3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fel %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgstr " Förhandsgranska"
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
71 msgstr "%s (eller %s)"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Filer (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
96 msgstr "%s meddelande"
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Ordna &ikoner"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
148 msgstr "Över&lappande"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Typsnittsstorlek:"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
200 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
245 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
276 msgstr "Typsnittsstorlek:"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
293 msgstr "Skriv &ut..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Visa tips vid start"
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
341 msgstr "Inställningar"
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
350 msgstr "Understrykning"
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
403 #: ../src/common/intl.cpp:1152
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "while parsing resource."
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
458 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 #: ../src/common/paper.cpp:149
467 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
470 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
471 msgid ": file does not exist!"
472 msgstr ": filen finns inte!"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
475 msgid ": unknown charset"
476 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
479 msgid ": unknown encoding"
480 msgstr ": okänd kodning"
482 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
486 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
512 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
516 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Lägger till bok %s"
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Alla filer (*)|*"
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Alla filer (*)|*"
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Nedre marginal (mm):"
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Kan inte skapa mutex."
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
783 msgstr "Kan inte &Ångra "
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
788 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
790 #: ../src/msw/registry.cpp:434
792 msgid "Can't close registry key '%s'"
793 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
795 #: ../src/msw/registry.cpp:510
797 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
798 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
800 #: ../src/msw/registry.cpp:415
802 msgid "Can't create registry key '%s'"
803 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
805 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
807 #: ../src/os2/thread.cpp:491
808 msgid "Can't create thread"
809 msgstr "Kan inte skapa tråd"
811 #: ../src/msw/window.cpp:3052
813 msgid "Can't create window of class %s"
814 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
816 #: ../src/msw/registry.cpp:686
818 msgid "Can't delete key '%s'"
819 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
821 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
823 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
824 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
826 #: ../src/msw/registry.cpp:713
828 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
829 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
831 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
834 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
836 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
838 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
839 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
841 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
843 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
844 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
846 #: ../src/common/ffile.cpp:241
848 msgid "Can't find current position in file '%s'"
849 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
851 #: ../src/msw/registry.cpp:351
853 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
854 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
856 #: ../src/common/zstream.cpp:237
857 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
858 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
860 #: ../src/common/zstream.cpp:99
861 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
862 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
864 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
866 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
867 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
869 #: ../src/msw/registry.cpp:381
871 msgid "Can't open registry key '%s'"
872 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
874 #: ../src/common/zstream.cpp:166
876 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
877 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
879 #: ../src/common/zstream.cpp:159
880 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
881 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
883 #: ../src/msw/registry.cpp:950
885 msgid "Can't read value of '%s'"
886 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
888 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
889 #: ../src/msw/registry.cpp:876
891 msgid "Can't read value of key '%s'"
892 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
894 #: ../src/common/image.cpp:1179
896 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
897 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
899 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
900 msgid "Can't save log contents to file."
901 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
903 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
904 msgid "Can't set thread priority"
905 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
907 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
908 #: ../src/msw/registry.cpp:965
910 msgid "Can't set value of '%s'"
911 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
913 #: ../src/common/zstream.cpp:316
915 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
916 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
918 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
919 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
920 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
921 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
926 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
927 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
929 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
931 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
932 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
934 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
936 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
937 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
941 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
942 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
946 msgid "Cannot find font node '%s'."
947 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
950 msgid "Cannot find the location of address book file"
951 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
953 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
955 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
956 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
958 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
959 msgid "Cannot get the hostname"
960 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
963 msgid "Cannot get the official hostname"
964 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
966 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
967 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
968 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
970 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
971 msgid "Cannot initialize OLE"
972 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
974 #: ../src/mgl/app.cpp:292
975 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
976 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
978 #: ../src/mgl/window.cpp:546
979 msgid "Cannot initialize display."
980 msgstr "Kan inte initialisera display."
982 #: ../src/msw/volume.cpp:601
984 msgid "Cannot load icon from '%s'."
985 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
989 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
990 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
992 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
994 msgid "Cannot open HTML document: %s"
995 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
997 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
999 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1000 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1002 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1004 msgid "Cannot open URL '%s'"
1005 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1007 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1009 msgid "Cannot open contents file: %s"
1010 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1014 msgid "Cannot open file '%s'."
1015 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1017 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1018 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1019 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1023 msgid "Cannot open index file: %s"
1024 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1026 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1028 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1029 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1033 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1034 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1038 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1039 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1041 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1042 msgid "Cannot print empty page."
1043 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1045 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1047 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1048 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1051 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1052 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1054 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1055 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1056 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1058 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1060 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1061 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1063 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1065 msgid "Cant create the thread event queue"
1066 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1069 msgid "Case sensitive"
1070 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1073 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1074 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1076 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1081 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1082 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1085 msgid "Choose ISP to dial"
1086 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1088 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1089 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1091 msgid "Choose colour"
1092 msgstr "Välj typsnitt"
1094 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1096 msgstr "Välj typsnitt"
1098 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1102 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1103 msgid "Clear the log contents"
1104 msgstr "Töm logginnehållet"
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1107 msgid "Click to cancel the font selection."
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1112 msgid "Click to confirm the font selection."
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1116 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1121 msgid "Close\tAlt-F4"
1122 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1124 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1128 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1129 msgid "Close this window"
1130 msgstr "Stäng detta fönster"
1132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1133 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1134 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1140 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1142 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1143 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1150 msgid "Confirm registry update"
1151 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1153 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1154 msgid "Connecting..."
1155 msgstr "Ansluter..."
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1161 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1163 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1164 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1168 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1169 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1175 #: ../src/html/chm.cpp:703
1177 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1178 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1180 #: ../src/html/chm.cpp:274
1182 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1183 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1188 msgid "Could not find resource include file %s."
1189 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1191 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1192 msgid "Could not find tab for id"
1193 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1195 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1197 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1198 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1200 #: ../src/html/chm.cpp:445
1202 msgid "Could not locate file '%s'."
1203 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1208 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209 " or provide #define (see manual for caveats)"
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1215 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1216 "or provide #define (see manual for caveats)"
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1220 msgid "Could not start document preview."
1221 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
1223 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1224 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1225 msgid "Could not start printing."
1226 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
1228 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1229 msgid "Could not transfer data to window"
1230 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1232 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1233 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1235 msgid "Could not unlock mutex"
1236 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1238 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1239 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1240 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1242 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1243 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1244 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1245 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1246 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1248 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1249 msgid "Couldn't create a timer"
1250 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1252 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1253 msgid "Couldn't create cursor."
1254 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1256 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1258 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1259 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1261 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1262 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1263 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1265 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1266 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1267 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1269 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1271 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1272 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1274 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1276 msgid "Couldn't open audio: %s"
1277 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1279 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1281 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1282 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1284 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1285 msgid "Couldn't release a mutex"
1286 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1288 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1290 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1291 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1293 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1294 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1295 msgid "Couldn't save PNG image."
1296 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1298 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1299 msgid "Couldn't terminate thread"
1300 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1302 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1303 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1304 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1307 msgid "Create directory"
1308 msgstr "Skapa katalog"
1310 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1311 msgid "Create new directory"
1312 msgstr "Skapa ny katalog"
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1319 msgid "Current directory:"
1320 msgstr "Aktuell katalog:"
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1323 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1324 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:116
1327 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1328 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1330 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1331 msgid "DDE poke request failed"
1332 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1335 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1336 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1339 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1340 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1343 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1344 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1347 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1348 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1351 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1352 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1354 #: ../src/common/paper.cpp:138
1355 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1356 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1363 msgid "Default encoding"
1364 msgstr "Standardkodning"
1366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1368 msgid "Default printer"
1369 msgstr "Standardkodning"
1371 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1373 msgstr "Ta bort element"
1375 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1377 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1378 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1380 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1384 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1386 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1387 "not installed on this machine. Please install it."
1389 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1390 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1391 "och installera den."
1393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1394 msgid "Did you know..."
1395 msgstr "Visste du att..."
1397 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1399 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1400 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1402 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1404 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1405 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1407 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1408 msgid "Directory does not exist"
1409 msgstr "Katalogen finns inte"
1411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1412 msgid "Directory doesn't exist."
1413 msgstr "Katalogen finns inte"
1415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1417 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1420 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1421 "skiftlägesokänslig."
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1424 msgid "Display options dialog"
1425 msgstr "Visa alternativdialog"
1427 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1429 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1431 "Current value is \n"
1436 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1437 "Nuvarande värde är \n"
1442 #: ../src/common/docview.cpp:444
1444 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1445 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1447 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1459 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1461 msgid "Doubly used id : %d"
1462 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1468 #: ../src/common/paper.cpp:117
1469 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1470 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1472 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1477 msgid "Elapsed time : "
1478 msgstr "Passerad tid : "
1480 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1482 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1483 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1485 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1486 msgid "Entries found"
1487 msgstr "Poster funna"
1489 #: ../src/common/config.cpp:383
1492 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1494 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1502 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1511 msgid "Error creating directory"
1512 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1515 msgid "Error in reading image DIB ."
1516 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1518 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1519 msgid "Error reading config options."
1520 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1524 msgid "Error saving user configuration data."
1525 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1527 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1528 msgid "Error while waiting on semaphore"
1531 #: ../src/common/log.cpp:477
1535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1536 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1537 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1539 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1540 msgid "Estimated time : "
1541 msgstr "Uppskattad tid: "
1543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1545 msgid "Execution of command '%s' failed"
1546 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1548 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1550 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1551 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:122
1554 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1555 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1560 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1566 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1572 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1578 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1582 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1583 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1585 #: ../src/html/chm.cpp:710
1587 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1588 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1592 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1593 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1596 msgid "Failed to access lock file."
1597 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1599 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1601 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1602 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1604 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1605 msgid "Failed to change video mode"
1606 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1608 #: ../src/common/filename.cpp:191
1609 msgid "Failed to close file handle"
1610 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1614 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1615 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1618 msgid "Failed to close the clipboard."
1619 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1621 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1622 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1623 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1625 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1626 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1627 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1631 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1632 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1636 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1637 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1639 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1641 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1642 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1646 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1647 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1649 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1650 msgid "Failed to create DDE string"
1651 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1653 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1654 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1655 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1657 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1658 msgid "Failed to create a status bar."
1659 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1661 #: ../src/common/filename.cpp:754
1662 msgid "Failed to create a temporary file name"
1663 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1665 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1666 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1667 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1669 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1671 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1672 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1674 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1675 msgid "Failed to create cursor."
1676 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1678 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1680 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1681 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1683 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1685 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1686 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1691 "Failed to create directory '%s'\n"
1692 "(Do you have the required permissions?)"
1694 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1695 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1699 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1700 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1702 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1704 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1705 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1707 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1709 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1710 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1712 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1713 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1714 msgid "Failed to empty the clipboard."
1715 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1717 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1718 msgid "Failed to enumerate video modes"
1719 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1721 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1723 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1727 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1728 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1732 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1733 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1738 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1739 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1745 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1746 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1752 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1753 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1758 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1759 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1761 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1762 msgid "Failed to get clipboard data."
1763 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1766 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1767 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1769 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1772 "Failed to get stack backtrace:\n"
1774 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1776 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1777 msgid "Failed to get the local system time"
1778 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1780 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1781 msgid "Failed to get the working directory"
1782 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1784 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1785 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1786 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1788 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1789 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1790 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1792 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1793 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1794 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1796 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1798 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1799 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1803 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1806 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1807 "starta om programmet"
1809 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1811 msgid "Failed to kill process %d"
1812 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1814 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1816 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1817 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1819 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1821 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1822 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1824 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1825 msgid "Failed to load mpr.dll."
1826 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1828 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1830 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1831 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1833 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1835 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1836 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1840 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1841 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1843 #: ../src/common/regex.cpp:300
1845 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1846 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1848 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1850 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1851 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1853 #: ../src/common/filename.cpp:179
1855 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1856 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1858 #: ../src/html/chm.cpp:142
1860 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1861 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1863 #: ../src/common/filename.cpp:776
1864 msgid "Failed to open temporary file."
1865 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1868 msgid "Failed to open the clipboard."
1869 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1871 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1872 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1873 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1876 msgid "Failed to read PID from lock file."
1877 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1879 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1880 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1881 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1883 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1884 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1885 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1887 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1889 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1892 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1894 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1895 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1897 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1899 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1900 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1904 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1905 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1909 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1910 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1912 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1914 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1915 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1917 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1919 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1920 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1923 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1924 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1928 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1929 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1931 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1932 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1933 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1936 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1937 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1939 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1941 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1942 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1944 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1945 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1946 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1948 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1950 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1951 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1954 msgid "Failed to set clipboard data."
1955 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1959 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1960 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1962 #: ../src/common/file.cpp:525
1963 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1964 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1966 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1968 msgid "Failed to set thread priority %d."
1969 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1973 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1974 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1976 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1978 msgid "Failed to terminate a thread."
1979 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1981 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1982 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1983 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1985 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1987 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1988 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1990 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1992 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1993 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1997 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1998 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2000 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2002 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2003 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2005 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2007 msgid "Failed to update user configuration file."
2008 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
2010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2012 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2013 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2015 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2017 msgstr "Ödesdigert fel"
2019 #: ../src/common/log.cpp:466
2020 msgid "Fatal error: "
2021 msgstr "Ödesdigert fel: "
2023 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2028 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2030 msgid "File %s does not exist."
2031 msgstr "Filen %s finns inte."
2033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2035 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2036 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2038 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2041 "File '%s' already exists.\n"
2042 "Do you want to replace it?"
2044 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2045 "Vill du ersätta den?"
2047 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2048 msgid "File couldn't be loaded."
2049 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2051 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2052 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2057 msgid "File name exists already."
2058 msgstr "Filnamnet finns redan."
2060 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2063 msgstr "Filer (%s)|%s"
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2071 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2074 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2075 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2077 #: ../src/common/paper.cpp:128
2078 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2079 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
2081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2083 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2085 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2087 msgstr "Gren misslyckades"
2089 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2090 msgid "Forward hrefs are not supported"
2091 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2102 msgid "Found %i matches"
2103 msgstr "Hittade %i träffar"
2105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2110 msgid "GIF: Invalid gif index."
2111 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2114 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2115 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2118 msgid "GIF: error in GIF image format."
2119 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2122 msgid "GIF: not enough memory."
2123 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2125 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2126 msgid "GIF: unknown error!!!"
2127 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2129 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2133 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2135 msgid "Generic PostScript"
2136 msgstr "PostScript-fil"
2138 #: ../src/common/paper.cpp:152
2139 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2140 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2142 #: ../src/common/paper.cpp:151
2143 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2144 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2146 #: ../include/wx/xti.h:843
2147 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2148 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2150 #: ../include/wx/xti.h:904
2151 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2152 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2154 #: ../include/wx/xti.h:851
2155 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2156 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2160 msgstr "Gå tillbaka"
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2167 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2168 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2171 msgid "Go to home directory"
2172 msgstr "Gå till hemkatalog"
2174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2175 msgid "Go to parent directory"
2176 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2178 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2180 msgstr "Gå till sida"
2182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2183 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2184 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2186 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2187 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2191 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2192 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2196 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2197 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2200 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2201 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2204 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2205 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2207 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2213 msgid "Help Browser Options"
2214 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2216 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2221 msgid "Help Printing"
2222 msgstr "Hjälputskrift"
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2230 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2231 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2243 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2245 msgid "Home directory"
2246 msgstr "Skapa katalog"
2248 #: ../include/wx/filefn.h:142
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2253 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2254 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2256 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2260 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2261 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2264 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2265 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2267 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2268 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2269 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2272 msgid "ICO: Invalid icon index."
2273 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2275 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2276 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2277 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2279 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2280 msgid "IFF: error in IFF image format."
2281 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
2283 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2284 msgid "IFF: not enough memory."
2285 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2288 msgid "IFF: unknown error!!!"
2289 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2294 msgid "Icon resource specification %s not found."
2295 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
2297 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2299 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2302 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2303 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2307 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2308 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2310 #: ../include/wx/xti.h:1648
2311 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2312 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2314 #: ../include/wx/xti.h:1721
2315 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2316 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2318 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2319 msgid "Illegal directory name."
2320 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2323 msgid "Illegal file specification."
2324 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2326 #: ../src/common/image.cpp:969
2328 msgid "Image and mask have different sizes."
2329 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
2331 #: ../src/common/image.cpp:1289
2333 msgid "Image file is not of type %d."
2334 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2336 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2338 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2339 "Please reinstall riched32.dll"
2341 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
2342 "istället. Installera om riched32.dll"
2344 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2345 msgid "Impossible to get child process input"
2346 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
2348 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2350 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2351 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
2353 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2355 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2356 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2360 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2361 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2373 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2374 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2377 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2378 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2381 msgid "Invalid TIFF image index."
2382 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2384 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2386 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2387 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2389 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2391 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2392 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2394 #: ../src/x11/app.cpp:128
2396 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2397 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2401 msgid "Invalid lock file '%s'."
2402 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2405 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2406 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
2408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2409 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2410 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2412 #: ../src/common/regex.cpp:210
2414 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2415 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2421 #: ../src/common/paper.cpp:147
2422 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2423 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2425 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2426 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2427 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2429 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2430 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2431 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2433 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2450 #: ../src/common/paper.cpp:120
2451 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2452 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2455 msgid "Left margin (mm):"
2456 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2458 #: ../src/common/paper.cpp:113
2459 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2460 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2462 #: ../src/common/paper.cpp:118
2463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2464 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2466 #: ../src/common/paper.cpp:112
2467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2468 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2474 #: ../src/html/chm.cpp:820
2475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2476 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2478 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2480 msgid "Load %s file"
2481 msgstr "Ladda %s fil"
2483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2487 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2488 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2489 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2491 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2492 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2493 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2497 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2498 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2502 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2505 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2507 msgid "Log saved to the file '%s'."
2508 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2510 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2511 msgid "Long Conversions not supported"
2512 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2514 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2518 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2519 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2522 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2524 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2525 "not installed on this machine. Please install it."
2527 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2528 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2531 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2535 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2537 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2538 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2542 msgstr "Matcha skiftläge"
2544 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2546 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2547 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2549 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2554 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2558 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2562 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2564 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2565 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2567 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2569 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2570 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2580 #: ../src/common/paper.cpp:148
2581 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2582 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2584 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2588 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2598 msgid "New directory"
2599 msgstr "Skapa katalog"
2601 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2603 msgstr "Nytt element"
2605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2619 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2620 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2621 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2627 msgid "No XBM facility available!"
2630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2631 msgid "No XPM icon facility available!"
2634 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2635 msgid "No entries found."
2636 msgstr "Inga poster funna."
2638 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2641 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2642 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2643 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2646 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2647 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2648 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2650 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2653 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2654 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2655 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2657 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2658 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2659 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2663 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2664 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2666 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2667 msgid "No handler found for image type."
2668 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2670 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2671 #: ../src/common/image.cpp:1356
2673 msgid "No image handler for type %d defined."
2674 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2676 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2678 msgid "No image handler for type %s defined."
2679 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2682 msgid "No matching page found yet"
2683 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2685 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2689 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2691 msgid "No unused colour in image being masked."
2692 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2694 #: ../src/common/image.cpp:1608
2696 msgid "No unused colour in image."
2697 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2700 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2701 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2708 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2709 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2712 msgid "Normal font:"
2713 msgstr "Normalt typsnitt:"
2715 #: ../src/common/paper.cpp:132
2716 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2717 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2719 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2720 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2724 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2725 msgid "Objects must have an id attribute"
2726 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2728 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2733 msgid "Open HTML document"
2734 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2738 msgid "Operation not permitted."
2739 msgstr "Operation ej tillåten."
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2743 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2744 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2748 msgid "Option '%s' requires a value."
2749 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2753 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2754 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2762 msgstr "Orientering"
2764 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2765 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2766 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2768 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2769 msgid "PCX: image format unsupported"
2770 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2772 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2773 msgid "PCX: invalid image"
2774 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2776 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2777 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2778 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2780 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2781 msgid "PCX: unknown error !!!"
2782 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2784 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2785 msgid "PCX: version number too low"
2786 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2788 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2789 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2790 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2792 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2793 msgid "PNM: File format is not recognized."
2794 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2796 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2797 msgid "PNM: File seems truncated."
2798 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2807 msgid "Page %d of %d"
2808 msgstr "Sida %d av %d"
2810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2812 msgstr "Sidinställningar"
2814 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2817 msgstr "Sidinställningar"
2819 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2826 msgstr "Pappersstorlek"
2828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2831 msgstr "Pappersstorlek"
2833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2834 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2835 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2837 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2838 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2839 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2841 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2842 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2843 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2847 msgstr "Rättigheter"
2849 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2850 msgid "Pipe creation failed"
2851 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2853 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2854 msgid "Please choose a valid font."
2855 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2858 msgid "Please choose an existing file."
2859 msgstr "Välj en existerande fil."
2861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2863 msgid "Please choose the page to display:"
2864 msgstr "Välj en existerande fil."
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2867 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2868 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2870 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2873 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2874 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2875 "or this program won't operate correctly."
2877 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2878 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2879 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2882 msgid "Please wait while printing\n"
2883 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2890 msgid "PostScript file"
2891 msgstr "PostScript-fil"
2893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2895 msgstr "Förhandsgranska:"
2897 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2898 msgid "Previous page"
2899 msgstr "Föregående sida"
2901 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2903 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2907 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2908 msgid "Print Preview"
2909 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2912 msgid "Print Preview Failure"
2913 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2917 msgstr "Sidintervall"
2919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2921 msgstr "Utskriftsinställningar"
2923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2924 msgid "Print in colour"
2925 msgstr "Skriv ut med färg"
2927 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2929 msgid "Print previe&w"
2930 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2932 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2934 msgid "Print preview"
2935 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2938 msgid "Print spooling"
2939 msgstr "Utskrift-spooling"
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2942 msgid "Print this page"
2943 msgstr "Skriv ut denna sida"
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2946 msgid "Print to File"
2947 msgstr "Skriv ut till fil"
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2955 msgid "Printer command:"
2956 msgstr "Skrivarkommando:"
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2959 msgid "Printer options"
2960 msgstr "Skrivaralternativ"
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2963 msgid "Printer options:"
2964 msgstr "Skrivaralternativ:"
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2968 msgstr "Skrivare..."
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2973 msgstr "Skrivare..."
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2979 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2980 msgid "Printing Error"
2981 msgstr "Utskriftsfel"
2983 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2985 msgid "Printing page %d..."
2986 msgstr "Skriver sida %d..."
2988 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2990 msgstr "Skriver ut..."
2992 #: ../src/common/log.cpp:467
2993 msgid "Program aborted."
2994 msgstr "Program avbrutet."
2996 #: ../src/common/paper.cpp:129
2997 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2998 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3000 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3004 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3006 msgid "Read error on file '%s'"
3007 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3009 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3016 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3017 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
3019 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3023 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3025 msgid "Registry key '%s' already exists."
3026 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
3028 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3030 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3031 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3036 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3037 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3038 "operation aborted."
3040 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
3041 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
3042 "Operationen avbruten."
3044 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3046 msgid "Registry value '%s' already exists."
3047 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
3049 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3050 msgid "Relevant entries:"
3051 msgstr "Relevanta poster:"
3053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3054 msgid "Remaining time : "
3055 msgstr "Återstående tid : "
3057 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3062 msgid "Remove current page from bookmarks"
3063 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3065 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3067 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3069 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
3071 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3077 msgid "Replace &all"
3078 msgstr "Ersätt &alla"
3080 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3081 msgid "Replace with:"
3082 msgstr "Ersätt med:"
3084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3085 msgid "Resource files must have same version number!"
3086 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3088 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3089 msgid "Revert to Saved"
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3093 msgid "Right margin (mm):"
3094 msgstr "Höger marginal (mm):"
3096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3100 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3105 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3107 msgid "Save %s file"
3108 msgstr "Spara %s fil"
3110 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3115 #: ../src/common/docview.cpp:285
3119 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3120 msgid "Save log contents to file"
3121 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3133 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3136 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
3139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3140 msgid "Search direction"
3141 msgstr "Sökriktning"
3143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3148 msgid "Search in all books"
3149 msgstr "Sök i alla böcker"
3151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3152 msgid "Searching..."
3155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3157 msgstr "Avdelningar"
3159 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3161 msgid "Seek error on file '%s'"
3162 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3164 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3166 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3171 msgstr "Markera &allt"
3173 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3174 msgid "Select a document template"
3175 msgstr "Välj en dokumentmall"
3177 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3178 msgid "Select a document view"
3179 msgstr "Välj en dokumentvy"
3181 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3182 msgid "Select a file"
3183 msgstr "Välj en fil"
3185 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3187 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3188 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3190 #: ../include/wx/xti.h:839
3191 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3192 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3196 msgstr "Inställningar..."
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3199 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3200 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3207 msgid "Show all items in index"
3208 msgstr "Visa alla poster i index"
3210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3211 msgid "Show hidden directories"
3212 msgstr "Visa dolda kataloger"
3214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3215 msgid "Show hidden files"
3216 msgstr "Visa dolda filer"
3218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3219 msgid "Show/hide navigation panel"
3220 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3223 msgid "Shows the font preview."
3226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3230 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3240 #: ../src/common/docview.cpp:561
3241 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3242 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3244 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3246 msgid "Sorry, could not open this file."
3247 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3249 #: ../src/common/docview.cpp:568
3250 msgid "Sorry, could not save this file."
3251 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3254 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3255 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3257 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3258 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3259 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3261 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3262 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3263 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3265 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3266 msgid "Sound data are in unsupported format."
3267 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3269 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3271 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3272 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3274 #: ../src/common/paper.cpp:121
3275 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3276 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3283 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3288 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3289 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3291 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3293 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3294 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3296 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3297 msgid "String conversions not supported"
3298 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3300 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3302 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3303 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3310 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3311 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3312 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3315 msgid "TIFF: Error loading image."
3316 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3318 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3319 msgid "TIFF: Error reading image."
3320 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3323 msgid "TIFF: Error saving image."
3324 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3327 msgid "TIFF: Error writing image."
3328 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
3330 #: ../src/common/paper.cpp:119
3331 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3332 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3338 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3343 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3344 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3346 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3347 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3348 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3350 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3352 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3353 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3355 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3358 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3359 "another charset to replace it with or choose\n"
3360 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3362 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3363 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3364 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3366 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3368 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3369 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3371 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3374 "The directory '%s' does not exist\n"
3377 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3380 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3383 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3384 "It has been removed from the most recently used files list."
3386 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3387 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3389 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3392 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3393 "It has been removed from the most recently used files list."
3395 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3396 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3399 msgid "The font colour."
3402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3403 msgid "The font family."
3406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3408 msgid "The font point size."
3409 msgstr "typsnittsstorlek"
3411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3412 msgid "The font style."
3415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3416 msgid "The font weight."
3419 #: ../src/common/filename.cpp:952
3421 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3422 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3424 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3426 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3427 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3429 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3430 msgid "The text couldn't be saved."
3431 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3433 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3435 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3436 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3441 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3442 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3444 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
3445 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3447 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3449 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3451 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
3454 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3456 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3460 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3462 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3465 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
3468 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3469 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3470 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3472 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3474 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3477 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
3480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3481 msgid "Thread priority setting is ignored."
3482 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
3484 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3485 msgid "Tile &Horizontally"
3486 msgstr "Ordna &horisontellt"
3488 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3489 msgid "Tile &Vertically"
3490 msgstr "Ordna &vertikalt"
3492 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3494 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3495 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3497 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3498 msgid "Timer creation failed."
3499 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3502 msgid "Tip of the Day"
3503 msgstr "Dagens tips"
3505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3506 msgid "Tips not available, sorry!"
3507 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
3509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3513 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3514 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3515 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3518 msgid "Top margin (mm):"
3519 msgstr "Övre marginal (mm):"
3521 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3523 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3524 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3526 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3527 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3528 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3531 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3532 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3539 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3540 msgid "Type must have enum - long conversion"
3541 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3543 #: ../src/common/paper.cpp:150
3544 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3545 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3547 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3549 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3550 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3552 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3553 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3554 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3556 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3559 msgstr "Understrykning"
3561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3573 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3576 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3578 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3579 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3582 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3583 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3586 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3587 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3590 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3591 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3594 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3595 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3598 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3599 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3602 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3603 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3606 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3607 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3610 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3611 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3613 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3615 msgid "Unknown DDE error %08x"
3616 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3619 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3620 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3622 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3623 msgid "Unknown dynamic library error"
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3628 msgid "Unknown encoding (%d)"
3629 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3631 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3633 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3634 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3636 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3638 msgid "Unknown long option '%s'"
3639 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3641 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3643 msgid "Unknown option '%s'"
3644 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3646 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3647 msgid "Unknown style flag "
3648 msgstr "Okänd stilflagga"
3650 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3652 msgid "Unkown Property %s"
3653 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3655 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3657 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3658 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3660 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3661 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3662 msgid "Unnamed command"
3663 msgstr "Namnlöst kommando"
3665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3667 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3670 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3671 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3672 msgid "Unsupported clipboard format."
3673 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3675 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3677 msgid "Unsupported theme '%s'."
3678 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3687 msgstr "Användning: %s"
3689 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3690 msgid "Validation conflict"
3691 msgstr "Valideringskonflikt"
3693 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3694 msgid "Video Output"
3695 msgstr "Videoutdata"
3697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3698 msgid "View files as a detailed view"
3699 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3702 msgid "View files as a list view"
3703 msgstr "Visa filer som lista"
3705 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3709 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3710 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3711 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3713 #: ../src/common/docview.cpp:441
3717 #: ../src/common/log.cpp:481
3721 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3722 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3723 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3726 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3727 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3730 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3731 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3734 msgid "Whether the font is underlined."
3737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3742 msgid "Whole words only"
3743 msgstr "Endast hela ord"
3745 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3749 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3750 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3751 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3753 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3755 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3758 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3761 msgstr "Windows 9%c"
3763 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3765 msgid "Windows 95 OSR2"
3766 msgstr "Windows 9%c"
3768 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3771 msgstr "Windows 9%c"
3773 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3775 msgid "Windows 98 SE"
3776 msgstr "Windows 9%c"
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3780 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3781 msgstr "Windows 9%c"
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3784 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3785 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3788 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3789 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3792 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3793 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3796 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3797 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3800 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3801 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3804 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3805 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3808 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3809 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3812 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3813 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3816 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3817 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3820 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3821 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3823 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3826 msgstr "Windows 3.1"
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3830 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3833 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3835 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3839 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3840 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3843 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3844 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3846 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3848 msgid "Windows XP (build %lu"
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3852 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3853 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3855 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3857 msgid "Write error on file '%s'"
3858 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3860 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3862 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3863 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3865 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3866 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3867 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3869 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3871 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3872 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3876 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3877 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3879 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3881 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3882 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3884 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3886 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3887 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3889 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3890 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3891 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3896 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3897 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3899 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3900 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3901 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3903 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3911 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3912 msgid "Zoom to &Fit"
3915 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3919 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3920 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3921 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3923 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3925 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3927 "or an invalid instance identifier\n"
3928 "was passed to a DDEML function."
3930 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3931 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3932 "sändes till en DDEML-funktion."
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3935 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3936 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3938 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3939 msgid "a memory allocation failed."
3940 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3942 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3943 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3944 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3947 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3949 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3951 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3952 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3953 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3955 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3956 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3958 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3960 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3961 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3962 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3965 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3967 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3969 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3971 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3972 "that was terminated by the client, or the server\n"
3973 "terminated before completing a transaction."
3975 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3976 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3977 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3979 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3980 msgid "a transaction failed."
3981 msgstr "en transaktion misslyckades."
3983 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3989 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3990 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3991 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3992 "attempted to perform server transactions."
3994 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3995 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3996 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3997 "försökt genomföra servertransaktioner."
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4000 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4001 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4004 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4005 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4009 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4010 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4011 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4013 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
4014 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
4015 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
4017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4018 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4021 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4023 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4024 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4026 #: ../src/html/chm.cpp:330
4027 msgid "bad arguments to library function"
4028 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
4030 #: ../src/html/chm.cpp:342
4031 msgid "bad signature"
4032 msgstr "felaktig signatur"
4034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4035 msgid "bad zipfile offset to entry"
4038 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4042 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4046 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4050 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4052 msgid "can't close file '%s'"
4053 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
4055 #: ../src/common/file.cpp:286
4057 msgid "can't close file descriptor %d"
4058 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
4060 #: ../src/common/file.cpp:553
4062 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4063 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
4065 #: ../src/common/file.cpp:217
4067 msgid "can't create file '%s'"
4068 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
4070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4072 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4073 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
4075 #: ../src/common/file.cpp:459
4077 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4078 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
4080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4082 msgid "can't find central directory in zip"
4083 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
4085 #: ../src/common/file.cpp:429
4087 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4088 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
4090 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4091 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4092 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4094 #: ../src/common/file.cpp:341
4096 msgid "can't flush file descriptor %d"
4097 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
4099 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4101 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4102 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
4104 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4105 msgid "can't load any font, aborting"
4106 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
4108 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4110 msgid "can't open file '%s'"
4111 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4115 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4116 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
4118 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4120 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4121 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
4123 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4124 msgid "can't open user configuration file."
4125 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
4127 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4128 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4129 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
4131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4133 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4134 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
4136 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4138 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4139 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
4141 #: ../src/common/file.cpp:310
4143 msgid "can't read from file descriptor %d"
4144 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
4146 #: ../src/common/file.cpp:548
4148 msgid "can't remove file '%s'"
4149 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
4151 #: ../src/common/file.cpp:564
4153 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4154 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
4156 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4158 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4159 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4161 #: ../src/common/file.cpp:381
4163 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4164 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4166 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4168 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4169 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4171 #: ../src/common/file.cpp:326
4173 msgid "can't write to file descriptor %d"
4174 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4176 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4177 msgid "can't write user configuration file."
4178 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4180 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4182 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4183 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4185 #: ../src/html/chm.cpp:346
4186 msgid "checksum error"
4187 msgstr "checksummefel"
4189 #: ../src/html/chm.cpp:348
4190 msgid "compression error"
4191 msgstr "kompressionsfel"
4193 #: ../src/common/regex.cpp:141
4194 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4197 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4201 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4205 #: ../src/html/chm.cpp:350
4206 msgid "decompression error"
4207 msgstr "avkompressionsfel"
4209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4214 msgid "delegate has no type info"
4215 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4217 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4221 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4225 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4229 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4236 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4237 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4239 #: ../src/html/chm.cpp:344
4240 msgid "error in data format"
4241 msgstr "fel i dataformat"
4243 #: ../src/html/chm.cpp:332
4244 msgid "error opening file"
4245 msgstr "fel vid öppning av fil"
4247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4249 msgid "error reading zip central directory"
4250 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
4252 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4253 msgid "error reading zip local header"
4256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4258 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4261 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4265 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4267 msgid "failed to flush the file '%s'"
4268 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4270 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4274 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4278 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4280 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4281 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4285 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4286 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4288 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4290 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4291 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4293 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4295 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4296 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4298 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4300 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4301 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4303 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4309 msgstr "typsnittsstorlek"
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4315 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4319 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4320 msgid "generate verbose log messages"
4321 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4323 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4324 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4325 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4327 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4331 #: ../src/common/file.cpp:461
4332 msgid "invalid eof() return value."
4333 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4335 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4336 msgid "invalid message box return value"
4337 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4341 msgid "invalid zip file"
4342 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4356 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4358 msgid "locale '%s' can not be set."
4359 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4361 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4363 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4364 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4378 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4379 msgid "no DDE error."
4380 msgstr "inget DDD-fel."
4382 #: ../src/html/chm.cpp:328
4386 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4390 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4394 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4398 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4399 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4400 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4402 #: ../src/html/chm.cpp:340
4403 msgid "out of memory"
4404 msgstr "slut på minne"
4406 #: ../src/html/chm.cpp:334
4410 #: ../src/common/filename.cpp:181
4414 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4416 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4417 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
4419 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4421 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4422 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
4424 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4425 msgid "reentrancy problem."
4426 msgstr "återinträdesproblem."
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4432 #: ../src/html/chm.cpp:338
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4444 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4448 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4449 msgid "show this help message"
4450 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4452 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4456 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4460 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4461 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4462 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4464 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4465 msgid "specify the theme to use"
4466 msgstr "ange tema att använda"
4468 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4470 msgid "stored file length not in Zip header"
4471 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
4473 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4477 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4481 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4482 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4483 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4485 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4495 msgid "tiff module: %s"
4496 msgstr "tiffmodul: %s"
4498 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4502 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4506 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4514 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4516 msgstr "understruken"
4518 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4520 msgstr "understruken"
4522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4524 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4525 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4531 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4533 msgid "unknown class %s"
4534 msgstr "okänd klass %s"
4536 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4537 msgid "unknown error"
4540 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4542 msgid "unknown error (error code %08x)."
4543 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4545 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4546 msgid "unknown line terminator"
4547 msgstr "okänt radavslut"
4549 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4550 msgid "unknown seek origin"
4551 msgstr "okänd sökstart"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4558 #: ../src/common/docview.cpp:410
4562 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4567 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4569 msgid "unsupported Zip compression method"
4570 msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"
4572 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4574 msgid "unsupported zip archive"
4575 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
4577 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4579 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4580 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4582 #: ../src/html/chm.cpp:336
4586 #: ../src/common/filename.cpp:181
4590 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4591 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4592 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4594 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4595 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4596 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4597 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4599 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4600 msgid "wxSocket: unknown event!."
4601 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4603 #: ../src/motif/app.cpp:210
4605 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4606 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4608 #: ../src/x11/app.cpp:176
4609 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4610 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4612 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4616 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4618 msgid "zlib error %d"
4619 msgstr "zlib-fel %d"
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4629 #~ msgstr "Inställningar"
4632 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4635 #~ msgstr "Baklänges"
4637 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4638 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4641 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4643 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
4646 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4647 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4649 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4650 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4652 #~ msgid "gmtime() failed"
4653 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
4655 #~ msgid "mktime() failed"
4656 #~ msgstr "mktime() misslyckades"