1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
11 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
12 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:321
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1432
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 #: ../src/common/paper.cpp:131
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
55 #: ../src/common/paper.cpp:132
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
59 #: ../src/common/paper.cpp:133
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
63 #: ../src/common/paper.cpp:134
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
67 #: ../src/common/paper.cpp:130
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
75 msgid "#define %s must be an integer."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
94 #: ../src/generic/logg.cpp:266
99 #: ../src/generic/logg.cpp:274
101 msgid "%s Information"
104 #: ../src/generic/logg.cpp:270
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
114 #: ../src/common/msgout.cpp:189
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
126 msgid "%s not an icon resource specification."
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
138 msgstr "के बारे में (&A)..."
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
165 msgstr "निरस्त करें (&C)"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
169 msgstr "कास्केड करें (&C)"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
174 msgstr "साफ़ करें (&l)"
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
179 msgstr "बन्द करे (&C)"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
183 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
186 msgid "&Debug report preview:"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
191 msgstr "मिटाएँं (&D)"
193 #: ../src/generic/logg.cpp:718
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
213 msgstr "समाप्त करें (&F)"
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
217 msgid "&Font family:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
225 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
227 msgstr "जाएँ (&G)..."
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
237 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
249 #: ../src/generic/logg.cpp:513
253 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
255 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
262 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
272 msgstr "अगला संकेत (&N)"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
293 msgstr "खोलें (&O)..."
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
297 msgstr "खोलें (&O)..."
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
301 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
312 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
323 msgstr "मुद्रण (&P)..."
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
337 msgstr "पुनःकरें (&R)"
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
341 msgstr "पुनःकरें (&R)"
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
349 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
354 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
356 #: ../src/generic/logg.cpp:508
358 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
385 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
389 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
417 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' अवैध है"
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
433 #: ../src/common/intl.cpp:1146
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
501 #: ../src/common/paper.cpp:127
505 #: ../src/common/paper.cpp:128
509 #: ../src/common/paper.cpp:146
510 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
511 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
513 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
514 msgid ": file does not exist!"
515 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
517 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
518 msgid ": unknown charset"
519 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
522 msgid ": unknown encoding"
523 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
525 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
529 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
535 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
546 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
547 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
550 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
554 msgid "<b>Bold face.</b> "
555 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
558 msgid "<i>Italic face.</i> "
559 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
561 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
570 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
573 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
574 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
575 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
577 #: ../src/common/paper.cpp:120
578 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
579 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
581 #: ../src/common/paper.cpp:111
582 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
583 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
585 #: ../src/common/paper.cpp:121
586 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
589 #: ../src/common/paper.cpp:122
590 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
591 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
594 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
595 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
597 #: ../src/common/ftp.cpp:385
599 msgstr "आस्की (ASCII)"
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
606 msgid "Add current page to bookmarks"
607 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
609 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
610 msgid "Add to custom colours"
611 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
613 #: ../include/wx/xti.h:902
614 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
615 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
617 #: ../include/wx/xti.h:849
618 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
619 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
621 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
623 msgid "Adding book %s"
624 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
639 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
641 msgid "All files (%s)|%s"
642 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
644 #: ../include/wx/defs.h:2229
645 msgid "All files (*)|*"
646 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
649 msgid "All files (*.*)|*"
650 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
652 #: ../include/wx/defs.h:2226
653 msgid "All files (*.*)|*.*"
654 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
656 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
657 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
658 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
660 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
661 msgid "Already dialling ISP."
662 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
664 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
666 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
668 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
671 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
672 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
674 #: ../src/html/chm.cpp:564
675 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
682 #: ../src/common/paper.cpp:141
683 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
684 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
686 #: ../src/common/paper.cpp:123
687 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
688 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
690 #: ../src/common/paper.cpp:142
691 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
692 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
694 #: ../src/common/paper.cpp:124
695 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
696 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
698 #: ../src/common/paper.cpp:143
699 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
700 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
702 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
703 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
704 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
707 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
708 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
711 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
712 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
715 msgid "BMP: Couldn't write data."
716 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
719 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
720 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
724 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
727 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
728 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
731 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
732 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
735 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
736 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
740 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
741 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
748 msgid "Bottom margin (mm):"
749 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
751 #: ../src/common/paper.cpp:112
752 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
753 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
755 #: ../src/generic/logg.cpp:510
757 msgstr "साफ़ करें (&l)"
759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
763 #: ../src/common/paper.cpp:137
764 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
765 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
767 #: ../src/common/paper.cpp:138
768 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
769 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
771 #: ../src/common/paper.cpp:136
772 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
773 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
775 #: ../src/common/paper.cpp:139
776 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
777 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
779 #: ../src/common/paper.cpp:140
780 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
781 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
783 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
784 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
785 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
787 #: ../src/os2/thread.cpp:121
788 msgid "Can not create mutex."
789 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
791 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
793 msgid "Can not enumerate files '%s'"
794 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
796 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
798 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
799 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
801 #: ../src/os2/thread.cpp:523
803 msgid "Can not resume thread %lu"
804 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
808 msgid "Can not resume thread %x"
809 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
811 #: ../src/msw/thread.cpp:498
812 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
813 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
815 #: ../src/os2/thread.cpp:510
817 msgid "Can not suspend thread %lu"
818 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
820 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
822 msgid "Can not suspend thread %x"
823 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
825 #: ../src/msw/thread.cpp:722
826 msgid "Can not wait for thread termination"
827 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
831 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
833 #: ../src/common/image.cpp:1763
835 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
836 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:434
840 msgid "Can't close registry key '%s'"
841 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:510
845 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
846 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:415
850 msgid "Can't create registry key '%s'"
851 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
853 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
854 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
855 #: ../src/os2/thread.cpp:491
856 msgid "Can't create thread"
857 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
859 #: ../src/msw/window.cpp:3077
861 msgid "Can't create window of class %s"
862 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
864 #: ../src/msw/registry.cpp:686
866 msgid "Can't delete key '%s'"
867 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
869 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
871 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
872 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
874 #: ../src/msw/registry.cpp:713
876 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
877 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
879 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
881 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
882 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
886 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
887 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
891 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
892 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
894 #: ../src/common/ffile.cpp:238
896 msgid "Can't find current position in file '%s'"
897 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
899 #: ../src/msw/registry.cpp:351
901 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
902 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
904 #: ../src/common/zstream.cpp:237
905 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
906 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
908 #: ../src/common/zstream.cpp:99
909 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
910 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
912 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
914 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
915 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
917 #: ../src/msw/registry.cpp:381
919 msgid "Can't open registry key '%s'"
920 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
922 #: ../src/common/zstream.cpp:166
924 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
925 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
927 #: ../src/common/zstream.cpp:159
928 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
929 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
931 #: ../src/msw/registry.cpp:950
933 msgid "Can't read value of '%s'"
934 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
936 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
937 #: ../src/msw/registry.cpp:876
939 msgid "Can't read value of key '%s'"
940 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
942 #: ../src/common/image.cpp:1386
944 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
945 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
947 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
948 msgid "Can't save log contents to file."
949 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
951 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
952 msgid "Can't set thread priority"
953 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
955 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
956 #: ../src/msw/registry.cpp:965
958 msgid "Can't set value of '%s'"
959 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
961 #: ../src/common/zstream.cpp:316
963 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
964 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
966 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
968 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
969 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
974 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
975 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
977 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
979 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
982 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
984 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
985 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
989 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
990 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
994 msgid "Cannot find font node '%s'."
995 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
997 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
998 msgid "Cannot find the location of address book file"
999 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1001 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1003 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1004 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1006 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1007 msgid "Cannot get the hostname"
1008 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1010 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1011 msgid "Cannot get the official hostname"
1012 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1014 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1015 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1016 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1018 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1019 msgid "Cannot initialize OLE"
1020 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1022 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1023 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1024 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1026 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1027 msgid "Cannot initialize display."
1028 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1030 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1032 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1033 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1037 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1038 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1040 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1042 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1043 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1047 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1048 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1050 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1052 msgid "Cannot open URL '%s'"
1053 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1055 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1057 msgid "Cannot open contents file: %s"
1058 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1062 msgid "Cannot open file '%s'."
1063 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1066 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1067 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1069 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1071 msgid "Cannot open index file: %s"
1072 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1074 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1076 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1077 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1081 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1082 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1086 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1087 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1090 msgid "Cannot print empty page."
1091 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1093 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1095 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1096 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1098 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1099 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1100 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1102 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1103 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1104 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1108 msgid "Cannot wait for thread termination."
1109 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1111 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1113 msgid "Cant create the thread event queue"
1114 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1117 msgid "Case sensitive"
1118 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1122 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1124 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1129 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1130 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1133 msgid "Choose ISP to dial"
1134 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1136 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1137 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1139 msgid "Choose colour"
1140 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1142 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1144 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1146 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1148 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1150 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1151 msgid "Clear the log contents"
1152 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1155 msgid "Click to cancel the font selection."
1158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1160 msgid "Click to confirm the font selection."
1163 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1164 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1168 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1169 msgid "Close\tAlt-F4"
1170 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1172 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1176 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1177 msgid "Close this window"
1178 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1182 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1188 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1191 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1195 msgstr "संपुष्टी दें"
1197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1198 msgid "Confirm registry update"
1199 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1202 msgid "Connecting..."
1203 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1209 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1212 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1214 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1216 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1217 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1221 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1223 #: ../src/html/chm.cpp:703
1225 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1226 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1228 #: ../src/html/chm.cpp:274
1230 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1231 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1234 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1236 msgid "Could not find resource include file %s."
1237 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1239 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1240 msgid "Could not find tab for id"
1241 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1243 #: ../src/html/chm.cpp:445
1245 msgid "Could not locate file '%s'."
1246 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1251 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1252 " or provide #define (see manual for caveats)"
1255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1258 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1259 "or provide #define (see manual for caveats)"
1262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1263 msgid "Could not start document preview."
1264 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1266 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1267 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1268 msgid "Could not start printing."
1269 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1271 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1272 msgid "Could not transfer data to window"
1273 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1275 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1276 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1278 msgid "Could not unlock mutex"
1279 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1281 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1282 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1283 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1285 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1288 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1289 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1291 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1292 msgid "Couldn't create a timer"
1293 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1311 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1314 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1316 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1317 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1319 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1321 msgid "Couldn't open audio: %s"
1322 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1326 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1327 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1330 msgid "Couldn't release a mutex"
1331 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1333 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1335 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1336 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1340 msgid "Couldn't save PNG image."
1341 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1343 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1344 msgid "Couldn't terminate thread"
1345 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1348 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1349 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1352 msgid "Create directory"
1353 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1356 msgid "Create new directory"
1357 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1359 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1364 msgid "Current directory:"
1365 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1368 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1369 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:113
1372 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1373 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1375 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1376 msgid "DDE poke request failed"
1377 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1380 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1381 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1384 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1385 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1388 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1389 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1392 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1393 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1396 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1397 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:135
1400 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1401 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1403 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1405 msgid "Debug report \"%s\""
1408 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1410 msgid "Debug report couldn't be created."
1411 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1413 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1414 msgid "Debug report generation has failed."
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1422 msgid "Default encoding"
1423 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1427 msgid "Default printer"
1428 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1430 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1432 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1436 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1437 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1445 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1446 "not installed on this machine. Please install it."
1448 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1449 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1451 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1452 msgid "Did you know..."
1453 msgstr "क्या आप जानते है..."
1455 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1458 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1463 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1466 msgid "Directory does not exist"
1467 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1470 msgid "Directory doesn't exist."
1471 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1478 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1481 msgid "Display options dialog"
1482 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1484 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1487 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1489 "Current value is \n"
1494 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1495 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1496 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1498 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1501 #: ../src/common/docview.cpp:464
1503 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1504 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1506 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1518 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1520 msgid "Doubly used id : %d"
1521 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1527 #: ../src/common/paper.cpp:114
1528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1529 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1531 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1533 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1535 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1536 msgid "Elapsed time : "
1537 msgstr "बीता हुआ समय : "
1539 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1541 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1542 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1546 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1547 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1549 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1550 msgid "Entries found"
1551 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1553 #: ../src/common/config.cpp:383
1556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1557 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1559 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1568 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1573 msgid "Error creating directory"
1574 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1577 msgid "Error in reading image DIB ."
1578 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1580 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1581 msgid "Error reading config options."
1582 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1586 msgid "Error saving user configuration data."
1587 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1590 msgid "Error while waiting on semaphore"
1593 #: ../src/common/log.cpp:476
1597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1598 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1599 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1602 msgid "Estimated time : "
1603 msgstr "अनुमानित समय : "
1605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1606 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1609 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1611 msgid "Execution of command '%s' failed"
1612 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1614 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1616 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1617 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1619 #: ../src/common/paper.cpp:119
1620 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1621 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1626 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1632 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1638 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1644 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1648 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1649 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1651 #: ../src/html/chm.cpp:710
1653 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1654 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1656 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1658 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1659 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1662 msgid "Failed to access lock file."
1663 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1665 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1667 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1668 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1670 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1671 msgid "Failed to change video mode"
1672 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1676 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1677 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1679 #: ../src/common/filename.cpp:191
1680 msgid "Failed to close file handle"
1681 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1685 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1686 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1688 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1689 msgid "Failed to close the clipboard."
1690 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1693 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1694 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1697 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1698 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1702 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1703 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1707 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1708 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1710 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1712 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1713 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1717 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1718 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1720 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1721 msgid "Failed to create DDE string"
1722 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1724 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1725 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1726 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1728 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1729 msgid "Failed to create a status bar."
1730 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1732 #: ../src/common/filename.cpp:766
1733 msgid "Failed to create a temporary file name"
1734 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1736 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1737 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1738 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1740 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1742 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1743 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1745 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1746 msgid "Failed to create cursor."
1747 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1751 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1752 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1754 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1756 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1757 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1759 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1761 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1762 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1767 "Failed to create directory '%s'\n"
1768 "(Do you have the required permissions?)"
1770 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1771 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1776 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1781 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1783 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1785 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1786 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1788 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1789 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1790 msgid "Failed to empty the clipboard."
1791 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1793 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1794 msgid "Failed to enumerate video modes"
1795 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1797 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1798 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1799 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1803 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1804 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1808 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1809 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1812 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1815 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1818 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1819 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1822 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1825 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1826 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1829 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1832 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1833 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1836 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1838 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1839 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1841 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1842 msgid "Failed to get clipboard data."
1843 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1845 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1846 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1847 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1849 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1852 "Failed to get stack backtrace:\n"
1854 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1857 msgid "Failed to get the local system time"
1858 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1861 msgid "Failed to get the working directory"
1862 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1864 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1865 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1866 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1869 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1870 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1872 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1873 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1874 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1878 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1879 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1883 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1886 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1889 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1891 msgid "Failed to kill process %d"
1892 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1894 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1896 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1897 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1899 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1901 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1902 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1904 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1905 msgid "Failed to load mpr.dll."
1906 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1908 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1910 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1911 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1915 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1916 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1920 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1921 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1923 #: ../src/common/regex.cpp:300
1925 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1926 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1928 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1930 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1931 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1933 #: ../src/common/filename.cpp:179
1935 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1936 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1938 #: ../src/html/chm.cpp:142
1940 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1941 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1943 #: ../src/common/filename.cpp:788
1944 msgid "Failed to open temporary file."
1945 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1947 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1948 msgid "Failed to open the clipboard."
1949 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1951 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1952 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1953 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1956 msgid "Failed to read PID from lock file."
1957 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1960 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1961 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1964 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1965 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1969 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1970 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1972 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1974 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1975 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1977 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1979 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1982 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1984 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1985 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1989 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1990 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1994 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1995 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1997 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1999 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2000 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2002 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2004 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2005 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2008 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2009 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2011 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2013 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2014 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2017 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2018 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2021 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2022 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2024 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2026 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2027 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2029 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2030 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2031 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2033 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2035 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2036 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2039 msgid "Failed to set clipboard data."
2040 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2042 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2044 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2045 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2047 #: ../src/common/file.cpp:523
2048 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2049 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2053 msgid "Failed to set thread priority %d."
2054 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2056 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2058 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2059 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2063 msgid "Failed to terminate a thread."
2064 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2066 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2067 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2068 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2070 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2072 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2073 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2075 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2077 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2078 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2082 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2083 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2085 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2087 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2088 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2090 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2092 msgid "Failed to update user configuration file."
2093 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2097 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2098 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2102 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2103 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2107 msgstr "घातक त्रुटि"
2109 #: ../src/common/log.cpp:465
2110 msgid "Fatal error: "
2111 msgstr "घातक त्रुटि: "
2113 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2118 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2120 msgid "File %s does not exist."
2121 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2125 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2126 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2128 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2131 "File '%s' already exists.\n"
2132 "Do you want to replace it?"
2134 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2135 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2137 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2138 msgid "File couldn't be loaded."
2139 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2141 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2142 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2144 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2147 msgid "File name exists already."
2148 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2150 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2153 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2161 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2164 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2165 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2167 #: ../src/common/paper.cpp:125
2168 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2169 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2173 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2177 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2179 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2180 msgid "Forward hrefs are not supported"
2181 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2192 msgid "Found %i matches"
2193 msgstr "%i मेल मिलें"
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2197 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2199 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2200 msgid "GIF: Invalid gif index."
2201 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2203 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2204 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2205 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2207 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2208 msgid "GIF: error in GIF image format."
2209 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2211 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2212 msgid "GIF: not enough memory."
2213 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2215 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2216 msgid "GIF: unknown error!!!"
2217 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2219 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2221 msgstr "जीटीके+ थीम"
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2225 msgid "Generic PostScript"
2226 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2228 #: ../src/common/paper.cpp:149
2229 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2232 #: ../src/common/paper.cpp:148
2233 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2234 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2236 #: ../include/wx/xti.h:845
2237 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2238 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2240 #: ../include/wx/xti.h:906
2241 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2242 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2244 #: ../include/wx/xti.h:853
2245 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2246 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2257 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2258 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2261 msgid "Go to home directory"
2262 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2265 msgid "Go to parent directory"
2266 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2268 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2270 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2273 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2274 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2276 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2277 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2281 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2282 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2286 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2287 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2290 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2291 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2294 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2295 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2297 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2303 msgid "Help Browser Options"
2304 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2306 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2308 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2311 msgid "Help Printing"
2312 msgstr "सहायता मुद्रण"
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2320 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2321 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2323 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2335 msgid "Home directory"
2336 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2338 #: ../include/wx/filefn.h:142
2342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2343 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2344 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2350 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2351 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2354 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2355 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2358 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2359 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2362 msgid "ICO: Invalid icon index."
2363 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2365 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2366 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2367 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2369 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2370 msgid "IFF: error in IFF image format."
2371 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2373 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2374 msgid "IFF: not enough memory."
2375 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2377 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2378 msgid "IFF: unknown error!!!"
2379 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2384 msgid "Icon resource specification %s not found."
2385 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2387 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2389 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2390 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2393 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2395 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2396 "\"Cancel\" button,\n"
2397 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2398 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2401 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2403 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2407 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2411 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2412 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2414 #: ../include/wx/xti.h:1650
2415 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2416 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2418 #: ../include/wx/xti.h:1723
2419 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2420 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2423 msgid "Illegal directory name."
2424 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2427 msgid "Illegal file specification."
2428 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2430 #: ../src/common/image.cpp:1169
2432 msgid "Image and mask have different sizes."
2433 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2435 #: ../src/common/image.cpp:1500
2437 msgid "Image file is not of type %d."
2438 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2440 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2442 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2443 "Please reinstall riched32.dll"
2445 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2446 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2449 msgid "Impossible to get child process input"
2450 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2452 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2454 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2455 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2459 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2460 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2462 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2464 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2465 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2477 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2478 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2481 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2482 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2485 msgid "Invalid TIFF image index."
2486 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2488 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2490 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2491 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2493 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2495 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2496 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2498 #: ../src/x11/app.cpp:128
2500 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2501 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2505 msgid "Invalid lock file '%s'."
2506 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2509 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2510 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2513 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2514 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2516 #: ../src/common/regex.cpp:210
2518 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2519 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2525 #: ../src/common/paper.cpp:144
2526 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2527 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2529 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2530 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2531 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2533 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2534 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2535 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2554 #: ../src/common/paper.cpp:117
2555 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2556 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2559 msgid "Left margin (mm):"
2560 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2562 #: ../src/common/paper.cpp:110
2563 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2564 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2566 #: ../src/common/paper.cpp:115
2567 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2568 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2570 #: ../src/common/paper.cpp:109
2571 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2572 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2578 #: ../src/html/chm.cpp:820
2579 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2580 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2582 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2584 msgid "Load %s file"
2585 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2587 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2589 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2591 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2592 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2593 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2595 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2596 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2597 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2602 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2609 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2611 msgid "Log saved to the file '%s'."
2612 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2614 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2615 msgid "Long Conversions not supported"
2616 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2618 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2620 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2622 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2623 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2626 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2628 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2629 "not installed on this machine. Please install it."
2631 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2632 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2636 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2638 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2640 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2641 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2643 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2645 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2647 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2649 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2650 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2652 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2657 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2663 msgstr "छोटा करें (&n)"
2665 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2667 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2668 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2670 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2672 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2673 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2683 #: ../src/common/paper.cpp:145
2684 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2685 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2687 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2691 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2701 msgid "New directory"
2702 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2704 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2722 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2723 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2724 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2730 msgid "No XBM facility available!"
2733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2734 msgid "No XPM icon facility available!"
2737 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2738 msgid "No entries found."
2739 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2741 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2744 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2745 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2746 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2749 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2750 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2751 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2753 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2756 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2757 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2758 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2760 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2761 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2762 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2766 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2767 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2769 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2770 msgid "No handler found for image type."
2771 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2773 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2774 #: ../src/common/image.cpp:1566
2776 msgid "No image handler for type %d defined."
2777 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2779 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2781 msgid "No image handler for type %s defined."
2782 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2785 msgid "No matching page found yet"
2786 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2788 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2790 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2792 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2794 msgid "No unused colour in image being masked."
2795 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2797 #: ../src/common/image.cpp:1821
2799 msgid "No unused colour in image."
2800 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2803 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2804 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2811 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2812 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2815 msgid "Normal font:"
2816 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2818 #: ../src/common/paper.cpp:129
2819 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2820 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2822 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2823 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2827 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2828 msgid "Objects must have an id attribute"
2829 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2831 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2836 msgid "Open HTML document"
2837 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2839 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2841 msgid "Open file \"%s\""
2844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2846 msgid "Operation not permitted."
2847 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2851 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2852 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2856 msgid "Option '%s' requires a value."
2857 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2859 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2861 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2862 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2872 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2873 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2874 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2876 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2877 msgid "PCX: image format unsupported"
2878 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2880 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2881 msgid "PCX: invalid image"
2882 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2884 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2885 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2886 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2888 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2889 msgid "PCX: unknown error !!!"
2890 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2892 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2893 msgid "PCX: version number too low"
2894 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2896 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2897 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2898 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2900 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2901 msgid "PNM: File format is not recognized."
2902 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2904 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2905 msgid "PNM: File seems truncated."
2906 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2908 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2915 msgid "Page %d of %d"
2916 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2920 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2922 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2925 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2942 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2943 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2946 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2947 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2949 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2950 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2951 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2957 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2958 msgid "Pipe creation failed"
2959 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2961 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2962 msgid "Please choose a valid font."
2963 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2966 msgid "Please choose an existing file."
2967 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2971 msgid "Please choose the page to display:"
2972 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2974 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2975 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2976 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2978 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2981 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2982 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2983 "or this program won't operate correctly."
2985 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2986 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2987 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2989 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2990 msgid "Please wait while printing\n"
2991 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2998 msgid "PostScript file"
2999 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3003 msgstr "पूर्वालोकन:"
3005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3006 msgid "Previous page"
3007 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3009 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3011 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3015 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3016 msgid "Print Preview"
3017 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3019 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3020 msgid "Print Preview Failure"
3021 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3025 msgstr "मुद्रण सीमा"
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3029 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3032 msgid "Print in colour"
3033 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3035 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3037 msgid "Print previe&w"
3038 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3040 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3042 msgid "Print preview"
3043 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3046 msgid "Print spooling"
3047 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3050 msgid "Print this page"
3051 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3054 msgid "Print to File"
3055 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3063 msgid "Printer command:"
3064 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3067 msgid "Printer options"
3068 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3071 msgid "Printer options:"
3072 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3085 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3087 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3088 msgid "Printing Error"
3089 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3091 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3093 msgid "Printing page %d..."
3094 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3096 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3098 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3103 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3106 #: ../src/common/log.cpp:466
3107 msgid "Program aborted."
3108 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3110 #: ../src/common/paper.cpp:126
3111 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3112 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3114 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3118 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3120 msgid "Read error on file '%s'"
3121 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3123 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3126 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3130 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3131 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3133 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3139 msgid "Registry key '%s' already exists."
3140 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3142 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3144 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3145 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3150 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3151 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3152 "operation aborted."
3154 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3155 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3156 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3160 msgid "Registry value '%s' already exists."
3161 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3163 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3164 msgid "Relevant entries:"
3165 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3168 msgid "Remaining time : "
3171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3176 msgid "Remove current page from bookmarks"
3177 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3179 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3181 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3182 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3184 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3190 msgid "Replace &all"
3191 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3194 msgid "Replace with:"
3197 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3198 msgid "Resource files must have same version number!"
3199 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3202 msgid "Revert to Saved"
3205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3206 msgid "Right margin (mm):"
3207 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3213 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3216 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3218 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3220 msgid "Save %s file"
3221 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3226 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3228 #: ../src/common/docview.cpp:305
3230 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3232 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3233 msgid "Save log contents to file"
3234 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3246 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3249 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3252 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3253 msgid "Search direction"
3254 msgstr "खोज की दिशा"
3256 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3258 msgstr "के लिए खोज: "
3260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3261 msgid "Search in all books"
3262 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3265 msgid "Searching..."
3266 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3268 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3274 msgid "Seek error on file '%s'"
3275 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3277 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3279 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3284 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3286 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3287 msgid "Select a document template"
3288 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3290 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3291 msgid "Select a document view"
3292 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3295 msgid "Select a file"
3296 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3298 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3300 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3301 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3303 #: ../include/wx/xti.h:841
3304 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3305 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3312 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3313 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3317 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3320 msgid "Show all items in index"
3321 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3324 msgid "Show hidden directories"
3325 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3328 msgid "Show hidden files"
3329 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3332 msgid "Show/hide navigation panel"
3333 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3336 msgid "Shows the font preview."
3339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3343 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3344 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3353 #: ../src/common/docview.cpp:581
3354 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3355 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3357 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3358 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3359 msgid "Sorry, could not open this file."
3360 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3362 #: ../src/common/docview.cpp:588
3363 msgid "Sorry, could not save this file."
3364 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3366 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3367 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3368 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3370 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3371 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3372 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3374 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3375 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3376 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3378 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3379 msgid "Sound data are in unsupported format."
3380 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3382 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3384 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3385 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3387 #: ../src/common/paper.cpp:118
3388 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3389 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3396 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3401 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3403 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3405 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3407 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3408 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3410 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3411 msgid "String conversions not supported"
3412 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3414 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3416 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3418 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3426 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3427 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3430 msgid "TIFF: Error loading image."
3431 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3434 msgid "TIFF: Error reading image."
3435 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3438 msgid "TIFF: Error saving image."
3439 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3441 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3442 msgid "TIFF: Error writing image."
3443 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3445 #: ../src/common/paper.cpp:116
3446 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3447 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3453 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3458 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3459 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3461 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3462 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3463 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3467 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3468 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3473 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3474 "another charset to replace it with or choose\n"
3475 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3477 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3478 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3479 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3481 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3483 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3484 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3489 "The directory '%s' does not exist\n"
3492 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3493 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3495 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3498 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3499 "It has been removed from the most recently used files list."
3501 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3502 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3504 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3507 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3508 "It has been removed from the most recently used files list."
3510 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3511 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3514 msgid "The font colour."
3517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3518 msgid "The font family."
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3523 msgid "The font point size."
3526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3527 msgid "The font style."
3530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3531 msgid "The font weight."
3534 #: ../src/common/filename.cpp:966
3536 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3537 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3541 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3542 "private information,\n"
3543 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3548 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3549 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3551 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3552 msgid "The text couldn't be saved."
3553 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3555 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3557 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3558 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3560 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3563 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3564 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3566 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3567 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3569 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3571 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3573 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3576 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3578 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3582 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3584 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3587 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3590 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3591 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3593 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3595 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3597 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3599 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3600 msgid "Thread priority setting is ignored."
3601 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3603 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3604 msgid "Tile &Horizontally"
3605 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3607 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3608 msgid "Tile &Vertically"
3609 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3611 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3613 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3614 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3616 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3617 msgid "Timer creation failed."
3618 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3621 msgid "Tip of the Day"
3622 msgstr "आज का संकेत"
3624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3625 msgid "Tips not available, sorry!"
3626 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3630 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3632 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3633 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3634 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3637 msgid "Top margin (mm):"
3638 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3640 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3642 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3644 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3646 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3647 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3648 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3651 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3652 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3654 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3658 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3659 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3660 msgid "Type must have enum - long conversion"
3661 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3663 #: ../src/common/paper.cpp:147
3664 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3665 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3667 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3669 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3670 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3672 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3673 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3674 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3693 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3696 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3698 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3699 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3702 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3703 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3706 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3707 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3710 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3711 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3714 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3715 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3718 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3719 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3722 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3723 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3726 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3727 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3730 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3731 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3733 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3735 msgid "Unknown DDE error %08x"
3736 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3739 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3740 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3742 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3743 msgid "Unknown dynamic library error"
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3748 msgid "Unknown encoding (%d)"
3749 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3751 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3753 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3754 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3756 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3758 msgid "Unknown long option '%s'"
3759 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3761 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3763 msgid "Unknown option '%s'"
3764 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3767 msgid "Unknown style flag "
3768 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3770 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3772 msgid "Unkown Property %s"
3773 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3775 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3777 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3778 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3780 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3782 msgid "Unnamed command"
3783 msgstr "बेनाम निर्देश"
3785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3787 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3790 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3791 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3792 msgid "Unsupported clipboard format."
3793 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3795 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3797 msgid "Unsupported theme '%s'."
3798 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3800 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3804 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3807 msgstr "उपयोगिता: %s"
3809 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3810 msgid "Validation conflict"
3811 msgstr "सत्यापन टकराव"
3813 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3814 msgid "Video Output"
3815 msgstr "विडियो आउटपुट"
3817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3818 msgid "View files as a detailed view"
3819 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3822 msgid "View files as a list view"
3823 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3825 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3829 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3830 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3831 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3833 #: ../src/common/docview.cpp:461
3837 #: ../src/common/log.cpp:480
3841 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3842 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3843 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3846 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3847 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3850 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3851 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3854 msgid "Whether the font is underlined."
3857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3862 msgid "Whole words only"
3863 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3865 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3870 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3871 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3873 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3875 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3878 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3883 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3885 msgid "Windows 95 OSR2"
3888 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3893 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3895 msgid "Windows 98 SE"
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3900 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3904 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3905 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3908 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3909 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3912 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3913 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3916 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3917 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3920 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3921 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3924 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3925 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3928 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3929 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3932 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3933 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3936 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3937 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3940 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3941 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3943 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3948 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3950 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3953 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3955 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3959 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3960 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3963 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3964 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3966 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3968 msgid "Windows XP (build %lu"
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3972 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3973 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3975 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3977 msgid "Write error on file '%s'"
3978 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3980 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3982 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3983 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3985 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3986 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3987 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3989 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3991 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3992 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3996 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3997 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3999 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4001 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4002 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
4004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4006 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4007 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
4009 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4010 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4011 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4016 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4017 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4019 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4023 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4028 msgid "Zoom to &Fit"
4031 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4035 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4036 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4037 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4039 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4041 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4043 "or an invalid instance identifier\n"
4044 "was passed to a DDEML function."
4046 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4047 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4050 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4051 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4054 msgid "a memory allocation failed."
4055 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4058 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4059 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4062 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4063 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4066 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4067 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4070 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4071 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4074 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4075 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4077 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4078 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4080 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4082 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4084 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4085 "that was terminated by the client, or the server\n"
4086 "terminated before completing a transaction."
4088 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4089 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4090 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4092 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4093 msgid "a transaction failed."
4094 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4096 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4100 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4102 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4103 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4104 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4105 "attempted to perform server transactions."
4107 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4108 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4109 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4110 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4112 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4113 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4114 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4116 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4117 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4118 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4120 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4122 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4123 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4124 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4126 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4127 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4128 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4131 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4136 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4137 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4139 #: ../src/html/chm.cpp:330
4140 msgid "bad arguments to library function"
4141 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4143 #: ../src/html/chm.cpp:342
4144 msgid "bad signature"
4145 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4148 msgid "bad zipfile offset to entry"
4151 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4155 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4159 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4163 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4165 msgid "can't close file '%s'"
4166 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4168 #: ../src/common/file.cpp:286
4170 msgid "can't close file descriptor %d"
4171 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4173 #: ../src/common/file.cpp:551
4175 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4176 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4178 #: ../src/common/file.cpp:217
4180 msgid "can't create file '%s'"
4181 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4185 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4186 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4188 #: ../src/common/file.cpp:457
4190 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4191 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4195 msgid "can't find central directory in zip"
4196 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4198 #: ../src/common/file.cpp:427
4200 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4201 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4203 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4204 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4206 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4208 #: ../src/common/file.cpp:341
4210 msgid "can't flush file descriptor %d"
4211 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4213 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4215 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4216 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4218 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4219 msgid "can't load any font, aborting"
4220 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4222 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4224 msgid "can't open file '%s'"
4225 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4227 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4229 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4230 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4232 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4234 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4235 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4238 msgid "can't open user configuration file."
4239 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4241 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4242 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4243 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4247 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4248 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4252 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4253 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4255 #: ../src/common/file.cpp:310
4257 msgid "can't read from file descriptor %d"
4258 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4260 #: ../src/common/file.cpp:546
4262 msgid "can't remove file '%s'"
4263 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4265 #: ../src/common/file.cpp:562
4267 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4268 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4270 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4272 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4273 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4275 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4277 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4278 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4280 #: ../src/common/file.cpp:326
4282 msgid "can't write to file descriptor %d"
4283 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4285 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4286 msgid "can't write user configuration file."
4287 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4289 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4291 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4292 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4294 #: ../src/html/chm.cpp:346
4295 msgid "checksum error"
4296 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4298 #: ../src/html/chm.cpp:348
4299 msgid "compression error"
4300 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4302 #: ../src/common/regex.cpp:141
4303 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4306 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4310 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4314 #: ../src/html/chm.cpp:350
4315 msgid "decompression error"
4316 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4323 msgid "delegate has no type info"
4324 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4326 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4327 msgid "dump of the process state (binary)"
4330 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4334 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4342 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4345 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4347 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4349 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4350 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4352 #: ../src/html/chm.cpp:344
4353 msgid "error in data format"
4354 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4356 #: ../src/html/chm.cpp:332
4357 msgid "error opening file"
4358 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4362 msgid "error reading zip central directory"
4363 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4366 msgid "error reading zip local header"
4369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4371 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4374 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4378 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4380 msgid "failed to flush the file '%s'"
4381 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4387 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4391 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4393 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4394 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4396 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4398 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4399 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4401 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4403 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4404 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4406 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4409 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4411 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4414 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4416 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4432 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4433 msgid "generate verbose log messages"
4434 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4436 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4437 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4438 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4440 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4444 #: ../src/common/file.cpp:459
4445 msgid "invalid eof() return value."
4446 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4448 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4449 msgid "invalid message box return value"
4450 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4454 msgid "invalid zip file"
4455 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4461 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4465 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4469 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4471 msgid "locale '%s' can not be set."
4472 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4474 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4476 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4477 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4483 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4487 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4492 msgid "no DDE error."
4493 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4495 #: ../src/html/chm.cpp:328
4497 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4499 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4503 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4511 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4512 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4513 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4515 #: ../src/html/chm.cpp:340
4516 msgid "out of memory"
4517 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4520 msgid "process context description"
4523 #: ../src/html/chm.cpp:334
4527 #: ../src/common/filename.cpp:181
4529 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4533 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4534 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4536 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4538 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4539 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4541 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4542 msgid "reentrancy problem."
4543 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4545 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4549 #: ../src/html/chm.cpp:338
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4561 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4565 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4566 msgid "show this help message"
4567 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4569 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4573 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4577 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4578 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4579 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4581 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4582 msgid "specify the theme to use"
4583 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4587 msgid "stored file length not in Zip header"
4588 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4590 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4594 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4598 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4599 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4600 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4612 msgid "tiff module: %s"
4613 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4619 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4627 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4641 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4642 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4648 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4650 msgid "unknown class %s"
4651 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4653 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4654 msgid "unknown error"
4655 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4657 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4659 msgid "unknown error (error code %08x)."
4660 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4662 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4663 msgid "unknown line terminator"
4664 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4666 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4667 msgid "unknown seek origin"
4668 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4675 #: ../src/common/docview.cpp:430
4677 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4679 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4682 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4686 msgid "unsupported Zip compression method"
4687 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4691 msgid "unsupported zip archive"
4692 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4694 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4696 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4697 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4699 #: ../src/html/chm.cpp:336
4701 msgstr "लेखन त्रुटि"
4703 #: ../src/common/filename.cpp:181
4705 msgstr "लिखा जा रहा है"
4707 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4708 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4709 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4711 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4712 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4713 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4714 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4716 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4717 msgid "wxSocket: unknown event!."
4718 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4720 #: ../src/motif/app.cpp:210
4722 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4723 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4725 #: ../src/x11/app.cpp:176
4726 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4727 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4733 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4735 msgid "zlib error %d"
4736 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4738 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4743 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4744 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
4746 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4747 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
4749 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4750 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
4754 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4755 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4758 #~ msgstr "और अधिक..."
4764 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4767 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4769 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4770 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4773 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4775 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4778 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4779 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4781 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4782 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4784 #~ msgid "gmtime() failed"
4785 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4787 #~ msgid "mktime() failed"
4788 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4790 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4791 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"