]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/hu.po
Added further API for intercepting deletion and content insertion
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
index 9ab920354bdf67defca4a1b2ac3860a9982ada82..5b543ea3fef059120aa00cb04dd84a43e9c6f094 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
+"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
+msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -43,64 +43,64 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "félkövér"
+msgstr "félkövér"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "dõlt"
+msgstr "dőlt"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid " light"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid " light"
-msgstr "vékony"
+msgstr "vékony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
+msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
+msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld bájt"
-msgstr[1] "%ld bájt"
+msgstr[0] "%ld bájt"
+msgstr[1] "%ld bájt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s Hiba"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Információ"
+msgstr "%s Információ"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Figyelmeztetés"
+msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -130,16 +130,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s fájl (%s)|%s"
+msgstr "%s fájl (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "&Névjegy..."
+msgid "&About"
+msgstr "&Névjegy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "&Alkalmazd"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Ikonok &elrendezése"
+msgstr "Ikonok &elrendezése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
-msgstr "Kövér"
+msgstr "Kövér"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
-msgstr "Kövér"
+msgstr "Kövér"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Mégsem"
+msgstr "&Mégsem"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "&Zuhatag"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&Mégsem"
+msgstr "&Mégsem"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -235,22 +235,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "&Bezár"
+msgstr "&Bezár"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid "&Colour:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid "&Colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -260,32 +260,32 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
+msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "&Delete Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
-msgstr "&Fájl"
+msgstr "&Fájl"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Be&fejez"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -336,16 +336,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "&Floppy"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "&Floppy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Elõre"
+msgstr "&Előre"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 #, fuzzy
 msgid "&From:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 #, fuzzy
 msgid "&From:"
-msgstr "Tól:"
+msgstr "Tól:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -373,18 +373,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&Súgó"
+msgstr "&Súgó"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
@@ -399,20 +399,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "&Indeterminate"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
-msgstr "&Tartalom mutató"
+msgstr "&Tartalom mutató"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "&Dõlt"
+msgstr "&Dőlt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -422,12 +422,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #, fuzzy
 msgid "&Justified"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #, fuzzy
 msgid "&Justified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "&Napló"
+msgstr "&Napló"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "&Áthelyezés"
+msgstr "&Áthelyezés"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -462,20 +462,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Következõ "
+msgstr "&Következő "
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Következõ ötlet"
+msgstr "&Következő ötlet"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "&Nem"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&Megjegyzések:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "&Ok"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -539,45 +539,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Elõzõ"
+msgstr "&Előző"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Elõzõ oldal"
+msgstr "Előző oldal"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "&Nyomtatás..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Helyettesítés"
+msgstr "&Helyettesítés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
@@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Helyreállítás"
+msgstr "&Helyreállítás"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "&Right"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "&Right"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -609,43 +609,43 @@ msgstr "V
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
-msgstr "&Mentés"
+msgstr "&Mentés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
-msgstr "&Mentés..."
+msgstr "&Mentés..."
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
+msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Méret"
+msgstr "&Méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Méret"
+msgstr "&Méret"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
-msgstr "&Leállítás"
+msgstr "&Leállítás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "&Styles:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "&Styles:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "&Symbol:"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
 msgid "&Table"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
 msgid "&Table"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "&Top"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "&Top"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
@@ -702,26 +702,26 @@ msgstr "Ig:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
@@ -730,21 +730,21 @@ msgstr "&Fel"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -764,33 +764,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
+msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' érvénytelen"
+msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
+msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
+msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' csak számérték lehet."
+msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
@@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Súgó)"
+msgstr "(Súgó)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -829,12 +829,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(könyvjelzõk)"
+msgstr "(könyvjelzők)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "(k
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
@@ -937,23 +937,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 hüvelyk"
+msgstr "10 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 hüvelyk"
+msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 hüvelyk"
+msgstr "12 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 hüvelyk"
+msgstr "15 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
+msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
@@ -995,19 +995,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 hüvelyk"
+msgstr "9 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": a file nem létezik!"
+msgstr ": a file nem létezik!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
+msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ismeretlen kódolás"
+msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "< &Vissza"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 #, fuzzy
 msgid "<Any Decorative>"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 #, fuzzy
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Dekoratív"
+msgstr "Dekoratív"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Svájci"
+msgstr "Svájci"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "<DIR>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
@@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr "<LINK>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
+msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
+msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
@@ -1089,16 +1089,16 @@ msgstr ">>"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
+msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
+msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
@@ -1205,52 +1205,52 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "About "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "About "
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "&Névjegy..."
+msgid "About"
+msgstr "&Névjegy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "Add hozzá"
+msgstr "Add hozzá"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
+msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
+msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
+msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1266,16 +1266,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Jobbra igazíts"
+msgstr "Jobbra igazíts"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1284,20 +1284,20 @@ msgstr "Mindet"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
+msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
+msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
+msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1322,18 +1322,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
+msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
+"A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "olvasok"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
-msgstr "Tulajdonságok"
+msgstr "Tulajdonságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
@@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
@@ -1403,11 +1403,11 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
+msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1415,11 +1415,11 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
@@ -1428,31 +1428,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
+msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
+msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "Félkövér"
+msgstr "Félkövér"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
@@ -1515,17 +1515,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alsó margó (mm):"
+msgstr "Alsó margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1546,35 +1546,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
+msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "Tör&lés"
+msgstr "Tör&lés"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1615,74 +1615,74 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
+msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
+msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1702,63 +1702,63 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
+msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
+msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr ""
-"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
+"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
+msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
+msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
+msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
+msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Mégsem"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
@@ -1767,75 +1767,75 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
+msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
+msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
+msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
+msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
@@ -1845,49 +1845,49 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
+msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
+msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
+msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
+msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1896,29 +1896,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
+msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1937,21 +1937,21 @@ msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
+msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Centre"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Centre"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -1959,18 +1959,18 @@ msgstr "K
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 #, fuzzy
 msgid "Centre text."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 #, fuzzy
 msgid "Centre text."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -2017,17 +2017,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2038,49 +2038,49 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
+msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Válasszon színt"
+msgstr "Válasszon színt"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
@@ -2089,27 +2089,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "Be&zárás"
+msgstr "Be&zárás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "A napló fájl törlése"
+msgstr "A napló fájl törlése"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2121,50 +2121,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2186,37 +2186,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2224,15 +2224,15 @@ msgstr "Kattints ide a bet
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "Bezárás"
+msgstr "Bezárás"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
+msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Minden fájl bezárása"
+msgstr "Minden fájl bezárása"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
@@ -2240,32 +2240,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Colour:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2294,32 +2294,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
-msgstr "Számítógép"
+msgstr "Számítógép"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
+msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Megerõsítés"
+msgstr "Megerősítés"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
+msgstr "Registry frissítés megerősítése"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Kapcsolódás..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
+msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2338,31 +2338,31 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
+msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Másolat(ok):"
+msgstr "Másolat(ok):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2385,125 +2385,125 @@ msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
+msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
+msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
+msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2511,27 +2511,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
+"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
@@ -2550,29 +2550,29 @@ msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
+msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Nem találtam"
+msgstr "Nem találtam"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2582,31 +2582,31 @@ msgstr "ctrl"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
 msgid "Cu&t"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
 msgid "Cu&t"
-msgstr "&Kivágás"
+msgstr "&Kivágás"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
+msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
 msgid "Cut"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "&Kivágás"
+msgstr "&Kivágás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
+msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
+msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2634,32 +2634,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
+msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
+msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
@@ -2680,73 +2680,73 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
+msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
+msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Dekoratív"
+msgstr "Dekoratív"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 #, fuzzy
 msgid "Delete"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 #, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
 msgid "Delete Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 #, fuzzy
 msgid "Delete Text"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 #, fuzzy
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
+msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2775,12 +2775,12 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
-"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
+"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Tudta Ön, hogy..."
+msgstr "Tudta Ön, hogy..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2789,30 +2789,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
-msgstr "Könyvtárak"
+msgstr "Könyvtárak"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
+msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "A könyvtár nem létezik"
+msgstr "A könyvtár nem létezik"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "A könyvtár nem létezik."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2823,12 +2823,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
-"keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
+"keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
+msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2843,17 +2843,17 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
-"kiterjesztés esetén)?\n"
-"A jelenlegi érték \n"
+"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
+"kiterjesztés esetén)?\n"
+"A jelenlegi érték \n"
 "%s, \n"
 "%s, \n"
-"Az új érték \n"
+"Az új érték \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
+msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2869,30 +2869,30 @@ msgstr "Ne mentsd el"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "Kész."
+msgstr "Kész."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
+msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Le"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
+msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
@@ -2982,23 +2982,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
+msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "A talált bejegyzések"
+msgstr "A talált bejegyzések"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
+msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
-"s'-ból."
+"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
+"s'-ból."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3012,21 +3012,21 @@ msgstr "Hiba"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
+msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3035,16 +3035,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
+msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Hiba: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
+msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
+msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3069,32 +3069,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
+"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
+msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
+msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3103,136 +3103,136 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "Face Name"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "ÚjNév"
+msgstr "ÚjNév"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
+msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
-"jelszó."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
+"jelszó."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr ""
-"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
+"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr ""
-"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
+"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3240,105 +3240,105 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
-"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
+"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
+"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
+"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
 "%d) "
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 "%d) "
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
+msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
+msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
+msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
+msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
+msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
+msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
+msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
+msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
@@ -3348,74 +3348,74 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
+msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
-"kérem indítsa újra a programot"
+"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
+"kérem indítsa újra a programot"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
+msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3434,112 +3434,112 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
+msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
+msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
+msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr ""
-"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
+"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3551,66 +3551,66 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
+msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
+msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
+msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
+msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
+msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3631,11 +3631,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
@@ -3645,94 +3645,94 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
+msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "Fájl hiba"
+msgstr "Fájl hiba"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
+msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3740,16 +3740,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Files"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
+msgstr "Fájlok"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "Fájlok (%s)"
+msgstr "Fájlok (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Filter"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Filter"
-msgstr "Szûrõ"
+msgstr "Szűrő"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
@@ -3758,20 +3758,20 @@ msgstr "Keres"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
+msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
+msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
@@ -3780,11 +3780,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Floppy"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Floppy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
@@ -3794,21 +3794,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3817,41 +3817,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
+msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&Elõre"
+msgstr "&Előre"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
+msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i megfelelõt találtam"
+msgstr "%i megfelelőt találtam"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "Tól:"
+msgstr "Tól:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Hibás gif index."
+msgstr "GIF: Hibás gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
+msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nincs elég tároló."
+msgstr "GIF: nincs elég tároló."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ bõr"
+msgstr "GTK+ bőr"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
@@ -3867,23 +3867,23 @@ msgstr "Generikus PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
+msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3891,19 +3891,19 @@ msgstr "Menj vissza"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Menj elõre"
+msgstr "Menj előre"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
+msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
+msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
+msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
+msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
+msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
+msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -3948,32 +3948,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
+msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
+msgstr "Súgó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
+msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
+msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Súgó nyomtatás"
+msgstr "Súgó nyomtatás"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Súgó témakörök"
+msgstr "Súgó témakörök"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -3983,12 +3983,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Súgó: %s"
+msgstr "Súgó: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Haza"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Saját könyvtár"
+msgstr "Saját könyvtár"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -4017,38 +4017,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
+msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
+msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Hibás icon index."
+msgstr "ICO: Hibás icon index."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
+msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: nincs elég tároló."
+msgstr "IFF: nincs elég tároló."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4081,8 +4081,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
-"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
+"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
+"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4091,77 +4091,77 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
-"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
-"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
-"tehát\n"
-"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
+"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
+"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
+"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
+"tehát\n"
+"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
+msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
+msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
+msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
+msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Hibás könyvtár név."
+msgstr "Hibás könyvtár név."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Hibás fájl meghatározás."
+msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
+msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
-"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
+"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
+"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
+msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Tartalom mutató"
+msgstr "Tartalom mutató"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -4194,12 +4194,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
+msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Hibás TIFF kép index."
+msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4244,35 +4244,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
+msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
+msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4282,71 +4282,71 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "Dõlt"
+msgstr "Dőlt"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
+msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
+msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
+msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japán chou boríték  #3"
+msgstr "Japán chou boríték  #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japán chou boríték #4"
+msgstr "Japán chou boríték #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japán kaku boríték #2"
+msgstr "Japán kaku boríték #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japán kaku boríték #3"
+msgstr "Japán kaku boríték #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japán you boríték #4"
+msgstr "Japán you boríték #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
+msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
+msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
@@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4477,17 +4477,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Tájkép"
+msgstr "Tájkép"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Bal margó (mm):"
+msgstr "Bal margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4528,39 +4528,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
+msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
+msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
+msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
+msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
@@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
+msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4600,31 +4600,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
+msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Betöltés : "
+msgstr "Betöltés : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
+msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4649,12 +4649,12 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
-"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
+"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximalizál"
+msgstr "Ma&ximalizál"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
@@ -4789,12 +4789,12 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "MacSymbol"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "MacSymbol"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacTamil"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacTamil"
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4832,12 +4832,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
+msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -4846,11 +4846,11 @@ msgstr "Menu"
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "Message"
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "%s üzenet"
+msgstr "%s üzenet"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Fém bõr"
+msgstr "Fém bőr"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimalizál"
+msgstr "Mi&nimalizál"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
+msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4875,16 +4875,16 @@ msgstr "Modern"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Módosítva"
+msgstr "Módosítva"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Mozgasd lefelé"
+msgstr "Mozgasd lefelé"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
@@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -4951,28 +4951,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 #, fuzzy
 msgid "New Style"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 #, fuzzy
 msgid "New Style"
-msgstr "Új bejegyzés"
+msgstr "Új bejegyzés"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "Új könyvtár"
+msgstr "Új könyvtár"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "Új bejegyzés"
+msgstr "Új bejegyzés"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
-msgstr "ÚjNév"
+msgstr "ÚjNév"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "Következõ "
+msgstr "Következő "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -4981,12 +4981,12 @@ msgstr "Nem"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nem találtam elemet."
+msgstr "Nem találtam elemet."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5016,9 +5016,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
-"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
-"Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
+"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
+"Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5027,33 +5027,33 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
-"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
-"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
+"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
+"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
+msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5069,11 +5069,11 @@ msgstr "Nincs hang"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "A képben nincs nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs nem használt szín."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5086,52 +5086,52 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
+msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
+msgstr "Normál"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
+msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
+msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Not underlined"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Not underlined"
-msgstr "aláhúzott"
+msgstr "aláhúzott"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&Megjegyzések:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5160,11 +5160,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
+msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Fájl Megnyitás"
+msgstr "Fájl Megnyitás"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
@@ -5173,12 +5173,12 @@ msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5188,30 +5188,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
+msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
+msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "Lehetõségek"
+msgstr "Lehetőségek"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Irányultság"
+msgstr "Irányultság"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5244,19 +5244,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
+msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
+msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: érvénytelen kép"
+msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
+msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5276,16 +5276,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
+msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
+msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K elfordított"
+msgstr "PRC 16K elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K elfordított"
+msgstr "PRC 32K elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
@@ -5309,87 +5309,87 @@ msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5408,15 +5408,15 @@ msgstr "%d. oldal"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
+msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Oldal beállítás"
+msgstr "Oldal beállítás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Oldal beállítás "
+msgstr "Oldal beállítás "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
@@ -5425,12 +5425,12 @@ msgstr "Oldalak"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Papír méret"
+msgstr "Papír méret"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Papír méret"
+msgstr "Papír méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
+msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
@@ -5448,12 +5448,12 @@ msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 #, fuzzy
 msgid "Paste"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 #, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5462,32 +5462,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "Jogosultságok"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
+msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
+msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
+msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
+msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5496,9 +5496,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
-"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
-"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
+"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
+"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
+"vagy ez a program nem működik megfelelően."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5506,12 +5506,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
+msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5532,81 +5532,81 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "Álló"
+msgstr "Álló"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Kérdés"
+msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript fájl"
+msgstr "PostScript fájl"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Elõkép:"
+msgstr "Előkép:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Elõzõ oldal"
+msgstr "Előző oldal"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
+msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Nyomtatási kép hiba"
+msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Nyomtatási tartomány"
+msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Nyomtatási beállítások"
+msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Színes nyomtatás"
+msgstr "Színes nyomtatás"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
+msgstr "Nyomtatási elő&kép"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
+msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
@@ -5614,49 +5614,49 @@ msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Nyomtatás fájlba"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Print..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Print..."
-msgstr "&Nyomtatás..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
-msgstr "Nyomtató"
+msgstr "Nyomtató"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Nyomtató parancs:"
+msgstr "Nyomtató parancs:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Nyomtató..."
+msgstr "Nyomtató..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "Nyomtató:"
+msgstr "Nyomtató:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
@@ -5665,21 +5665,21 @@ msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "Nyomtatás..."
+msgstr "Nyomtatás..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
-"könyvtárban hagytam."
+"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
+"könyvtárban hagytam."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
@@ -5688,17 +5688,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5706,12 +5706,12 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "Kérdés"
+msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
@@ -5729,16 +5729,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5746,17 +5746,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "Frissíts"
+msgstr "Frissíts"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
+msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5765,14 +5765,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
-"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
-"a mûveletet nem hajtom végre."
+"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
+"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
+"a műveletet nem hajtom végre."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5781,26 +5781,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "A megfelelõ tagok:"
+msgstr "A megfelelő tagok:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "Töröld"
+msgstr "Töröld"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
+msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
+"A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
@@ -5808,21 +5808,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Helyettesítsd"
+msgstr "&Helyettesítsd"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Replace"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "&Helyettesítés"
+msgstr "&Helyettesítés"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Replace selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -5835,27 +5835,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
+msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Right"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Jobb margó (mm):"
+msgstr "Jobb margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5903,26 +5903,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 msgid "Save"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
+msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
+msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5947,20 +5947,20 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
+"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
 "ben"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 "ben"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Keresési irány"
+msgstr "Keresési irány"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Keresés:"
+msgstr "Keresés:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Keresés az összes könyvben"
+msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
@@ -5973,31 +5973,31 @@ msgstr "Szakaszok"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
-"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
+"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
+msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -6026,16 +6026,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
+msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6043,13 +6043,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Beállítás..."
+msgstr "Beállítás..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
-"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
-"kiválasztom."
+"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
+"kiválasztom."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6059,12 +6059,12 @@ msgstr "eltol"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
@@ -6081,15 +6081,15 @@ msgstr "Mutatsd mindet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
+msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
+msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6133,17 +6133,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Méret"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Méret"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
@@ -6152,15 +6152,15 @@ msgstr "Ferde"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "Félkövér"
+msgstr "Félkövér"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
+msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
+msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6171,16 +6171,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
+msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
@@ -6198,16 +6198,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
-msgstr "Állapot:"
+msgstr "Állapot:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "&Leállítás"
+msgstr "&Leállítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6216,12 +6216,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
+msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
 msgid "Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
@@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 #, fuzzy
 msgid "Style:"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 #, fuzzy
 msgid "Style:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #, fuzzy
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #, fuzzy
@@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Svájci"
+msgstr "Svájci"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
@@ -6272,23 +6272,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "Minták"
+msgstr "Minták"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6329,11 +6329,11 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6346,25 +6346,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "The available styles."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "The available styles."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6389,14 +6389,14 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
-"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
-"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
+"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
+"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
+"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
+msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6409,8 +6409,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
-"Létrehozzam most?"
+"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
+"Létrehozzam most?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6427,8 +6427,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
-"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
+"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6444,11 +6444,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
@@ -6458,25 +6458,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6484,19 +6484,19 @@ msgstr "Nem siker
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6518,19 +6518,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6558,14 +6558,14 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
-"magánjellegû információt tartalmaz,\n"
-"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
+"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
+"magánjellegű információt tartalmaz,\n"
+"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
+msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6578,13 +6578,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "The style name."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "The style name."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
@@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6624,33 +6624,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
+msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6658,8 +6658,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, "
-"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
+"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség  (RAS) túl régi, "
+"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
@@ -6678,8 +6678,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
-"kellene beállítania."
+"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
+"kellene beállítania."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6698,7 +6698,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
+"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
 "comctl32.dll-t."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
 "comctl32.dll-t."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6706,44 +6706,44 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
-"helyi tárolójába"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
+"helyi tárolójába"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
-"készíteni"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
+"készíteni"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
-"helyi tárolájában"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
+"helyi tárolájában"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
+msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Csempék &Vízszintesen"
+msgstr "Csempék &Vízszintesen"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Csempék &Függõlegesen"
+msgstr "Csempék &Függőlegesen"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
-"módot."
+"Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
+"módot."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
@@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "A Nap Tippje"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
+msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "Ig:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Felsõ margó (mm):"
+msgstr "Felső margó (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6796,21 +6796,21 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
+"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Török (ISO-8859-9)"
+msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+msgstr "Típus"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Type a font name."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Type a font name."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
+msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6840,7 +6840,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
+msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 #, fuzzy
@@ -6862,42 +6862,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6918,21 +6918,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
+msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
+msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6941,7 +6941,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6962,23 +6962,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Törlés vissza"
+msgstr "Törlés vissza"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 #, fuzzy
 msgid "Underlined"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 #, fuzzy
 msgid "Underlined"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -6987,12 +6987,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7001,14 +7001,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
@@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7131,7 +7131,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7160,12 +7160,12 @@ msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
+msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7175,16 +7175,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
+msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
+msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -7194,17 +7194,17 @@ msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7213,31 +7213,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
+msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Név nélküli parancs"
+msgstr "Név nélküli parancs"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
+msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
+msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Használat: %s"
+msgstr "Használat: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Érvényességi ütközés"
+msgstr "Érvényességi ütközés"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7290,12 +7290,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
+msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Version "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Version "
-msgstr "Jogosultságok"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Vertical &Offset:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Vertical &Offset:"
@@ -7305,19 +7305,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
+msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
+msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
-msgstr "Nézetek"
+msgstr "Nézetek"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7334,40 +7334,40 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
+msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Figyelmeztetés: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
+msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
+msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Egész szó"
+msgstr "Egész szó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Csak egész szavak"
+msgstr "Csak egész szavak"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 bõr"
+msgstr "Win32 bőr"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
@@ -7419,17 +7419,17 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
+msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
+msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
+msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
@@ -7437,16 +7437,16 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
+msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
+msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japán (CP 932)"
+msgstr "Windows japán (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
@@ -7482,7 +7482,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Török (CP 1254)"
+msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
+msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7510,21 +7510,21 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
+msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
+msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7533,7 +7533,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Igen"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7567,34 +7567,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Nagyítás"
+msgstr "&Nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Kicsinyítés"
+msgstr "&Kicsinyítés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "&Nagyítás"
+msgstr "&Nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "&Kicsinyítés"
+msgstr "&Kicsinyítés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
+msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7603,43 +7603,43 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt "
-"hívta volna,\n"
-"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
-"adott át a DDEML függvénynek."
+"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a  DdeInitialize függvényt "
+"hívta volna,\n"
+"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
+"adott át a DDEML függvénynek."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
+msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
+msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
+msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
+"a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7647,13 +7647,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
-"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
-"a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
+"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
+"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
+"a tranzakció befejezése előtt kilépett."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "sikertelen tranzakció."
+msgstr "sikertelen tranzakció."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7666,18 +7666,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
-"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
-"vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
-"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
+"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
+"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
+"vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
+"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
+msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
+msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7685,44 +7685,44 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
-"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
-"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
+"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
+"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
+"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
+msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
-"kísérletét."
+"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
+"kísérletét."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
+msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "hibás aláírás"
+msgstr "hibás aláírás"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "hibás zip-fájl offset"
+msgstr "hibás zip-fájl offset"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "bináris"
+msgstr "bináris"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "félkövér"
+msgstr "félkövér"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
+msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7732,134 +7732,134 @@ msgstr "Windows XP (build %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
+msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
+msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
+msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
-"megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
+"megadott fájlban"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
+msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
-"használom tovább."
+"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
+"használom tovább."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
+msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
+msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
+msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
+msgstr "hibás ellenőrző összeg"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7889,11 +7889,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "tömörítési hiba"
+msgstr "tömörítési hiba"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
+msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7901,15 +7901,15 @@ msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
-msgstr "dátum"
+msgstr "dátum"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "kifejtési hiba"
+msgstr "kifejtési hiba"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "alapértelmezés"
+msgstr "alapértelmezés"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
@@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
+msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7934,86 +7934,86 @@ msgstr "tizenegyedik"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
+msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
+msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "fájl megnyitási hiba"
+msgstr "fájl megnyitási hiba"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
+msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
+msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "tizenötödik"
+msgstr "tizenötödik"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "ötödik"
+msgstr "ötödik"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
+"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
+"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
+msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
 msgid "files"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "Fájlok"
+msgstr "Fájlok"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
@@ -8025,7 +8025,7 @@ msgstr "negyedik"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
+msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -8038,7 +8038,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
+msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -8050,28 +8050,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
+msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Hibás zip fájl."
+msgstr "Hibás zip fájl."
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "dõlt"
+msgstr "dőlt"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "vékony"
+msgstr "vékony"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
+msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "éjfél"
+msgstr "éjfél"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
@@ -8096,16 +8096,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "dél"
+msgstr "dél"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
 msgid "normal"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
 msgid "normal"
-msgstr "Normál"
+msgstr "Normál"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
 msgid "not implemented"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
 msgid "not implemented"
@@ -8117,11 +8117,11 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
+msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "nincs elég tároló."
+msgstr "nincs elég tároló."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
-msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
+msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
@@ -8194,29 +8194,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "olvasás hiba"
+msgstr "olvasás hiba"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "újrabelépési probléma."
+msgstr "újrabelépési probléma."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
-msgstr "második"
+msgstr "második"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "keresési hiba"
+msgstr "keresési hiba"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "eltol"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
+msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
@@ -8244,11 +8244,11 @@ msgstr "hatodik"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
+msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
+msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
@@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
+msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "tizedik"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
+msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8326,17 +8326,17 @@ msgstr "huszadik"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "aláhúzott"
+msgstr "aláhúzott"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
+msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
@@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "ismeretlen"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "ismeretlen osztály: %s"
+msgstr "ismeretlen osztály: %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8355,11 +8355,11 @@ msgstr "ismeretlen hiba"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
+msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
+msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
@@ -8368,29 +8368,29 @@ msgstr "ismeretlen-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "névtelen%d"
+msgstr "névtelen%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
+msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
+msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "írási hiba"
+msgstr "írási hiba"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
+msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8403,16 +8403,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
+msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid "~"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8445,222 +8445,222 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
+#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
+#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
+#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
+#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
+#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
+#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
+#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+#~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Az eltelt idõ : "
+#~ msgstr "Az eltelt idő : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "A becsült idõ : "
+#~ msgstr "A becsült idő : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
+#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
 
 #~ msgid "Fatal error"
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "Végzetes hiba"
+#~ msgstr "Végzetes hiba"
 
 #~ msgid "Fatal error: "
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Végzetes hiba:"
+#~ msgstr "Végzetes hiba:"
 
 #~ msgid "Goto Page"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
+#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Súgó: %s"
+#~ msgstr "Súgó: %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
+#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
+#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+#~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
+#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
+#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
+#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 
 #~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
+#~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
+#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "A hátralevõ idõ : "
+#~ msgstr "A hátralevő idő : "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
+#~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
 
 #~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "&Mentés másként..."
+#~ msgstr "&Mentés másként..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Keresés"
+#~ msgstr "Keresés"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
+#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
 
 #~ msgid "Status: "
 
 #~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Állapot: "
+#~ msgstr "Állapot: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
-#~ "támogatott"
+#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
+#~ "támogatott"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom "
-#~ "használni!"
+#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
+#~ "használni!"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
-#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
+#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
+#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
+#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
+#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
 
 #~ msgid "Warning"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erőforrást ('%s' osztály)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
+#~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[ÜRES]"
+#~ msgstr "[ÜRES]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
+#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "%s kódolás"
+#~ msgstr "%s kódolás"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
+#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
+#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
+#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
@@ -8670,156 +8670,156 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+#~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
+#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
+#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Névjegy..."
+#~ msgstr "&Névjegy..."
 
 #~ msgid "&Open"
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Megnyitás"
+#~ msgstr "&Megnyitás"
 
 #~ msgid "&Print"
 
 #~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Nyomtatás"
+#~ msgstr "&Nyomtatás"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
+#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
+#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
-#~ "az erõforrás értelmezésekor."
+#~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
+#~ "az erőforrás értelmezésekor."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erõforrást leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erőforrást leírást."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
-#~ "nulla) egészt helyette\n"
-#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
+#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
+#~ "nulla) egészt helyette\n"
+#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
-#~ "egészet helyette\n"
-#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
+#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
+#~ "egészet helyette\n"
+#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
+#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
+#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
 
 #~ msgid "Found "
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Megtaláltam"
+#~ msgstr "Megtaláltam"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erõforrás leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erőforrás leírást."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
+#~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
+#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
+#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
+#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
+#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
 
 #~ msgid "Video Output"
 #~ msgstr "Video kimenet"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Video Output"
 #~ msgstr "Video kimenet"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
-#~ "kezelõt."
+#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
+#~ "kezelőt."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "megalapoz"
 
 #~ msgid "initiate"
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "megalapoz"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "kezdeményez"
+#~ msgstr "kezdeményez"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
+#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
+#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
 
 #~ msgid "writing"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "kiírás"
+#~ msgstr "kiírás"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
@@ -8831,68 +8831,68 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Hiba"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 #~ msgstr "Hiba"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
+#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
+#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
+#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
 
 #~ msgid "bold "
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "félkövér"
+#~ msgstr "félkövér"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
 
 #~ msgid "light "
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "vékony"
+#~ msgstr "vékony"
 
 #~ msgid "underlined "
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "aláhúzott"
+#~ msgstr "aláhúzott"
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
+#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
+#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
-#~ "támogatása nem engedélyezett."
+#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
+#~ "támogatása nem engedélyezett."
 
 #~ msgid "More..."
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Még..."
+#~ msgstr "Még..."
 
 #~ msgid "Setup"
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Beállítás"
+#~ msgstr "Beállítás"