msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-19 15:05+0100\n"
-"Last-Translator: <>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
+", atteso static, #include o #define\n"
+"durante l'analisi delle risorse."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
+msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
+msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
+msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
+msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Impossibile creare il thread"
+msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
+msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
+" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
+" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
+msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
+msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
+"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
+"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
+"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
+"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
-msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere un backtrace:\n"
+"%s"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
-#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
+msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
+msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
+msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
#: ../src/common/image.cpp:977
#: ../src/common/image.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
+msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
#: ../src/common/image.cpp:1608
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
+msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
+msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
#: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
+msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgstr "Affianca verticalmente"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
+msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
+msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
+msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
+msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
#: ../src/common/file.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
+msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d, il supporto per file grossi non è abilitato"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "errore nell'apertura file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
-#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Errore nella creazione della cartella"
+msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
-msgstr "File di blocco '%s' non valido."
+msgstr "file ZIP non valido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgstr "lettura"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
+msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
+msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
-#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
+msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
-#, fuzzy
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
+msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
+msgstr "archivio ZIP non supportato"
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format