]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
added wxConvISO8859_1 test
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 20:50+0100\n"
9 "Last-Translator: Vegh, Janos <veghj@users.sf.net>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
31
32 #: ../src/common/log.cpp:411
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr "(hiba %ld: %s) "
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1464
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Nyomtatási elõkép"
44
45 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
46 #, fuzzy
47 msgid " bold"
48 msgstr "félkövér"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
51 #, fuzzy
52 msgid " italic"
53 msgstr "dõlt"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
56 #, fuzzy
57 msgid " light"
58 msgstr "vékony"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
79
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #, c-format
82 msgid "%.*f GB"
83 msgstr ""
84
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #, c-format
87 msgid "%.*f MB"
88 msgstr ""
89
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #, c-format
92 msgid "%.*f TB"
93 msgstr ""
94
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #, c-format
97 msgid "%.*f kB"
98 msgstr ""
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #, c-format
103 msgid "%i of %i"
104 msgstr "%i. (össz %i)"
105
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%ld byte"
109 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[0] "%ld bájt"
111 msgstr[1] "%ld bájt"
112
113 #: ../src/gtk/print.cpp:677
114 #, c-format
115 msgid "%s"
116 msgstr ""
117
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
119 #, c-format
120 msgid "%s (or %s)"
121 msgstr "%s (vagy %s)"
122
123 #: ../src/common/filename.cpp:2362
124 #, c-format
125 msgid "%s B"
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:285
129 #, c-format
130 msgid "%s Error"
131 msgstr "%s Hiba"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:293
134 #, c-format
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Információ"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:289
139 #, c-format
140 msgid "%s Warning"
141 msgstr "%s Figyelmeztetés"
142
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
144 #, c-format
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
149 #, c-format
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
152
153 #: ../src/common/msgout.cpp:209
154 #, c-format
155 msgid "%s message"
156 msgstr "%s üzenet"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
160 msgid "&About..."
161 msgstr "&Névjegy..."
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
164 msgid "&Actual Size"
165 msgstr "&Aktuális méret"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
168 msgid "&After a paragraph:"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
173 #, fuzzy
174 msgid "&Alignment"
175 msgstr "Balra igazítsd"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
178 msgid "&Apply"
179 msgstr "&Alkalmazd"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
182 #, fuzzy
183 msgid "&Apply Style"
184 msgstr "&Alkalmazd"
185
186 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
187 msgid "&Arrange Icons"
188 msgstr "Ikonok &elrendezése"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
191 msgid "&Back"
192 msgstr "&Vissza"
193
194 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
195 msgid "&Based on:"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
199 msgid "&Before a paragraph:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 msgid "&Bold"
204 msgstr "Kövér"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
214 msgid "&Cancel"
215 msgstr "&Mégsem"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
218 msgid "&Cascade"
219 msgstr "&Zuhatag"
220
221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
222 msgid "&Character code:"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
226 msgid "&Clear"
227 msgstr "&Törlés"
228
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231 msgid "&Close"
232 msgstr "&Bezár"
233
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235 #, fuzzy
236 msgid "&Colour:"
237 msgstr "S&zín"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
240 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
241 msgid "&Copy"
242 msgstr "&Másolás"
243
244 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
245 #, fuzzy
246 msgid "&Copy URL"
247 msgstr "&Másolás"
248
249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
250 msgid "&Debug report preview:"
251 msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
254 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
255 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
256 msgid "&Delete"
257 msgstr "&Törlés"
258
259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
260 #, fuzzy
261 msgid "&Delete Style..."
262 msgstr "Bejegyzés törlése"
263
264 #: ../src/generic/logg.cpp:750
265 msgid "&Details"
266 msgstr "&Részletek"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
269 msgid "&Down"
270 msgstr "&Le"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
273 msgid "&Edit"
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 #, fuzzy
278 msgid "&Edit Style..."
279 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
282 msgid "&File"
283 msgstr "&Fájl"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
286 msgid "&Find"
287 msgstr "&Keres"
288
289 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
290 msgid "&Finish"
291 msgstr "Be&fejez"
292
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
294 msgid "&Font family:"
295 msgstr "Jelkészlet család:"
296
297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
298 msgid "&Font for Level..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
303 #, fuzzy
304 msgid "&Font:"
305 msgstr "Jelkészlet család:"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
308 msgid "&Forward"
309 msgstr "&Elõre"
310
311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
312 #, fuzzy
313 msgid "&From:"
314 msgstr "Tól:"
315
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
317 msgid "&Goto..."
318 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
322 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Súgó"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
327 msgid "&Home"
328 msgstr "&Haza"
329
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
332 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
337 #, fuzzy
338 msgid "&Indeterminate"
339 msgstr "Alá&húzás"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
342 msgid "&Index"
343 msgstr "&Tartalom mutató"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
346 msgid "&Italic"
347 msgstr "&Dõlt"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
351 #, fuzzy
352 msgid "&Justified"
353 msgstr "Jóváhagyva"
354
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
357 msgid "&Left"
358 msgstr ""
359
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
362 msgid "&Left:"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
366 msgid "&List level:"
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/generic/logg.cpp:540
370 msgid "&Log"
371 msgstr "&Napló"
372
373 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
374 msgid "&Move"
375 msgstr "&Áthelyezés"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
378 msgid "&New"
379 msgstr "Ú&j "
380
381 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
382 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
383 msgid "&Next"
384 msgstr "&Következõ "
385
386 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
387 msgid "&Next >"
388 msgstr "&Következõ >"
389
390 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
391 msgid "&Next Tip"
392 msgstr "&Következõ ötlet"
393
394 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
395 #, fuzzy
396 msgid "&Next style:"
397 msgstr "&Következõ >"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nem"
402
403 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
404 msgid "&Notes:"
405 msgstr "&Megjegyzések:"
406
407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
408 msgid "&Number:"
409 msgstr ""
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
413 msgid "&OK"
414 msgstr "&Igen"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
417 msgid "&Open..."
418 msgstr "&Megnyitás..."
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
421 msgid "&Outline level:"
422 msgstr ""
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
425 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
426 msgid "&Paste"
427 msgstr "&Beillesztés"
428
429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
430 msgid "&Point size:"
431 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
432
433 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
434 msgid "&Position (tenths of a mm):"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
438 msgid "&Preferences"
439 msgstr "&Elõválasztás"
440
441 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
442 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
443 msgid "&Previous"
444 msgstr "&Elõzõ"
445
446 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
447 msgid "&Print..."
448 msgstr "&Nyomtatás..."
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
451 msgid "&Properties"
452 msgstr "&Tulajdonságok"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
455 msgid "&Quit"
456 msgstr "&Kilépés"
457
458 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
460 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
461 msgid "&Redo"
462 msgstr "&Újra"
463
464 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
465 msgid "&Redo "
466 msgstr "&Újra"
467
468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
469 msgid "&Rename Style..."
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
473 msgid "&Replace"
474 msgstr "&Helyettesítés"
475
476 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
477 msgid "&Restart numbering"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
481 msgid "&Restore"
482 msgstr "&Helyreállítás"
483
484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
486 #, fuzzy
487 msgid "&Right"
488 msgstr "Vékony"
489
490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
492 #, fuzzy
493 msgid "&Right:"
494 msgstr "Hang&súly:"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
497 msgid "&Save"
498 msgstr "&Mentés"
499
500 #: ../src/generic/logg.cpp:535
501 msgid "&Save..."
502 msgstr "&Mentés..."
503
504 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
505 msgid "&Show tips at startup"
506 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
507
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
509 msgid "&Size"
510 msgstr "&Méret"
511
512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
513 #, fuzzy
514 msgid "&Size:"
515 msgstr "&Méret"
516
517 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
518 #, fuzzy
519 msgid "&Skip"
520 msgstr "Ugrás"
521
522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
524 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
528 msgid "&Stop"
529 msgstr "&Leállítás"
530
531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
532 msgid "&Strikethrough"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
536 msgid "&Style:"
537 msgstr "&Stílus:"
538
539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
540 #, fuzzy
541 msgid "&Styles:"
542 msgstr "&Stílus:"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
545 msgid "&Subset:"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
550 #, fuzzy
551 msgid "&Symbol:"
552 msgstr "&Stílus:"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "Alá&húzás"
557
558 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
559 #, fuzzy
560 msgid "&Underlining:"
561 msgstr "Alá&húzás"
562
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
565 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
566 msgid "&Undo"
567 msgstr "&Visszavonás"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
570 msgid "&Undo "
571 msgstr "&Visszavonás"
572
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
574 msgid "&Unindent"
575 msgstr "&Kikezdés"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
578 msgid "&Up"
579 msgstr "&Fel"
580
581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
582 msgid "&Weight:"
583 msgstr "Hang&súly:"
584
585 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
586 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
587 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
588 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
589 msgid "&Window"
590 msgstr "&Ablak"
591
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
593 msgid "&Yes"
594 msgstr "&Igen"
595
596 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
597 #, c-format
598 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
599 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
600
601 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
602 #: ../src/common/valtext.cpp:183
603 #, c-format
604 msgid "'%s' is invalid"
605 msgstr "'%s' érvénytelen"
606
607 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
608 #, c-format
609 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
610 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
611
612 #: ../src/common/intl.cpp:1283
613 #, c-format
614 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
615 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
616
617 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
618 #, c-format
619 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
620 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
621
622 #: ../src/common/valtext.cpp:172
623 #, c-format
624 msgid "'%s' should be numeric."
625 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
626
627 #: ../src/common/valtext.cpp:154
628 #, c-format
629 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
630 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
631
632 #: ../src/common/valtext.cpp:160
633 #, c-format
634 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
635 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
636
637 #: ../src/common/valtext.cpp:166
638 #, c-format
639 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
640 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
641
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
644 msgid "(*)"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
648 msgid "(Help)"
649 msgstr "(Súgó)"
650
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
653 msgid "(None)"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
657 #, fuzzy
658 msgid "(Normal text)"
659 msgstr "Normál jelkészlet:"
660
661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
663 msgid "(bookmarks)"
664 msgstr "(könyvjelzõk)"
665
666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
667 #, fuzzy
668 msgid "(none)"
669 msgstr "névtelen"
670
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
673 msgid "*"
674 msgstr ""
675
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
678 msgid "*)"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
683 msgid "+"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
688 msgid "-"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
692 msgid "1"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
697 msgid "1.5"
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/common/paper.cpp:142
701 msgid "10 x 11 in"
702 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
703
704 #: ../src/common/paper.cpp:115
705 msgid "10 x 14 in"
706 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
707
708 #: ../src/common/paper.cpp:116
709 msgid "11 x 17 in"
710 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
711
712 #: ../src/common/paper.cpp:186
713 msgid "12 x 11 in"
714 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
715
716 #: ../src/common/paper.cpp:143
717 msgid "15 x 11 in"
718 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
719
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
723 msgid "2"
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
727 msgid "3"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
731 msgid "4"
732 msgstr ""
733
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
735 msgid "5"
736 msgstr ""
737
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
739 msgid "6"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:134
743 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
744 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
745
746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
747 msgid "7"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
751 msgid "8"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
755 msgid "9"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:141
759 msgid "9 x 11 in"
760 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
761
762 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
763 msgid ": file does not exist!"
764 msgstr ": a file nem létezik!"
765
766 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
767 msgid ": unknown charset"
768 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
769
770 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
771 msgid ": unknown encoding"
772 msgstr ": ismeretlen kódolás"
773
774 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
775 msgid "< &Back"
776 msgstr "< &Vissza"
777
778 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
779 msgid "<<"
780 msgstr "<<"
781
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
784 #, fuzzy
785 msgid "<Any Decorative>"
786 msgstr "Dekoratív"
787
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
790 #, fuzzy
791 msgid "<Any Modern>"
792 msgstr "Modern"
793
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
796 #, fuzzy
797 msgid "<Any Roman>"
798 msgstr "Roman"
799
800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
802 #, fuzzy
803 msgid "<Any Script>"
804 msgstr "Script"
805
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
808 #, fuzzy
809 msgid "<Any Swiss>"
810 msgstr "Svájci"
811
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
814 #, fuzzy
815 msgid "<Any Teletype>"
816 msgstr "Teletype"
817
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
819 msgid "<Any>"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
823 msgid "<DIR>"
824 msgstr "<DIR>"
825
826 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
827 msgid "<DRIVE>"
828 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
829
830 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
831 msgid "<LINK>"
832 msgstr "<LINK>"
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
835 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
836 msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
839 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
840 msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
843 msgid "<b>Bold face.</b> "
844 msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
845
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
847 msgid "<i>Italic face.</i> "
848 msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
852 #, fuzzy
853 msgid ">"
854 msgstr ">>"
855
856 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
857 msgid ">>"
858 msgstr ">>"
859
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
861 msgid ">>|"
862 msgstr ">>|"
863
864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
865 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
866 msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
867
868 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
869 #, fuzzy
870 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
871 msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
872
873 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
874 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
875 msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
881 msgid "A standard bullet name."
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:161
885 msgid "A2 420 x 594 mm"
886 msgstr "A2 420 x 594 mm"
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:158
889 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
890 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:163
893 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
894 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:172
897 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
898 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:162
901 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
902 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:108
905 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
906 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:148
909 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
910 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:155
913 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
914 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:173
917 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
918 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:150
921 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
922 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:99
925 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
926 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:109
929 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
930 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:159
933 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
934 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:174
937 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
938 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:156
941 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
942 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:110
945 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
946 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:166
949 msgid "A6 105 x 148 mm"
950 msgstr "A6 105 x 148 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:179
953 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
954 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
955
956 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
957 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
958 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
959 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
960
961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
962 msgid "ADD"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
968 msgid "ASCII"
969 msgstr "ASCII"
970
971 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
972 #, fuzzy
973 msgid "About "
974 msgstr "&Névjegy..."
975
976 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "About %s"
979 msgstr "&Névjegy..."
980
981 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
982 msgid "Add"
983 msgstr "Add hozzá"
984
985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
986 msgid "Add current page to bookmarks"
987 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
988
989 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
990 msgid "Add to custom colours"
991 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
992
993 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
994 msgid "Added item is invalid."
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
998 #, c-format
999 msgid "Adding book %s"
1000 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1003 msgid "After a paragraph:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1007 msgid "Align Left"
1008 msgstr "Balra igazítsd"
1009
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1011 msgid "Align Right"
1012 msgstr "Jobbra igazíts"
1013
1014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1015 msgid "All"
1016 msgstr "Mindet"
1017
1018 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1019 #, c-format
1020 msgid "All files (%s)|%s"
1021 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1022
1023 #: ../include/wx/defs.h:2582
1024 msgid "All files (*)|*"
1025 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1028 msgid "All files (*.*)|*"
1029 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
1030
1031 #: ../include/wx/defs.h:2579
1032 msgid "All files (*.*)|*.*"
1033 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1036 msgid "All styles"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1040 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1041 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1042
1043 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1044 msgid "Already dialling ISP."
1045 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1046
1047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1048 msgid "Alt-"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1052 #, fuzzy
1053 msgid "And includes the following files:\n"
1054 msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
1055
1056 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Animation file is not of type %ld."
1059 msgstr "A kép nem %d típusú."
1060
1061 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1062 #, c-format
1063 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1064 msgstr ""
1065 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1066
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1069 msgid "Arabic"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1073 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1074 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1075
1076 #: ../src/html/chm.cpp:564
1077 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1078 msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
1079
1080 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1081 msgid "Artists"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1085 msgid "Attributes"
1086 msgstr "Tulajdonságok"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1091 msgid "Available fonts."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:139
1095 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1096 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:175
1099 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1100 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:129
1103 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1104 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:111
1107 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1108 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:160
1111 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1112 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:176
1115 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1116 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:157
1119 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1120 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:130
1123 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1124 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:112
1127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1128 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:184
1131 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1132 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:185
1135 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1136 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:131
1139 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1140 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1141
1142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1143 msgid "BACK"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1147 msgid "BIG5"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1151 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1152 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1153
1154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1155 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1156 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1157
1158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1159 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1160 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1161
1162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1163 msgid "BMP: Couldn't write data."
1164 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1165
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1167 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1168 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1171 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1172 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1175 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1176 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1177
1178 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1179 msgid "Background colour"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1183 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1184 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1185
1186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1187 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1188 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1189
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1191 msgid "Before a paragraph:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1196 msgid "Bitmap"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1200 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1206 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1207 msgid "Bold"
1208 msgstr "Félkövér"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1211 msgid "Bottom margin (mm):"
1212 msgstr "Alsó margó (mm):"
1213
1214 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1215 msgid "Browse"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1220 msgid "Bullet &Alignment:"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1224 msgid "Bullet style"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1228 msgid "Bullets"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/common/paper.cpp:100
1232 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1233 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1234
1235 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1236 msgid "C&lear"
1237 msgstr "Tör&lés"
1238
1239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1240 msgid "C&olour:"
1241 msgstr "S&zín"
1242
1243 #: ../src/common/paper.cpp:125
1244 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1245 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:126
1248 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1249 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:124
1252 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1253 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1254
1255 #: ../src/common/paper.cpp:127
1256 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1257 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1258
1259 #: ../src/common/paper.cpp:128
1260 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1261 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1262
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1264 msgid "CANCEL"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1268 msgid "CAPITAL"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1272 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1273 msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1274
1275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1276 msgid "CLEAR"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1280 msgid "COMMAND"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1284 msgid "Ca&pitals"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1288 msgid "Can not create mutex."
1289 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1290
1291 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1292 #, c-format
1293 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1294 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1295
1296 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1297 #, c-format
1298 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1299 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1300
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1302 #, c-format
1303 msgid "Can not resume thread %lu"
1304 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1305
1306 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1307 #, c-format
1308 msgid "Can not resume thread %x"
1309 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1310
1311 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1312 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1313 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1314
1315 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1316 #, c-format
1317 msgid "Can not suspend thread %lu"
1318 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1319
1320 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1321 #, c-format
1322 msgid "Can not suspend thread %x"
1323 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1324
1325 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1326 msgid "Can not wait for thread termination"
1327 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
1328
1329 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1330 msgid "Can't &Undo "
1331 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1332
1333 #: ../src/common/image.cpp:2648
1334 #, c-format
1335 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1336 msgstr ""
1337 "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
1338
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't close registry key '%s'"
1342 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1347 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't create registry key '%s'"
1352 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1353
1354 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1355 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1356 msgid "Can't create thread"
1357 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1358
1359 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't create window of class %s"
1362 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1363
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't delete key '%s'"
1367 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1368
1369 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1372 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1373
1374 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1377 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1378
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1382 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1387 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1388
1389 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1392 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1393
1394 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1397 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1398
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1402 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1403
1404 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1405 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1406 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1407
1408 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1409 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1410 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1411
1412 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1415 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
1416
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't open registry key '%s'"
1420 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1421
1422 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1425 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1426
1427 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1428 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1429 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1430
1431 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't read value of '%s'"
1434 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1435
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't read value of key '%s'"
1440 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1441
1442 #: ../src/common/image.cpp:2072
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1445 msgstr ""
1446 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1447
1448 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1449 msgid "Can't save log contents to file."
1450 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1451
1452 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1453 msgid "Can't set thread priority"
1454 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't set value of '%s'"
1460 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1461
1462 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1465 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1468 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1470 msgid "Cancel"
1471 msgstr "Mégsem"
1472
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1474 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1475 msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
1476
1477 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1480 msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
1481
1482 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1483 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1489 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1490
1491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1494 msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
1495
1496 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot find font node '%s'."
1499 msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
1500
1501 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1502 msgid "Cannot find the location of address book file"
1503 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1504
1505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1508 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
1509
1510 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1511 msgid "Cannot get the hostname"
1512 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1513
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1515 msgid "Cannot get the official hostname"
1516 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1517
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1519 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1520 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1521
1522 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1523 msgid "Cannot initialize OLE"
1524 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1525
1526 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1527 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1528 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
1529
1530 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1531 msgid "Cannot initialize display."
1532 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
1533
1534 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1537 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
1538
1539 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1542 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1543
1544 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1547 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1548
1549 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1552 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1553
1554 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot open contents file: %s"
1557 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1558
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot open file '%s'."
1562 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
1563
1564 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1565 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1566 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1567
1568 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot open index file: %s"
1571 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1572
1573 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1576 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
1577
1578 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1581 msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
1582
1583 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1586 msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
1587
1588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1589 msgid "Cannot print empty page."
1590 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1591
1592 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1595 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1596
1597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1598 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1599 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
1600
1601 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1607 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1608 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
1609
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1611 msgid "Cannot wait for thread termination."
1612 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
1613
1614 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1615 msgid "Cant create the thread event queue"
1616 msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
1617
1618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1619 msgid "Case sensitive"
1620 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
1621
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1623 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1624 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1625
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Cen&tred"
1630 msgstr "Középre igazítva"
1631
1632 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1633 msgid "Centered"
1634 msgstr "Középre igazítva"
1635
1636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1637 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1638 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Centre"
1644 msgstr "Középre igazítva"
1645
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Centre text."
1652 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1653
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Ch&oose..."
1658 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1659
1660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1661 msgid "Change List Style"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1665 msgid "Change Style"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1669 msgid "Changed item is invalid."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1673 #, c-format
1674 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1678 msgid "Character styles"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1685 msgid "Check to add a period after the bullet."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1692 msgid "Check to add a right parenthesis."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1699 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Check to make the font bold."
1705 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1706
1707 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Check to make the font italic."
1710 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1711
1712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Check to make the font underlined."
1715 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1719 msgid "Check to restart numbering."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Check to show a line through the text."
1726 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Check to show the text in capitals."
1732 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1733
1734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Check to show the text in subscript."
1738 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Check to show the text in superscript."
1744 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1745
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1747 msgid "Choose ISP to dial"
1748 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
1749
1750 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1751 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1752 msgid "Choose colour"
1753 msgstr "Válasszon színt"
1754
1755 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1756 msgid "Choose font"
1757 msgstr "Válasszon betûtípust"
1758
1759 #: ../src/common/module.cpp:75
1760 #, c-format
1761 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1765 msgid "Cl&ose"
1766 msgstr "Be&zárás"
1767
1768 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1769 msgid "Clear the log contents"
1770 msgstr "A napló fájl törlése"
1771
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to apply the selected style."
1776 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1782 msgid "Click to browse for a symbol."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Click to cancel changes to the font."
1788 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1789
1790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1791 msgid "Click to cancel the font selection."
1792 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Click to cancel this window."
1798 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
1799
1800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Click to change the font colour."
1803 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Click to change the text colour."
1809 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1810
1811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Click to choose the font for this level."
1815 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to close this window."
1821 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
1822
1823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Click to confirm changes to the font."
1826 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
1827
1828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1830 msgid "Click to confirm the font selection."
1831 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Click to confirm your selection."
1837 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1841 msgid "Click to create a new character style."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Click to create a new list style."
1848 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1852 msgid "Click to create a new paragraph style."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Click to create a new tab position."
1859 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1862 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Click to delete all tab positions."
1865 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Click to delete the selected style."
1871 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Click to delete the selected tab position."
1877 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Click to edit the selected style."
1883 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Click to rename the selected style."
1889 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1892 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1893 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1895 msgid "Close"
1896 msgstr "Bezárás"
1897
1898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1899 msgid "Close\tAlt-F4"
1900 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
1901
1902 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1903 msgid "Close All"
1904 msgstr "Minden fájl bezárása"
1905
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1907 msgid "Close current document"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1911 msgid "Close this window"
1912 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Colour"
1917 msgstr "S&zín"
1918
1919 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1922 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
1923
1924 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Colour:"
1927 msgstr "S&zín"
1928
1929 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Column could not be added."
1932 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
1933
1934 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1935 msgid "Column description could not be initialized."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1939 msgid "Column does not have a renderer."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Column index not found."
1945 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1946
1947 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1948 msgid "Column pointer must not be NULL."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1952 msgid "Column width could not be determined"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1956 msgid "Column width could not be set."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1960 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/common/init.cpp:189
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1967 "ignored."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1971 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1972 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
1973
1974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1975 msgid "Computer"
1976 msgstr "Számítógép"
1977
1978 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1979 #, c-format
1980 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1981 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
1982
1983 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1984 msgid "Confirm"
1985 msgstr "Megerõsítés"
1986
1987 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1988 msgid "Confirm registry update"
1989 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
1990
1991 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1992 msgid "Connecting..."
1993 msgstr "Kapcsolódás..."
1994
1995 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1996 msgid "Contents"
1997 msgstr "Tartalom"
1998
1999 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2000 msgid "Control is wrongly initialized."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2006 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
2007
2008 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2009 #, c-format
2010 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2011 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2012
2013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2014 msgid "Copies:"
2015 msgstr "Másolat(ok):"
2016
2017 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Copy"
2020 msgstr "&Másolás"
2021
2022 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Copy selection"
2025 msgstr "Kiválasztott"
2026
2027 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2028 msgid "Could not add column to internal structures."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/html/chm.cpp:703
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2034 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2035
2036 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Could not determine column index."
2039 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2042 msgid "Could not determine column's position"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Could not determine number of items"
2048 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
2049
2050 #: ../src/html/chm.cpp:274
2051 #, c-format
2052 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2053 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2054
2055 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2056 msgid "Could not find tab for id"
2057 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2061 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not get header description."
2064 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2065
2066 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Could not get items."
2069 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2070
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Could not get property flags."
2074 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2075
2076 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Could not get selected items."
2079 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2080
2081 #: ../src/html/chm.cpp:445
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not locate file '%s'."
2084 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2085
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Could not remove column."
2089 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
2090
2091 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Could not retrieve number of items"
2094 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2095
2096 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Could not set alignment."
2099 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2100
2101 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Could not set column width."
2104 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2105
2106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Could not set header description."
2109 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2110
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Could not set icon."
2114 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not set maximum width."
2119 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2120
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not set minimum width."
2124 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2125
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Could not set property flags."
2129 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2130
2131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2132 msgid "Could not start document preview."
2133 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2134
2135 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2136 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2137 msgid "Could not start printing."
2138 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2139
2140 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2141 msgid "Could not transfer data to window"
2142 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2143
2144 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2145 msgid "Could not unlock mutex"
2146 msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
2147
2148 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2150 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2151
2152 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2153 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2154 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2155 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2156 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2157
2158 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2159 msgid "Couldn't create a timer"
2160 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
2161
2162 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2163 msgid "Couldn't create cursor."
2164 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
2165
2166 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Couldn't create the overlay window"
2169 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
2170
2171 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2172 #, c-format
2173 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2174 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2175
2176 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2177 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2181 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2182 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2183
2184 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2187 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2188
2189 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2190 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2191 msgstr ""
2192 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2193
2194 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2195 #, c-format
2196 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2197 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
2198
2199 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't open audio: %s"
2202 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2203
2204 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2205 #, c-format
2206 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2207 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2208
2209 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2210 msgid "Couldn't release a mutex"
2211 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2212
2213 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2214 #, c-format
2215 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2216 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
2217
2218 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2219 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2220 msgid "Couldn't save PNG image."
2221 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2222
2223 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2224 msgid "Couldn't terminate thread"
2225 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2226
2227 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2228 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2229 msgstr "Nem találtam"
2230
2231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2232 msgid "Create directory"
2233 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2234
2235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2236 msgid "Create new directory"
2237 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2238
2239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Ctrl-"
2242 msgstr "ctrl"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2245 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2246 msgid "Cu&t"
2247 msgstr "&Kivágás"
2248
2249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2250 msgid "Current directory:"
2251 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2252
2253 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Custom size"
2256 msgstr "Jelkészlet méret"
2257
2258 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Cut"
2261 msgstr "&Kivágás"
2262
2263 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Cut selection"
2266 msgstr "Kiválasztott"
2267
2268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2269 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2270 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2271
2272 #: ../src/common/paper.cpp:101
2273 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2274 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2275
2276 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2277 msgid "DDE poke request failed"
2278 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2279
2280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2281 msgid "DECIMAL"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2285 msgid "DEL"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2289 msgid "DELETE"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2293 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2294 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2295
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2297 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2298 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2299
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2301 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2302 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2303
2304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2305 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2306 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2307
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2309 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2310 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2311
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2313 #, fuzzy
2314 msgid "DIVIDE"
2315 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2316
2317 #: ../src/common/paper.cpp:123
2318 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2319 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2320
2321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2322 msgid "DOWN"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2326 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2330 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2334 #, c-format
2335 msgid "Debug report \"%s\""
2336 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2337
2338 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2339 msgid "Debug report couldn't be created."
2340 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2341
2342 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2343 msgid "Debug report generation has failed."
2344 msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
2345
2346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2347 msgid "Decorative"
2348 msgstr "Dekoratív"
2349
2350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2351 msgid "Default encoding"
2352 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2353
2354 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Default font"
2357 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2360 msgid "Default printer"
2361 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2362
2363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2364 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Delete"
2367 msgstr "&Törlés"
2368
2369 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Delete A&ll"
2372 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2373
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Delete Style"
2377 msgstr "Bejegyzés törlése"
2378
2379 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Delete Text"
2382 msgstr "Bejegyzés törlése"
2383
2384 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2385 msgid "Delete item"
2386 msgstr "Bejegyzés törlése"
2387
2388 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Delete selection"
2391 msgstr "Kiválasztott"
2392
2393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Delete style %s?"
2396 msgstr "Bejegyzés törlése"
2397
2398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2399 #, c-format
2400 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2401 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2402
2403 #: ../src/common/module.cpp:125
2404 #, c-format
2405 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2409 msgid "Desktop"
2410 msgstr "Asztal"
2411
2412 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2413 msgid "Developed by "
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2417 msgid "Developers"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2421 msgid ""
2422 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2423 "not installed on this machine. Please install it."
2424 msgstr ""
2425 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2426 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2427
2428 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2429 msgid "Did you know..."
2430 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2431
2432 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2433 #, c-format
2434 msgid "DirectFB error %d occured."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2438 msgid "Directories"
2439 msgstr "Könyvtárak"
2440
2441 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2442 #, c-format
2443 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2444 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2445
2446 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2447 #, c-format
2448 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2449 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
2450
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2452 msgid "Directory does not exist"
2453 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2454
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2456 msgid "Directory doesn't exist."
2457 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2458
2459 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2460 msgid ""
2461 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2462 "insensitive."
2463 msgstr ""
2464 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2465 "keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
2466
2467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2468 msgid "Display options dialog"
2469 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
2470
2471 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2472 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2476 msgid ""
2477 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2478 "\" ?\n"
2479 "Current value is \n"
2480 "%s, \n"
2481 "New value is \n"
2482 "%s %1"
2483 msgstr ""
2484 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2485 "kiterjesztés esetén)?\n"
2486 "A jelenlegi érték \n"
2487 "%s, \n"
2488 "Az új érték \n"
2489 "%s %1"
2490
2491 #: ../src/common/docview.cpp:481
2492 #, c-format
2493 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2494 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2495
2496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2497 msgid "Documentation by "
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2501 msgid "Documentation writers"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2505 msgid "Don't Save"
2506 msgstr "Ne mentsd el"
2507
2508 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2509 msgid "Done"
2510 msgstr "Kész"
2511
2512 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2513 msgid "Done."
2514 msgstr "Kész."
2515
2516 #: ../src/common/paper.cpp:178
2517 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2518 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
2519
2520 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2521 #, c-format
2522 msgid "Doubly used id : %d"
2523 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2524
2525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2526 msgid "Down"
2527 msgstr "Le"
2528
2529 #: ../src/common/paper.cpp:102
2530 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2531 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2532
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2534 msgid "END"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2538 msgid "ENTER"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2542 msgid "ESC"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2546 msgid "ESCAPE"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2550 msgid "EXECUTE"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2554 msgid "Edit item"
2555 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2556
2557 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Elapsed time:"
2560 msgstr "Az eltelt idõ : "
2561
2562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2563 msgid "Enter a character style name"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2567 msgid "Enter a list style name"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Enter a new style name"
2573 msgstr "A betûkészlet stílusa."
2574
2575 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2576 #, c-format
2577 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2578 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2581 msgid "Enter a paragraph style name"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2585 #, c-format
2586 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2587 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
2588
2589 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2590 msgid "Entries found"
2591 msgstr "A talált bejegyzések"
2592
2593 #: ../src/common/paper.cpp:144
2594 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2595 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
2596
2597 #: ../src/common/config.cpp:433
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2601 msgstr ""
2602 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
2603 "s'-ból."
2604
2605 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2607 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2608 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2609 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2610 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2611 msgid "Error"
2612 msgstr "Hiba"
2613
2614 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Error closing epoll descriptor"
2617 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
2618
2619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2620 msgid "Error creating directory"
2621 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
2622
2623 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Error in reading image DIB."
2626 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
2627
2628 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2629 msgid "Error reading config options."
2630 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
2631
2632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2633 msgid "Error saving user configuration data."
2634 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
2635
2636 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Error while printing: "
2639 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
2640
2641 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2642 msgid "Error while waiting on semaphore"
2643 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
2644
2645 #: ../src/common/log.cpp:709
2646 msgid "Error: "
2647 msgstr "Hiba: "
2648
2649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2650 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2651 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
2652
2653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Estimated time:"
2656 msgstr "A becsült idõ : "
2657
2658 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2659 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2660 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2661
2662 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2663 #, c-format
2664 msgid "Execution of command '%s' failed"
2665 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
2666
2667 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2668 #, c-format
2669 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2670 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2671
2672 #: ../src/common/paper.cpp:107
2673 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2674 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
2675
2676 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2680 msgstr ""
2681 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
2682
2683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2684 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2685 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
2686
2687 #: ../src/html/chm.cpp:710
2688 #, c-format
2689 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2690 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
2691
2692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2693 msgid "F"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2697 msgid "Failed to access lock file."
2698 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
2699
2700 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2703 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
2704
2705 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2708 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
2709
2710 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2713 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
2714
2715 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2716 msgid "Failed to change video mode"
2717 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
2718
2719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2720 #, c-format
2721 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2722 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
2723
2724 #: ../src/common/filename.cpp:196
2725 msgid "Failed to close file handle"
2726 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
2727
2728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2731 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
2732
2733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2734 msgid "Failed to close the clipboard."
2735 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
2736
2737 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2740 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
2741
2742 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2745 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
2746
2747 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2748 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2749 msgstr ""
2750 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
2751 "jelszó."
2752
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2754 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2755 msgstr ""
2756 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
2757
2758 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2761 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
2762
2763 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2766 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
2767
2768 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2771 msgstr ""
2772 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
2773
2774 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2777 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
2778
2779 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2782 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
2783
2784 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2785 msgid "Failed to create DDE string"
2786 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
2787
2788 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2789 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2790 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
2791
2792 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2793 msgid "Failed to create a status bar."
2794 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
2795
2796 #: ../src/common/filename.cpp:859
2797 msgid "Failed to create a temporary file name"
2798 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
2799
2800 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2801 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2802 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
2803
2804 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2805 #, c-format
2806 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2807 msgstr ""
2808 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
2809
2810 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2811 msgid "Failed to create cursor."
2812 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
2813
2814 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2815 #, c-format
2816 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2817 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
2818
2819 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Failed to create directory '%s'\n"
2823 "(Do you have the required permissions?)"
2824 msgstr ""
2825 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
2826 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
2827
2828 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2831 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
2832
2833 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2834 #, c-format
2835 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2836 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
2837
2838 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2841 msgstr ""
2842 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
2843 "%d) "
2844
2845 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2848 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
2849
2850 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2853 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
2854
2855 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2856 msgid "Failed to empty the clipboard."
2857 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
2858
2859 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2860 msgid "Failed to enumerate video modes"
2861 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
2862
2863 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2864 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2865 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
2866
2867 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2870 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
2871
2872 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2875 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
2876
2877 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2878 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2879 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
2880
2881 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2884 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
2885
2886 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2889 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
2890
2891 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2892 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2893 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
2894
2895 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2896 msgid "Failed to get the local system time"
2897 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
2898
2899 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2900 msgid "Failed to get the working directory"
2901 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2902
2903 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2904 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2905 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
2906
2907 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2908 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2909 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
2910
2911 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2912 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2913 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
2914
2915 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2918 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
2919
2920 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Failed to insert text in the control."
2923 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2924
2925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2928 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
2929
2930 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Failed to install signal handler"
2933 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
2934
2935 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2936 msgid ""
2937 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2938 "program"
2939 msgstr ""
2940 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
2941 "kérem indítsa újra a programot"
2942
2943 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to kill process %d"
2946 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
2947
2948 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2951 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
2952
2953 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2956 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
2957
2958 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2959 msgid "Failed to load mpr.dll."
2960 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
2961
2962 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2965 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
2966
2967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2970 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
2971
2972 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2980 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
2981
2982 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2983 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/common/filename.cpp:182
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2989 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
2990
2991 #: ../src/common/filename.cpp:185
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2994 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
2995
2996 #: ../src/html/chm.cpp:142
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2999 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3000
3001 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3004 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3005
3006 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3009 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3010
3011 #: ../src/common/filename.cpp:894
3012 msgid "Failed to open temporary file."
3013 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3014
3015 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3016 msgid "Failed to open the clipboard."
3017 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3018
3019 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3020 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3021 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3022
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3024 msgid "Failed to read PID from lock file."
3025 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3026
3027 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Failed to read config options."
3030 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3031
3032 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3035 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3036
3037 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3038 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3039 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3040
3041 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3042 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3043 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3044
3045 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3048 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3049
3050 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3051 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3052 msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
3053
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3057 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3058
3059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3062 msgstr ""
3063 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3064
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3068 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3069
3070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3073 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3074
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3078 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3079
3080 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3084 "exists."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3090 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3091
3092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3093 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3094 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
3095
3096 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3099 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
3100
3101 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3102 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3103 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3104
3105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3106 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3107 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3108
3109 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3112 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3113
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3115 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3116 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3117
3118 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3121 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3122
3123 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3124 msgid "Failed to set clipboard data."
3125 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3126
3127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3130 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3131
3132 #: ../src/common/file.cpp:509
3133 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3134 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3135
3136 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Failed to set text in the text control."
3139 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3140
3141 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to set thread priority %d."
3144 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3145
3146 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3149 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3150
3151 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3152 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3156 msgid "Failed to terminate a thread."
3157 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3158
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3160 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3161 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3162
3163 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3166 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3167
3168 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3171 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3172
3173 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3176 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3177
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3181 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3182
3183 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3186 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
3187
3188 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3189 msgid "Failed to update user configuration file."
3190 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3191
3192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3195 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
3196
3197 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3200 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3201
3202 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3203 msgid "Fatal error"
3204 msgstr "Végzetes hiba"
3205
3206 #: ../src/common/log.cpp:698
3207 msgid "Fatal error: "
3208 msgstr "Végzetes hiba:"
3209
3210 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3211 msgid "File"
3212 msgstr "Fájl"
3213
3214 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3215 #, c-format
3216 msgid "File %s does not exist."
3217 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
3218
3219 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3220 #, c-format
3221 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3222 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3223
3224 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "File '%s' already exists.\n"
3228 "Do you want to replace it?"
3229 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3230
3231 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3232 msgid "File couldn't be loaded."
3233 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3234
3235 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3236 msgid "File error"
3237 msgstr "Fájl hiba"
3238
3239 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3240 msgid "File name exists already."
3241 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
3242
3243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3244 msgid "Files"
3245 msgstr "Fájlok"
3246
3247 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3248 #, c-format
3249 msgid "Files (%s)"
3250 msgstr "Fájlok (%s)"
3251
3252 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3253 msgid "Filter"
3254 msgstr "Szûrõ"
3255
3256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3257 msgid "Find"
3258 msgstr "Keres"
3259
3260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3261 msgid "Fixed font:"
3262 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3263
3264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3265 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3266 msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
3267
3268 #: ../src/common/paper.cpp:113
3269 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3270 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3271
3272 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3273 msgid "Font"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Font &weight:"
3279 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
3280
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3282 msgid "Font size:"
3283 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3284
3285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Font st&yle:"
3288 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3289
3290 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Font:"
3293 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3294
3295 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3296 #, c-format
3297 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3301 msgid "Fork failed"
3302 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3303
3304 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3305 msgid "Forward hrefs are not supported"
3306 msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
3307
3308 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3309 #, c-format
3310 msgid "Found %i matches"
3311 msgstr "%i megfelelõt találtam"
3312
3313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3314 msgid "From:"
3315 msgstr "Tól:"
3316
3317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3318 msgid "GB-2312"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3322 msgid "GIF: Invalid gif index."
3323 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3324
3325 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3326 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3327 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
3328
3329 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3330 msgid "GIF: error in GIF image format."
3331 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3332
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3334 msgid "GIF: not enough memory."
3335 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3336
3337 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3338 msgid "GIF: unknown error!!!"
3339 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3340
3341 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3342 msgid "GTK+ theme"
3343 msgstr "GTK+ bõr"
3344
3345 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3346 msgid "Generic PostScript"
3347 msgstr "Generikus PostScript"
3348
3349 #: ../src/common/paper.cpp:137
3350 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3351 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3352
3353 #: ../src/common/paper.cpp:136
3354 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3355 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3356
3357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3358 msgid "Go back"
3359 msgstr "Menj vissza"
3360
3361 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3362 msgid "Go back to the previous HTML page"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3366 msgid "Go forward"
3367 msgstr "Menj elõre"
3368
3369 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3370 msgid "Go forward to the next HTML page"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3374 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3375 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3376
3377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3378 msgid "Go to home directory"
3379 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3380
3381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3382 msgid "Go to parent directory"
3383 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
3384
3385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3386 msgid "Goto Page"
3387 msgstr "Meghatározott oldalra"
3388
3389 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3390 msgid "Graphics art by "
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3394 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3395 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3396
3397 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3398 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3399 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3400
3401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3402 msgid "HELP"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3406 msgid "HOME"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3410 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3411 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3412
3413 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3414 #, c-format
3415 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3416 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
3417
3418 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3419 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3420 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3421
3422 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3423 msgid ""
3424 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3425 "pages and it can't continue any longer!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3429 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3430 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
3431
3432 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3433 msgid "Help"
3434 msgstr "Súgó"
3435
3436 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Help : %s"
3439 msgstr "Súgó: %s"
3440
3441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3442 msgid "Help Browser Options"
3443 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
3444
3445 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3446 msgid "Help Index"
3447 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
3448
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3450 msgid "Help Printing"
3451 msgstr "Súgó nyomtatás"
3452
3453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3454 msgid "Help Topics"
3455 msgstr "Súgó témakörök"
3456
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3458 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3459 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
3460
3461 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3462 #, c-format
3463 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Help file \"%s\" not found."
3469 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
3470
3471 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3472 #, c-format
3473 msgid "Help: %s"
3474 msgstr "Súgó: %s"
3475
3476 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3477 msgid "Home"
3478 msgstr "Haza"
3479
3480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3481 msgid "Home directory"
3482 msgstr "Saját könyvtár"
3483
3484 #: ../include/wx/filefn.h:146
3485 msgid "I64"
3486 msgstr "I64"
3487
3488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3489 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3490 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
3491
3492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3496 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3497 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
3498
3499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3500 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3501 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
3502
3503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3504 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3505 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
3506
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3508 msgid "ICO: Invalid icon index."
3509 msgstr "ICO: Hibás icon index."
3510
3511 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3512 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3513 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
3514
3515 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3516 msgid "IFF: error in IFF image format."
3517 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
3518
3519 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3520 msgid "IFF: not enough memory."
3521 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
3522
3523 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3524 msgid "IFF: unknown error!!!"
3525 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
3526
3527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3528 msgid "INS"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3532 msgid "INSERT"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3536 msgid "ISO-2022-JP"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3540 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3544 msgid ""
3545 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3546 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3547 msgstr ""
3548 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
3549 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
3550
3551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3552 msgid ""
3553 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3554 "\"Cancel\" button,\n"
3555 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3556 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
3559 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
3560 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
3561 "tehát\n"
3562 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
3563
3564 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3565 #, c-format
3566 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3567 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
3568
3569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3570 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3571 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
3572
3573 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3574 msgid "Illegal directory name."
3575 msgstr "Hibás könyvtár név."
3576
3577 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3578 msgid "Illegal file specification."
3579 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
3580
3581 #: ../src/common/image.cpp:1841
3582 msgid "Image and mask have different sizes."
3583 msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
3584
3585 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Image file is not of type %ld."
3588 msgstr "A kép nem %d típusú."
3589
3590 #: ../src/common/image.cpp:2264
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Image file is not of type %s."
3593 msgstr "A kép nem %d típusú."
3594
3595 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3596 msgid ""
3597 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3598 "Please reinstall riched32.dll"
3599 msgstr ""
3600 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
3601 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
3602
3603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3604 msgid "Impossible to get child process input"
3605 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
3606
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3608 #, c-format
3609 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3610 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
3611
3612 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3613 #, c-format
3614 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3615 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
3616
3617 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3618 #, c-format
3619 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3620 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
3621
3622 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3623 msgid "Indent"
3624 msgstr "Bekezdés"
3625
3626 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3627 msgid "Indents && Spacing"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3631 msgid "Index"
3632 msgstr "Tartalom mutató"
3633
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3635 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3636 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
3637
3638 #: ../src/common/init.cpp:248
3639 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3640 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Insert"
3645 msgstr "Bekezdés"
3646
3647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3649 msgid "Insert Image"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3654 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3655 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3656 msgid "Insert Text"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3660 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3661 msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
3662
3663 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3664 #, c-format
3665 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3669 msgid "Invalid TIFF image index."
3670 msgstr "Hibás TIFF kép index."
3671
3672 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3673 #, c-format
3674 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3675 msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
3676
3677 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3678 msgid "Invalid data view item"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3682 #, c-format
3683 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3684 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
3685
3686 #: ../src/x11/app.cpp:124
3687 #, c-format
3688 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3689 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
3690
3691 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3692 #, c-format
3693 msgid "Invalid lock file '%s'."
3694 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
3695
3696 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3697 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3698 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
3699
3700 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3701 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3702 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
3703
3704 #: ../src/common/regex.cpp:312
3705 #, c-format
3706 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3707 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
3708
3709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3713 msgid "Italic"
3714 msgstr "Dõlt"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:132
3717 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3718 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
3719
3720 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3721 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3722 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
3723
3724 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3725 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3726 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:165
3729 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3730 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
3731
3732 #: ../src/common/paper.cpp:169
3733 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3734 msgstr "Japán chou boríték #3"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:182
3737 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3738 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:170
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3742 msgstr "Japán chou boríték #4"
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:183
3745 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3746 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:167
3749 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3750 msgstr "Japán kaku boríték #2"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:180
3753 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3754 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:168
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3758 msgstr "Japán kaku boríték #3"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:181
3761 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3762 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:187
3765 msgid "Japanese Envelope You #4"
3766 msgstr "Japán you boríték #4"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:188
3769 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3770 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:140
3773 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3774 msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:177
3777 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3778 msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
3779
3780 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3781 msgid "Justified"
3782 msgstr "Jóváhagyva"
3783
3784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3788 msgid "Justify text left and right."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3792 msgid "KOI8-R"
3793 msgstr "KOI8-R"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3796 msgid "KOI8-U"
3797 msgstr "KOI8-U"
3798
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3800 msgid "KP_"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3804 msgid "KP_ADD"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3808 msgid "KP_BEGIN"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3812 msgid "KP_DECIMAL"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3816 msgid "KP_DELETE"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3820 msgid "KP_DIVIDE"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3824 msgid "KP_DOWN"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3828 msgid "KP_END"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3832 msgid "KP_ENTER"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3836 msgid "KP_EQUAL"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3840 msgid "KP_HOME"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3844 msgid "KP_INSERT"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3848 msgid "KP_LEFT"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3852 msgid "KP_MULTIPLY"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3856 msgid "KP_NEXT"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3860 msgid "KP_PAGEDOWN"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3864 msgid "KP_PAGEUP"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3868 msgid "KP_PRIOR"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3872 msgid "KP_RIGHT"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3876 msgid "KP_SEPARATOR"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3880 msgid "KP_SPACE"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3884 msgid "KP_SUBTRACT"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3888 msgid "KP_TAB"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3892 msgid "KP_UP"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3896 msgid "L&ine spacing:"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3900 msgid "LEFT"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3904 msgid "Landscape"
3905 msgstr "Tájkép"
3906
3907 #: ../src/common/paper.cpp:105
3908 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3909 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3917 msgid "Left"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3922 msgid "Left (&first line):"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3926 msgid "Left margin (mm):"
3927 msgstr "Bal margó (mm):"
3928
3929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3933 msgid "Left-align text."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/common/paper.cpp:146
3937 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3938 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
3939
3940 #: ../src/common/paper.cpp:98
3941 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3942 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
3943
3944 #: ../src/common/paper.cpp:145
3945 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3946 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
3947
3948 #: ../src/common/paper.cpp:151
3949 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3950 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3951
3952 #: ../src/common/paper.cpp:154
3953 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3954 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
3955
3956 #: ../src/common/paper.cpp:171
3957 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3958 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
3959
3960 #: ../src/common/paper.cpp:103
3961 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3962 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
3963
3964 #: ../src/common/paper.cpp:149
3965 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3966 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
3967
3968 #: ../src/common/paper.cpp:97
3969 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3970 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
3971
3972 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3973 msgid "License"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3977 msgid "Light"
3978 msgstr "Vékony"
3979
3980 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3981 #, c-format
3982 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3986 msgid "Line spacing:"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/html/chm.cpp:820
3990 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3991 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
3992
3993 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3994 msgid "List Style"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3998 msgid "List styles"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4003 msgid "Lists font sizes in points."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Lists the available fonts."
4010 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4011
4012 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4013 #, c-format
4014 msgid "Load %s file"
4015 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4016
4017 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4018 msgid "Loading : "
4019 msgstr "Betöltés : "
4020
4021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4022 #, c-format
4023 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4024 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4025
4026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4027 #, c-format
4028 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4029 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4030
4031 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4032 #, c-format
4033 msgid "Log saved to the file '%s'."
4034 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4035
4036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4038 msgid "Lower case letters"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4043 msgid "Lower case roman numerals"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4047 msgid "MDI child"
4048 msgstr "MDI gyermek"
4049
4050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4051 msgid "MENU"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4055 msgid ""
4056 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4057 "not installed on this machine. Please install it."
4058 msgstr ""
4059 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4060 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4061
4062 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4063 msgid "Ma&ximize"
4064 msgstr "Ma&ximalizál"
4065
4066 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4067 msgid "Match case"
4068 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
4069
4070 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4071 #, c-format
4072 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4073 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4074
4075 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4076 msgid "Menu"
4077 msgstr "Menu"
4078
4079 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4080 msgid "Metal theme"
4081 msgstr "Fém bõr"
4082
4083 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4084 msgid "Mi&nimize"
4085 msgstr "Mi&nimalizál"
4086
4087 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4088 #, c-format
4089 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4090 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
4091
4092 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Model pointer not initialized."
4095 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
4096
4097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4098 msgid "Modern"
4099 msgstr "Modern"
4100
4101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4102 msgid "Modified"
4103 msgstr "Módosítva"
4104
4105 #: ../src/common/module.cpp:134
4106 #, c-format
4107 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4108 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4109
4110 #: ../src/common/paper.cpp:133
4111 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4112 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4113
4114 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4115 msgid "Move down"
4116 msgstr "Mozgasd lefelé"
4117
4118 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4119 msgid "Move up"
4120 msgstr "Vidd &feljebb"
4121
4122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4123 msgid "NUM_LOCK"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4127 msgid "Name"
4128 msgstr "Név"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4131 msgid "New &Character Style..."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4135 msgid "New &List Style..."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4139 msgid "New &Paragraph Style..."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4150 #, fuzzy
4151 msgid "New Style"
4152 msgstr "Új bejegyzés"
4153
4154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4155 msgid "New directory"
4156 msgstr "Új könyvtár"
4157
4158 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4159 msgid "New item"
4160 msgstr "Új bejegyzés"
4161
4162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4164 msgid "NewName"
4165 msgstr "ÚjNév"
4166
4167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4168 msgid "Next"
4169 msgstr "Következõ "
4170
4171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4172 msgid "Next page"
4173 msgstr "Következõ oldal"
4174
4175 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4176 msgid "No"
4177 msgstr "Nem"
4178
4179 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4182 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4183
4184 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4187 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4188
4189 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4190 msgid "No column existing."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4194 msgid "No column for the specified column index existing."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4198 msgid "No column for the specified column position existing."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4202 msgid "No default application configured for HTML files."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4206 msgid "No entries found."
4207 msgstr "Nem találtam elemet."
4208
4209 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4213 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4214 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4215 "one)?"
4216 msgstr ""
4217 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
4218 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
4219 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
4220
4221 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4225 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4226 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4227 msgstr ""
4228 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
4229 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
4230 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
4231
4232 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4233 #, c-format
4234 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4235 msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
4236
4237 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4238 #, fuzzy
4239 msgid "No handler found for animation type."
4240 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
4241
4242 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4243 msgid "No handler found for image type."
4244 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
4245
4246 #: ../src/common/image.cpp:2278
4247 #, c-format
4248 msgid "No image handler for type %d defined."
4249 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4250
4251 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "No image handler for type %ld defined."
4254 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4255
4256 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4257 #, c-format
4258 msgid "No image handler for type %s defined."
4259 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4260
4261 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4263 msgid "No matching page found yet"
4264 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
4265
4266 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4267 msgid "No model associated with control."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4271 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4275 msgid "No renderer specified for column."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4279 msgid "No sound"
4280 msgstr "Nincs hang"
4281
4282 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4283 msgid "No unused colour in image being masked."
4284 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
4285
4286 #: ../src/common/image.cpp:2742
4287 msgid "No unused colour in image."
4288 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
4289
4290 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4291 #, c-format
4292 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4296 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4297 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
4298
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4303 msgid "Normal"
4304 msgstr "Normál"
4305
4306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4307 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4308 msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
4309
4310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4311 msgid "Normal font:"
4312 msgstr "Normál jelkészlet:"
4313
4314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Not underlined"
4317 msgstr "aláhúzott"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:117
4320 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4321 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4322
4323 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Notice"
4326 msgstr "&Megjegyzések:"
4327
4328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4330 msgid "Numbered outline"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4334 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4335 msgid "OK"
4336 msgstr "Igen"
4337
4338 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4339 msgid "Objects must have an id attribute"
4340 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
4341
4342 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4343 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4344 msgid "Open File"
4345 msgstr "Fájl Megnyitás"
4346
4347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4348 msgid "Open HTML document"
4349 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
4350
4351 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4352 #, c-format
4353 msgid "Open file \"%s\""
4354 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
4355
4356 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4357 #, c-format
4358 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4363 msgid "Operation not permitted."
4364 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
4365
4366 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4367 #, c-format
4368 msgid "Option '%s' requires a value."
4369 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
4370
4371 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4372 #, c-format
4373 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4374 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
4375
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4377 msgid "Options"
4378 msgstr "Lehetõségek"
4379
4380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4381 msgid "Orientation"
4382 msgstr "Irányultság"
4383
4384 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4385 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Owner not initialized."
4391 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4394 msgid "PAGEDOWN"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4398 msgid "PAGEUP"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4402 msgid "PAUSE"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4406 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4407 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
4408
4409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4410 msgid "PCX: image format unsupported"
4411 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
4412
4413 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4414 msgid "PCX: invalid image"
4415 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
4416
4417 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4418 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4419 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
4420
4421 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4422 msgid "PCX: unknown error !!!"
4423 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
4424
4425 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4426 msgid "PCX: version number too low"
4427 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4430 msgid "PGDN"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4434 msgid "PGUP"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4438 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4439 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
4440
4441 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4442 msgid "PNM: File format is not recognized."
4443 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
4444
4445 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4446 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4447 msgid "PNM: File seems truncated."
4448 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:189
4451 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4452 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:202
4455 msgid "PRC 16K Rotated"
4456 msgstr "PRC 16K elfordított"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:190
4459 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4460 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:203
4463 msgid "PRC 32K Rotated"
4464 msgstr "PRC 32K elfordított"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:191
4467 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4468 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:204
4471 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4472 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:192
4475 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4476 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:205
4479 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4480 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:201
4483 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4484 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:214
4487 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4488 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:193
4491 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4492 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:206
4495 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4496 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:194
4499 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4500 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:207
4503 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4504 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:195
4507 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4508 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:208
4511 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4512 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
4513
4514 #: ../src/common/paper.cpp:196
4515 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4516 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:209
4519 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4520 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:197
4523 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4524 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
4525
4526 #: ../src/common/paper.cpp:210
4527 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4528 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
4529
4530 #: ../src/common/paper.cpp:198
4531 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4532 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
4533
4534 #: ../src/common/paper.cpp:211
4535 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4536 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:199
4539 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4540 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:212
4543 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4544 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:200
4547 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4548 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
4549
4550 #: ../src/common/paper.cpp:213
4551 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4552 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
4553
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4555 msgid "PRINT"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4559 #, c-format
4560 msgid "Page %d"
4561 msgstr "%d. oldal"
4562
4563 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4564 #, c-format
4565 msgid "Page %d of %d"
4566 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
4567
4568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4569 msgid "Page Setup"
4570 msgstr "Oldal beállítás"
4571
4572 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4573 msgid "Page setup"
4574 msgstr "Oldal beállítás "
4575
4576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4577 msgid "Pages"
4578 msgstr "Oldalak"
4579
4580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4582 msgid "Paper Size"
4583 msgstr "Papír méret"
4584
4585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4587 msgid "Paper size"
4588 msgstr "Papír méret"
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4591 msgid "Paragraph styles"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Passed item is invalid."
4597 msgstr "'%s' érvénytelen"
4598
4599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4600 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4601 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
4602
4603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4604 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4605 msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
4606
4607 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4608 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4609 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
4610
4611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4612 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Paste"
4615 msgstr "&Beillesztés"
4616
4617 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Paste selection"
4620 msgstr "Kiválasztott"
4621
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4624 msgid "Peri&od"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4628 msgid "Permissions"
4629 msgstr "Jogosultságok"
4630
4631 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4632 msgid "Pipe creation failed"
4633 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
4634
4635 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4636 msgid "Please choose a valid font."
4637 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
4638
4639 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4640 msgid "Please choose an existing file."
4641 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
4642
4643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4644 msgid "Please choose the page to display:"
4645 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
4646
4647 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4648 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4649 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
4650
4651 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4655 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4656 "or this program won't operate correctly."
4657 msgstr ""
4658 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
4659 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
4660 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
4661
4662 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4663 msgid "Please wait while printing\n"
4664 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
4665
4666 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4667 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4668 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4669 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4670 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4674 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4675 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4676 msgid "Pointer to model not set correctly."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4680 msgid "Portrait"
4681 msgstr "Álló"
4682
4683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4684 msgid "PostScript file"
4685 msgstr "PostScript fájl"
4686
4687 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4688 msgid "Preparing help window..."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4692 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4693 msgid "Preview:"
4694 msgstr "Elõkép:"
4695
4696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4697 msgid "Previous page"
4698 msgstr "Elõzõ oldal"
4699
4700 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4701 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4702 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4704 msgid "Print"
4705 msgstr "Nyomtatás"
4706
4707 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4708 msgid "Print Preview"
4709 msgstr "Nyomtatási kép"
4710
4711 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4712 msgid "Print Preview Failure"
4713 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
4714
4715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4716 msgid "Print Range"
4717 msgstr "Nyomtatási tartomány"
4718
4719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4720 msgid "Print Setup"
4721 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4722
4723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4724 msgid "Print in colour"
4725 msgstr "Színes nyomtatás"
4726
4727 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4728 msgid "Print previe&w"
4729 msgstr "Nyomtatási &kép"
4730
4731 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4732 msgid "Print preview"
4733 msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
4734
4735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4736 msgid "Print spooling"
4737 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
4738
4739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4740 msgid "Print this page"
4741 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
4742
4743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4744 msgid "Print to File"
4745 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4746
4747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4748 msgid "Printer"
4749 msgstr "Nyomtató"
4750
4751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4752 msgid "Printer command:"
4753 msgstr "Nyomtató parancs:"
4754
4755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4756 msgid "Printer options"
4757 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
4758
4759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4760 msgid "Printer options:"
4761 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
4762
4763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4764 msgid "Printer..."
4765 msgstr "Nyomtató..."
4766
4767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4768 msgid "Printer:"
4769 msgstr "Nyomtató:"
4770
4771 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4772 msgid "Printing "
4773 msgstr "Nyomtatás"
4774
4775 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4776 msgid "Printing Error"
4777 msgstr "Nyomtatási hiba"
4778
4779 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4780 #, c-format
4781 msgid "Printing page %d..."
4782 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
4783
4784 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4785 msgid "Printing..."
4786 msgstr "Nyomtatás..."
4787
4788 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4792 msgstr ""
4793 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
4794 "könyvtárban hagytam."
4795
4796 #: ../src/common/log.cpp:699
4797 msgid "Program aborted."
4798 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
4799
4800 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4801 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/paper.cpp:114
4805 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4806 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4807
4808 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4809 msgid "Question"
4810 msgstr "Kérdés"
4811
4812 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Quit this program"
4815 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
4816
4817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4818 msgid "RETURN"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4822 msgid "RIGHT"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4826 #, c-format
4827 msgid "Read error on file '%s'"
4828 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
4829
4830 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4831 msgid "Ready"
4832 msgstr "Kész"
4833
4834 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Redo"
4837 msgstr "&Újra"
4838
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4840 msgid "Redo last action"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4844 #, c-format
4845 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4846 msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
4847
4848 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4849 msgid "Refresh"
4850 msgstr "Frissíts"
4851
4852 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4853 #, c-format
4854 msgid "Registry key '%s' already exists."
4855 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
4856
4857 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4858 #, c-format
4859 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4860 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
4861
4862 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4866 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4867 "operation aborted."
4868 msgstr ""
4869 "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
4870 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
4871 "a mûveletet nem hajtom végre."
4872
4873 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4874 #, c-format
4875 msgid "Registry value '%s' already exists."
4876 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4880 msgid "Regular"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4884 msgid "Relevant entries:"
4885 msgstr "A megfelelõ tagok:"
4886
4887 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Remaining time:"
4890 msgstr "A hátralevõ idõ : "
4891
4892 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4893 msgid "Remove"
4894 msgstr "Töröld"
4895
4896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4897 msgid "Remove current page from bookmarks"
4898 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
4899
4900 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4901 #, c-format
4902 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4903 msgstr ""
4904 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
4905
4906 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Rendering failed."
4909 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4912 msgid "Renumber List"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4916 msgid "Rep&lace"
4917 msgstr "&Helyettesítsd"
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Replace"
4922 msgstr "&Helyettesítés"
4923
4924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4925 msgid "Replace &all"
4926 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
4927
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Replace selection"
4931 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
4932
4933 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4934 msgid "Replace with:"
4935 msgstr "Helyette:"
4936
4937 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4938 msgid "Resource files must have same version number!"
4939 msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
4940
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4942 msgid "Revert to Saved"
4943 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Right"
4949 msgstr "Vékony"
4950
4951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4952 msgid "Right margin (mm):"
4953 msgstr "Jobb margó (mm):"
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4959 msgid "Right-align text."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4963 msgid "Roman"
4964 msgstr "Roman"
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4968 msgid "S&tandard bullet name:"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4972 msgid "SCROLL_LOCK"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4976 msgid "SELECT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4980 msgid "SEPARATOR"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4984 msgid "SHIFT-JIS"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4988 msgid "SNAPSHOT"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4992 msgid "SPACE"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4996 msgid "SPECIAL"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5000 msgid "SUBTRACT"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5004 msgid "Save"
5005 msgstr "Mentés"
5006
5007 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5008 #, c-format
5009 msgid "Save %s file"
5010 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
5011
5012 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5013 msgid "Save &As..."
5014 msgstr "&Mentés másként..."
5015
5016 #: ../src/common/docview.cpp:305
5017 msgid "Save As"
5018 msgstr "Mentés Másként"
5019
5020 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Save current document"
5023 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
5024
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5026 msgid "Save current document with a different filename"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5030 msgid "Save log contents to file"
5031 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
5032
5033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5034 msgid "Script"
5035 msgstr "Script"
5036
5037 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5039 msgid "Search"
5040 msgstr "Keresés"
5041
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5043 msgid ""
5044 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5045 "above"
5046 msgstr ""
5047 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
5048 "ben"
5049
5050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5051 msgid "Search direction"
5052 msgstr "Keresési irány"
5053
5054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5055 msgid "Search for:"
5056 msgstr "Keresés:"
5057
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5059 msgid "Search in all books"
5060 msgstr "Keresés az összes könyvben"
5061
5062 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Search!"
5065 msgstr "Keresés"
5066
5067 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5069 msgid "Searching..."
5070 msgstr "Keresek..."
5071
5072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5073 msgid "Sections"
5074 msgstr "Szakaszok"
5075
5076 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5077 #, c-format
5078 msgid "Seek error on file '%s'"
5079 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
5080
5081 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5082 #, c-format
5083 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5084 msgstr ""
5085 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
5086
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5089 msgid "Select &All"
5090 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
5091
5092 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Select All"
5095 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
5096
5097 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5098 msgid "Select a document template"
5099 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
5100
5101 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5102 msgid "Select a document view"
5103 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5107 msgid "Select regular or bold."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5112 msgid "Select regular or italic style."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5117 msgid "Select underlining or no underlining."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5121 msgid "Selection"
5122 msgstr "Kiválasztott"
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5126 msgid "Selects the list level to edit."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5130 #, c-format
5131 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5132 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
5133
5134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5135 msgid "Setup..."
5136 msgstr "Beállítás..."
5137
5138 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5139 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5140 msgstr ""
5141 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
5142 "kiválasztom."
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Shift-"
5147 msgstr "eltol"
5148
5149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Show &hidden directories"
5152 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
5153
5154 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Show &hidden files"
5157 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
5158
5159 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5160 msgid "Show about dialog"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5164 msgid "Show all"
5165 msgstr "Mutatsd mindet"
5166
5167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5168 msgid "Show all items in index"
5169 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
5170
5171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5172 msgid "Show hidden directories"
5173 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
5174
5175 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5176 msgid "Show/hide navigation panel"
5177 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5181 msgid "Shows a Unicode subset."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5188 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5193 msgid "Shows a preview of the font settings."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5197 msgid "Shows a preview of the font."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5202 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5206 msgid "Shows the font preview."
5207 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
5208
5209 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5210 msgid "Simple monochrome theme"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5219 msgid "Single"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5223 msgid "Size"
5224 msgstr "Méret"
5225
5226 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Size:"
5229 msgstr "Méret"
5230
5231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5232 msgid "Skip"
5233 msgstr "Ugrás"
5234
5235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5236 msgid "Slant"
5237 msgstr "Ferde"
5238
5239 #: ../src/common/docview.cpp:597
5240 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5241 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
5242
5243 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5244 msgid "Sorry, could not open this file."
5245 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
5246
5247 #: ../src/common/docview.cpp:604
5248 msgid "Sorry, could not save this file."
5249 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
5250
5251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5252 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5253 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
5254
5255 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5256 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5257 msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
5258
5259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5263 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5267 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5268 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
5269
5270 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5271 msgid "Sound data are in unsupported format."
5272 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
5273
5274 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5275 #, c-format
5276 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5277 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Spacing"
5282 msgstr "Keresek..."
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5286 msgid "Standard"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:106
5290 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5291 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
5292
5293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5294 msgid "Status:"
5295 msgstr "Állapot:"
5296
5297 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5298 msgid "Status: "
5299 msgstr "Állapot: "
5300
5301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5302 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5303 msgstr ""
5304 "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
5305 "támogatott"
5306
5307 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5308 #, c-format
5309 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5310 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Style"
5315 msgstr "&Stílus:"
5316
5317 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5318 msgid "Style Organiser"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Style:"
5324 msgstr "&Stílus:"
5325
5326 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5327 #, c-format
5328 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5329 msgstr ""
5330 "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Subscrip&t"
5335 msgstr "Script"
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Supe&rscript"
5340 msgstr "Script"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:152
5343 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5344 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:153
5347 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5348 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5349
5350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5351 msgid "Swiss"
5352 msgstr "Svájci"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5356 msgid "Symbol"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Symbol &font:"
5363 msgstr "Normál jelkészlet:"
5364
5365 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5366 msgid "Symbols"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5370 msgid "TAB"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5374 msgid "TIFF library error."
5375 msgstr "TIFF könyvtár hiba."
5376
5377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5378 msgid "TIFF library warning."
5379 msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
5380
5381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5383 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5384 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
5385
5386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5387 msgid "TIFF: Error loading image."
5388 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
5389
5390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5391 msgid "TIFF: Error reading image."
5392 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
5393
5394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5395 msgid "TIFF: Error saving image."
5396 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
5397
5398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5399 msgid "TIFF: Error writing image."
5400 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:147
5403 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5404 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:104
5407 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5408 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
5409
5410 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5411 msgid "Tabs"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5415 msgid "Teletype"
5416 msgstr "Teletype"
5417
5418 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5419 msgid "Templates"
5420 msgstr "Minták"
5421
5422 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5423 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5427 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5428 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5429
5430 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5431 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5432 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
5433
5434 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5435 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5436 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
5437
5438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5442 msgid "The available bullet styles."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5447 #, fuzzy
5448 msgid "The available styles."
5449 msgstr "A betûkészlet stílusa."
5450
5451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5459 msgid "The bullet character."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5464 msgid "The character code."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5471 "another charset to replace it with or choose\n"
5472 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5473 msgstr ""
5474 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
5475 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
5476 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
5477
5478 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5479 #, c-format
5480 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5481 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5485 msgid "The default style for the next paragraph."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "The directory '%s' does not exist\n"
5492 "Create it now?"
5493 msgstr ""
5494 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
5495 "Létrehozzam most?"
5496
5497 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5501 "It has been removed from the most recently used files list."
5502 msgstr ""
5503 "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
5504 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
5505
5506 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5510 "It has been removed from the most recently used files list."
5511 msgstr ""
5512 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
5513 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5519 #, fuzzy
5520 msgid "The first line indent."
5521 msgstr "A jelkészlet mérete."
5522
5523 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5524 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5528 msgid "The font colour."
5529 msgstr "A betûkészlet színe."
5530
5531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5532 msgid "The font family."
5533 msgstr "A betûkészlet családja."
5534
5535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5537 msgid "The font from which to take the symbol."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5542 msgid "The font point size."
5543 msgstr "A jelkészlet mérete."
5544
5545 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5546 #, fuzzy
5547 msgid "The font size in points."
5548 msgstr "A jelkészlet mérete."
5549
5550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5551 msgid "The font style."
5552 msgstr "A betûkészlet stílusa."
5553
5554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5555 msgid "The font weight."
5556 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
5557
5558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5562 #, fuzzy
5563 msgid "The left indent."
5564 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
5565
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5570 msgid "The line spacing."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5575 msgid "The list item number."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5580 #, fuzzy
5581 msgid "The outline level."
5582 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
5583
5584 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5585 #, c-format
5586 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5587 msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
5588
5589 #: ../src/common/log.cpp:501
5590 #, c-format
5591 msgid "The previous message repeated once."
5592 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5593 msgstr[0] ""
5594 msgstr[1] ""
5595
5596 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5597 msgid "The print dialog returned an error."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5602 msgid "The range to show."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5606 msgid ""
5607 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5608 "private information,\n"
5609 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5610 msgstr ""
5611 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
5612 "magánjellegû információt tartalmaz,\n"
5613 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
5614
5615 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5616 #, c-format
5617 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5618 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
5619
5620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5624 msgid "The right indent."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5630 msgid "The spacing after the paragraph."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5637 msgid "The spacing before the paragraph."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5641 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5642 #, fuzzy
5643 msgid "The style name."
5644 msgstr "A betûkészlet stílusa."
5645
5646 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5647 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5648 msgid "The style on which this style is based."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5653 #, fuzzy
5654 msgid "The style preview."
5655 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
5656
5657 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5658 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5659 #, fuzzy
5660 msgid "The tab position."
5661 msgstr "A jelkészlet mérete."
5662
5663 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5664 #, fuzzy
5665 msgid "The tab positions."
5666 msgstr "A jelkészlet mérete."
5667
5668 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5669 msgid "The text couldn't be saved."
5670 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
5671
5672 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5673 #, c-format
5674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5675 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
5676
5677 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid ""
5680 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5681 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5682 msgstr ""
5683 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, "
5684 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
5685
5686 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5687 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5691 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5695 msgid ""
5696 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5697 msgstr ""
5698 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
5699 "kellene beállítania."
5700
5701 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5702 #, fuzzy
5703 msgid ""
5704 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5705 "comctl32.dll"
5706 msgstr ""
5707 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
5708 "comctl32.dll-t."
5709
5710 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5711 msgid ""
5712 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5713 "storage"
5714 msgstr ""
5715 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
5716 "helyi tárolójába"
5717
5718 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5720 msgstr ""
5721 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
5722 "készíteni"
5723
5724 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5725 msgid ""
5726 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5727 "local storage"
5728 msgstr ""
5729 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
5730 "helyi tárolájában"
5731
5732 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5733 msgid "Thread priority setting is ignored."
5734 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
5735
5736 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5737 msgid "Tile &Horizontally"
5738 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
5739
5740 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5741 msgid "Tile &Vertically"
5742 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
5743
5744 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5745 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5746 msgstr ""
5747 "Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
5748 "módot."
5749
5750 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5751 msgid "Timer creation failed."
5752 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
5753
5754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5755 msgid "Tip of the Day"
5756 msgstr "A Nap Tippje"
5757
5758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5759 msgid "Tips not available, sorry!"
5760 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
5761
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5763 msgid "To:"
5764 msgstr "Ig:"
5765
5766 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5767 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5768 msgstr ""
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5771 msgid "Too many EndStyle calls!"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5775 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5776 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
5777
5778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5779 msgid "Top margin (mm):"
5780 msgstr "Felsõ margó (mm):"
5781
5782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5783 msgid "Translations by "
5784 msgstr ""
5785
5786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5787 msgid "Translators"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5791 #, c-format
5792 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5793 msgstr ""
5794 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
5795
5796 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5797 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5798 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
5799
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5801 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5802 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5803
5804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5805 msgid "Type"
5806 msgstr "Típus"
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Type a font name."
5812 msgstr "A betûkészlet családja."
5813
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5816 msgid "Type a size in points."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5821 msgid "Type must have enum - long conversion"
5822 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5825 msgid "UP"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: ../src/common/paper.cpp:135
5829 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5830 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
5831
5832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5833 #, fuzzy
5834 msgid "US-ASCII"
5835 msgstr "ASCII"
5836
5837 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5838 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5844 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
5845
5846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5847 #, c-format
5848 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5849 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
5850
5851 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5852 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5853 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5856 msgid "Undelete"
5857 msgstr "Törlés vissza"
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Underlined"
5864 msgstr "Alá&húzás"
5865
5866 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Undo"
5869 msgstr "&Visszavonás"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5872 msgid "Undo last action"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5878 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
5879
5880 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5881 #, c-format
5882 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5883 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
5884
5885 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Unicode"
5888 msgstr "&Kikezdés"
5889
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5891 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5892 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5893
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5895 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5896 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5897
5898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5899 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5900 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5901
5902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5903 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5904 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5905
5906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5907 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5908 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5909
5910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5911 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5912 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5913
5914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5915 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5916 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5917
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5919 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5920 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5921
5922 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Unknown"
5925 msgstr "ismeretlen"
5926
5927 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5928 #, c-format
5929 msgid "Unknown DDE error %08x"
5930 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
5931
5932 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5933 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5934 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
5935
5936 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "Unknown Property %s"
5939 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
5940
5941 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5942 #, c-format
5943 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5947 msgid "Unknown dynamic library error"
5948 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
5949
5950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5951 #, c-format
5952 msgid "Unknown encoding (%d)"
5953 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
5954
5955 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5956 #, c-format
5957 msgid "Unknown long option '%s'"
5958 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
5959
5960 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5961 #, c-format
5962 msgid "Unknown option '%s'"
5963 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
5964
5965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5966 msgid "Unknown style flag "
5967 msgstr "Ismererlen stílus jel"
5968
5969 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5970 #, c-format
5971 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5972 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
5973
5974 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5975 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5976 msgid "Unnamed command"
5977 msgstr "Név nélküli parancs"
5978
5979 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5980 msgid "Unsupported clipboard format."
5981 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
5982
5983 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5984 #, c-format
5985 msgid "Unsupported theme '%s'."
5986 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
5987
5988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5989 msgid "Up"
5990 msgstr "Fel"
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5994 msgid "Upper case letters"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5999 msgid "Upper case roman numerals"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6003 #, c-format
6004 msgid "Usage: %s"
6005 msgstr "Használat: %s"
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6011 msgid "Use the current alignment setting."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6015 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6019 msgid "Validation conflict"
6020 msgstr "Érvényességi ütközés"
6021
6022 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Version %s"
6025 msgstr "Jogosultságok"
6026
6027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6028 msgid "View files as a detailed view"
6029 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
6030
6031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6032 msgid "View files as a list view"
6033 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
6034
6035 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6036 msgid "Views"
6037 msgstr "Nézetek"
6038
6039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6040 msgid "WINDOWS_LEFT"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6044 msgid "WINDOWS_MENU"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6048 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6054 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
6055
6056 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6057 msgid "Warning"
6058 msgstr "Figyelmeztetés"
6059
6060 #: ../src/common/log.cpp:713
6061 msgid "Warning: "
6062 msgstr "Figyelmeztetés: "
6063
6064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6065 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6066 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
6067
6068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6069 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6070 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
6071
6072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6073 msgid "Whether the font is underlined."
6074 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
6075
6076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6077 msgid "Whole word"
6078 msgstr "Egész szó"
6079
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6081 msgid "Whole words only"
6082 msgstr "Csak egész szavak"
6083
6084 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6085 msgid "Win32 theme"
6086 msgstr "Win32 bõr"
6087
6088 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6089 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6090 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
6091
6092 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6093 #, c-format
6094 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6095 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6096
6097 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6098 msgid "Windows 95"
6099 msgstr "Windows 95"
6100
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6102 msgid "Windows 95 OSR2"
6103 msgstr "Windows 95 OSR2"
6104
6105 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6106 msgid "Windows 98"
6107 msgstr "Windows 98"
6108
6109 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6110 msgid "Windows 98 SE"
6111 msgstr "Windows 98 SE"
6112
6113 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6114 #, c-format
6115 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6116 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6117
6118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6119 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6120 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
6121
6122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6123 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6124 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
6125
6126 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6129 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6130
6131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6132 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6133 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
6134
6135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6136 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6137 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
6138
6139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6140 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6141 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
6142
6143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6144 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6145 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
6146
6147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6148 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6149 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
6150
6151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6152 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6153 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
6154
6155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6156 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6157 msgstr "Windows japán (CP 932)"
6158
6159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6160 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6161 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
6162
6163 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6164 msgid "Windows ME"
6165 msgstr "Windows ME"
6166
6167 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6168 #, c-format
6169 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6170 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6171
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6173 #, c-format
6174 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6175 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6176
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6178 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6179 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6180
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6182 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6183 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
6184
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6186 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6187 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
6188
6189 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6190 #, c-format
6191 msgid "Windows XP (build %lu"
6192 msgstr "Windows XP (build %lu"
6193
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6195 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6196 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6197
6198 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6199 #, c-format
6200 msgid "Write error on file '%s'"
6201 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
6202
6203 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6204 #, c-format
6205 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6206 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
6207
6208 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6209 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6210 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
6211
6212 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6215 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
6216
6217 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6218 msgid "XPM: incorrect header format!"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6224 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
6225
6226 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6227 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6231 #, c-format
6232 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6236 #, c-format
6237 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6238 msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)."
6239
6240 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6243 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
6244
6245 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6246 #, c-format
6247 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6248 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
6249
6250 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6253 msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
6254
6255 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6256 msgid "Yes"
6257 msgstr "Igen"
6258
6259 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6260 #, fuzzy
6261 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6262 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
6263
6264 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6265 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6269 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6270 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
6271
6272 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6273 msgid "Zoom &In"
6274 msgstr "&Nagyítás"
6275
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6277 msgid "Zoom &Out"
6278 msgstr "&Kicsinyítés"
6279
6280 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6281 msgid "Zoom to &Fit"
6282 msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
6283
6284 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6285 msgid "[EMPTY]"
6286 msgstr "[ÜRES]"
6287
6288 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6289 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6290 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
6291
6292 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6293 msgid ""
6294 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6295 "function,\n"
6296 "or an invalid instance identifier\n"
6297 "was passed to a DDEML function."
6298 msgstr ""
6299 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt "
6300 "hívta volna,\n"
6301 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
6302 "adott át a DDEML függvénynek."
6303
6304 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6305 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6306 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
6307
6308 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6309 msgid "a memory allocation failed."
6310 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
6311
6312 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6313 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6314 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
6315
6316 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6317 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6318 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6319
6320 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6321 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6322 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6323
6324 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6325 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6326 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6327
6328 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6329 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6330 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
6331
6332 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6333 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6334 msgstr ""
6335 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
6336
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6338 msgid ""
6339 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6340 "that was terminated by the client, or the server\n"
6341 "terminated before completing a transaction."
6342 msgstr ""
6343 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
6344 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
6345 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
6346
6347 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6348 msgid "a transaction failed."
6349 msgstr "sikertelen tranzakció."
6350
6351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6352 msgid "alt"
6353 msgstr "alt"
6354
6355 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6356 msgid ""
6357 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6358 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6359 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6360 "attempted to perform server transactions."
6361 msgstr ""
6362 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
6363 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
6364 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
6365 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
6366
6367 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6368 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6369 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
6370
6371 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6372 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6373 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
6374
6375 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6376 msgid ""
6377 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6378 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6379 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6380 msgstr ""
6381 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
6382 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
6383 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
6384
6385 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6386 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6387 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
6388
6389 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6390 #, c-format
6391 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6392 msgstr ""
6393 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
6394 "kísérletét."
6395
6396 #: ../src/html/chm.cpp:330
6397 msgid "bad arguments to library function"
6398 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
6399
6400 #: ../src/html/chm.cpp:342
6401 msgid "bad signature"
6402 msgstr "hibás aláírás"
6403
6404 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6405 msgid "bad zipfile offset to entry"
6406 msgstr "hibás zip-fájl offset"
6407
6408 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6409 msgid "binary"
6410 msgstr "bináris"
6411
6412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6413 msgid "bold"
6414 msgstr "félkövér"
6415
6416 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6417 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6418 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
6419
6420 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6421 #, c-format
6422 msgid "can't close file '%s'"
6423 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
6424
6425 #: ../src/common/file.cpp:261
6426 #, c-format
6427 msgid "can't close file descriptor %d"
6428 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
6429
6430 #: ../src/common/file.cpp:537
6431 #, c-format
6432 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6433 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
6434
6435 #: ../src/common/file.cpp:195
6436 #, c-format
6437 msgid "can't create file '%s'"
6438 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
6439
6440 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6441 #, c-format
6442 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6443 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
6444
6445 #: ../src/common/file.cpp:443
6446 #, c-format
6447 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6448 msgstr ""
6449 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
6450 "megadott fájlban"
6451
6452 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6453 #, c-format
6454 msgid "can't execute '%s'"
6455 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
6456
6457 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6458 msgid "can't find central directory in zip"
6459 msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
6460
6461 #: ../src/common/file.cpp:413
6462 #, c-format
6463 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6464 msgstr ""
6465 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
6466
6467 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6468 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6469 msgstr ""
6470 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
6471 "használom tovább."
6472
6473 #: ../src/common/file.cpp:329
6474 #, c-format
6475 msgid "can't flush file descriptor %d"
6476 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
6477
6478 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6479 #, c-format
6480 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6481 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
6482
6483 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6484 msgid "can't load any font, aborting"
6485 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
6486
6487 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6488 #, c-format
6489 msgid "can't open file '%s'"
6490 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
6491
6492 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6493 #, c-format
6494 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6495 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
6496
6497 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6498 #, c-format
6499 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6500 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
6501
6502 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6503 msgid "can't open user configuration file."
6504 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
6505
6506 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6507 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6508 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
6509
6510 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6511 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6512 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
6513
6514 #: ../src/common/file.cpp:285
6515 #, c-format
6516 msgid "can't read from file descriptor %d"
6517 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
6518
6519 #: ../src/common/file.cpp:532
6520 #, c-format
6521 msgid "can't remove file '%s'"
6522 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
6523
6524 #: ../src/common/file.cpp:548
6525 #, c-format
6526 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6527 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
6528
6529 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6530 #, c-format
6531 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6532 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
6533
6534 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6535 #, c-format
6536 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6537 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
6538
6539 #: ../src/common/file.cpp:301
6540 #, c-format
6541 msgid "can't write to file descriptor %d"
6542 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
6543
6544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6545 msgid "can't write user configuration file."
6546 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
6547
6548 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6549 #, c-format
6550 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6551 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
6552
6553 #: ../src/html/chm.cpp:346
6554 msgid "checksum error"
6555 msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
6556
6557 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6558 msgid "checksum failure reading tar header block"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: ../src/html/chm.cpp:348
6562 msgid "compression error"
6563 msgstr "tömörítési hiba"
6564
6565 #: ../src/common/regex.cpp:240
6566 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6567 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
6568
6569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6570 msgid "ctrl"
6571 msgstr "ctrl"
6572
6573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6574 msgid "date"
6575 msgstr "dátum"
6576
6577 #: ../src/html/chm.cpp:350
6578 msgid "decompression error"
6579 msgstr "kifejtési hiba"
6580
6581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6582 msgid "default"
6583 msgstr "alapértelmezés"
6584
6585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6586 msgid "delegate has no type info"
6587 msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
6588
6589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6590 msgid "double"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6594 msgid "dump of the process state (binary)"
6595 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
6596
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6598 msgid "eighteenth"
6599 msgstr "tizennyolcadik"
6600
6601 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6602 msgid "eighth"
6603 msgstr "nyolcadik"
6604
6605 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6606 msgid "eleventh"
6607 msgstr "tizenegyedik"
6608
6609 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "encoding %i"
6612 msgstr "%s kódolás"
6613
6614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6615 #, c-format
6616 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6617 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
6618
6619 #: ../src/html/chm.cpp:344
6620 msgid "error in data format"
6621 msgstr "adatformátum hiba"
6622
6623 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6624 #, c-format
6625 msgid "error opening '%s'"
6626 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
6627
6628 #: ../src/html/chm.cpp:332
6629 msgid "error opening file"
6630 msgstr "fájl megnyitási hiba"
6631
6632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6633 msgid "error reading zip central directory"
6634 msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
6635
6636 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6637 msgid "error reading zip local header"
6638 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
6639
6640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6641 #, c-format
6642 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6643 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
6644
6645 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6646 #, c-format
6647 msgid "failed to flush the file '%s'"
6648 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
6649
6650 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6651 msgid "fifteenth"
6652 msgstr "tizenötödik"
6653
6654 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6655 msgid "fifth"
6656 msgstr "ötödik"
6657
6658 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6659 #, c-format
6660 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6661 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
6662
6663 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6664 #, c-format
6665 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6666 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
6667
6668 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6669 #, c-format
6670 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6671 msgstr ""
6672 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
6673
6674 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6675 #, c-format
6676 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6677 msgstr ""
6678 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
6679
6680 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6681 #, c-format
6682 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6683 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6686 #, fuzzy
6687 msgid "files"
6688 msgstr "Fájlok"
6689
6690 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6691 msgid "first"
6692 msgstr "elsõ"
6693
6694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6695 msgid "font size"
6696 msgstr "Jelkészlet méret"
6697
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6699 msgid "fourteenth"
6700 msgstr "tizennegyedik"
6701
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6703 msgid "fourth"
6704 msgstr "negyedik"
6705
6706 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6707 msgid "generate verbose log messages"
6708 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6712 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6713 msgid "image"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6717 msgid "incomplete header block in tar"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6721 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6722 msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
6723
6724 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6725 msgid "incorrect size given for tar entry"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6729 msgid "invalid data in extended tar header"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6733 msgid "invalid message box return value"
6734 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
6735
6736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6737 msgid "invalid zip file"
6738 msgstr "Hibás zip fájl."
6739
6740 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6741 msgid "italic"
6742 msgstr "dõlt"
6743
6744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6745 msgid "light"
6746 msgstr "vékony"
6747
6748 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6749 #, c-format
6750 msgid "locale '%s' can not be set."
6751 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
6752
6753 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6754 #, c-format
6755 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6756 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
6757
6758 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6759 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6763 msgid "midnight"
6764 msgstr "éjfél"
6765
6766 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6767 msgid "nineteenth"
6768 msgstr "tizenkilencedik"
6769
6770 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6771 msgid "ninth"
6772 msgstr "kilencedik"
6773
6774 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6775 msgid "no DDE error."
6776 msgstr "nincs DDE hiba."
6777
6778 #: ../src/html/chm.cpp:328
6779 msgid "no error"
6780 msgstr "nincs hiba"
6781
6782 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6783 #, c-format
6784 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6788 msgid "noname"
6789 msgstr "névtelen"
6790
6791 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6792 msgid "noon"
6793 msgstr "dél"
6794
6795 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6796 msgid "not implemented"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6800 msgid "num"
6801 msgstr "num"
6802
6803 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6804 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6805 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
6806
6807 #: ../src/html/chm.cpp:340
6808 msgid "out of memory"
6809 msgstr "nincs elég tároló."
6810
6811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6812 msgid "process context description"
6813 msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
6814
6815 #: ../src/html/chm.cpp:334
6816 msgid "read error"
6817 msgstr "olvasás hiba"
6818
6819 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6820 #, c-format
6821 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6822 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
6823
6824 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6825 #, c-format
6826 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6827 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
6828
6829 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6830 msgid "reentrancy problem."
6831 msgstr "újrabelépési probléma."
6832
6833 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6834 msgid "second"
6835 msgstr "második"
6836
6837 #: ../src/html/chm.cpp:338
6838 msgid "seek error"
6839 msgstr "keresési hiba"
6840
6841 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6842 msgid "seventeenth"
6843 msgstr "tizenhetedik"
6844
6845 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6846 msgid "seventh"
6847 msgstr "hetedik"
6848
6849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6850 msgid "shift"
6851 msgstr "eltol"
6852
6853 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6854 msgid "show this help message"
6855 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
6856
6857 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6858 msgid "sixteenth"
6859 msgstr "tizenhatodik"
6860
6861 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6862 msgid "sixth"
6863 msgstr "hatodik"
6864
6865 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6866 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6867 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
6868
6869 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6870 msgid "specify the theme to use"
6871 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
6872
6873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6874 msgid "stored file length not in Zip header"
6875 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
6876
6877 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6878 msgid "str"
6879 msgstr "str"
6880
6881 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6882 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6883 msgid "tar entry not open"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6887 msgid "tenth"
6888 msgstr "tizedik"
6889
6890 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6891 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6892 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
6893
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6895 msgid "third"
6896 msgstr "harmadik"
6897
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6899 msgid "thirteenth"
6900 msgstr "tizenharmadik"
6901
6902 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6903 #, c-format
6904 msgid "tiff module: %s"
6905 msgstr "tiff modul: %s"
6906
6907 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6908 msgid "today"
6909 msgstr "ma"
6910
6911 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6912 msgid "tomorrow"
6913 msgstr "holnap"
6914
6915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6916 #, c-format
6917 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6921 msgid "translator-credits"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6925 msgid "twelfth"
6926 msgstr "tizenkettedik"
6927
6928 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6929 msgid "twentieth"
6930 msgstr "huszadik"
6931
6932 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6933 msgid "underlined"
6934 msgstr "aláhúzott"
6935
6936 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6937 #, c-format
6938 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6939 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
6940
6941 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6942 #, fuzzy
6943 msgid "unexpected end of file"
6944 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
6945
6946 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6947 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6948 msgid "unknown"
6949 msgstr "ismeretlen"
6950
6951 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6952 #, c-format
6953 msgid "unknown class %s"
6954 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
6955
6956 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6957 msgid "unknown error"
6958 msgstr "ismeretlen hiba"
6959
6960 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6961 #, c-format
6962 msgid "unknown error (error code %08x)."
6963 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
6964
6965 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6966 msgid "unknown seek origin"
6967 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6970 #, c-format
6971 msgid "unknown-%d"
6972 msgstr "ismeretlen-%d"
6973
6974 #: ../src/common/docview.cpp:450
6975 msgid "unnamed"
6976 msgstr "névtelen"
6977
6978 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6979 #, c-format
6980 msgid "unnamed%d"
6981 msgstr "névtelen%d"
6982
6983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6984 msgid "unsupported Zip compression method"
6985 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
6986
6987 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6988 #, c-format
6989 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6990 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
6991
6992 #: ../src/html/chm.cpp:336
6993 msgid "write error"
6994 msgstr "írási hiba"
6995
6996 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6997 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6998 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
6999
7000 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7001 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7005 msgid "wxRichTextFontPage"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/html/search.cpp:49
7009 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7013 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7014 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
7015
7016 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7017 msgid "wxSocket: unknown event!."
7018 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
7019
7020 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7021 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/motif/app.cpp:248
7025 #, c-format
7026 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7027 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
7028
7029 #: ../src/x11/app.cpp:167
7030 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7031 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7034 msgid "xxxx"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7038 msgid "yesterday"
7039 msgstr "tegnap"
7040
7041 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7042 #, c-format
7043 msgid "zlib error %d"
7044 msgstr "zlib hiba %d"
7045
7046 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7047 msgid "|<<"
7048 msgstr "|<<"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7052 msgid "~"
7053 msgstr ""
7054
7055 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7056 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7060 #~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
7061
7062 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7063 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
7064
7065 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7066 #~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
7067
7068 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7069 #~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
7070
7071 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7072 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "&About"
7076 #~ msgstr "&Névjegy..."
7077
7078 #~ msgid "&Open"
7079 #~ msgstr "&Megnyitás"
7080
7081 #~ msgid "&Print"
7082 #~ msgstr "&Nyomtatás"
7083
7084 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7085 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
7086
7087 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7088 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7092 #~ "while parsing resource."
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
7095 #~ "az erõforrás értelmezésekor."
7096
7097 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7098 #~ msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
7099
7100 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7101 #~ msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
7102
7103 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7104 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást."
7105
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7108 #~ "instead\n"
7109 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
7112 #~ "nulla) egészt helyette\n"
7113 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
7114
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7117 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
7120 #~ "egészet helyette\n"
7121 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7125 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
7126
7127 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7128 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
7129
7130 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7131 #~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
7132
7133 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7134 #~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
7135
7136 #~ msgid ""
7137 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7138 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
7141 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
7142
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7145 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
7148 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
7149
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7152 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
7155 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
7156
7157 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7158 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
7159
7160 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7161 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
7162
7163 #~ msgid "Found "
7164 #~ msgstr "Megtaláltam"
7165
7166 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7167 #~ msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
7168
7169 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7170 #~ msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
7171
7172 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7173 #~ msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
7174
7175 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7176 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást."
7177
7178 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7179 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
7180
7181 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7182 #~ msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
7183
7184 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7185 #~ msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
7186
7187 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7188 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
7189
7190 #~ msgid "No XBM facility available!"
7191 #~ msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
7192
7193 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7194 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
7195
7196 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7197 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Select all"
7201 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
7202
7203 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7204 #~ msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
7205
7206 #~ msgid "String conversions not supported"
7207 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
7208
7209 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7210 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
7211
7212 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7213 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
7214
7215 #~ msgid "Video Output"
7216 #~ msgstr "Video kimenet"
7217
7218 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
7221 #~ "kezelõt."
7222
7223 #~ msgid "establish"
7224 #~ msgstr "megalapoz"
7225
7226 #~ msgid "initiate"
7227 #~ msgstr "kezdeményez"
7228
7229 #~ msgid "invalid eof() return value."
7230 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
7231
7232 #~ msgid "reading"
7233 #~ msgstr "olvasok"
7234
7235 #~ msgid "unknown line terminator"
7236 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
7237
7238 #~ msgid "writing"
7239 #~ msgstr "kiírás"
7240
7241 #~ msgid "."
7242 #~ msgstr "."
7243
7244 #~ msgid ".."
7245 #~ msgstr ".."
7246
7247 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7248 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
7249
7250 #~ msgid "Error "
7251 #~ msgstr "Hiba"
7252
7253 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7254 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
7255
7256 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7257 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
7258
7259 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7260 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
7261
7262 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7263 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
7264
7265 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7266 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
7267
7268 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7269 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
7270
7271 #~ msgid "bold "
7272 #~ msgstr "félkövér"
7273
7274 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7275 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
7276
7277 #~ msgid "light "
7278 #~ msgstr "vékony"
7279
7280 #~ msgid "underlined "
7281 #~ msgstr "aláhúzott"
7282
7283 #~ msgid "unsupported zip archive"
7284 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
7285
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7288 #~ "%s"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
7291 #~ "%s"
7292
7293 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7294 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
7295
7296 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7297 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
7298
7299 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7300 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
7301
7302 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7303 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
7304
7305 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7306 #~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
7307
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
7312 #~ "támogatása nem engedélyezett."
7313
7314 #~ msgid "More..."
7315 #~ msgstr "Még..."
7316
7317 #~ msgid "Setup"
7318 #~ msgstr "Beállítás"