msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows 2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, envíe este informe al encargado del mantenimiento del programa. Gracias\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+msgid " "
+msgstr " "
+
+# En español se suelen eliminar los signos de exclamación de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos...
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1419
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
-msgstr " Previsualización"
+msgstr "Previsualización"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s debe ser un entero."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
+msgstr "#define %s debe ser un entero"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld bytes"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:261
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "%s Error"
+msgstr "Error%s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:269
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s Información"
+msgstr "Información %s "
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:265
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Aviso"
+msgstr "Aviso %s"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/msgout.cpp:229
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr "%s mensaje"
+msgstr "mensaje%s"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
+msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
+msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
+msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+msgid "&About..."
+msgstr "&Acerca de..."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Tamaño real"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar iconos"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "&Atrás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:183
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpiar"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Vista previa del informe de depuración (debug)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:717
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "&Abajo"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:634
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Familia de fuente:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Adelante"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:910
+msgid "&Goto..."
+msgstr "&Ir a..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "&Inicio"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "Índ&ice"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "Curs&iva"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Notas"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "A&brir"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+msgid "&Open..."
+msgstr "A&brir..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Tamaño en &puntos:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "Im&primir"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+msgid "&Print..."
+msgstr "Im&primir..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Sustituir"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
+msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
msgid "&Size"
msgstr "&Tamaño"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Subrayar"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Reducir sangría"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "&Arriba"
+
+# "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth".
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "&Weight:"
+msgstr "Ancho:"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
-#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' es inválido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
+msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s debe ser numérico."
+msgstr "'%s' debe ser numérico."
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(favoritos)"
+msgstr "(marcadores)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración (debug)\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"while parsing resource."
msgstr ""
-", se esperaba static, #include o #define\n"
+", se esperaba estático, #include o #define\n"
"al analizar recurso."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 pulgadas"
+
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 pulgadas"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 pulgadas"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 pulgadas"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ¡el fichero no existe!"
+msgstr ": el fichero no existe"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificación desconocida"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:427
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atrás"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:892
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<UNIDAD>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Negrita.</b> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Cursiva.</i> "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:898
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:904
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Un informe de depuración (debug) ha sido generado en el directorio\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
+
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Añadir página actual a favoritos"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Añadir a colores personalizados"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:902
+#, fuzzy
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
+
+#: ../include/wx/xti.h:849
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Añadiendo libro %s"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinear a la derecha"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2299
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
+
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Llamando al ISP"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1163
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
+
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
+
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
-msgstr "Gruesa"
+msgstr "Negrita"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpiar"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+msgid "C&olour:"
+msgstr "C&olor:"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "No se puede crear el mutex"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1297
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
+msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/os2/thread.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:725
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "No se puede deshacer "
+msgstr "No se puede &Deshacer "
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1939
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está instalado."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/os2/thread.cpp:486
msgid "Can't create thread"
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3130
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:694
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:722
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1071
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1026
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
+msgstr "No se puede obtener información de la clave del registro '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
-#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:387
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1409
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
+msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero."
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
+msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:851
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre del host"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:945
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
+msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "No se puede inicializar OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:286
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
+msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
+msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
+msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
+msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
+msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
+msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
+msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a May/Min"
+msgstr "Sensible a Mayúsculas/Minúsculas"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Elegir color"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Cerrar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Borrar los contenidos del log"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar Todo"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:962
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Confirmar actualización del registro"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
+msgstr "Conversión a conjunto de caracteres '%s' no funciona."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
+msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'."
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
-" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
+"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
-" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
+"No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
+msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento."
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
-msgstr "No se puede iniciar la impresión."
+msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
-
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgstr "No pudo transferir datos a la ventana"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:150
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
+msgstr "No se pudo añadir imagen a la lista de imágenes."
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "No se puede crear un temporizador"
+msgstr "No se pudo crear un temporizador"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "No se puedo crear el cursor."
+msgstr "No se pudo crear el cursor."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
+msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en una librería dinámica"
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente memoria."
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
+
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
+msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:167
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "No se pudo liberar un mutex"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
+msgstr "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
+msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "&Cortar"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+# o petición poke
+#: ../src/msw/dde.cpp:631
+#, fuzzy
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "El informe de depuración (debug) no pudo ser creado."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Error en la generación del informe de depuración (debug)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "Decorativo"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "Impresora predeterminada"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+msgid "Delete item"
+msgstr "&Borrar elemento"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
+msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:395
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "¿Sabías que...?"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "El directorio no existe."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
+msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda no es sensible a Mayúsculas/Minúsculas."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n"
+"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n"
"Valor actual \n"
"%s, \n"
"Nuevo valor \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+msgid "Don't Save"
+msgstr "No guardar"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Identificador duplicado: %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Edit item"
+msgstr "Editar elemento"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tiempo transcurrido : "
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
-msgstr "Documentos encontrados"
-
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d en '%s'."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+msgstr "Entradas encontradas"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "Error "
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error creando directorio"
+msgstr "Error al crear directorio"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Error al leer imagen DIB."
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
+
+#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tiempo estimado : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
+msgstr "Error en la ejecución del comando '%s'"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "La ejecución del comando '%s' falló con el error: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se sobreescribirá."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Error en la extracción de '%s' a '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
+msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
+msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:820
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
+msgstr "Error al conectar: falta usuario/contraseña."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:766
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
+msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
+msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
+msgstr "Error al crear cadena DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:473
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
+msgstr "Error al crear marco MDI padre"
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Fallo al crear barra de estado."
+msgstr "Error al crear barra de estado."
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
+msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
+msgstr "Error al crear canalización anónima"
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:447
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
+msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Error al crear el cursor."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Error al crear directorio \"%s\""
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome."
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
+msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Fallo al crear directorio '%s'\n"
+"Error al crear directorio '%s'\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
+msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
+msgstr "Error al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
+msgstr "Error al vaciar el portapapeles."
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
+msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
+msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Error en la ejecución del bucle, por favor insértelo en el PATH."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
-"Error al buscar fuente XBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+"Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Error al obtener información portapapeles."
+msgstr "Error al obtener información sobre el portapapeles."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
+msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1430
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
+msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
+msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
+msgstr "Error al inicializar OpenGL."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
+msgstr "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Error al matar el proceso %d"
+msgstr "Error al cancelar el proceso %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
+msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
+msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
+msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'. Error '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
+msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1918
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Error al abrir fichero temporal."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
+msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:297
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Error al eliminar el fichero con el informe de depuración (debug) '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:464
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
+msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles."
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:2011
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
+msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
+msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:695
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
+msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
+msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
+msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:669
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:955
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1933
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Error al actualizar el fichero de configuración de usuario"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Error al cargar el informe de depuración (debugg) (código de error %d)"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
+msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:394
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Error fatal: saliendo"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El fichero %s no existe."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
+msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente desea sobreescribirlo?"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El fichero '%s' ya existe.\n"
-"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "Error de fichero"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "ficheros (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Archivos (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fuente fija:"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
+
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de fuente:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
+msgstr "GIF: Índice de gif no válido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
+msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
+msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
+msgstr "¡GIF: error desconocido!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "PostScript genérico"
+
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
+#: ../include/wx/xti.h:845
+#, fuzzy
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
+
+#: ../include/wx/xti.h:906
+#, fuzzy
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../include/wx/xti.h:853
+#, fuzzy
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir al directorio principal"
+msgstr "Ir al directorio de inicio"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio superior"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid "Goto Page"
msgstr "Ir a Página"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
+msgstr "El ancla HTML %s no existe."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
-msgstr "Indice de la Ayuda"
+msgstr "Índice de la Ayuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Ayuda de Impresión"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temas de Ayuda"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio de inicio"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:145
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
+msgstr "ICO: Índice de icono no válido."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "IFF: ¡error desconocido!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
+" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
-#: ../src/common/resource.cpp:250
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
+" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así que si\n"
+"si es posible continue con la generación del informe.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
+msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../include/wx/xti.h:1650
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1723
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nombre de directorio ilegal"
+msgstr "Nombre de directorio no permitido"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
+msgstr "Especificación de fichero no permitida"
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
+#: ../src/common/image.cpp:1192
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1523
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
+msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
+msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "Aplicar sangría"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
+msgstr "Índice de fichero TIFF inválido."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
+msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
+msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
+msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr "Cursiva"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
+msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Sobre Japonés You #4"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
+msgstr "Margen izquierdo (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
+
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
+
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar el fichero %s"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "Cargar fichero"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando :"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está implementado."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
+msgstr "Log guardado en el fichero '%s'."
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
-msgstr "Ventana hija MDI"
+msgstr "Hijo MDI"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
+msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor, instálela."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
+msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir may./min."
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
+msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Moderno"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Error en la ejecución del módulo '%s'"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover hacia abajo"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover hacia arriba"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+msgid "New directory"
+msgstr "Nuevo directorio"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "Nuevo elemento"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
-msgstr "No se han encontrado documentos."
+msgstr "No se han encontrado entradas."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
msgstr ""
"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
-"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
+"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
-"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
-"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
+"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
+"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "No hay ningún sonido"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1997
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Fuente normal:"
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Abrir archivo \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operación no permitida"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
+msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
+msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imagen inválida"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
+msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar Página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configurar página"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del Papel"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor elija una fuente válida."
+msgstr "Por favor, elija una fuente válida."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Por favor elige un fichero existente"
+msgstr "Por favor, elija un fichero existente."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
+msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
+"Por favor, instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
"o este programa no funcionará correctamente."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
+msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichero PostScript"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la impresión"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en previsualización de impresión"
+msgstr "Error en la previsualización de la impresión"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Rango de Impresión"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de Impresión"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Impresión en color"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "&Vista previa de impresión"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
msgstr "Cola de Impresión"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a Fichero"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando de impresión: "
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
-msgstr "Opciones de impresión"
+msgstr "Opciones de impresora"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresora:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impresora:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Imprimiendo"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "Error de impresión"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\""
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa abortado."
+msgstr "Programa cancelado."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
+msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
-"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
-"operación abortada."
+"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n"
+"operación cancelada."
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Documentos significantivos:"
+msgstr "Entradas significativas:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tiempo restante : "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Sustituir"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Sustituir &todo"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Sustituir por:"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Recuperar versión guardada"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Guardar el fichero %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Guardar &como..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "Guardar fichero"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
+msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
+msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto escrito"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Dirección de búsqueda"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Buscar por:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
+msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichero"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuración"
+#: ../include/wx/xti.h:841
+#, fuzzy
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
+msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
+msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
+msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar."
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero."
+msgstr "No se pudo abrir este fichero."
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "No pudo guardarse este fichero."
+msgstr "No se pudo guardar este fichero."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "La vista previa de la impresión requiere que se instale una impresora."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "El formato de este archivo es desconocido."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
+
#: ../src/common/paper.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado: "
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
+
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "Suizo"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF error de librería"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF alerta de librería"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
+
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "Teletipo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"El directorio '%s' no existe\n"
-"¿Crearlo ahora?"
+"¿Desea crearlo ahora?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
+"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
-"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
+"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "Color de fuente."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "Familia de fuente."
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "Tamaño en puntos:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "Estilo de fuente."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "Peso de la fuente."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros contiene información privada,\n"
+" por favor deselecciónelos y serán eliminados del informe. \n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
+msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
+msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
+msgstr "Hubo un problema al configurar la página: puede que necesite seleccionar una impresora predeterminada."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión de comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almacén local de hilos"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacén local de hilos"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
+msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mosaic &Horizontal"
+msgstr "Mosaico &Horizontal"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mosaico &Vertical"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del Día"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
+msgstr "Sugerencias no disponibles."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
-msgstr "Hasta:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
+msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
+msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayada"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "Deshacer borrar"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
+msgstr "Opción '%s' desconocida"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Flag de estilo desconocido"
+msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
+msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Mandato sin nombre"
+msgstr "Comando sin nombre"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema no soportado '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicto de validación."
+msgstr "Conflicto de validación"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "Salida de vídeo"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Ver ficheros en detalle"
+msgstr "Ver ficherosc con vista detallada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
msgid "View files as a list view"
msgstr "Ver ficheros como lista"
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
+msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
-#: ../src/common/resource.cpp:124
-#: ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
+msgstr "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vacía."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
-msgstr "Palabras completas"
+msgstr "Palabra completa"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Sólo palabras completas"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
+msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Acercar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "Ajustar tamaño"
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VACÍO]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1048
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
"a una función DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
+msgstr "el intento de un cliente de establecer conversación falló."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "fallo al reservar memoria."
+msgstr "error al asignar memoria."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
+msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición de una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1045
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#, fuzzy
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para terminar una transacción de auditoría ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
+"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"terminó antes de completar una transacción."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
-msgstr "fallo en la traducción."
+msgstr "error en la transacción."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1051
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
+msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
+msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "firma errónea"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+#, fuzzy
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "desplazamiento erróneo en la elemento del archivo zip"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "binario"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
msgid "bold"
msgstr "negrita"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
msgid "bold "
msgstr "negrita"
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración de usuario '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha alcanzado"
+msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "no se puede ejecutar '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
+
+#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
+msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:380
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
+msgstr "no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual."
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
+msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
-#: ../src/common/file.cpp:261
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
+msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco."
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no se puede escribir el fichero de configuración de usuario"
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "error de suma de comprobación"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "error de compresión"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "error en la conversión a codifiación de 8 bits"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "error de descompresión"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
-msgstr "décimo octavo"
+msgstr "decimoctavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3872
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3875
msgid "eleventh"
msgstr "undécimo"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "codificación %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "error en el formato de datos"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "error al abrir '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "error al abrir el fichero"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "error al leer el directorio central del zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
msgstr "establecer"
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3879
msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo quinto"
+msgstr "decimoquinto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3869
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
+msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3865
msgid "first"
msgstr "primero"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+msgid "font size"
+msgstr "tamaño de fuente"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3878
msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo cuarto"
+msgstr "decimocuarto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3868
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:367
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "generar mensajes de log explicativos"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "error en gmtime()"
+msgstr "generar mensajes de log detallados"
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "initiate"
msgstr "iniciar"
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
+msgstr "valor de retorno eof() inválido."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1179
+#, fuzzy
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "fichero zip inválido."
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
msgid "light"
msgstr "ligera"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
msgid "light "
msgstr "ligera"
-#: ../src/common/intl.cpp:615
-#, c-format
+#: ../src/common/intl.cpp:1456
+#, fuzzy, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
+msgstr "locale '%s' no puede establecerse."
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
+msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:4029
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "error en mktime()"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3883
msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo noveno"
+msgstr "decimonoveno"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3873
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "no DDE error."
msgstr "no hay error DDE."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "ningún error"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:4028
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
msgid "num"
msgstr "núm"
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+msgid "process context description"
+msgstr "descripción del contexto del proceso"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "error de lectura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "leyendo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema de reentrada."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3866
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "error de acceso"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3881
msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo séptimo"
+msgstr "decimoséptimo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3871
msgid "seventh"
msgstr "séptimo"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:357
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3880
msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo sexto"
+msgstr "decimosexto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3870
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
+msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifique el tema a usar"
+msgstr "especifique el tema"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
msgid "str"
msgstr "cad"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3874
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1042
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3867
msgid "third"
msgstr "tercero"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3877
msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo tercero"
+msgstr "decimotercero"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "módulo de TIFF: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3694
msgid "today"
msgstr "hoy"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3696
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3876
msgid "twelfth"
msgstr "duodécimo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3884
msgid "twentieth"
msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
msgid "underlined"
msgstr "subrayado"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
msgid "underlined "
msgstr "subrayado"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
+msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "clase %s desconocida"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "error desconocido (código %08x)."
+msgstr "error desconocido (código de error %08x)."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
-msgstr "terminador de linea desconocido"
+msgstr "final de línea desconocido"
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origen de búsqueda desconocido"
+msgstr "origen de posicionamento desconocido"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
-msgstr "sinnombre"
+msgstr "sin nombre"
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1401
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sin nombre%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "método de compresión de Zip no sooportado"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "archivo zip no soportado"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "error de escritura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "escribiendo"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:214
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3695
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "error de zlib %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:886
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+