"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
-"Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
+"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "Page %d de %d"
+msgstr "(copie %d sur %d)"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgstr " (erreur %ld : %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "module tiff : %s"
+msgstr " (dans le module \"%s\")"
#: ../src/common/docview.cpp:1620
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
+#: ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr " Aperçu"
msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i de %i"
+msgstr "%d dur %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
msgstr[1] "%ld octets"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i de %i"
+msgstr "%lu sur %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgstr "%s Information"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr "&Préférences"
+msgstr "Préférences %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About"
msgstr "À &propos"
msgstr "&Taille actuelle"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "&Après un paragraphe :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Croiss&ant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
msgstr "&Basé sur:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Avant un paragraphe:"
+msgstr "Avant un paragraphe :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "&Bas"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
msgid "&Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "&Bas :"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
-#, fuzzy
msgid "&Box"
-msgstr "&Gras"
+msgstr "&Boîte"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "&CD-Rom"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
msgstr "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
-#, fuzzy
msgid "&Cell"
-msgstr "&Annuler"
+msgstr "&Cellule"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
msgid "&Clear"
msgstr "&Supprimer"
-#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "&Color"
-msgstr "C&ouleur :"
+msgstr "&Couleur :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
msgid "&Colour:"
msgstr "C&ouleur :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "&Convertir"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Copier"
+msgstr "&Copier l'adresse"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "taille de police"
+msgstr "&Personnaliser..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2287
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
-msgstr ""
+msgstr "&Décroissant"
#: ../src/generic/logg.cpp:689
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
-msgstr "&Editer"
+msgstr "&Edition"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
-msgstr ""
+msgstr "&Exécuter"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
msgstr "&Finir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "&First"
-msgstr "premier"
+msgstr "&Premier"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "&Floating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode &Flottant :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Floppy"
-msgstr "&Copier"
+msgstr "&Disquette"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Police"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "&Disque-dur"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "&Height:"
-msgstr "&Largeur :"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
+msgstr "&Hauteur :"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:719
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
-#, fuzzy
msgid "&Hide details"
-msgstr "&Détails"
+msgstr "Cac&her les détails"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "&Info"
-msgstr "&Annuler"
+msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "&Aller à"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgstr "&Justifié"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Last"
-msgstr "&Coller"
+msgstr "&Dernier"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
msgid "&Move the object to:"
-msgstr ""
+msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "&Nouveau"
+msgstr "&Reseau"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
msgid "&Next style:"
msgstr "&Style Suivant :"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
msgid "&No"
msgstr "&Non"
msgid "&Number:"
msgstr "&Numéro"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&Accepter"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
-msgstr "Niveau de &Liste:"
+msgstr "Niveau de C&ontour :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Saut de &Page"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
msgid "&Picture"
-msgstr ""
+msgstr "&Image"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
-#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
-msgstr "Question"
+msgstr "Mode de &position :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:178
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Page précédente"
+msgstr "Paragraphe &Précédent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimer..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2282
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "&Refaire "
msgstr "&Enregistrer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "&Save as"
-msgstr "Enregistrer Sous"
+msgstr "Enregistrer &Sous"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
-#, fuzzy
msgid "&See details"
-msgstr "&Détails"
+msgstr "Voir les détail&s"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Taille :"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "&Skip"
-msgstr "Sauter"
+msgstr "Pa&sser"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "&Vérification Orthographique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "&Barré"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
msgstr "&Style :"
msgstr "Tabulations"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Top"
-msgstr "&Copier"
+msgstr "Hau&t"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "&Top:"
-msgstr "À :"
+msgstr "Hau&t :"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligner"
msgid "&Underlining:"
msgstr "So&uligner:"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
msgstr "&Haut"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "&Alignement des tirets:"
+msgstr "Alignement &vertical :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:328
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:78
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
msgid "'"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
-#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
-#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
+#: ../src/common/valtext.cpp:250
+#: ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254
+#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "« %s » n'est pas valable"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941
+#: ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texte normale)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1119
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(signets)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1325
msgid ", 64-bit edition"
-msgstr ""
+msgstr ", édition 64-bit"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr ".."
+msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "1.1"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "1.2"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "1.3"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "1.4"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "1.6"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "1.7"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "1.8"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "1.9"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<N'importe quelle décoration>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<N'importe quel Moderne>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<N'importe quel Roman>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
msgid "<Any Script>"
msgstr "<N'importe quel Script>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<N'importe quel Suisse>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<N'importe quel télétype>"
msgid "<Any>"
msgstr "<n'importe lequel>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<DIR>"
msgstr "<RÉP.>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DISQUE>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<LINK>"
msgstr "<LIEN>"
msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
+msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Un nom de tiret standard."
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "AJOUTER"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "About"
-msgstr "À &propos"
+msgstr "À propos"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos de %s"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
msgid "Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Absolue"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Taille actuelle"
+msgstr "Taille Actuelle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
msgid "Add column"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une colonne"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
msgid "Add row"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une ligne"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avancé"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Aligner à droite"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "&Alignement"
+msgstr "Alignement"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Tout"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Alphabétique"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Alt+"
-msgstr "Alt-"
+msgstr "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
+msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
msgid "Application"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Application"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Apply"
-msgstr "&Appliquer"
+msgstr "Appliquer"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "Argument %u non trouvé."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "lecture"
+msgstr "Croissant"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
msgid "Attributes"
msgid "BACK"
msgstr "RETOUR"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Back"
-msgstr "&Retour"
+msgstr "Retour"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Arrière plan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
msgid "Background colour"
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "Moderne"
+msgstr "Bord"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Borders"
-msgstr "Moderne"
+msgstr "Bords"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Haut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
-#, fuzzy
msgid "Box Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Propriétés de la boîte"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
-#, fuzzy
msgid "Box styles"
-msgstr "Tous les styles"
+msgstr "Styles de boîte"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Rom"
-#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
+#: ../src/html/chm.cpp:816
+#: ../src/html/chm.cpp:875
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscules"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
-#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:697
+#: ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de créer le processus"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
-"inférieur."
+msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux inférieur."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
-#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:878
+#: ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2379
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
-#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
+#: ../src/generic/logg.cpp:580
+#: ../src/generic/logg.cpp:997
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
-#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:653
+#: ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
-#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:896
+#: ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
+msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a probablement été atteint."
#: ../src/common/filefn.cpp:1331
#, c-format
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
-"%d."
+msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
+msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
#: ../src/msw/volume.cpp:621
#, c-format
msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
#, c-format
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
-msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
+msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832
+#: ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
-msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
+msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:831
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Catégories"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
-#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Propriétés de Cellule"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Centrer le texte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Centred"
-msgstr "Cen&tré"
+msgstr "Centré"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgstr "Changer la liste de styles"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
-#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Changer la liste de styles"
+msgstr "Changer le Style de l'Objet"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
-#, fuzzy
msgid "Change Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Changer les Propriétés"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
msgid "Change Style"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier existant « %s »"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
msgid "Character styles"
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
+msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
+msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
-msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
+msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
+msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
+msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Choisir le FAI à appeler"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
-#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Créer le répertoire"
+msgstr "Choisir un répertoire :"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Choisir la police"
+msgstr "Choisir un fichier :"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:64
msgid "Choose colour"
msgstr "Choisir la couleur"
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Choisir la police"
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Impossible de créer le processus"
+msgstr "Classe non-enregistrée."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "&Supprimer"
+msgstr "Effacer"
#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "Clear the log contents"
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
+msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
msgid "Click to close this window."
msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
-msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
+msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
+#: ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "Fermer tout"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Colour"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Colour:"
msgstr "Couleur :"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "Index de colonne non trouvé."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr ""
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et sera ignoré."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4283
-msgid ""
-"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
-"Manager."
+msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "Convertir"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copies:"
msgstr "Copies :"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Copy"
-msgstr "&Copier"
+msgstr "Copier"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
+msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
+msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
-#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Impossible de créer un curseur."
+msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Impossible de définir l'alignement."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
-#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
#: ../src/common/filefn.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
-msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
+msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
-#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Impossible de définir l'icône."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
-#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
-#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
-#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
+#: ../src/generic/printps.cpp:179
+#: ../src/msw/printwin.cpp:211
+#: ../src/gtk/print.cpp:1087
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
-#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:135
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossible de créer un minuteur"
msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/translation.cpp:2015
-#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
+msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
+msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
-"insuffisante"
+msgstr "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire insuffisante"
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "Impossible de créer un minuteur"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
-"des listes."
+msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des listes."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747
+#: ../src/common/imagpng.cpp:758
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
msgid "Create directory"
msgstr "Créer le répertoire"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau répertoire"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl-ctrl"
+msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "Cu&t"
msgstr "Cou&per"
msgstr "Répertoire courant :"
#: ../src/gtk/print.cpp:769
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "taille de police"
+msgstr "Taille personnalisée"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "taille de police"
+msgstr "Personnaliser les Colonnes"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
-msgstr "Cou&per"
+msgstr "Couper"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr ""
-"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr ""
-"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "Tirets"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "Codage par défaut"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Imprimante par défaut"
+msgstr "Police par défaut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimante par défaut"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete Style"
msgstr "Supprimer le style"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
msgid "Delete Text"
msgstr "Supprimer le texte"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
-#, fuzzy
msgid "Delete column"
-msgstr "Effacer la sélection"
+msgstr "Supprimer la colonne"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
-#, fuzzy
msgid "Delete row"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Supprimer la ligne"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Codage par défaut"
+msgstr "Décroissant"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
msgid "Desktop"
msgstr "Développé par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Developers"
-msgstr "Développé par "
+msgstr "Développeurs"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
-"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez-vous que..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/common/filefn.cpp:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/common/docview.cpp:456
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
-"donnée. Recherche non sensible à la casse."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
-"l'extension « %s » ?\n"
+"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec l'extension « %s » ?\n"
"La valeur actuelle est \n"
"%s, \n"
"La nouvelle valeur est \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Document:"
-msgstr "Documentation par "
+msgstr "Document :"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentation par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Documentation par "
+msgstr "Rédacteurs de la documentation"
#: ../src/common/sizer.cpp:2681
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:123
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Fait."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Dotted"
-msgstr "Fait"
+msgstr "Pointillé"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Double"
-msgstr "Fait"
+msgstr "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "ENTER"
-msgstr "ENTRER"
+msgstr "ENTRÉE"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
-msgstr "ECHAP"
+msgstr "ÉCHAP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "ESCAPE"
-msgstr "ECHAPPEMENT"
+msgstr "ÉCHAPPEMENT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
-msgstr "EXECUTER"
+msgstr "ÉXÉCUTER"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "&Editer"
+msgstr "Édition"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
msgid "Enable the height value."
-msgstr ""
+msgstr "Activer la valeur de hauteur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
msgid "Enable the minimum height value."
-msgstr ""
+msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable the width value."
-msgstr ""
+msgstr "Activer la valeur de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Activer l'alignement vertical."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
-#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
-msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
+msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
+msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
-"position %u dans « %s »."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la position %u dans « %s »."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
-"l'utilisateur."
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de l'utilisateur."
#: ../src/gtk/print.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
+msgstr "Erreur lors de l'impression :"
#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
-msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
+msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Executer"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
-"pas écrasé."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas écrasé."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr "F"
msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
#: ../src/common/image.cpp:3035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
#, c-format
msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
+msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:977
#, fuzzy
msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr ""
-"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
+msgstr "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
"(Avez-vous les permissions requises ?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr ""
-"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
+msgstr "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
-"(code d'erreur %d)"
+msgstr "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer (code d'erreur %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
+msgstr "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651
+#: ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
+msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
-#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr ""
-"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
+msgstr "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
-"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
-"n'a été trouvé."
+msgstr "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a été trouvé."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
-"détectée, redémarrez le programme"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, redémarrez le programme"
#: ../src/msw/utils.cpp:746
#, c-format
msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
#: ../src/common/image.cpp:2261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
#: ../src/common/image.cpp:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
-#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2346
+#: ../src/common/image.cpp:2365
+#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
#: ../src/msw/utils.cpp:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
#: ../src/common/filename.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
#: ../src/common/filename.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
#: ../src/common/translation.cpp:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
+msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
+msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
+msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
#: ../src/common/docview.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/common/filefn.cpp:1164
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
-"fichier avec le nom de destination."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un fichier avec le nom de destination."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
#: ../src/common/docview.cpp:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
-msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
+msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
#: ../src/common/file.cpp:577
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
+msgstr "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "Faux"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "Famille"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/common/docview.cpp:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
#: ../src/common/docview.cpp:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
"Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687
+#: ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1767
msgid "File error"
msgstr "Erreur fichier"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
msgid "File name exists already."
msgstr "Nom de fichier existant."
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "premier"
+msgstr "Premier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
-#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Page suivante"
+msgstr "Première page"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
-#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "Police de taille fixe :"
+msgstr "Fixe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Mise en forme"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Floppy"
-msgstr "&Copier"
+msgstr "Disquette"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
msgstr "Échec du clonage"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "&Suivant"
+msgstr "Suivant"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "GIF : erreur non référencée."
#: ../src/gtk/window.cpp:4265
-msgid ""
-"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
-"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Général"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "Aller au répertoire personnel"
msgid "Groove"
msgstr ""
-#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Disque-dur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
-#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Aide Options Navigateur"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
msgstr "Aide Index"
msgid "Help: %s"
msgstr "Aide : %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, c-format
msgid "Hide %s"
-msgstr "Aide : %s"
+msgstr "Cacher %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/generic/infobar.cpp:86
msgid "Hide this notification message."
-msgstr ""
+msgstr "Cacher ce message de notification."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
msgstr "Répertoire personnel"
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1376
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid ""
-"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
-"narrow."
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
-"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
+msgstr "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom de répertoire illégal."
msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
#: ../src/common/image.cpp:2505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
+msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
-"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Indentations && Espacements"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: ../src/common/init.cpp:277
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Insérer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
-#, fuzzy
msgid "Insert Field"
-msgstr "Insérer du texte"
+msgstr "Insérer un Champ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
msgstr "Insérer une image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
-#, fuzzy
msgid "Insert Object"
-msgstr "Insérer du texte"
+msgstr "Insérer un Objet"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
+msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'image TIFF non valable."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
#: ../src/common/translation.cpp:1105
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "Catalogue de message invalide."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
msgid "LEFT"
msgstr "GAUCHE"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Coller"
+msgstr "Dernier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
-#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Page suivante"
+msgstr "Dernière page"
#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
+msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
-"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
+msgstr "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Chiffres romains minuscules"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "Fils MDI"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
-"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "MacArabic"
-msgstr "Arabe"
+msgstr "MacArabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
-msgstr ""
+msgstr "MacArménien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
-msgstr ""
+msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
-msgstr ""
+msgstr "MacCelte"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr ""
+msgstr "MacChinoisSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr ""
+msgstr "MacChinoisTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
-msgstr ""
+msgstr "MacCroate"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "MacCyrillique"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
-msgstr ""
+msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
-msgstr ""
+msgstr "MacÉthiopien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
-msgstr "Arabe"
+msgstr "MacArabeÉtendu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
-msgstr ""
+msgstr "MacGaélic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
-msgstr ""
+msgstr "MacGéorgien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
-msgstr ""
+msgstr "MacGrec"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
-msgstr ""
+msgstr "MacHébreu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
-msgstr ""
+msgstr "MacIslandais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
-msgstr ""
+msgstr "MacJaponais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
-msgstr ""
+msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
-msgstr ""
+msgstr "MacCoréen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
-msgstr ""
+msgstr "MacLaotien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
-msgstr ""
+msgstr "MacMongol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "MacRoman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
-msgstr "Roman"
+msgstr "MacRoumain"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
#, fuzzy
msgstr "Respecter la casse"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
-msgstr "Symbole"
+msgstr "MacSymbole"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
-msgstr ""
+msgstr "MacTamoul"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
-msgstr ""
+msgstr "MacThaï"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
-msgstr ""
+msgstr "MacTibétain"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
-msgstr ""
+msgstr "MacTurque"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "MacVietnamien"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Coller la sélection"
+msgstr "Créer une sélection :"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Marges"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Max height:"
-msgstr "&Largeur :"
+msgstr "Hauteur max :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Max width:"
-msgstr "Remplacer par :"
+msgstr "Largeur Max :"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgstr "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "%s message"
+msgstr "Message"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
msgid "Method or property not found."
-msgstr ""
+msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimiser"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Min height:"
-msgstr "Lar&geur de police."
+msgstr "Hauteur min :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Min width:"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur min :"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
msgid "Missing a required parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Un paramètre requis est manquant."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement pas supporté."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
+msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
+msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "&Nouveau"
+msgstr "Nouveau"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
-msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
+msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Character Style..."
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:663
msgid "NewName"
msgstr "NouveauNom"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
-#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
+#: ../src/common/image.cpp:2495
+#: ../src/common/image.cpp:2606
#: ../src/common/image.cpp:2659
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
+#: ../src/common/image.cpp:2629
+#: ../src/common/image.cpp:2673
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
msgid "No sound"
msgstr "Pas de son"
-#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
+#: ../src/common/image.cpp:2062
+#: ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
+msgstr "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "(Aucun)"
+msgstr "Aucun"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not %s"
msgstr "À propos"
-#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/filename.h:594
+#: ../include/wx/filename.h:599
msgid "Not available"
-msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
+msgstr "Non disponible"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
msgid "Not underlined"
msgstr "&Notes :"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
msgstr "Table des matières numérotée"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
-#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: ../src/msw/dialog.cpp:121
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
-msgstr "Accepter"
+msgstr "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Object Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Propriétés de l'Objet"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr ""
+msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
+#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1793
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "&Ouvrir..."
+msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Opération interdite."
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Niveau de &Liste:"
+msgstr "Contour"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX : erreur inconnue."
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
msgstr "IMPRIMER"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "lecture"
+msgstr "Espacement"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: ../src/common/prntbase.cpp:468
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
msgid "Page setup"
msgstr "Mise en page"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Taille de la page"
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgstr "Permissions"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
-#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Propriétés de l'Image"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
+msgstr "Patientez pendant l'impression..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Taille de &point :"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+msgstr "Taille de Point"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Question"
+msgstr "Position"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichier PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "&Préférences"
+msgstr "Préférences"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "&Préférences"
+msgstr "Préférences..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
-msgstr ""
+msgstr "Préparation"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
-#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:594
+#: ../src/gtk/print.cpp:607
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
+#: ../include/wx/prntbase.h:396
+#: ../src/common/docview.cpp:1245
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
msgstr "Imprimer en couleur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
-msgstr "&Aperçu avant impression"
+msgstr "&Aperçu avant impression..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
msgid "Print preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: ../src/common/docview.cpp:1239
-#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Échec de la création du tube"
+msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print preview..."
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "&Imprimer..."
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante :"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
+#: ../src/common/prntbase.cpp:519
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "Impression en cours"
+msgstr "Impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "Erreur d'impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "Impression de la page %d..."
+msgstr "Impression de la page %d sur %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
+#: ../include/wx/prntbase.h:264
#: ../src/common/docview.cpp:2120
-#, fuzzy
msgid "Printout"
-msgstr "Imprimer"
+msgstr "Impression"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
-"le répertoire « %s »."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans le répertoire « %s »."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Avancement :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Propriétés"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Propriété"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
msgid "Property Error"
-msgstr "Erreur d'impression"
+msgstr "Erreur de Propriété"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Question"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Quit"
-msgstr "&Quitter"
+msgstr "Quitter"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, c-format
msgid "Quit %s"
-msgstr "&Quitter"
+msgstr "Quitter %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
msgid "RawCtrl+"
msgstr "Ctrl-ctrl"
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:135
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
-msgstr "&Refaire"
+msgstr "Refaire"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr ""
-"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
+msgstr "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgstr "Régulier"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Relative"
-msgstr "Décoratif"
+msgstr "Relatif"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
-"être chargé."
+msgstr "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être chargé."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
-#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
+msgstr "Échec du rendu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
msgid "Renumber List"
msgid "Rep&lace"
msgstr "Remp&lacer"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgid "SPACE"
msgstr "ESPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SOUSTRAIRE"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+#: ../src/common/sizer.cpp:2679
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer Sous"
+msgstr "Enregistrer sous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
-"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/common/ffile.cpp:211
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
-"pas gérés par stdio)"
+msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont pas gérés par stdio)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2289
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
-msgstr "&Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
#: ../src/common/docview.cpp:1873
msgid "Select a document template"
msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
-#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Supprimer le style"
+msgstr "Définir le Style de Cellule"
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Shift+"
-msgstr "Majuscule-"
+msgstr "Majuscule+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:586
msgid "Show All"
-msgstr "Tout montrer"
+msgstr "Tout Montrer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Montre un aperçu de la liste."
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Montrer un aperçu des polices."
msgid "Single"
msgstr "Simple"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
msgid "Small C&apitals"
-msgstr ""
+msgstr "Petites M&ajuscules"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "Gras"
+msgstr "Solide"
#: ../src/common/docview.cpp:1769
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification Orthographique"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Static"
-msgstr "État :"
+msgstr "Statique"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "&Arrêter"
+msgstr "Arrêter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Barré"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr ""
-"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
-"%s"
+msgstr "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgstr "Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Script"
+msgstr "Indice"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Script"
+msgstr "Exposant"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
-#, fuzzy
msgid "Table Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "Propriétés du Tableau"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "La couleur d'arrière plan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Taille du point de la police."
+msgstr "La taille de la marge inférieure."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Taille du point de la police."
+msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "The bottom position."
-msgstr "La position du taquet de tabulation."
+msgstr "La position inférieure."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
-"truncated if printed.\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué s'il est imprimé.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
#: ../src/common/docview.cpp:1179
#, c-format
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
msgstr "Couleur de police."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
msgstr "Famille de police."
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
msgstr "Taille du point de la police."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "The font size in points."
msgstr "Taille de la police en points."
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Taille de la police en points."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr "Style de police."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
msgstr "Largeur de police."
#: ../src/common/docview.cpp:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Taille du point de la police."
+msgstr "La taille de la marge gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Taille du point de la police."
+msgstr "La taille de l'espacement gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "The left position."
-msgstr "La position du taquet de tabulation."
+msgstr "La position gauche."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "La hauteur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "La largeur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "La largeur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "La largeur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Aperçu des styles."
+msgstr "Le niveau du contour."
#: ../src/common/log.cpp:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
-msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
+msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
+msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
#: ../src/common/log.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
+msgstr "Le message précédent répété une fois."
-#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
+#: ../src/gtk/print.cpp:941
+#: ../src/gtk/print.cpp:1124
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "La taille de la marge droite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "La taille de l'espacement droit."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "The right position."
-msgstr "La position du taquet de tabulation."
+msgstr "La position droite."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr ""
+msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Taille du point de la police."
+msgstr "La taille de la marge supérieure."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Taille du point de la police."
+msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "The top position."
-msgstr "La position du taquet de tabulation."
+msgstr "La position supérieure."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
-"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
-"%s)."
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:969
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
-"imprimante par défaut peut être nécessaire."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
+#: ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une imprimante par défaut peut être nécessaire."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid ""
-"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
-"when it is printed."
-msgstr ""
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de l'impression."
#: ../src/common/image.cpp:2612
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr ""
+msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
#: ../src/gtk/window.cpp:4294
-msgid ""
-"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
-"with GTK+ 2.12 or newer."
-msgstr ""
+msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
-"mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1301
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
-"de la valeur dans le stockage local des processus"
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible de la valeur dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
-"la clé du processus"
+msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de la clé du processus"
#: ../src/msw/thread.cpp:1289
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
-"index dans le stockage local des processus"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un index dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
+msgstr "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
-msgstr "À :"
+msgstr "Haut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Traductions par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Translators"
-msgstr "Traductions par "
+msgstr "Traducteurs"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Vrai"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
-"pas chargé."
+msgstr "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est pas chargé."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
-#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357
+#: ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
-msgid ""
-"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
-"\"%s\"."
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgstr "Rétablir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "&Souligner"
+msgstr "Souligner"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "Souligné"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
-msgstr "&Annuler"
+msgstr "Annuler"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "&Désindenter"
+msgstr "Désindenter"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour la marge inférieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
+msgstr "Unités pour la position inférieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour la marge gauche."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
-msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
+msgstr "Unités pour la position gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
-msgstr "Largeur de police."
+msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
msgid "Units for the object width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour la marge droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'espacement droit."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
-#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
-msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
+msgstr "Unités pour la position droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
+msgstr "Unités pour la marge supérieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
-msgstr ""
+msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
-msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
+msgstr "Unités pour la position supérieure."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Propriété « %s » inconnue"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
-#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "Format de donnée inconnu"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Codage inconnu (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
+msgstr "Erreur inconnue %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Exception inconnue"
#: ../src/common/image.cpp:2597
-#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "Format de données d'image inconnu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757
+#: ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Option « %s » inconnue"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Commande sans nom"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Unspecified"
-msgstr "Justifié"
+msgstr "Non-spécifié"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format de presse-papiers non géré."
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Thème « %s » non géré."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Haut"
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
-#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389
+#: ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
+msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Impossible de lancer l'impression."
+msgstr "Alignement vertical."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Avertissement :"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Weight"
-msgstr "&Largeur :"
+msgstr "Poids"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Si la police est soulignée."
msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 2000"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "Windows 7"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1235
msgid "Windows 95"
msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
+msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
+msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
+msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
+msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1280
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
+msgstr "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
+msgstr "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
+msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
#: ../src/msw/utils.cpp:1286
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows XP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
+msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
+msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
-"qu'elle ne soit initialisée."
+msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant qu'elle ne soit initialisée."
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom a&rrière"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1565
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom &avant"
+msgstr "Zoom Avant"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1551
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom a&rrière"
+msgstr "Zoom Arrière"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zoom a&justé"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom a&justé"
+msgstr "Zoom Ajusté"
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:512
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
-"descripteur %d"
+msgstr "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le descripteur %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr ""
-"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
-"répertoire courant."
+msgstr "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du répertoire courant."
#: ../src/common/file.cpp:383
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
-#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:439
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
-"%d"
+msgstr "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
-#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265
+#: ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
-#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:425
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
-"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
+msgstr "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgid "decompression error"
msgstr "erreur de décompression"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr ""
-"fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
-"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
-"ignorée."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » ignorée."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgstr "midi"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
+#: ../src/gtk/print.cpp:1228
+#: ../src/gtk/print.cpp:1333
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "non implémenté"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "pourcent"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
msgid "process context description"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
#, fuzzy
msgstr "spécifier le thème à utiliser"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
-#, fuzzy
msgid "standard/circle"
-msgstr "Standard"
+msgstr "standard/circulaire"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr ""
+msgstr "standard/contour circulaire"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
msgid "standard/diamond"
-msgstr ""
+msgstr "standard/diamant"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
-#, fuzzy
msgid "standard/square"
-msgstr "Standard"
+msgstr "standard/carré"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
msgid "standard/triangle"
-msgstr ""
+msgstr "standard/triangle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
msgid "strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "barré"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
-"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
+msgstr "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
msgid "twentieth"
msgstr "vingtième"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "souligné"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe « %s » inconnue"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
msgid "unnamed%d"
msgstr "sans nom %d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "méthode de compression zip non gérée"
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
-#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
+#: ../src/common/zstream.cpp:252
+#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erreur zlib %d"
#, fuzzy
#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
-
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Enregistrer..."
-
#~ msgid "About "
#~ msgstr "À propos"
-
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
-
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
-
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
-
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
-
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
-
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
-
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
-
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
-
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
-
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Taille de la page"
-
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
-
#~ msgid "%.*f MB"
#~ msgstr "%.*f MB"
-
#~ msgid "%.*f TB"
#~ msgstr "%.*f TB"
-
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f kB"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s B"
-
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
-
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Aller à..."
-
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
-
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
-
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
-
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
-
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
-
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
#~ "n'existe pas."
-
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
-
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
#~ "dialogue inconnue."
-
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
-
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
-
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
-
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
-
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
-
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
-
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
-
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
-
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
-
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Temps écoulé : "
-
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
-
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
-
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
-
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
-
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Erreur fatale : "
-
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
-
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
-
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Aller à la page"
#~ msgstr ""
#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
#~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
-
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Aide : %s"
-
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
-
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
-
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
-
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
-
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
-
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
-
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
-
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programme interrompu."
-
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "Temps restant : "
-
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
-
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Chercher !"
-
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
-
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
-
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
-
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "État : "
-
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
#~ "encore gérés"
-
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
#~ "classement."
-
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symboles"
-
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
-
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
-
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
-
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
-
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
-
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
-
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertissement"
-
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
-
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
-
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
-
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
#~ "propriété « %s »."
-
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[VIDE]"
-
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
-
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
-
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "codage %i"
-
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
-
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
-
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
-
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
-
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
-
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
-
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s : %s\n"
-
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
-
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
-
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
-
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
-
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
-
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Ouvrir"
-
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimer"
-
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
-
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
-
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", static, #include ou #define\n"
#~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
-
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
-
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
-
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
#~ "mises\n"
#~ "en garde)"
-
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
-
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
-
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
-
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
-
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
-
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
-
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "A trouvé "
-
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
-
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
-
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
-
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
-
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
-
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
-
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
-
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
-
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
-
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
-
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
-
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Sortie vidéo"
-
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
#~ "HTML d'une pile vide."
-
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "établir"
-
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "initialiser"
-
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
-
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "fin de ligne inconnue"
-
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "écriture"
-
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
-
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
-
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
-
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
-
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
-
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Erreur "
-
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
-
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
#~ "implémenté."
-
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
#~ "implémenté."
-
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
-
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
-
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
-
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
-
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "gras "
-
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
#~ "console"
-
#~ msgid "light "
#~ msgstr "léger "
-
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "souligné "
-
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "archive zip non gérée"
+