/dynlib.cpp:387 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません" -#: ../src/msw/thread.cpp:856 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません" @@ -1025,14 +1262,14 @@ msgstr "" "ません。" #: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" +msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません" +msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format @@ -1040,11 +1277,10 @@ msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。" #: ../src/os2/thread.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "タイマーを生成できません" +msgstr "ミューテックスを開放できません" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:731 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:735 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" @@ -1054,27 +1290,27 @@ msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出で msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNGイメージを保存できません。" -#: ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "スレッドを終了できません。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311 msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960 msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリ:" @@ -1082,11 +1318,11 @@ msgstr "カレントディレクトリ:" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ" -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました" @@ -1110,29 +1346,28 @@ msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth" msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" msgstr "装飾" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:666 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "削除(&D)" +msgstr "削除" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:359 +#: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." @@ -1140,11 +1375,11 @@ msgstr "" "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ" "プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." msgstr "ご存知ですか... " -#: ../src/common/filefn.cpp:1359 +#: ../src/common/filefn.cpp:1145 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" @@ -1154,16 +1389,15 @@ msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236 msgid "Directory does not exist" msgstr "ディレクトリーは存在しません " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "ディレクトリーは存在しません " +msgstr "ディレクトリーは存在しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." @@ -1171,7 +1405,7 @@ msgstr "" "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小" "文字を区別しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:592 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" msgstr "ダイアログオプション表示" @@ -1190,70 +1424,70 @@ msgstr "" "新しい値は\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:466 +#: ../src/common/docview.cpp:446 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:422 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198 msgid "Done" msgstr "完了" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412 msgid "Done." msgstr "完了." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "重複するID : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "ダウン" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "エディット項目" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186 msgid "Elapsed time : " msgstr "経過時間 :" #: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "エントリーが見つかりました" -#: ../src/common/config.cpp:362 +#: ../src/common/config.cpp:359 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061 msgid "Error " msgstr "エラー" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリー作成エラー" @@ -1261,12 +1495,20 @@ msgstr "ディレクトリー作成エラー" msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:501 msgid "Error reading config options." -msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" +msgstr "configオプションでエラーを読みます。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1015 +#, fuzzy +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "configオプションでエラーを読みます。" -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "" + +#: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Error: " msgstr "エラー:" @@ -1274,57 +1516,74 @@ msgstr "エラー:" msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Estimated time : " msgstr "概算の時間 : " -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" +msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "" + #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" #: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" +msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。" -#: ../src/msw/dib.cpp:528 +#: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" +msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。" -#: ../src/common/filename.cpp:188 +#: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。" @@ -1333,34 +1592,39 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。" msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:784 +#: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:730 +#: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:614 +#: ../src/msw/registry.cpp:624 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#: ../src/common/filefn.cpp:989 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/registry.cpp:611 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" @@ -1368,7 +1632,7 @@ msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" msgid "Failed to create a status bar." msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" -#: ../src/common/filename.cpp:728 +#: ../src/common/filename.cpp:742 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました" @@ -1376,15 +1640,14 @@ msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました" msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" +msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format @@ -1396,7 +1659,7 @@ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" @@ -1415,39 +1678,65 @@ msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しまし msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/html/winpars.cpp:519 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。" +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "クリップボードを空にできません。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" +msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:622 +#: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" -#: ../src/msw/dialup.cpp:682 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s" +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" + #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました" @@ -1456,7 +1745,7 @@ msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました" msgid "Failed to get the local system time" msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました" -#: ../src/common/filefn.cpp:1609 +#: ../src/common/filefn.cpp:1382 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" @@ -1468,10 +1757,15 @@ msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかり msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" + #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " @@ -1480,7 +1774,7 @@ msgstr "" "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ" "グラムを再起動して下さい" -#: ../src/msw/utils.cpp:693 +#: ../src/msw/utils.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました" @@ -1494,17 +1788,17 @@ msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました" -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 +#: ../src/common/dynlib.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" @@ -1514,22 +1808,22 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:1844 +#: ../src/common/filename.cpp:1884 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:176 +#: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" +msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。" -#: ../src/common/filename.cpp:750 +#: ../src/common/filename.cpp:764 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。" @@ -1541,44 +1835,49 @@ msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。" msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました" -#: ../src/common/fontmap.cpp:231 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:460 +#: ../src/msw/registry.cpp:461 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。" @@ -1587,12 +1886,12 @@ msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。" -#: ../src/common/filename.cpp:1934 +#: ../src/common/filename.cpp:1974 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました" @@ -1600,16 +1899,16 @@ msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しまし msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました" -#: ../src/msw/dib.cpp:330 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" +msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。" @@ -1618,7 +1917,12 @@ msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。" msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" -#: ../src/common/file.cpp:701 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" + +#: ../src/common/file.cpp:528 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" @@ -1627,39 +1931,45 @@ msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:917 +#: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:1859 +#: ../src/common/filename.cpp:1899 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました" +#: ../src/common/fileconf.cpp:990 +#, fuzzy +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" + #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" @@ -1669,21 +1979,26 @@ msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました" msgid "Fatal error" msgstr "致命的エラー" -#: ../src/common/log.cpp:467 +#: ../src/common/log.cpp:470 msgid "Fatal error: " msgstr "致命的エラー: " +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "ファイル(&F)" + #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s は存在しません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -1692,62 +2007,65 @@ msgstr "" "ファイル '%s' はすでに存在します。\n" "置き換えますか?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/common/textcmn.cpp:227 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルはロードできませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585 +#: ../src/common/docview.cpp:1582 msgid "File error" msgstr "ファイル エラー" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 msgid "File name exists already." msgstr "ファイル名はすでに存在します。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" +#: ../src/common/filefn.cpp:1695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Files (%s)" msgstr "ファイル (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" msgstr "固定フォント: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "固定サイズ外観
ボールド イタリック " -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" msgstr "フォント サイズ: " -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517 msgid "Fork failed" msgstr "フォーク失敗" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 -msgid "Forward" -msgstr "前" - #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "前方の hrefs はサポートされません" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 +#, fuzzy +msgid "Found " +msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:731 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i 回の一致がありました" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "From:" msgstr "差出人: " @@ -1771,51 +2089,48 @@ msgstr "GIF: メモリー不足" msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 不明なエラー!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ テーマ" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。" #: ../include/wx/xti.h:903 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" +"コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。" -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:558 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" msgstr "戻る" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" msgstr "前に進む" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "文書階層を1つ上る" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリに行く" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 msgid "Go to parent directory" msgstr "親ディレクトリに行く" @@ -1829,31 +2144,31 @@ msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:468 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:492 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" @@ -1861,39 +2176,53 @@ msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" msgstr "ヘルプ 印刷" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:791 +#, fuzzy +msgid "Help Topics" +msgstr "ヘルプ: %s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "ヘルプ: %s" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "名前無し" + +#: ../include/wx/filefn.h:134 +msgid "I64" +msgstr "" + #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" @@ -1913,36 +2242,47 @@ msgstr "IFF: メモリー不足。" msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 不明なエラー!!!" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "" + #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です" #: ../include/wx/xti.h:1647 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです" #: ../include/wx/xti.h:1720 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 msgid "Illegal directory name." msgstr "不正なディレクトリ名" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 msgid "Illegal file specification." msgstr "不正なファイル仕様。" #: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" +#, fuzzy +msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" -#: ../src/common/image.cpp:1180 +#: ../src/common/image.cpp:1220 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:305 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:302 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" @@ -1950,26 +2290,31 @@ msgstr "" "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント" "ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "子プロセスの入力を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1213 +#: ../src/common/filefn.cpp:1005 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1227 +#: ../src/common/filefn.cpp:1019 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を上書きできません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1063 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "索引" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" msgstr "索引" @@ -1979,18 +2324,18 @@ msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'" @@ -2000,29 +2345,29 @@ msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'" msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無効なロック・ファイル '%s'" #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無効な正規表現 '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" msgstr "イタリック" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm" @@ -2034,53 +2379,56 @@ msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "Justified" +msgstr "" + #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Landscape" msgstr "横長" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "元帳、17 x 11 インチ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左の余白 (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" msgstr "簡単" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "ファイル '%s' をロードする" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:390 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:410 msgid "Loading : " msgstr "ロード中 :" @@ -2092,6 +2440,16 @@ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されてい msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "" + #: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." @@ -2099,12 +2457,16 @@ msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。" #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:459 msgid "MDI child" msgstr "MDI child" +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "" + #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " @@ -2114,7 +2476,7 @@ msgstr "" "HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして" "下さい。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" @@ -2132,11 +2494,16 @@ msgstr "Match case" msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!" +#: ../src/msw/frame.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "モダン" + #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Metal theme" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&n)" @@ -2150,61 +2517,77 @@ msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。" msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" msgstr "モダン" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "修正" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 msgid "More..." msgstr "その他..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "下に動かす" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Move up" -msgstr "移動(&M)" +msgstr "移動" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 msgid "Name" msgstr "名前" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "New directory" +msgstr "ディレクトリを作成" + #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "新しい項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610 msgid "NewName" msgstr "新しい名前" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:572 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "次へ(&N)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" msgstr "次のページ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:402 +#: ../src/common/fontmap.cpp:408 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2217,7 +2600,7 @@ msgstr "" "代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選" "択しなければなりません)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:407 +#: ../src/common/fontmap.cpp:413 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2228,77 +2611,84 @@ msgstr "" "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n" "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245 msgid "No handler found for image type." -msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。" +msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。" -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253 +#: ../src/common/image.cpp:1287 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" +msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" +msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:719 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" #: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy msgid "No sound" -msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" +msgstr "音無し" + +#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません" + +#: ../src/common/image.cpp:1539 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image." +msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "ノーマル表現
かつアンダーライン. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" msgstr "ノーマルフォント:" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 +#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "オープン・ファイル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" msgstr "HTMLドキュメントを開く" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 msgid "Operation not permitted." msgstr "許可されない操作です。" @@ -2317,11 +2707,11 @@ msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Orientation" msgstr "向き" @@ -2361,47 +2751,47 @@ msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。" msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/prntbase.cpp:839 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:843 +#: ../src/common/prntbase.cpp:837 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 msgid "Page Setup" msgstr "ページ設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156 msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" @@ -2413,15 +2803,20 @@ msgstr "パイプ生成失敗" msgid "Please choose a valid font." msgstr "有効なフォントを選んで下さい。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:751 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "接続先ISPを選択してください" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:432 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2436,71 +2831,76 @@ msgstr "" msgid "Please wait while printing\n" msgstr "印刷中 お待ちください\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Portrait" msgstr "ポートレート" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 msgid "PostScript file" msgstr "ポストスクリプトファイル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" msgstr "前のページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../src/common/docview.cpp:1043 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー " -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817 msgid "Print Preview Failure" msgstr "印刷プレビュー失敗" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 msgid "Print Range" msgstr "印刷範囲 " -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 msgid "Print Setup" msgstr "印刷設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 msgid "Print in colour" msgstr "カラー印刷" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w" +msgstr "印刷プレビュー " + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print spooling" msgstr "印刷スプール" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:586 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" msgstr "このページを印刷" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142 msgid "Print to File" msgstr "ファイルへ印刷" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Printer command:" msgstr "プリンターコマンド:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141 msgid "Printer options" msgstr "プリンターオプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 msgid "Printer options:" msgstr "プリンターオプション:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681 msgid "Printer..." msgstr "プリンター..." @@ -2521,15 +2921,15 @@ msgstr "印刷中 ページ %d..." msgid "Printing..." msgstr "印刷中..." -#: ../src/common/log.cpp:468 +#: ../src/common/log.cpp:471 msgid "Program aborted." msgstr "プログラム中断" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1115 msgid "Question" msgstr "質問" @@ -2538,22 +2938,26 @@ msgstr "質問" msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:558 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。" -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:527 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:648 +#: ../src/msw/registry.cpp:659 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -2564,7 +2968,7 @@ msgstr "" "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n" "操作を中断しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:452 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" @@ -2573,11 +2977,15 @@ msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" msgid "Relevant entries:" msgstr "関連するエントリー:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Remaining time : " msgstr "残り時間 :" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "しおりから現在のページを削除" @@ -2585,6 +2993,13 @@ msgstr "しおりから現在のページを削除" #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" +"レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない" +"かもしれません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Rep&lace" +msgstr "書き換える(&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" @@ -2594,24 +3009,33 @@ msgstr "全て置換(&a)" msgid "Replace with:" msgstr "置換: " -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右の余白 (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" msgstr "ローマン " -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "'%s' ファイルを保存" -#: ../src/common/docview.cpp:256 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Save &As..." +msgstr "保存(&S)..." + +#: ../src/common/docview.cpp:287 msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" @@ -2619,15 +3043,15 @@ msgstr "名前を付けて保存" msgid "Save log contents to file" msgstr "ログ内容をファイルへ保存" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" msgstr "スクリプト" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:447 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" @@ -2641,15 +3065,15 @@ msgstr "検索方向 " msgid "Search for:" msgstr "検索: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:893 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" msgstr "すべてのブックを検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" msgstr "セクション " @@ -2658,19 +3082,19 @@ msgstr "セクション " msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057 msgid "Select &All" msgstr "全て選択(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/common/docview.cpp:1685 msgid "Select a document template" msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択" -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "Select a document view" msgstr "ドキュメント・ビューを選択" -#: ../src/common/docview.cpp:1485 +#: ../src/common/docview.cpp:1565 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" @@ -2681,86 +3105,89 @@ msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 msgid "Setup" msgstr "設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 msgid "Setup..." msgstr "設定..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:531 +#: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま" "す。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:401 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "全て表示" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "インデックス内の全項目を表示" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" msgstr "隠しディレクトリーを表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017 msgid "Show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:553 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" msgstr "傾き" -#: ../src/common/docview.cpp:326 +#: ../src/common/docview.cpp:563 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 +#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608 +#: ../src/common/docview.cpp:1584 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:333 +#: ../src/common/docview.cpp:570 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "このファイルを保存することができませんでした。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:791 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。" -#: ../src/common/docview.cpp:959 +#: ../src/common/docview.cpp:1039 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。" -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" +msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ" @@ -2771,23 +3198,25 @@ msgstr "状態:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" +"デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされてい" +"ません" #: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" +msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'" #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" msgstr "スイス" @@ -2812,15 +3241,15 @@ msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。" msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" msgstr "テレタイプ" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1686 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" @@ -2828,11 +3257,16 @@ msgstr "テンプレート" msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "タイ (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:189 +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2848,7 +3282,7 @@ msgstr "" msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" @@ -2857,16 +3291,16 @@ msgstr "" "ディレクトリー '%s' は存在しません。\n" "今作成しますか?" -#: ../src/common/docview.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:1939 +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" -"最近使われたファイルのリストから削除されました。" +"それは最近使われたファイルリストから削除されました。" -#: ../src/common/docview.cpp:1869 +#: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -2875,7 +3309,28 @@ msgstr "" "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" "最近使われたファイルのリストから削除されました。" -#: ../src/common/filename.cpp:926 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 +msgid "The font colour." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +msgid "The font family." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "The font point size." +msgstr "フォント サイズ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +msgid "The font style." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +msgid "The font weight." +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:940 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!" @@ -2885,7 +3340,7 @@ msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!" msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。" -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +#: ../src/common/textcmn.cpp:258 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "テキストは保存されませんでした。" @@ -2894,7 +3349,7 @@ msgstr "テキストは保存されませんでした。" msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:419 +#: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " @@ -2904,14 +3359,14 @@ msgstr "" "バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %" "s) " -#: ../src/html/htmprint.cpp:587 +#: ../src/html/htmprint.cpp:611 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" "す。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1207 +#: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" @@ -2923,7 +3378,7 @@ msgstr "" msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました" -#: ../src/msw/thread.cpp:1195 +#: ../src/msw/thread.cpp:1198 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" @@ -2943,28 +3398,33 @@ msgstr "水平に並べる(&H)" msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直に並べる(&V)" -#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/common/ftp.cpp:635 #, fuzzy +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:108 msgid "Timer creation failed." -msgstr "パイプ生成失敗" +msgstr "タイマー生成失敗" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日のヒント" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "ヒントが利用できません!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "To:" msgstr "宛先:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" +"PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上の余白(mm):" @@ -2983,67 +3443,76 @@ msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 msgid "Type" -msgstr "テレタイプ" +msgstr "タイプ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:378 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s " #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Undelete" msgstr "下線" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "" + #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" @@ -3053,16 +3522,16 @@ msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +#: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知のDDEエラー %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:680 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "不明なエンコード (%d)" @@ -3082,30 +3551,36 @@ msgstr "不明な長いオプション '%s'" msgid "Unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757 msgid "Unknown style flag " msgstr "不明なスタイル・フラグ" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "不明なオプション '%s'" +msgstr "不明なプロパティ '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "Unnamed command" msgstr "コマンドに名前がありません" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "サポートされないテーマ '%s'。" @@ -3125,17 +3600,17 @@ msgstr "検証の競合" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "ビデオのアウトプット" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 msgid "View files as a detailed view" msgstr "詳細ビューでファイル表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926 msgid "View files as a list view" msgstr "リストビューでファイル表示" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1763 msgid "Views" msgstr "表示" @@ -3143,15 +3618,15 @@ msgstr "表示" msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。" -#: ../src/common/docview.cpp:463 +#: ../src/common/docview.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:485 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:393 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。" @@ -3163,23 +3638,27 @@ msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "" + #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "全ての語" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "全ての語のみ" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32テーマ" -#: ../src/msw/utils.cpp:944 +#: ../src/msw/utils.cpp:936 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1上のWin32s " -#: ../src/msw/utils.cpp:948 +#: ../src/msw/utils.cpp:940 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" @@ -3241,7 +3720,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgid "Write error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:549 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行" @@ -3255,42 +3734,56 @@ msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!" msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Zoom &In" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:2123 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -3301,39 +3794,39 @@ msgstr "" "または、無効なインスタンス識別子が\n" "DDEML関数に渡されました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +#: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -3343,7 +3836,7 @@ msgstr "" "クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n" "トランザクションを完了できませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "トランザクションは失敗しました。" @@ -3351,7 +3844,7 @@ msgstr "トランザクションは失敗しました。" msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -3363,15 +3856,15 @@ msgstr "" "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n" "サーバー・トランザクションを実行しようとしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +#: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -3381,28 +3874,28 @@ msgstr "" "XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n" "トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "署名" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "バイナリ" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 msgid "bold" msgstr "ボールド" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 msgid "bold " msgstr "ボールド" @@ -3411,129 +3904,135 @@ msgstr "ボールド" msgid "can't close file '%s'" msgstr "ファイル '%' を閉じることができません" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:216 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作成できません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/common/file.cpp:425 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません" -#: ../src/msw/utils.cpp:368 +#: ../src/msw/utils.cpp:363 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" "ます。" -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:338 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:306 +#: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 +#: ../src/common/dynlib.cpp:444 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" +"コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/file.cpp:308 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:567 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" + #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません" -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1108 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "チェックサムエラー" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "圧縮エラー" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" @@ -3545,49 +4044,47 @@ msgstr "日付" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "伸張エラー" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 msgid "default" msgstr "初期値" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/datetime.cpp:3574 msgid "eighteenth" msgstr "第18" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetime.cpp:3564 msgid "eighth" msgstr "第8" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetime.cpp:3567 msgid "eleventh" msgstr "第11" -#: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/strconv.cpp:2418 +#, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "不明なエンコード (%d)" +msgstr "エンコード %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" +msgstr "データ形式のエラー" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" +msgstr "ファイル の読み込みエラー" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "確立" @@ -3596,124 +4093,122 @@ msgstr "確立" msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました" -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetime.cpp:3571 msgid "fifteenth" msgstr "第15" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetime.cpp:3561 msgid "fifth" msgstr "第5" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました." -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:684 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました" -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/common/datetime.cpp:3557 msgid "first" msgstr "第1" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 msgid "font size" -msgstr "フォント サイズ: " +msgstr "フォント サイズ" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetime.cpp:3570 msgid "fourteenth" msgstr "第14" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetime.cpp:3560 msgid "fourth" msgstr "第4" -#: ../src/common/appbase.cpp:342 +#: ../src/common/appbase.cpp:348 msgid "generate verbose log messages" msgstr "冗長なログメッセージを生成" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "開始" -#: ../src/common/file.cpp:635 +#: ../src/common/file.cpp:463 msgid "invalid eof() return value." msgstr "無効な eof() 戻り値" -#: ../src/generic/logg.cpp:1132 +#: ../src/generic/logg.cpp:1129 msgid "invalid message box return value" msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 msgid "italic" msgstr "イタリック" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 msgid "light" msgstr "簡単" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 msgid "light " msgstr "簡単" -#: ../src/common/intl.cpp:1435 +#: ../src/common/intl.cpp:1454 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "ロケール '%s' を設定できません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#: ../src/common/intl.cpp:1105 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/common/datetime.cpp:3721 msgid "midnight" msgstr "深夜" -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetime.cpp:3575 msgid "nineteenth" msgstr "第19" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetime.cpp:3565 msgid "ninth" msgstr "第9" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "DDEエラーなし。" #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" msgstr "不明なエラー" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "名前無し" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetime.cpp:3720 msgid "noon" msgstr "正午" @@ -3723,40 +4218,37 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: メモリー不足" +msgstr "メモリー不足" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "読み取り エラー" -#: ../src/common/filename.cpp:178 +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "読む" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." msgstr "リエントラント問題" -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetime.cpp:3558 msgid "second" msgstr "第2" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "シーク エラー" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetime.cpp:3573 msgid "seventeenth" msgstr "第17" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetime.cpp:3563 msgid "seventh" msgstr "第7" @@ -3764,23 +4256,23 @@ msgstr "第7" msgid "shift" msgstr "シフト" -#: ../src/common/appbase.cpp:332 +#: ../src/common/appbase.cpp:338 msgid "show this help message" msgstr "このヘルプメッセージを表示する" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetime.cpp:3572 msgid "sixteenth" msgstr "第16" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetime.cpp:3562 msgid "sixth" msgstr "第6" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "使用するテーマを指定してください" @@ -3788,53 +4280,53 @@ msgstr "使用するテーマを指定してください" msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/datetime.cpp:3566 msgid "tenth" msgstr "第10" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetime.cpp:3559 msgid "third" msgstr "第3" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetime.cpp:3569 msgid "thirteenth" msgstr "第13" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "tiff モジュール: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetime.cpp:3386 msgid "today" msgstr "本日" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetime.cpp:3388 msgid "tomorrow" msgstr "明日" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/common/datetime.cpp:3568 msgid "twelfth" msgstr "第12" -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetime.cpp:3576 msgid "twentieth" msgstr "第20" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 msgid "underlined" msgstr "下線付き" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 msgid "underlined " msgstr "下線付き" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1914 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。" @@ -3844,52 +4336,51 @@ msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": 不明な文字セット" +msgstr "不明なクラス %s" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: ../src/msw/dialup.cpp:458 +#: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +#: ../src/common/textbuf.cpp:225 msgid "unknown line terminator" msgstr "不明な行末符号" -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "不明なシーク開始位置" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:704 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "不明-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:412 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1387 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "名前なし%d" -#: ../src/common/intl.cpp:1113 +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います" #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "書き込み エラー" -#: ../src/common/filename.cpp:178 +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "書き込み中" @@ -3897,15 +4388,16 @@ msgstr "書き込み中" msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名" -#: ../src/common/socket.cpp:945 +#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 不明なイベント!" -#: ../src/motif/app.cpp:207 +#: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。" @@ -3914,214 +4406,27 @@ msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/common/datetime.cpp:3387 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "(エラー %ld: %s)" +msgstr "zlib エラー %ld" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 msgid "|<<" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストール" -#~ "されることをチェックして下さい。" - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "キー '%s' の値を削除できません" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" - -#~ msgid "Windows 3.1" -#~ msgstr "Windows 3.1" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() 失敗" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "mktime() 失敗" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr "%d...%d" - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" - -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "whilst parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n" -#~ "リソースをパースしている間。" - -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。" - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません" - -#~ msgid "Could not find resource include file %s." -#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数" -#~ "(ゼロ以外)を使うか\n" -#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n" -#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日付" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?" - -#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます" - -#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。" - -#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。" - -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n" -#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "見つかりました" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*." -#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*." -#~ "hhp|All files (*.*)|*" - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。" - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。" - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "ファイルをロードする" - -#~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "ファイルの保存" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間" - -#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。" - -#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。" +msgstr "<<" -#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d " +#~ msgid "/#SYSTEM" +#~ msgstr "/#システム" -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "後方" -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗" +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全て選択"