X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/5325c2e39b01e8688b59591b8c6fabb14b4ae4a0..cc2aecdef579e57f84eaa07cc72f62a43fc474ba:/locale/hu.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index 9ab920354b..5b543ea3fe 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Oaron \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n" +"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n" +msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -43,64 +43,64 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Nyomtatási elõkép" +msgstr " Nyomtatási előkép" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy msgid " bold" -msgstr "félkövér" +msgstr "félkövér" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 #, fuzzy msgid " italic" -msgstr "dõlt" +msgstr "dőlt" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 #, fuzzy msgid " light" -msgstr "vékony" +msgstr "vékony" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk" +msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk" +msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk" +msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk" +msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk" +msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i. (össz %i)" +msgstr "%i. (össz %i)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i. (össz %i)" +msgstr "%i. (össz %i)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld bájt" -msgstr[1] "%ld bájt" +msgstr[0] "%ld bájt" +msgstr[1] "%ld bájt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i. (össz %i)" +msgstr "%i. (össz %i)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s Hiba" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Információ" +msgstr "%s Információ" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Figyelmeztetés" +msgstr "%s Figyelmeztetés" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format @@ -130,16 +130,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s fájl (%s)|%s" +msgstr "%s fájl (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 -msgid "&About..." -msgstr "&Névjegy..." +msgid "&About" +msgstr "&Névjegy" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Aktuális méret" +msgstr "&Aktuális méret" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "&Alkalmazd" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Ikonok &elrendezése" +msgstr "Ikonok &elrendezése" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "Kövér" +msgstr "Kövér" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "Kövér" +msgstr "Kövér" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&Mégsem" +msgstr "&Mégsem" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "&Zuhatag" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Mégsem" +msgstr "&Mégsem" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -235,22 +235,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "&Bezár" +msgstr "&Bezár" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -260,32 +260,32 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:" +msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&Részletek" +msgstr "&Részletek" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Bejegyzés szerkesztése" +msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "&Fájl" +msgstr "&Fájl" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Be&fejez" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" -msgstr "elsõ" +msgstr "első" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" @@ -336,16 +336,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." @@ -355,16 +355,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "&Elõre" +msgstr "&Előre" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Tól:" +msgstr "Tól:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" @@ -373,18 +373,18 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&Súgó" +msgstr "&Súgó" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Részletek" +msgstr "&Részletek" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" @@ -399,20 +399,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" -msgstr "&Tartalom mutató" +msgstr "&Tartalom mutató" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "&Dõlt" +msgstr "&Dőlt" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" @@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Jóváhagyva" +msgstr "Jóváhagyva" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" -msgstr "&Napló" +msgstr "&Napló" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "&Áthelyezés" +msgstr "&Áthelyezés" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -462,20 +462,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "Ú&j " +msgstr "Ú&j " #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" -msgstr "Ú&j " +msgstr "Ú&j " #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Következõ " +msgstr "&Következő " #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Következõ >" +msgstr "&Következő >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" @@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Következõ ötlet" +msgstr "&Következő ötlet" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Következõ >" +msgstr "&Következő >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "&Nem" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "&Megjegyzések:" +msgstr "&Megjegyzések:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "&Ok" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Megnyitás..." +msgstr "&Megnyitás..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" +msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -539,45 +539,45 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Elõválasztás" +msgstr "&Előválasztás" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Nyomtatási elõkép" +msgstr " Nyomtatási előkép" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&Elõzõ" +msgstr "&Előző" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Elõzõ oldal" +msgstr "Előző oldal" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "&Nyomtatás..." +msgstr "&Nyomtatás..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "&Kilépés" +msgstr "&Kilépés" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&Újra" +msgstr "&Újra" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Újra" +msgstr "&Újra" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Helyettesítés" +msgstr "&Helyettesítés" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" @@ -593,13 +593,13 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "&Helyreállítás" +msgstr "&Helyreállítás" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -609,43 +609,43 @@ msgstr "V #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "&Mentés" +msgstr "&Mentés" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Mentés Másként" +msgstr "Mentés Másként" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "&Mentés..." +msgstr "&Mentés..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Részletek" +msgstr "&Részletek" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor" +msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&Méret" +msgstr "&Méret" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Méret" +msgstr "&Méret" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "&Leállítás" +msgstr "&Leállítás" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -666,12 +666,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 msgid "&Table" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 @@ -702,26 +702,26 @@ msgstr "Ig:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Kikezdés" +msgstr "&Kikezdés" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" @@ -730,21 +730,21 @@ msgstr "&Fel" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Megnyitás..." +msgstr "&Megnyitás..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 @@ -764,33 +764,33 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam." +msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' érvénytelen" +msgstr "'%s' érvénytelen" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához." +msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." +msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl." +msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' csak számérték lehet." +msgstr "'%s' csak számérték lehet." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format @@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat." +msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat." +msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Súgó)" +msgstr "(Súgó)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -829,12 +829,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Normál jelkészlet:" +msgstr "Normál jelkészlet:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(könyvjelzõk)" +msgstr "(könyvjelzők)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "(k #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "névtelen" +msgstr "névtelen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 @@ -937,23 +937,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 hüvelyk" +msgstr "10 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 hüvelyk" +msgstr "10 x 14 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 hüvelyk" +msgstr "11 x 17 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 hüvelyk" +msgstr "12 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 hüvelyk" +msgstr "15 x 11 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk" +msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" @@ -995,19 +995,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 hüvelyk" +msgstr "9 x 11 hüvelyk" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": a file nem létezik!" +msgstr ": a file nem létezik!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": ismeretlen jelkészlet" +msgstr ": ismeretlen jelkészlet" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": ismeretlen kódolás" +msgstr ": ismeretlen kódolás" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "< &Vissza" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Dekoratív" +msgstr "Dekoratív" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Svájci" +msgstr "Svájci" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" @@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Félkövér dõlt betû.
" +msgstr "Félkövér dőlt betű.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "félkövér dõlt aláhúzott
" +msgstr "félkövér dőlt aláhúzott
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "Félkövér betû. " +msgstr "Félkövér betű. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "Dõlt betû. " +msgstr "Dőlt betű. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 @@ -1089,16 +1089,16 @@ msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n" +msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n" +msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia" +msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm" +msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított" +msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm" +msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 @@ -1205,52 +1205,52 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 #, fuzzy msgid "About " -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy -msgid "About..." -msgstr "&Névjegy..." +msgid "About" +msgstr "&Névjegy" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Aktuális méret" +msgstr "&Aktuális méret" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "Add hozzá" +msgstr "Add hozzá" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz" +msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez" +msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel" +msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül" +msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Add hozzá a %s könyvet" +msgstr "Add hozzá a %s könyvet" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1266,16 +1266,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Jobbra igazíts" +msgstr "Jobbra igazíts" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" @@ -1284,20 +1284,20 @@ msgstr "Mindet" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Minden fájlt (%s)|%s" +msgstr "Minden fájlt (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Minden fájlt (*)|*" +msgstr "Minden fájlt (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Minden fájlt (*.*)|*" +msgstr "Minden fájlt (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*" +msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak" +msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Már tárcsázom az ISPt." +msgstr "Már tárcsázom az ISPt." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1322,18 +1322,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n" +msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "A kép nem %d típusú." +msgstr "A kép nem %d típusú." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)" +"A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Arab (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "olvasok" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "Tulajdonságok" +msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 @@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1403,11 +1403,11 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter" +msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1415,11 +1415,11 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" @@ -1428,31 +1428,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni." +msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet." +msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je." +msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" +msgstr "Félkövér" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 @@ -1515,17 +1515,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Alsó margó (mm):" +msgstr "Alsó margó (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Következõ >" +msgstr "&Következő >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1546,35 +1546,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk" +msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "Tör&lés" +msgstr "Tör&lés" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" +msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1615,74 +1615,74 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot" +msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni." +msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot" +msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" +msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot" +msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt" +msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból" +msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait" +msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit" +msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni." +msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót" +msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról" +msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1702,63 +1702,63 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból" +msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam" +msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét" +msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét" +msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" -"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés." +"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni." +msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani" +msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani" +msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." +msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba" +msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Mégsem" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" +msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." @@ -1767,75 +1767,75 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat" +msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat" +msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" +msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét" +msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" +msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz." +msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét" +msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét" +msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat." +msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" +msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!" +msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." +msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" +msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl." +msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format @@ -1845,49 +1845,49 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!" +msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni" +msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni." +msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét." +msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat" +msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat" +msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait." +msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1896,29 +1896,29 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor" +msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor." +msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat" +msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat" +msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését" +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek" +msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1937,21 +1937,21 @@ msgstr "Kelta (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" +msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 @@ -1959,18 +1959,18 @@ msgstr "K #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" +msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Válasszon oldalszámot... " +msgstr "&Válasszon oldalszámot... " #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" @@ -2017,17 +2017,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket." +msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2038,49 +2038,49 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!" +msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Hozzon létre könyvtárat" +msgstr "Hozzon létre könyvtárat" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Válasszon betûtípust" +msgstr "Válasszon betűtípust" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Válasszon színt" +msgstr "Válasszon színt" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Válasszon betûtípust" +msgstr "Válasszon betűtípust" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format @@ -2089,27 +2089,27 @@ msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "Be&zárás" +msgstr "Be&zárás" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" +msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "A napló fájl törlése" +msgstr "A napló fájl törlése" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2121,50 +2121,50 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Zárja be ezt az ablakot" +msgstr "Zárja be ezt az ablakot" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2186,37 +2186,37 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2224,15 +2224,15 @@ msgstr "Kattints ide a bet #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Bezárás" +msgstr "Bezárás" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Bezárás\tAlt-F4" +msgstr "Bezárás\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Minden fájl bezárása" +msgstr "Minden fájl bezárása" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" @@ -2240,32 +2240,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Zárja be ezt az ablakot" +msgstr "Zárja be ezt az ablakot" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." +msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2294,32 +2294,32 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" -msgstr "Számítógép" +msgstr "Számítógép" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel." +msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Megerõsítés" +msgstr "Megerősítés" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Registry frissítés megerõsítése" +msgstr "Registry frissítés megerősítése" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "Kapcsolódás..." +msgstr "Kapcsolódás..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik." +msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -2338,31 +2338,31 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra" +msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Másolat(ok):" +msgstr "Másolat(ok):" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." +msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2385,125 +2385,125 @@ msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz" +msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót." +msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." +msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." +msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba" +msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni" +msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni." +msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" +msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót." +msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" +msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" +msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban" +msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2511,27 +2511,27 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" +msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" +msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória." +"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl." +msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot." +msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" @@ -2550,29 +2550,29 @@ msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl." +msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" +msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Nem találtam" +msgstr "Nem találtam" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Hozzon létre könyvtárat" +msgstr "Hozzon létre könyvtárat" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat" +msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2582,31 +2582,31 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" -msgstr "&Kivágás" +msgstr "&Kivágás" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "A jelenlegi könyvtár:" +msgstr "A jelenlegi könyvtár:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "&Kivágás" +msgstr "&Kivágás" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr "Ciril (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk" +msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült" +msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2634,32 +2634,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek." +msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel." +msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel." +msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban." +msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban." +msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm" +msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" @@ -2680,73 +2680,73 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\"" +msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni." +msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Dekoratív" +msgstr "Dekoratív" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Az alapértelmezett kódolás" +msgstr "Az alapértelmezett kódolás" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" +msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" +msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem." +msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Az alapértelmezett kódolás" +msgstr "Az alapértelmezett kódolás" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2775,12 +2775,12 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás " -"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." +"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás " +"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Tudta Ön, hogy..." +msgstr "Tudta Ön, hogy..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2789,30 +2789,30 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" -msgstr "Könyvtárak" +msgstr "Könyvtárak" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!" +msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "A könyvtár nem létezik" +msgstr "A könyvtár nem létezik" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "A könyvtár nem létezik." +msgstr "A könyvtár nem létezik." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2823,12 +2823,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A " -"keresés kis/nagy betûre nem érzékeny." +"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A " +"keresés kis/nagy betűre nem érzékeny." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak" +msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2843,17 +2843,17 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" " -"kiterjesztés esetén)?\n" -"A jelenlegi érték \n" +"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" " +"kiterjesztés esetén)?\n" +"A jelenlegi érték \n" "%s, \n" -"Az új érték \n" +"Az új érték \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?" +msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2869,30 +2869,30 @@ msgstr "Ne mentsd el" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "Kész." +msgstr "Kész." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm" +msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Másodszor használt azonosító : %d" +msgstr "Másodszor használt azonosító : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Le" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk" +msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" +msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Bejegyzés szerkesztése" +msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Bejegyzés szerkesztése" +msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" @@ -2982,23 +2982,23 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:" +msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "A talált bejegyzések" +msgstr "A talált bejegyzések" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm" +msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%" -"s'-ból." +"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%" +"s'-ból." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -3012,21 +3012,21 @@ msgstr "Hiba" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" +msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" +msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" +msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor." +msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -3035,16 +3035,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." +msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor." +msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" +msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Hiba: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)" +msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||" +msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3069,32 +3069,32 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül." +"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)" +msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be" +msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be" #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3103,136 +3103,136 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "ÚjNév" +msgstr "ÚjNév" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" +msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak." +msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot." +msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot." #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." +msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." +msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a " -"jelszó." +"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a " +"jelszó." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)." +"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést" +msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" -"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be." +"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be." +msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet." +msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet." +msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet." +msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "" -"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában" +"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3240,105 +3240,105 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n" -"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)" +"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n" +"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra." +msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : " +"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : " "%d) " #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." +msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni" +msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot." +msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat." +msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat." #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval" +msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on." +msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben." +msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben." #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket" +msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat" +msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt." +msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt." #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt." +msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót." +msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." +msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format @@ -3348,74 +3348,74 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt." +msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt." #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - " -"kérem indítsa újra a programot" +"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - " +"kérem indítsa újra a programot" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." +msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t." +msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat." #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re." +msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3434,112 +3434,112 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt." +msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat" +msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra." +msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." +msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." +msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." +msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." +msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét." +msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét" +msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót" +msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására." +msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "" -"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt." +"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3551,66 +3551,66 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról." +msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re." +msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re." #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét." +msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat." +msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat." #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni." +msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni." #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani." +msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit" +msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani." +msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." +msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!" +msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3631,11 +3631,11 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat." +msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval." +msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval." #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format @@ -3645,94 +3645,94 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot." #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." +msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról." +msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját." +msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) " +msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) " #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba." +msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "A(z) '%s' file nem létezik." +msgstr "A(z) '%s' file nem létezik." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?" +msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?" +msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." +msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "Fájl hiba" +msgstr "Fájl hiba" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Már van ilyen nevû fájl." +msgstr "Már van ilyen nevű fájl." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3740,16 +3740,16 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" -msgstr "Fájlok" +msgstr "Fájlok" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Fájlok (%s)" +msgstr "Fájlok (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" -msgstr "Szûrõ" +msgstr "Szűrő" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" @@ -3758,20 +3758,20 @@ msgstr "Keres" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "elsõ" +msgstr "első" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Következõ oldal" +msgstr "Következő oldal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" +msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Rögzített méretû betû.
bold dõlt " +msgstr "Rögzített méretű betű.
bold dőlt " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" @@ -3780,11 +3780,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 @@ -3794,21 +3794,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Jelkészlet mérete:" +msgstr "Jelkészlet mérete:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Jelkészlet mérete:" +msgstr "Jelkészlet mérete:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Jelkészlet mérete:" +msgstr "Jelkészlet mérete:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3817,41 +3817,41 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült" +msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Elõre" +msgstr "&Előre" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni" +msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i megfelelõt találtam" +msgstr "%i megfelelőt találtam" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "Tól:" +msgstr "Tól:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Hibás gif index." +msgstr "GIF: Hibás gif index." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik." +msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban." +msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nincs elég tároló." +msgstr "GIF: nincs elég tároló." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ bõr" +msgstr "GTK+ bőr" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" @@ -3867,23 +3867,23 @@ msgstr "Generikus PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk" +msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk" +msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás" +msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3891,19 +3891,19 @@ msgstr "Menj vissza" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Menj elõre" +msgstr "Menj előre" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére" +msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba" +msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Menj a szülõ könyvtárba" +msgstr "Menj a szülő könyvtárba" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Görög (ISO-8859-7)" +msgstr "Görög (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et" +msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "A(z) %s horgony nem létezik." +msgstr "A(z) %s horgony nem létezik." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" @@ -3948,32 +3948,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Héber (ISO-8859-8)" +msgstr "Héber (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Súgó" +msgstr "Súgó" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Súgó Böngészõ beállítások" +msgstr "Súgó Böngésző beállítások" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Súgó tartalomjegyzék" +msgstr "Súgó tartalomjegyzék" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Súgó nyomtatás" +msgstr "Súgó nyomtatás" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Súgó témakörök" +msgstr "Súgó témakörök" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format @@ -3983,12 +3983,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Súgó: %s" +msgstr "Súgó: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Haza" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Saját könyvtár" +msgstr "Saját könyvtár" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -4017,38 +4017,38 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor." +msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!" +msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára." +msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára." +msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Hibás icon index." +msgstr "ICO: Hibás icon index." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik." +msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban." +msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: nincs elég tároló." +msgstr "IFF: nincs elég tároló." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -4081,8 +4081,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n" -"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:" +"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n" +"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4091,77 +4091,77 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, " -"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n" -"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, " -"tehát\n" -"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n" +"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, " +"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n" +"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, " +"tehát\n" +"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba." +msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként" +msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott" +msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott" +msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Hibás könyvtár név." +msgstr "Hibás könyvtár név." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Hibás fájl meghatározás." +msgstr "Hibás fájl meghatározás." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ." +msgstr "A kép és a maszk mérete különböző." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "A kép nem %d típusú." +msgstr "A kép nem %d típusú." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "A kép nem %d típusú." +msgstr "A kép nem %d típusú." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt " -"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt" +"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt " +"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét." +msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét." #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit." +msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit." #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit." +msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit." #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Tartalom mutató" +msgstr "Tartalom mutató" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -4194,12 +4194,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek." +msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Hibás TIFF kép index." +msgstr "Hibás TIFF kép index." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4244,35 +4244,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'." +msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'." +msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl." +msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." +msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo" +msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo" +msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s" +msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4282,71 +4282,71 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Dõlt" +msgstr "Dőlt" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm" +msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás" +msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet." +msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm" +msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Japán chou boríték #3" +msgstr "Japán chou boríték #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított" +msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Japán chou boríték #4" +msgstr "Japán chou boríték #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított" +msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Japán kaku boríték #2" +msgstr "Japán kaku boríték #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított" +msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Japán kaku boríték #3" +msgstr "Japán kaku boríték #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított" +msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Japán you boríték #4" +msgstr "Japán you boríték #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japán you boríték #4 elfordított" +msgstr "Japán you boríték #4 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm" +msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c" +msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" @@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Jóváhagyva" +msgstr "Jóváhagyva" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4477,17 +4477,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Tájkép" +msgstr "Tájkép" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Következõ oldal" +msgstr "Következő oldal" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk" +msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Bal margó (mm):" +msgstr "Bal margó (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 @@ -4528,39 +4528,39 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk" +msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk" +msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk" +msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk" +msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított" +msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" +msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" +msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format @@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam." +msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4600,31 +4600,31 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" +msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "A(z) %s fájl betöltése" +msgstr "A(z) %s fájl betöltése" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Betöltés : " +msgstr "Betöltés : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás." +msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás." +msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem." +msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4649,12 +4649,12 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs " -"installálva ezen a gépen. Kérem installálja." +"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs " +"installálva ezen a gépen. Kérem installálja." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximalizál" +msgstr "Ma&ximalizál" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" @@ -4789,12 +4789,12 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés" +msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4832,12 +4832,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés" +msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!" +msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -4846,11 +4846,11 @@ msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s üzenet" +msgstr "%s üzenet" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Fém bõr" +msgstr "Fém bőr" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimalizál" +msgstr "Mi&nimalizál" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik." +msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4875,16 +4875,16 @@ msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Módosítva" +msgstr "Módosítva" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk" +msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Mozgasd lefelé" +msgstr "Mozgasd lefelé" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" @@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "Név" +msgstr "Név" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" @@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" -msgstr "Ú&j " +msgstr "Ú&j " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." @@ -4951,28 +4951,28 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 #, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Új bejegyzés" +msgstr "Új bejegyzés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Új könyvtár" +msgstr "Új könyvtár" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "Új bejegyzés" +msgstr "Új bejegyzés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "ÚjNév" +msgstr "ÚjNév" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "Következõ " +msgstr "Következő " #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Következõ oldal" +msgstr "Következő oldal" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -4981,12 +4981,12 @@ msgstr "Nem" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Nem találtam elemet." +msgstr "Nem találtam elemet." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -5016,9 +5016,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n" -"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n" -"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?" +"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n" +"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n" +"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5027,33 +5027,33 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n" -"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n" -"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?" +"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n" +"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n" +"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt." +msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt." +msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt" +msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5069,11 +5069,11 @@ msgstr "Nincs hang" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín." +msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "A képben nincs nem használt szín." +msgstr "A képben nincs nem használt szín." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5086,52 +5086,52 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Északi (ISO-8859-10)" +msgstr "Északi (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" -msgstr "Normál" +msgstr "Normál" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normál btû
and aláhúzva. " +msgstr "Normál btű
and aláhúzva. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Normál jelkészlet:" +msgstr "Normál jelkészlet:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Nincs XBM lehetõség!" +msgstr "Nincs XBM lehetőség!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "aláhúzott" +msgstr "aláhúzott" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk" +msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Megjegyzések:" +msgstr "&Megjegyzések:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." +msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5160,11 +5160,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell" +msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Fájl Megnyitás" +msgstr "Fájl Megnyitás" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" @@ -5173,12 +5173,12 @@ msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Megnyitás..." +msgstr "&Megnyitás..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5188,30 +5188,30 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve." +msgstr "Ez a művelet nincs megengedve." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér." +msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá." +msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Lehetõségek" +msgstr "Lehetőségek" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Irányultság" +msgstr "Irányultság" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5244,19 +5244,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni" +msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum" +msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: érvénytelen kép" +msgstr "PCX: érvénytelen kép" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." +msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: túl alacsony verziószám" +msgstr "PCX: túl alacsony verziószám" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5276,16 +5276,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni." +msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum." +msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik." +msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K elfordított" +msgstr "PRC 16K elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K elfordított" +msgstr "PRC 32K elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" @@ -5309,87 +5309,87 @@ msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított" +msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5408,15 +5408,15 @@ msgstr "%d. oldal" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d. oldal (%d-bõl)" +msgstr "%d. oldal (%d-ből)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Oldal beállítás" +msgstr "Oldal beállítás" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Oldal beállítás " +msgstr "Oldal beállítás " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" @@ -5425,12 +5425,12 @@ msgstr "Oldalak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Papír méret" +msgstr "Papír méret" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Papír méret" +msgstr "Papír méret" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott" +msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" @@ -5448,12 +5448,12 @@ msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott" #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5462,32 +5462,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült" +msgstr "A cső létrehozása nem sikerült" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet." +msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt." +msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:" +msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni." +msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni." #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5496,9 +5496,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n" -"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n" -"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen." +"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n" +"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n" +"vagy ez a program nem működik megfelelően." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5506,12 +5506,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n" +msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" +msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5532,81 +5532,81 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "Álló" +msgstr "Álló" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Kérdés" +msgstr "Kérdés" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript fájl" +msgstr "PostScript fájl" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Elõválasztás" +msgstr "&Előválasztás" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Elõválasztás" +msgstr "&Előválasztás" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Nyomtatási elõkép" +msgstr " Nyomtatási előkép" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Elõkép:" +msgstr "Előkép:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Elõzõ oldal" +msgstr "Előző oldal" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Nyomtatási kép" +msgstr "Nyomtatási kép" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Nyomtatási kép hiba" +msgstr "Nyomtatási kép hiba" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Nyomtatási tartomány" +msgstr "Nyomtatási tartomány" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Nyomtatási beállítások" +msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Színes nyomtatás" +msgstr "Színes nyomtatás" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Nyomtatási elõ&kép" +msgstr "Nyomtatási elő&kép" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült" +msgstr "A cső létrehozása nem sikerült" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Nyomtatás sorbaállítással" +msgstr "Nyomtatás sorbaállítással" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" @@ -5614,49 +5614,49 @@ msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Nyomtatás fájlba" +msgstr "Nyomtatás fájlba" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Nyomtatás..." +msgstr "&Nyomtatás..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "Nyomtató" +msgstr "Nyomtató" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Nyomtató parancs:" +msgstr "Nyomtató parancs:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Nyomtató lehetõségek" +msgstr "Nyomtató lehetőségek" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Nyomtató lehetõségek:" +msgstr "Nyomtató lehetőségek:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Nyomtató..." +msgstr "Nyomtató..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Nyomtató:" +msgstr "Nyomtató:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "Nyomtatási hiba" +msgstr "Nyomtatási hiba" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format @@ -5665,21 +5665,21 @@ msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Nyomtatás..." +msgstr "Nyomtatás..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" " -"könyvtárban hagytam." +"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" " +"könyvtárban hagytam." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " @@ -5688,17 +5688,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Nyomtatási hiba" +msgstr "Nyomtatási hiba" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5706,12 +5706,12 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "Kérdés" +msgstr "Kérdés" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Kilépés" +msgstr "&Kilépés" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy @@ -5729,16 +5729,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban" +msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Újra" +msgstr "&Újra" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5746,17 +5746,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "Frissíts" +msgstr "Frissíts" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs." +msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni." +msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5765,14 +5765,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n" -"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n" -"a mûveletet nem hajtom végre." +"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n" +"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n" +"a műveletet nem hajtom végre." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték." +msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5781,26 +5781,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "A megfelelõ tagok:" +msgstr "A megfelelő tagok:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Töröld" +msgstr "Töröld" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül" +msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni." +"A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült" +msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" @@ -5808,21 +5808,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Helyettesítsd" +msgstr "&Helyettesítsd" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Helyettesítés" +msgstr "&Helyettesítés" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Helyettesítsem &mindet" +msgstr "Helyettesítsem &mindet" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Helyettesítsem &mindet" +msgstr "Helyettesítsem &mindet" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" @@ -5835,27 +5835,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." +msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Cseréld vissza az elmentettre" +msgstr "Cseréld vissza az elmentettre" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Jobb margó (mm):" +msgstr "Jobb margó (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5903,26 +5903,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "A(z) %s fájl elmentése" +msgstr "A(z) %s fájl elmentése" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" -msgstr "Mentés Másként" +msgstr "Mentés Másként" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Mentés Másként" +msgstr "Mentés Másként" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" +msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" @@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba" +msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "Keresés" +msgstr "Keresés" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy @@ -5947,20 +5947,20 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)" +"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)" "ben" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Keresési irány" +msgstr "Keresési irány" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Keresés:" +msgstr "Keresés:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Keresés az összes könyvben" +msgstr "Keresés az összes könyvben" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." @@ -5973,31 +5973,31 @@ msgstr "Szakaszok" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban" +msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)" +"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Válasszon dokumentum mintát" +msgstr "Válasszon dokumentum mintát" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" +msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -6026,16 +6026,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam." +msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6043,13 +6043,13 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Beállítás..." +msgstr "Beállítás..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" -"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen " -"kiválasztom." +"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen " +"kiválasztom." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6059,12 +6059,12 @@ msgstr "eltol" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" +msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat" +msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy @@ -6081,15 +6081,15 @@ msgstr "Mutatsd mindet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét" +msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" +msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket" +msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 @@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás" +msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6133,17 +6133,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Méret" +msgstr "Méret" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Méret" +msgstr "Méret" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" -msgstr "Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" @@ -6152,15 +6152,15 @@ msgstr "Ferde" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Félkövér" +msgstr "Félkövér" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt." +msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához." +msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6171,16 +6171,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem." +msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van." +msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van." +msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy @@ -6198,16 +6198,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk" +msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" -msgstr "Állapot:" +msgstr "Állapot:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Leállítás" +msgstr "&Leállítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6216,12 +6216,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'" +msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" @@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 #, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy @@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Svájci" +msgstr "Svájci" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Normál jelkészlet:" +msgstr "Normál jelkészlet:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" @@ -6272,23 +6272,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni." +msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "Minták" +msgstr "Minták" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6329,11 +6329,11 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot." +msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot." +msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6346,25 +6346,25 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "A betûkészlet színe." +msgstr "A betűkészlet színe." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6389,14 +6389,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n" -"készletet ennek helyettesítésére vagy\n" -"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ" +"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n" +"készletet ennek helyettesítésére vagy\n" +"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik." +msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 @@ -6409,8 +6409,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"A '%s' könyvtár nem létezik.\n" -"Létrehozzam most?" +"A '%s' könyvtár nem létezik.\n" +"Létrehozzam most?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6427,8 +6427,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n" -"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." +"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n" +"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6444,11 +6444,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "A betûkészlet színe." +msgstr "A betűkészlet színe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "A betûkészlet családja." +msgstr "A betűkészlet családja." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 @@ -6458,25 +6458,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6484,19 +6484,19 @@ msgstr "Nem siker #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6518,19 +6518,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás" +msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format @@ -6558,14 +6558,14 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike " -"magánjellegû információt tartalmaz,\n" -"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n" +"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike " +"magánjellegű információt tartalmaz,\n" +"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva." +msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6578,13 +6578,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 @@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás" +msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6624,33 +6624,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni." +msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni." +msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6658,8 +6658,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, " -"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)." +"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, " +"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 @@ -6678,8 +6678,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót " -"kellene beállítania." +"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót " +"kellene beállítania." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." +msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6698,7 +6698,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a " +"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a " "comctl32.dll-t." #: ../src/msw/thread.cpp:1267 @@ -6706,44 +6706,44 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál " -"helyi tárolójába" +"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál " +"helyi tárolójába" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot " -"készíteni" +"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot " +"készíteni" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál " -"helyi tárolájában" +"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál " +"helyi tárolájában" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam." +msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Csempék &Vízszintesen" +msgstr "Csempék &Vízszintesen" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Csempék &Függõlegesen" +msgstr "Csempék &Függőlegesen" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív " -"módot." +"Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív " +"módot." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült" +msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" @@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "A Nap Tippje" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" +msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet." +msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "Ig:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Felsõ margó (mm):" +msgstr "Felső margó (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6796,21 +6796,21 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!" +"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Török (ISO-8859-9)" +msgstr "Török (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" -msgstr "Típus" +msgstr "Típus" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "A betûkészlet családja." +msgstr "A betűkészlet családja." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani" +msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6840,7 +6840,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk" +msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 #, fuzzy @@ -6862,42 +6862,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet." +msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6918,21 +6918,21 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." +msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot." +msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot." #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani." +msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6941,7 +6941,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" +msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." +msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6962,23 +6962,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Törlés vissza" +msgstr "Törlés vissza" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 #, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" @@ -6987,12 +6987,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Váratlan '%s' paraméter" +msgstr "Váratlan '%s' paraméter" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Váratlan '%s' paraméter" +msgstr "Váratlan '%s' paraméter" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7001,14 +7001,14 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését" +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "&Kikezdés" +msgstr "&Kikezdés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Kikezdés" +msgstr "&Kikezdés" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7131,7 +7131,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését." +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7160,12 +7160,12 @@ msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Ismeretlen opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen opció '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s" +msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7175,16 +7175,16 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "adatformátum hiba" +msgstr "adatformátum hiba" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba" +msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás" +msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format @@ -7194,17 +7194,17 @@ msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Ismeretlen opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen opció '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "adatformátum hiba" +msgstr "adatformátum hiba" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7213,31 +7213,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Ismeretlen opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen opció '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében." +msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Név nélküli parancs" +msgstr "Név nélküli parancs" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Jóváhagyva" +msgstr "Jóváhagyva" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nem támogatott vágólap formátum." +msgstr "Nem támogatott vágólap formátum." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott." +msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Használat: %s" +msgstr "Használat: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 @@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Érvényességi ütközés" +msgstr "Érvényességi ütközés" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7290,12 +7290,12 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:" +msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" @@ -7305,19 +7305,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "A fájlok bemutatása részletezve" +msgstr "A fájlok bemutatása részletezve" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen" +msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" -msgstr "Nézetek" +msgstr "Nézetek" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -7334,40 +7334,40 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését" +msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Figyelmeztetés: " +msgstr "Figyelmeztetés: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" +msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)" +msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket." +msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Egész szó" +msgstr "Egész szó" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Csak egész szavak" +msgstr "Csak egész szavak" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 bõr" +msgstr "Win32 bőr" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" @@ -7419,17 +7419,17 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)" +msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)" +msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)" +msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -7437,16 +7437,16 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Görög (CP 1253)" +msgstr "Windows Görög (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Héber (CP 1255)" +msgstr "Windows Héber (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows japán (CP 932)" +msgstr "Windows japán (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -7482,7 +7482,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Török (CP 1254)" +msgstr "Windows Török (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)" +msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7510,21 +7510,21 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban" +msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban" +msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!" +msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" +msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7533,7 +7533,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" +msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Igen" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." +msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." +msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7567,34 +7567,34 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Nagyítás" +msgstr "&Nagyítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Kicsinyítés" +msgstr "&Kicsinyítés" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "&Nagyítás" +msgstr "&Nagyítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "&Kicsinyítés" +msgstr "&Kicsinyítés" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Ablakméretû nagyítás" +msgstr "&Ablakméretű nagyítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "&Ablakméretû nagyítás" +msgstr "&Ablakméretű nagyítás" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett." +msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7603,43 +7603,43 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt " -"hívta volna,\n" -"vagy érvénytelen instance azonosítót \n" -"adott át a DDEML függvénynek." +"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt " +"hívta volna,\n" +"vagy érvénytelen instance azonosítót \n" +"adott át a DDEML függvénynek." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására." +msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült." +msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel." +msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre." +"a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7647,13 +7647,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n" -"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n" -"a tranzakció befejezése elõtt kilépett." +"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n" +"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n" +"a tranzakció befejezése előtt kilépett." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "sikertelen tranzakció." +msgstr "sikertelen tranzakció." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7666,18 +7666,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n" -"DDE tranzakciót próbált végezni,\n" -"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n" -"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni." +"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n" +"DDE tranzakciót próbált végezni,\n" +"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n" +"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. " +msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben." +msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7685,44 +7685,44 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n" -"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n" -"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes." +"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n" +"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n" +"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva" +msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett " -"kísérletét." +"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett " +"kísérletét." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben" +msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "hibás aláírás" +msgstr "hibás aláírás" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "hibás zip-fájl offset" +msgstr "hibás zip-fájl offset" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "bináris" +msgstr "bináris" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "félkövér" +msgstr "félkövér" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára." +msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -7732,134 +7732,134 @@ msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót" +msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait" +msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t" +msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt" +msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval " -"megadott fájlban" +"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval " +"megadott fájlban" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben" +msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" -"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban" +"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit " -"használom tovább." +"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit " +"használom tovább." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét" +msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban" +msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek" +msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt." +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt." +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját." +msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését." +msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" +msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt" +msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban" +msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert." +msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" +msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját." +msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "hibás ellenõrzõ összeg" +msgstr "hibás ellenőrző összeg" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" @@ -7889,11 +7889,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "tömörítési hiba" +msgstr "tömörítési hiba" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani" +msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7901,15 +7901,15 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" -msgstr "dátum" +msgstr "dátum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "kifejtési hiba" +msgstr "kifejtési hiba" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "alapértelmezés" +msgstr "alapértelmezés" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" @@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása" +msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" @@ -7934,86 +7934,86 @@ msgstr "tizenegyedik" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban" +msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "adatformátum hiba" +msgstr "adatformátum hiba" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "hiba '%s' megnyitásakor" +msgstr "hiba '%s' megnyitásakor" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "fájl megnyitási hiba" +msgstr "fájl megnyitási hiba" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor" +msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor" +msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz" +msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét" +msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "tizenötödik" +msgstr "tizenötödik" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "ötödik" +msgstr "ötödik" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után." +msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam." +msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg." +"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam." +"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban." +msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy msgid "files" -msgstr "Fájlok" +msgstr "Fájlok" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "elsõ" +msgstr "első" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" @@ -8025,7 +8025,7 @@ msgstr "negyedik" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket " +msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket " #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -8038,7 +8038,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik" +msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8050,28 +8050,28 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték" +msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "Hibás zip fájl." +msgstr "Hibás zip fájl." #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "dõlt" +msgstr "dőlt" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "vékony" +msgstr "vékony" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be." +msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "éjfél" +msgstr "éjfél" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" @@ -8096,16 +8096,16 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "névtelen" +msgstr "névtelen" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "dél" +msgstr "dél" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Normál" +msgstr "Normál" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" @@ -8117,11 +8117,11 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk" +msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "nincs elég tároló." +msgstr "nincs elég tároló." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása" +msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 @@ -8194,29 +8194,29 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "olvasás hiba" +msgstr "olvasás hiba" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc" +msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz" +msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "újrabelépési probléma." +msgstr "újrabelépési probléma." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "második" +msgstr "második" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "keresési hiba" +msgstr "keresési hiba" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "eltol" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban" +msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" @@ -8244,11 +8244,11 @@ msgstr "hatodik" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)" +msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "jelölje ki a használandó bõrt" +msgstr "jelölje ki a használandó bőrt" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" @@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza" +msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "tizedik" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott." +msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8326,17 +8326,17 @@ msgstr "huszadik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "aláhúzott" +msgstr "aláhúzott" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban." +msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. " +msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. " #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 @@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "ismeretlen" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "ismeretlen osztály: %s" +msgstr "ismeretlen osztály: %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8355,11 +8355,11 @@ msgstr "ismeretlen hiba" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)." +msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont" +msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format @@ -8368,29 +8368,29 @@ msgstr "ismeretlen-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "névtelen" +msgstr "névtelen" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "névtelen%d" +msgstr "névtelen%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer" +msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)." +msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "írási hiba" +msgstr "írási hiba" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett." +msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8403,16 +8403,16 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." +msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés." +msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés." +msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid "~" msgstr "" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... " +#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... " #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8445,222 +8445,222 @@ msgstr "" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt" +#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl." +#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl." +#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus." +#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!" +#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez." +#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot" +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot" #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt." +#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl." +#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl." +#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát" +#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot" +#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez" +#~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Az eltelt idõ : " +#~ msgstr "Az eltelt idő : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" +#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "A becsült idõ : " +#~ msgstr "A becsült idő : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban" +#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." +#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt." +#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt." #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Végzetes hiba" +#~ msgstr "Végzetes hiba" #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Végzetes hiba:" +#~ msgstr "Végzetes hiba:" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Meghatározott oldalra" +#~ msgstr "Meghatározott oldalra" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Súgó: %s" +#~ msgstr "Súgó: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont." +#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!" +#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +#~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." +#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' érvénytelen" +#~ msgstr "'%s' érvénytelen" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott" +#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott" #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Nyomtatási &kép" +#~ msgstr "Nyomtatási &kép" #~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be." +#~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!" +#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "A hátralevõ idõ : " +#~ msgstr "A hátralevő idő : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!" +#~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!" #~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "&Mentés másként..." +#~ msgstr "&Mentés másként..." #, fuzzy #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Keresés" +#~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre." +#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt." +#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót." +#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót." #~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Állapot: " +#~ msgstr "Állapot: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem " -#~ "támogatott" +#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem " +#~ "támogatott" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" -#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom " -#~ "használni!" +#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom " +#~ "használni!" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba." +#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés." +#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n" -#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." +#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n" +#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!" +#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom" +#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Ismererlen stílus jel" +#~ msgstr "Ismererlen stílus jel" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Figyelmeztetés" +#~ msgstr "Figyelmeztetés" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)." +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)." #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet." +#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet." +#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál." +#~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál." #~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[ÜRES]" +#~ msgstr "[ÜRES]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése" +#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "%s kódolás" +#~ msgstr "%s kódolás" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton." +#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben." +#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény." +#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" @@ -8670,156 +8670,156 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" +#~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie." +#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás." +#~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás." +#~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file." +#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file." #, fuzzy #~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Névjegy..." +#~ msgstr "&Névjegy..." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Megnyitás" +#~ msgstr "&Megnyitás" #~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Nyomtatás" +#~ msgstr "&Nyomtatás" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n" +#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n" +#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n" -#~ "az erõforrás értelmezésekor." +#~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n" +#~ "az erőforrás értelmezésekor." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást." +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-" -#~ "nulla) egészt helyette\n" -#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)" +#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-" +#~ "nulla) egészt helyette\n" +#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) " -#~ "egészet helyette\n" -#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)" +#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) " +#~ "egészet helyette\n" +#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" +#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. " +#~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. " #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során." +#~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. " +#~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. " #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" -#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" +#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n" +#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" -#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?" +#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n" +#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n" -#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" +#~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n" +#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni." +#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt." +#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt." #~ msgid "Found " -#~ msgstr "Megtaláltam" +#~ msgstr "Megtaláltam" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást." +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl" +#~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl" #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom" +#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!" +#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam." +#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam." #, fuzzy #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok" +#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. " +#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. " #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során." +#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Video kimenet" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés " -#~ "kezelõt." +#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés " +#~ "kezelőt." #~ msgid "establish" #~ msgstr "megalapoz" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "kezdeményez" +#~ msgstr "kezdeményez" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték." +#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló" +#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "kiírás" +#~ msgstr "kiírás" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -8831,68 +8831,68 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome." +#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat." +#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren" +#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést." +#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg." +#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ." +#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "félkövér" +#~ msgstr "félkövér" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról" +#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról" #~ msgid "light " -#~ msgstr "vékony" +#~ msgstr "vékony" #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "aláhúzott" +#~ msgstr "aláhúzott" #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "nem támogatott zip archívum" +#~ msgstr "nem támogatott zip archívum" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n" +#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését." +#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" +#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" +#~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok " -#~ "támogatása nem engedélyezett." +#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok " +#~ "támogatása nem engedélyezett." #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Még..." +#~ msgstr "Még..." #~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Beállítás" +#~ msgstr "Beállítás"