]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
implemented wxDir as pure MGL code
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "bestaat niet\n"
28 "Nu maken?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i van %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (of %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Fout"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Informatie"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Waarschuwing"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Annuleer"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Sluiten"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Details"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Zoeken"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Voltooien"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Help"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Log"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Volgende >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Volgende >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Volgende tip"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "Opnie&uw"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "Opnie&uw "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "O&pslaan..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Ongedaan maken"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "Maak &ongedaan: "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Venster"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' is ongeldig"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Help)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(favorieten)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", verwachtte static, #include of #define\n"
268 "tijdens inlezen van bron."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 inch"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 inch"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": bestand bestaat niet!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": onbekende tekenset"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": onbekende codering"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Terug"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<DIR>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<DIR> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LINK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LINK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
339 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
340 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
341 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
342 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
343 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
344 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
345 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
346 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
347 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
348 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
349 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
370
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 msgid "ASCII"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
378
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
382
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
384 #, c-format
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
387
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
389 msgid "All"
390 msgstr "Alles"
391
392 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
393 msgid "All files (*)|*"
394 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
395
396 #: ../include/wx/defs.h:1568
397 #, fuzzy
398 msgid "All files (*.*)|*.*"
399 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
400
401 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
402 msgid "Already dialling ISP."
403 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
404
405 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
406 #, c-format
407 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
408 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
409
410 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
411 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
412 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:134
415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
416 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:116
419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
420 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:135
423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
424 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:117
427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
428 msgstr "B5, 182, 257 mm"
429
430 #: ../src/common/paper.cpp:136
431 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
432 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
439 #, fuzzy
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
448 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
449 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
452 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
456 msgid "Back"
457 msgstr "Terug"
458
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
460 msgid "Backward"
461 msgstr "Achteruit"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
466
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
470
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
472 #, c-format
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
475
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
477 msgid "Bold"
478 msgstr "Vet"
479
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Ondermarge (mm):"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C, 17 x 22 inch"
487
488 #: ../src/generic/logg.cpp:476
489 msgid "C&lear"
490 msgstr "&Wissen"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
511
512 #: ../src/msw/thread.cpp:243
513 msgid "Can not create event object."
514 msgstr "Kan geen event-object maken."
515
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 msgid "Can not create mutex"
518 msgstr "Kan geen mutex maken"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
522 #, c-format
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
525
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
527 #, c-format
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
530
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
534
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
536 #, c-format
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
539
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
543
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
545 msgid "Can't &Undo "
546 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
547
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
549 #, c-format
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 msgstr ""
552 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 #, c-format
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 #, c-format
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
563
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
568
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 msgstr ""
572 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
582
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kan thread niet maken"
590
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
600
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
625
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 #, c-format
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
630
631 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
632 #, c-format
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
640
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
642 #, c-format
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
645
646 #: ../src/common/object.cpp:323
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
649
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
651 #, c-format
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
656 #, c-format
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
661 #, c-format
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
666 #, c-format
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
669
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
673
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
679 #, c-format
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
682
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Annuleer"
692
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 msgstr ""
696
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
699 msgstr ""
700
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
719
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
723
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
725 #, c-format
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
732
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
736
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
740
741 #: ../src/msw/app.cpp:255
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
749
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
751 #, c-format
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
754
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
759
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
764
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
769
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
774
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
778
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
783
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
787 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
792 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
793
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
797
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
801
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
805
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
809
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
811 #, fuzzy
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
814
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
816 #, fuzzy
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
819
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
823
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
825 msgid "Choose font"
826 msgstr "Kies lettertype"
827
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/generic/logg.cpp:476
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Wis de loggegevens"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
838 msgid "Close"
839 msgstr "Sluiten"
840
841 #: ../src/generic/logg.cpp:478
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Sluit dit venster"
844
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
846 #, fuzzy
847 msgid "Computer"
848 msgstr "Deze computer"
849
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
851 #, c-format
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
854
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
856 msgid "Confirm"
857 msgstr "Bevestig"
858
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Bezig te verbinden..."
866
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
868 #, c-format
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
871
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
874 msgid "Contents"
875 msgstr "Inhoud"
876
877 #: ../src/common/strconv.cpp:553
878 #, c-format
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
883 msgid "Copies:"
884 msgstr "Kopieën:"
885
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
888 #, c-format
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
891
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
895
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
897 #, c-format
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
900
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
906 msgstr ""
907 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
908 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
909
910 #: ../src/common/resource.cpp:1244
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 "or provide #define (see manual for caveats)"
915 msgstr ""
916 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
917 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
918
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
920 msgid "Could not start document preview."
921 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
922
923 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
924 msgid "Could not start printing."
925 msgstr "Kon printen niet starten."
926
927 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
928 msgid "Could not transfer data to window"
929 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
930
931 #: ../src/msw/thread.cpp:187
932 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
933 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
934
935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
938 msgid "Couldn't add an image to the image list."
939 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
940
941 #: ../src/msw/timer.cpp:105
942 msgid "Couldn't create a timer"
943 msgstr "Kon geen timer creëren"
944
945 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
946 #, fuzzy
947 msgid "Couldn't create cursor."
948 msgstr "Kon geen timer creëren"
949
950 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
953 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
954
955 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
956 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
957 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
958
959 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
960 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
961 msgstr ""
962 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
963
964 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
967 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
968
969 #: ../src/msw/thread.cpp:219
970 msgid "Couldn't release a mutex"
971 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
972
973 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
974 #, c-format
975 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
976 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
977
978 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
979 msgid "Couldn't terminate thread"
980 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
981
982 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
983 msgid "Create directory"
984 msgstr "Maak map"
985
986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
987 msgid "Create new directory"
988 msgstr "Maak nieuwe map"
989
990 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
991 msgid "Current directory:"
992 msgstr "Huidige map:"
993
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
995 #, fuzzy
996 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
997 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
998
999 #: ../src/common/paper.cpp:106
1000 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1001 msgstr "D, 22 x34 inch"
1002
1003 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1004 msgid "DDE poke request failed"
1005 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1006
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1008 #, fuzzy
1009 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1010 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1011
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1013 #, fuzzy
1014 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1015 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1016
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1018 #, fuzzy
1019 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1020 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1021
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1023 #, fuzzy
1024 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1026
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1028 #, fuzzy
1029 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1030 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1033 #, fuzzy
1034 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1035 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:128
1038 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1039 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1040
1041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1042 msgid "Date"
1043 msgstr "Datum"
1044
1045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1046 msgid "Decorative"
1047 msgstr "Decoratief"
1048
1049 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1050 msgid "Default encoding"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1056 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1057
1058 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1059 msgid ""
1060 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1061 "not installed on this machine. Please install it."
1062 msgstr ""
1063 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1064 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1065
1066 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1069 msgstr ""
1070 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1071 "uw resources vergeten."
1072
1073 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1074 msgid "Did you know..."
1075 msgstr "Wist u dat..."
1076
1077 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1080 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1081
1082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1083 msgid "Directory does not exist"
1084 msgstr "Map bestaat niet"
1085
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1087 msgid ""
1088 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1089 "insensitive."
1090 msgstr ""
1091 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1092 "hoofdlettergevoelig."
1093
1094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1095 msgid "Display options dialog"
1096 msgstr "Toon optie-dialoog"
1097
1098 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1102 "\" ?\n"
1103 "Current value is \n"
1104 "%s, \n"
1105 "New value is \n"
1106 "%s %1"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/common/docview.cpp:439
1110 #, c-format
1111 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1112 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1113
1114 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1115 #, c-format
1116 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1120 msgid "Done"
1121 msgstr "Klaar"
1122
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1124 msgid "Done."
1125 msgstr "Klaar."
1126
1127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Down"
1130 msgstr "Klaar"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:107
1133 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1134 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1135
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1137 msgid "Elapsed time : "
1138 msgstr "Verstreken tijd: "
1139
1140 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1141 msgid "Entries found"
1142 msgstr "Ingangen gevonden"
1143
1144 #: ../src/common/config.cpp:352
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1148 msgstr ""
1149 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1150 "in '%s'."
1151
1152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1159 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Fout"
1163
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1165 msgid "Error "
1166 msgstr "Fout "
1167
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Fout bij het maken van map"
1171
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Error in reading image DIB ."
1175 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1176
1177 #: ../src/common/log.cpp:369
1178 msgid "Error: "
1179 msgstr "Fout: "
1180
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1182 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184
1185 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1186 msgid "Estimated time : "
1187 msgstr "Geschatte tijd: "
1188
1189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1190 msgid "Etcetera"
1191 msgstr "Etcetera"
1192
1193 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1194 #, c-format
1195 msgid "Execution of command '%s' failed"
1196 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:112
1199 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1200 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1201
1202 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1205 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1206 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1207
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1209 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1210 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1211 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1212 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1217 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1219
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1223 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1224
1225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1226 msgid "Failed to access lock file."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/filename.cpp:97
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Failed to close file handle"
1232 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1233
1234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1237 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1238
1239 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1240 msgid "Failed to close the clipboard."
1241 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1242
1243 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1244 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1245 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1246
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1248 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1249 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1250
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1254 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1255
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1259 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1260
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1264
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1268
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1272
1273 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1276 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1277
1278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1279 msgid "Failed to create directory "
1280 msgstr "Maken van map mislukt"
1281
1282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1285 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1286
1287 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1295 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1296
1297 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1298 msgid "Failed to empty the clipboard."
1299 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1300
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1302 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1303 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1304
1305 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1308 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1309
1310 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1313 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1314
1315 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1319 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1320 msgstr ""
1321 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1322 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1323
1324 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1328 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1329 msgstr ""
1330 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1331 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1332
1333 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1337 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1338 msgstr ""
1339 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1340 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1341
1342 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1345 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1346
1347 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Failed to get clipboard data."
1350 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1351
1352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1354 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1355
1356 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1357 msgid "Failed to get the UTC system time."
1358 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1359
1360 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1361 msgid "Failed to get the local system time"
1362 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1363
1364 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1365 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1369 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1375 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1376
1377 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1378 msgid ""
1379 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1380 "program"
1381 msgstr ""
1382 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1383 "herstart het programma a.u.b."
1384
1385 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Failed to kill process %d"
1388 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1389
1390 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1393 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1394
1395 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1398 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1399
1400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1403 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1404
1405 #: ../src/common/regex.cpp:251
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1408 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1409
1410 #: ../src/common/filename.cpp:961
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1413 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1414
1415 #: ../src/common/filename.cpp:86
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1418 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1419
1420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1421 msgid "Failed to open the clipboard."
1422 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1423
1424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1425 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1426 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1427
1428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Failed to read PID from lock file."
1431 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1432
1433 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1434 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1435 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1436
1437 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1440 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1441
1442 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1445 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1446
1447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1450 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1451
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1455 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1456
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1460 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1461
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1465 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1466
1467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1468 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1469 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1470
1471 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1474 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1475
1476 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1477 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1478 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1479
1480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1481 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1482 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1483
1484 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1485 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1486 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1487
1488 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1491 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1492
1493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1494 msgid "Failed to set clipboard data."
1495 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1496
1497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to set thread priority %d."
1500 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1501
1502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1505 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1508 msgid "Failed to terminate a thread."
1509 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1510
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1512 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1513 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1514
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1518 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1519
1520 #: ../src/common/filename.cpp:976
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1523 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1524
1525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1528 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1529
1530 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1533 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1534
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1538 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1541 msgid "Fatal error"
1542 msgstr "Fatale fout"
1543
1544 #: ../src/common/log.cpp:362
1545 msgid "Fatal error: "
1546 msgstr "Fatale fout: "
1547
1548 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1549 msgid "Fatal error: exiting"
1550 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1551
1552 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "File %s does not exist."
1555 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1556
1557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1558 #, c-format
1559 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1560 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1561
1562 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1563 msgid "File couldn't be loaded."
1564 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1565
1566 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1567 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1568 msgid "File error"
1569 msgstr "Bestandsfout"
1570
1571 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1573 msgid "File name exists already."
1574 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1575
1576 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1577 #, c-format
1578 msgid "Files (%s)|%s"
1579 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1580
1581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1582 msgid "Find"
1583 msgstr "Zoeken"
1584
1585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1586 msgid "Fixed font:"
1587 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:118
1590 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1591 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1592
1593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1594 msgid "Font"
1595 msgstr "Lettertype"
1596
1597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1598 msgid "Font size:"
1599 msgstr "Lettertype-grootte:"
1600
1601 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1602 msgid "Fork failed"
1603 msgstr "'Fork' mislukt"
1604
1605 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1606 msgid "Forward"
1607 msgstr "Vooruit"
1608
1609 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1610 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1611 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1612 msgid "Found "
1613 msgstr "Gevonden: "
1614
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1616 #, c-format
1617 msgid "Found %i matches"
1618 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1619
1620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1621 msgid "From:"
1622 msgstr "Van:"
1623
1624 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1625 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1626 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1627
1628 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1629 msgid "GIF: error in GIF image format."
1630 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1631
1632 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1633 msgid "GIF: not enough memory."
1634 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1635
1636 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1637 msgid "GIF: unknown error!!!"
1638 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1639
1640 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1641 msgid "GTK+ theme"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/common/paper.cpp:142
1645 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1646 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1647
1648 #: ../src/common/paper.cpp:141
1649 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1650 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1651
1652 #: ../src/common/image.cpp:753
1653 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1657 msgid "Go back"
1658 msgstr "Ga terug"
1659
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1661 msgid "Go forward"
1662 msgstr "Ga vooruit"
1663
1664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1665 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1666 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1667
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1669 msgid "Go to home directory"
1670 msgstr "Ga naar startmap"
1671
1672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1673 msgid "Go to parent directory"
1674 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1675
1676 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1677 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1678 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1679
1680 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1681 #, c-format
1682 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1683 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1684
1685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1686 msgid ""
1687 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1688 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1689 msgstr ""
1690 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1691 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1692 "bestanden (*.*)|*"
1693
1694 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1695 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1696 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1697
1698 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1700 msgid "Help"
1701 msgstr "Help"
1702
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1704 msgid "Help Browser Options"
1705 msgstr "Help Browser Instellingen"
1706
1707 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1708 msgid "Help Index"
1709 msgstr "Help Index"
1710
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1712 msgid "Help Printing"
1713 msgstr "Help Afdrukken"
1714
1715 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1716 #, c-format
1717 msgid "Help: %s"
1718 msgstr "Help: %s"
1719
1720 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1721 #, fuzzy
1722 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1723 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1724
1725 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1726 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1727 #, c-format
1728 msgid "Icon resource specification %s not found."
1729 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1730
1731 #: ../src/common/resource.cpp:250
1732 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1733 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1734
1735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1737 msgid "Illegal directory name."
1738 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1739
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1741 msgid "Illegal file specification."
1742 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1743
1744 #: ../src/common/image.cpp:776
1745 msgid "Image and Mask have different sizes"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1749 msgid ""
1750 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1751 "Please reinstall riched32.dll"
1752 msgstr ""
1753 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1754 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1755
1756 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1757 msgid "Impossible to get child process input"
1758 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1759
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1763 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1764
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1768 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1769
1770 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1771 #, c-format
1772 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1776 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1777 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1778
1779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1780 msgid "Index"
1781 msgstr "Index"
1782
1783 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1786 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1787
1788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1789 msgid "Invalid TIFF image index."
1790 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1791
1792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1793 #, c-format
1794 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1800 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1801
1802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Invalid lock file '%s'."
1805 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1806
1807 #: ../src/common/regex.cpp:173
1808 #, c-format
1809 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1813 msgid "Italic"
1814 msgstr "Cursief"
1815
1816 #: ../src/common/paper.cpp:137
1817 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1818 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1819
1820 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1821 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1822 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1823
1824 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1825 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1826 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1827
1828 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1829 msgid "KOI8-R"
1830 msgstr "KOI8-R"
1831
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1834 msgid "Landscape"
1835 msgstr "Liggend"
1836
1837 #: ../src/common/paper.cpp:110
1838 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1839 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1840
1841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1842 msgid "Left margin (mm):"
1843 msgstr "Linkermarge (mm):"
1844
1845 #: ../src/common/paper.cpp:103
1846 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1847 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1848
1849 #: ../src/common/paper.cpp:108
1850 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1851 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1852
1853 #: ../src/common/paper.cpp:102
1854 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1855 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1856
1857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1858 msgid "Light"
1859 msgstr "Licht"
1860
1861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1862 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1863 #, c-format
1864 msgid "Load %s file"
1865 msgstr "Laad %s-bestand"
1866
1867 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1868 msgid "Loading : "
1869 msgstr "Bezig met laden: "
1870
1871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1874 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1875
1876 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1877 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1878 msgstr ""
1879 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1880
1881 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1882 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1883 msgstr ""
1884 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1885
1886 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1887 #, c-format
1888 msgid "Log saved to the file '%s'."
1889 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1890
1891 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1892 msgid "MDI child"
1893 msgstr "MDI subvenster"
1894
1895 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1899 "not installed on this machine. Please install it."
1900 msgstr ""
1901 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1902 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1903
1904 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1905 #, c-format
1906 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1907 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1908
1909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1910 msgid "Match case"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1914 #, c-format
1915 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1916 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1917
1918 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1919 #, c-format
1920 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1921 msgstr ""
1922 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1923
1924 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1925 #, c-format
1926 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1930 msgid "Modern"
1931 msgstr "Modern"
1932
1933 #: ../src/common/paper.cpp:138
1934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1935 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
1936
1937 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1938 msgid "More..."
1939 msgstr "Meer..."
1940
1941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1942 msgid "Mounted Devices"
1943 msgstr "Gekoppelde apparaten"
1944
1945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1946 msgid "My Harddisk"
1947 msgstr "Mijn harde schijf"
1948
1949 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1950 msgid "My Home"
1951 msgstr "Mijn basismap"
1952
1953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1954 msgid "Name"
1955 msgstr "Naam"
1956
1957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1958 msgid "New..."
1959 msgstr "Nieuw..."
1960
1961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1962 msgid "NewName"
1963 msgstr "Nieuwe map"
1964
1965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1966 msgid "Next page"
1967 msgstr "Volgende pagina"
1968
1969 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1970 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nee"
1973
1974 #: ../src/common/image.cpp:784
1975 msgid "No Unused Color in image being masked"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1979 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1980 msgid "No XBM facility available!"
1981 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
1982
1983 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1984 msgid "No XPM icon facility available!"
1985 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
1986
1987 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1988 msgid "No entries found."
1989 msgstr "Geen ingangen gevonden."
1990
1991 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid ""
1994 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1995 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1996 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1997 msgstr ""
1998 "De codering '%s' is onbekend.\n"
1999 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2000 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2001
2002 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2003 #, c-format
2004 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/common/image.cpp:1009
2008 msgid "No handler found for image type."
2009 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2010
2011 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2012 #, c-format
2013 msgid "No image handler for type %d defined."
2014 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2015
2016 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2017 #, c-format
2018 msgid "No image handler for type %s defined."
2019 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2020
2021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2022 msgid "No matching page found yet"
2023 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2024
2025 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2026 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2027 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2028
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2030 msgid "Normal"
2031 msgstr "Normaal"
2032
2033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2034 msgid "Normal font:"
2035 msgstr "Normaal lettertype: "
2036
2037 #: ../src/common/paper.cpp:122
2038 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2039 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2040
2041 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2044 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2045 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2046 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2047 msgid "OK"
2048 msgstr "OK"
2049
2050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2051 msgid "Open HTML document"
2052 msgstr "HTML-document openen"
2053
2054 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2057 msgid "Operation not permitted."
2058 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2059
2060 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2061 #, c-format
2062 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2063 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2064
2065 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2066 #, c-format
2067 msgid "Option '%s' requires a value."
2068 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2069
2070 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2071 #, c-format
2072 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2073 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2074
2075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2076 msgid "Options"
2077 msgstr "Instellingen"
2078
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2080 msgid "Orientation"
2081 msgstr "Oriëntatie"
2082
2083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2084 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2085 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2086
2087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2088 msgid "PCX: image format unsupported"
2089 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2090
2091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2092 msgid "PCX: invalid image"
2093 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2094
2095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2096 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2097 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2098
2099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2100 msgid "PCX: unknown error !!!"
2101 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2102
2103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2104 msgid "PCX: version number too low"
2105 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2106
2107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2108 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2109 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2110
2111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2112 msgid "PNM: File format is not recognized."
2113 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2114
2115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2116 msgid "PNM: File seems truncated."
2117 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2118
2119 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2120 #, c-format
2121 msgid "Page %d"
2122 msgstr "Pagina %d"
2123
2124 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2125 #, c-format
2126 msgid "Page %d of %d"
2127 msgstr "Pagina %d van %d"
2128
2129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2130 msgid "Page Setup"
2131 msgstr "Pagina-instellingen"
2132
2133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2134 msgid "Pages"
2135 msgstr "Pagina's"
2136
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2139 msgid "Paper Size"
2140 msgstr "Papierformaat"
2141
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2144 msgid "Paper size"
2145 msgstr "Papierformaat"
2146
2147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2148 msgid "Permissions"
2149 msgstr "Machtigingen"
2150
2151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2152 msgid "Pipe creation failed"
2153 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2154
2155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2156 msgid "Please choose a valid font."
2157 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2158
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2160 msgid "Please choose an existing file."
2161 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2162
2163 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2164 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2165 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2166
2167 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2171 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2172 "or this program won't operate correctly."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2176 msgid "Please wait..."
2177 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2178
2179 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2181 msgid "Portrait"
2182 msgstr "Staand"
2183
2184 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2185 msgid "PostScript"
2186 msgstr "PostScript"
2187
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2189 msgid "PostScript file"
2190 msgstr "PostScript-bestand"
2191
2192 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2193 msgid "PostScript:"
2194 msgstr "PostScript:"
2195
2196 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2197 msgid "Preview Only"
2198 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2199
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2201 msgid "Preview:"
2202 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2205 msgid "Previous page"
2206 msgstr "Vorige pagina"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2209 msgid "Print"
2210 msgstr "Afdrukken"
2211
2212 #: ../src/common/docview.cpp:896
2213 msgid "Print Preview"
2214 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2215
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2217 msgid "Print Preview Failure"
2218 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2219
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2221 msgid "Print Range"
2222 msgstr "Afdrukbereik"
2223
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2225 msgid "Print Setup"
2226 msgstr "Afdrukinstellingen"
2227
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2229 msgid "Print in colour"
2230 msgstr "In kleur afdrukken"
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2233 msgid "Print spooling"
2234 msgstr "Afdruk-spoolen"
2235
2236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2237 msgid "Print this page"
2238 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2239
2240 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2241 msgid "Print to File"
2242 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2243
2244 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2245 msgid "Print..."
2246 msgstr "Afdrukken..."
2247
2248 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2249 msgid "Printer Command: "
2250 msgstr "Printercommando: "
2251
2252 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2253 msgid "Printer Options: "
2254 msgstr "Printer-opties: "
2255
2256 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2257 msgid "Printer Settings"
2258 msgstr "Printer-instellingen"
2259
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2261 msgid "Printer command:"
2262 msgstr "Printercommando:"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2265 msgid "Printer options"
2266 msgstr "Printer-opties"
2267
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2269 msgid "Printer options:"
2270 msgstr "Printer-opties:"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2273 msgid "Printer..."
2274 msgstr "Printer..."
2275
2276 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2277 msgid "Printing"
2278 msgstr "Bezig met afdrukken"
2279
2280 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2281 msgid "Printing Error"
2282 msgstr "Afdrukfout"
2283
2284 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2285 #, c-format
2286 msgid "Printing page %d..."
2287 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2288
2289 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2290 msgid "Printing..."
2291 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2292
2293 #: ../src/common/log.cpp:363
2294 msgid "Program aborted."
2295 msgstr "Programma afgebroken."
2296
2297 #: ../src/common/paper.cpp:119
2298 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2299 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2300
2301 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2302 msgid "Question"
2303 msgstr "Vraag"
2304
2305 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2306 #, c-format
2307 msgid "Read error on file '%s'"
2308 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2309
2310 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2311 #, c-format
2312 msgid "Registry key '%s' already exists."
2313 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2314
2315 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2316 #, c-format
2317 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2318 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2319
2320 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2324 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2325 "operation aborted."
2326 msgstr ""
2327 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2328 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2329 "bewerking afgebroken."
2330
2331 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2332 #, c-format
2333 msgid "Registry value '%s' already exists."
2334 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2335
2336 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2337 msgid "Relevant entries:"
2338 msgstr "Relevante ingangen:"
2339
2340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2341 msgid "Remaining time : "
2342 msgstr "Resterende tijd: "
2343
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2345 msgid "Remove current page from bookmarks"
2346 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2347
2348 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Replace &all"
2351 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2352
2353 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2354 #, c-format
2355 msgid "Replace file '%s'?"
2356 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2357
2358 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2359 msgid "Replace with:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2363 msgid "Resource files must have same version number!"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2367 msgid "Right margin (mm):"
2368 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2369
2370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2371 msgid "Roman"
2372 msgstr "Romein"
2373
2374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2375 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2376 #, c-format
2377 msgid "Save %s file"
2378 msgstr "Sla %s-bestand op"
2379
2380 #: ../src/common/docview.cpp:248
2381 msgid "Save as"
2382 msgstr "Opslaan als"
2383
2384 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2385 msgid "Save log contents to file"
2386 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2387
2388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2389 msgid "Script"
2390 msgstr "Schrift-letter"
2391
2392 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2394 msgid "Search"
2395 msgstr "Zoeken"
2396
2397 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2398 msgid ""
2399 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2400 "above"
2401 msgstr ""
2402 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2403 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2404
2405 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Search direction"
2408 msgstr "Maak map"
2409
2410 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Search for:"
2413 msgstr "Zoeken"
2414
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2416 msgid "Search in all books"
2417 msgstr "Zoek in alle boeken"
2418
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2420 msgid "Searching..."
2421 msgstr "Bezig met zoeken..."
2422
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2424 msgid "Sections"
2425 msgstr "Secties"
2426
2427 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2428 #, c-format
2429 msgid "Seek error on file '%s'"
2430 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2431
2432 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2433 msgid "Select a document template"
2434 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2435
2436 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2437 msgid "Select a document view"
2438 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2439
2440 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2441 msgid "Select a file"
2442 msgstr "Selecteer een bestand"
2443
2444 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2445 msgid "Send to Printer"
2446 msgstr "Stuur naar printer"
2447
2448 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2449 #, c-format
2450 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2451 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2452
2453 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2454 #, fuzzy
2455 msgid "SetPixelFormat failed."
2456 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2457
2458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2459 msgid "Setup"
2460 msgstr "Instellingen"
2461
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2463 msgid "Setup..."
2464 msgstr "Instellingen..."
2465
2466 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2467 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2468 msgstr ""
2469 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2472 msgid "Show all"
2473 msgstr "Toon alles"
2474
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2476 msgid "Show all items in index"
2477 msgstr "Toon alle items in de index"
2478
2479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2480 msgid "Show hidden files"
2481 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2482
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2484 msgid "Show/hide navigation panel"
2485 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2486
2487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2488 msgid "Size"
2489 msgstr "Formaat"
2490
2491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2492 msgid "Slant"
2493 msgstr "Schuin"
2494
2495 #: ../src/common/docview.cpp:305
2496 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2497 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2498
2499 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2501 msgid "Sorry, could not open this file."
2502 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2503
2504 #: ../src/common/docview.cpp:312
2505 msgid "Sorry, could not save this file."
2506 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2507
2508 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2509 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2510 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2511
2512 #: ../src/common/paper.cpp:111
2513 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2514 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2515
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2517 msgid "Status: "
2518 msgstr "Status: "
2519
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2521 msgid "Swiss"
2522 msgstr "Schreefloos"
2523
2524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2525 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2526 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2527 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2528
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2530 msgid "TIFF: Error loading image."
2531 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2532
2533 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2534 msgid "TIFF: Error reading image."
2535 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2536
2537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2538 msgid "TIFF: Error saving image."
2539 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2540
2541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2542 msgid "TIFF: Error writing image."
2543 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2544
2545 #: ../src/common/paper.cpp:109
2546 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2547 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2548
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2550 msgid "Teletype"
2551 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2552
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2554 msgid "Templates"
2555 msgstr "Sjablonen"
2556
2557 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2558 msgid "Temporary"
2559 msgstr "Tijdelijk"
2560
2561 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2562 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2563 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2564
2565 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2566 msgid "The Computer"
2567 msgstr "Deze computer"
2568
2569 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2570 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2577 "another charset to replace it with or choose\n"
2578 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2579 msgstr ""
2580 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2581 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2582 "als het niet vervangen kan worden"
2583
2584 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2585 #, c-format
2586 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2587 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2588
2589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2590 msgid "The directory "
2591 msgstr "De map"
2592
2593 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid ""
2596 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2597 "It has been removed from the most recently used files list."
2598 msgstr ""
2599 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2600 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2601
2602 #: ../src/common/filename.cpp:433
2603 #, c-format
2604 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2608 #, c-format
2609 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2610 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2611
2612 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2613 msgid "The text couldn't be saved."
2614 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2615
2616 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2617 #, c-format
2618 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2619 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2620
2621 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2625 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2626 msgstr ""
2627 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2628 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2629
2630 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2631 msgid ""
2632 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2633 "storage"
2634 msgstr ""
2635 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2636 "geheugenruimte."
2637
2638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2639 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2640 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2641
2642 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2643 msgid ""
2644 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2645 "local storage"
2646 msgstr ""
2647 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2648 "lokale thread-geheugenruimte."
2649
2650 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2651 msgid "Thread priority setting is ignored."
2652 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2653
2654 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2655 msgid "Tile &Horizontally"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2659 msgid "Tile &Vertically"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2663 msgid "Time"
2664 msgstr "Tijd"
2665
2666 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2667 msgid "Tip of the Day"
2668 msgstr "Tip van de dag"
2669
2670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2671 msgid "Tips not available, sorry!"
2672 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2673
2674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2675 msgid "To:"
2676 msgstr "Aan:"
2677
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2679 msgid "Top margin (mm):"
2680 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2681
2682 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2683 #, c-format
2684 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2685 msgstr ""
2686 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2687 "is niet geladen!"
2688
2689 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2690 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2691 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2692
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2694 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2695 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2696
2697 #: ../src/common/paper.cpp:140
2698 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2699 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2700
2701 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2704 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2705
2706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2707 msgid "Underline"
2708 msgstr "Onderstreept"
2709
2710 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2711 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2712 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2713 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2714 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2715 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2716 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2717 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2718 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2719 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2720 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2721 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2722
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2724 #, c-format
2725 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2726 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2727
2728 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2729 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2733 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2737 #, c-format
2738 msgid "Unknown DDE error %08x"
2739 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2740
2741 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2744 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2745
2746 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2747 #, c-format
2748 msgid "Unknown encoding (%d)"
2749 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2750
2751 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2752 #, c-format
2753 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2754 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2755
2756 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2757 #, c-format
2758 msgid "Unknown long option '%s'"
2759 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2760
2761 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2762 #, c-format
2763 msgid "Unknown option '%s'"
2764 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2765
2766 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2767 msgid "Unknown style flag "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2771 #, c-format
2772 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2773 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2774
2775 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2776 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2777 msgid "Unnamed command"
2778 msgstr "Naamloze opdracht"
2779
2780 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2781 #, c-format
2782 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2783 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2784
2785 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2786 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2787 msgid "Unsupported clipboard format."
2788 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2789
2790 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2791 #, c-format
2792 msgid "Unsupported theme '%s'."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2796 msgid "Up"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2800 #, c-format
2801 msgid "Usage: %s"
2802 msgstr "Gebruik: %s"
2803
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2805 msgid "User"
2806 msgstr "Gebruiker"
2807
2808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2809 msgid "User Local"
2810 msgstr "Lokale gebruiker"
2811
2812 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2813 msgid "Validation conflict"
2814 msgstr "Validatie-conflict"
2815
2816 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2817 msgid "Variables"
2818 msgstr "Variabelen"
2819
2820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2821 msgid "View files as a detailed view"
2822 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2823
2824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2825 msgid "View files as a list view"
2826 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2827
2828 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2829 msgid "Views"
2830 msgstr "Weergaven"
2831
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2833 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2834 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2835
2836 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2837 msgid "Warning"
2838 msgstr "Waarschuwing"
2839
2840 #: ../src/common/log.cpp:373
2841 msgid "Warning: "
2842 msgstr "Waarschuwing: "
2843
2844 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2845 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2846 msgstr ""
2847 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2852 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2853
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2857 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2858
2859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Whole word"
2862 msgstr "Alleen hele woorden"
2863
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2865 msgid "Whole words only"
2866 msgstr "Alleen hele woorden"
2867
2868 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2869 msgid "Win32 theme"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2873 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2874 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2875
2876 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2877 msgid "Window"
2878 msgstr "Venster"
2879
2880 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2881 msgid "Windows 3.1"
2882 msgstr "Windows 3.1"
2883
2884 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2885 #, c-format
2886 msgid "Windows 9%c"
2887 msgstr "Windows 9%c"
2888
2889 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2890 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2891 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2892
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2894 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2895 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2900 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2901
2902 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2903 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2909 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2910
2911 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2912 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2913 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2914
2915 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2916 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2917 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2918
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2920 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2921 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2922
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2926 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2927
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2931 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2932
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2934 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2935 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2936
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2940 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2941
2942 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2943 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2944 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2945
2946 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2947 #, c-format
2948 msgid "Write error on file '%s'"
2949 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
2950
2951 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2952 msgid "X Scaling"
2953 msgstr "X-vergroting"
2954
2955 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2956 msgid "X Translation"
2957 msgstr "X-verplaatsing"
2958
2959 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2960 #, c-format
2961 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2965 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2969 #, c-format
2970 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2976 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2977
2978 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2979 #, c-format
2980 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2984 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2988 #, c-format
2989 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2993 msgid "Y Scaling"
2994 msgstr "Y-vergroting"
2995
2996 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2997 msgid "Y Translation"
2998 msgstr "Y-verplaatsing"
2999
3000 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3001 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3002 msgid "Yes"
3003 msgstr "Ja"
3004
3005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3006 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3007 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3008
3009 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3010 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3014 msgid "[EMPTY]"
3015 msgstr "[LEEG]"
3016
3017 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3018 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3019 msgstr ""
3020 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3021 "veroorzaakt."
3022
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3024 msgid ""
3025 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3026 "function,\n"
3027 "or an invalid instance identifier\n"
3028 "was passed to a DDEML function."
3029 msgstr ""
3030 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3031 "te roepen\n"
3032 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3033
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3035 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3036 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3037
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3039 msgid "a memory allocation failed."
3040 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3041
3042 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3043 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3044 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3045
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3047 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3048 msgstr ""
3049 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3050
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3052 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3053 msgstr ""
3054 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3055
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3057 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3058 msgstr ""
3059 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3060 "veroorzaakt."
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3063 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3064 msgstr ""
3065 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3066
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3068 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3069 msgstr ""
3070 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3071 "veroorzaakt."
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3074 msgid ""
3075 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3076 "that was terminated by the client, or the server\n"
3077 "terminated before completing a transaction."
3078 msgstr ""
3079 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3080 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3081 "voordat de transactie was afgerond."
3082
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3084 msgid "a transaction failed."
3085 msgstr "een transactie is mislukt."
3086
3087 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3088 msgid "alt"
3089 msgstr "alt"
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3092 msgid ""
3093 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3094 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3095 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3096 "attempted to perform server transactions."
3097 msgstr ""
3098 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3099 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3100 "is\n"
3101 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3102
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3104 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3105 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3108 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3109 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3112 msgid ""
3113 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3114 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3115 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3116 msgstr ""
3117 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3118 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3119 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3120
3121 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3122 #, c-format
3123 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3124 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3125
3126 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3127 msgid "binary"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3131 #, c-format
3132 msgid "can't close file '%s'"
3133 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3134
3135 #: ../src/common/file.cpp:255
3136 #, c-format
3137 msgid "can't close file descriptor %d"
3138 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3139
3140 #: ../src/common/file.cpp:559
3141 #, c-format
3142 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3143 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3144
3145 #: ../src/common/file.cpp:202
3146 #, c-format
3147 msgid "can't create file '%s'"
3148 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3149
3150 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3151 #, c-format
3152 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3153 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3154
3155 #: ../src/common/file.cpp:438
3156 #, c-format
3157 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3158 msgstr ""
3159 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3160
3161 #: ../src/common/file.cpp:404
3162 #, c-format
3163 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3164 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3165
3166 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3167 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3168 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3169
3170 #: ../src/common/file.cpp:318
3171 #, c-format
3172 msgid "can't flush file descriptor %d"
3173 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3174
3175 #: ../src/common/file.cpp:372
3176 #, c-format
3177 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3178 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3179
3180 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3181 msgid "can't load any font, aborting"
3182 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3183
3184 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3185 #, c-format
3186 msgid "can't open file '%s'"
3187 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3188
3189 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3190 #, c-format
3191 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3192 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3193
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3195 #, c-format
3196 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3197 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3198
3199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3200 msgid "can't open user configuration file."
3201 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3202
3203 #: ../src/common/file.cpp:281
3204 #, c-format
3205 msgid "can't read from file descriptor %d"
3206 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3207
3208 #: ../src/common/file.cpp:554
3209 #, c-format
3210 msgid "can't remove file '%s'"
3211 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3212
3213 #: ../src/common/file.cpp:570
3214 #, c-format
3215 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3216 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:358
3219 #, c-format
3220 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3221 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3222
3223 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3226 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3227
3228 #: ../src/common/file.cpp:303
3229 #, c-format
3230 msgid "can't write to file descriptor %d"
3231 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3232
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3234 msgid "can't write user configuration file."
3235 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3236
3237 #: ../src/common/intl.cpp:398
3238 #, c-format
3239 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3240 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3241
3242 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3243 #, fuzzy
3244 msgid "centered"
3245 msgstr "Etcetera"
3246
3247 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3248 msgid "ctrl"
3249 msgstr "ctrl"
3250
3251 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3252 msgid "date"
3253 msgstr "datum"
3254
3255 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3256 #, fuzzy
3257 msgid "default"
3258 msgstr "alt"
3259
3260 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3261 msgid "eighteenth"
3262 msgstr "achttiende"
3263
3264 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3265 msgid "eighth"
3266 msgstr "achtste"
3267
3268 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3269 msgid "eleventh"
3270 msgstr "elfde"
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3273 #, c-format
3274 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3275 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3276
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3278 msgid "establish"
3279 msgstr "Maken"
3280
3281 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3282 #, c-format
3283 msgid "failed to flush the file '%s'"
3284 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3285
3286 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3287 msgid "fifteenth"
3288 msgstr "vijftiende"
3289
3290 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3291 msgid "fifth"
3292 msgstr "vijfde"
3293
3294 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3295 #, c-format
3296 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3297 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3298
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3300 #, c-format
3301 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3302 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3303
3304 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3305 #, c-format
3306 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3307 msgstr ""
3308 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3309
3310 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3311 #, c-format
3312 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3313 msgstr ""
3314 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3315
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3317 #, c-format
3318 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3319 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3320
3321 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3322 msgid "first"
3323 msgstr "eerste"
3324
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3326 msgid "fourteenth"
3327 msgstr "veertiende"
3328
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3330 msgid "fourth"
3331 msgstr "vierde"
3332
3333 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3334 msgid "generate verbose log messages"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3338 msgid "gmtime() failed"
3339 msgstr "gmtime() mislukt"
3340
3341 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3342 msgid "initiate"
3343 msgstr "Starten"
3344
3345 #: ../src/common/file.cpp:442
3346 msgid "invalid eof() return value."
3347 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3348
3349 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3350 msgid "invalid message box return value"
3351 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3352
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3354 msgid "large"
3355 msgstr "groot"
3356
3357 #: ../src/common/intl.cpp:611
3358 #, c-format
3359 msgid "locale '%s' can not be set."
3360 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3361
3362 #: ../src/common/intl.cpp:393
3363 #, c-format
3364 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3365 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3366
3367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3368 msgid "medium"
3369 msgstr "medium"
3370
3371 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3372 msgid "midnight"
3373 msgstr "middernacht"
3374
3375 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3376 msgid "mktime() failed"
3377 msgstr "kmtime() mislukt"
3378
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3380 msgid "nineteenth"
3381 msgstr "negentiende"
3382
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3384 msgid "ninth"
3385 msgstr "negende"
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3388 msgid "no DDE error."
3389 msgstr "geen DDE-fout"
3390
3391 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3392 msgid "noname"
3393 msgstr "naamloos"
3394
3395 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3396 msgid "noon"
3397 msgstr "middag"
3398
3399 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3400 msgid "num"
3401 msgstr "num"
3402
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3404 msgid "reentrancy problem."
3405 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3406
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3408 msgid "second"
3409 msgstr "tweede"
3410
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3412 msgid "seventeenth"
3413 msgstr "zeventiende"
3414
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3416 msgid "seventh"
3417 msgstr "zevende"
3418
3419 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3420 msgid "shift"
3421 msgstr "shift"
3422
3423 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3424 msgid "show this help message"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3428 msgid "sixteenth"
3429 msgstr "zestiende"
3430
3431 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3432 msgid "sixth"
3433 msgstr "zesde"
3434
3435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3436 msgid "small"
3437 msgstr "klein"
3438
3439 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3440 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3444 msgid "specify the theme to use"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3448 msgid "str"
3449 msgstr "str"
3450
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3452 msgid "tenth"
3453 msgstr "tiende"
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3456 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3457 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3460 msgid "third"
3461 msgstr "derde"
3462
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3464 msgid "thirteenth"
3465 msgstr "dertiende"
3466
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3468 msgid "today"
3469 msgstr "vandaag"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3472 msgid "tomorrow"
3473 msgstr "morgen"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3476 msgid "twelfth"
3477 msgstr "twaalfde"
3478
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3480 msgid "twentieth"
3481 msgstr "twintigste"
3482
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3484 #, c-format
3485 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3486 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3487
3488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3489 msgid "unknown"
3490 msgstr "onbekend"
3491
3492 #: ../src/common/regex.cpp:144
3493 #, fuzzy
3494 msgid "unknown error"
3495 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3496
3497 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3498 #, c-format
3499 msgid "unknown error (error code %08x)."
3500 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3501
3502 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3503 #, fuzzy
3504 msgid "unknown line terminator"
3505 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3506
3507 #: ../src/common/file.cpp:341
3508 msgid "unknown seek origin"
3509 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3510
3511 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3512 #, c-format
3513 msgid "unknown-%d"
3514 msgstr "onbekend-%d"
3515
3516 #: ../src/common/docview.cpp:405
3517 msgid "unnamed"
3518 msgstr "naamloos"
3519
3520 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3521 #, c-format
3522 msgid "unnamed%d"
3523 msgstr "naamloos%d"
3524
3525 #: ../src/common/intl.cpp:403
3526 #, c-format
3527 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3528 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3529
3530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3531 msgid "very large"
3532 msgstr "zeer groot"
3533
3534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3535 msgid "very small"
3536 msgstr "zeer klein"
3537
3538 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3539 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3540 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3541
3542 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3543 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3544 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3545
3546 #: ../src/common/socket.cpp:921
3547 msgid "wxSocket: unknown event!."
3548 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3549
3550 #: ../src/motif/app.cpp:586
3551 #, c-format
3552 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3553 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3554
3555 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3556 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3557 msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3558
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3560 msgid "yesterday"
3561 msgstr "gisteren"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3565 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3568 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3573 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3576 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3577
3578 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3579 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3580
3581 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3582 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3583
3584 #~ msgid "No XPM facility available!"
3585 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3586
3587 #~ msgid "ISO-8859-12"
3588 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3589
3590 #~ msgid "ISO-8859-14"
3591 #~ msgstr "ISO-8859-14"