3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 16:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informasie"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
75 msgstr "%s Waarskuwing"
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Lêers (%s)|%s"
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89 msgstr "&Aangaande..."
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "R&angskik ikone"
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
118 msgstr "&Besonderhede"
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
143 msgstr "&Boekstawing"
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
159 msgstr "&Volgende wenk"
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Wys wenke as program begin"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' is ongeldig"
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' moet numeries wees."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
273 msgstr "(favorieten)"
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
289 msgstr "10 x 14 duim"
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
293 msgstr "11 x 17 duim"
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": lêer bestaan nie!"
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": onbekende karakterstel"
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": onbekende kodering"
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Kursief.</i>"
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Alle lêers (*)|*"
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Alle lêers (*)|*"
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
428 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
430 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
431 msgid "Already dialling ISP."
432 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
434 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
436 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
437 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
440 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
441 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
447 #: ../src/common/paper.cpp:146
448 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
449 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
451 #: ../src/common/paper.cpp:128
452 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
453 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
455 #: ../src/common/paper.cpp:147
456 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
457 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
459 #: ../src/common/paper.cpp:129
460 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
461 msgstr "B5, 182, 257 mm"
463 #: ../src/common/paper.cpp:148
464 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
465 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
468 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
469 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
472 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
473 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
476 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
477 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
480 msgid "BMP: Couldn't write data."
481 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
484 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
485 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
488 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
489 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
492 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
493 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
495 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
500 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
501 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
504 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
505 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
512 msgid "Bottom margin (mm):"
513 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
515 #: ../src/common/paper.cpp:117
516 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
517 msgstr "C, 17 x 22 duim"
519 #: ../src/generic/logg.cpp:504
523 #: ../src/common/paper.cpp:142
524 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
525 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
527 #: ../src/common/paper.cpp:143
528 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
529 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
531 #: ../src/common/paper.cpp:141
532 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
533 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
535 #: ../src/common/paper.cpp:144
536 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
537 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
539 #: ../src/common/paper.cpp:145
540 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
541 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
543 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
544 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
545 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
547 #: ../src/os2/thread.cpp:121
548 msgid "Can not create mutex."
549 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
551 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
553 msgid "Can not enumerate files '%s'"
554 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
556 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
558 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
559 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
561 #: ../src/os2/thread.cpp:523
563 msgid "Can not resume thread %lu"
564 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
566 #: ../src/msw/thread.cpp:830
568 msgid "Can not resume thread %x"
569 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
571 #: ../src/msw/thread.cpp:498
572 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
573 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
575 #: ../src/os2/thread.cpp:510
577 msgid "Can not suspend thread %lu"
578 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
580 #: ../src/msw/thread.cpp:815
582 msgid "Can not suspend thread %x"
583 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
585 #: ../src/msw/thread.cpp:728
586 msgid "Can not wait for thread termination"
587 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
591 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
593 #: ../src/common/image.cpp:1441
595 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
596 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
598 #: ../src/msw/registry.cpp:438
600 msgid "Can't close registry key '%s'"
601 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
603 #: ../src/msw/registry.cpp:510
605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
606 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
608 #: ../src/msw/registry.cpp:419
610 msgid "Can't create registry key '%s'"
611 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
613 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
617 #: ../src/msw/window.cpp:3155
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:680
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:707
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:956
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
647 #: ../src/common/ffile.cpp:215
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
652 #: ../src/msw/registry.cpp:355
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
657 #: ../src/common/zstream.cpp:237
658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
659 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
661 #: ../src/common/zstream.cpp:99
662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
663 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
665 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
667 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
668 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
670 #: ../src/msw/registry.cpp:385
672 msgid "Can't open registry key '%s'"
673 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
675 #: ../src/common/zstream.cpp:166
677 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
678 msgstr "kan nie lees van opblaasstroom lees nie %s\n"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:159
681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
683 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
685 #: ../src/msw/registry.cpp:890
687 msgid "Can't read value of '%s'"
688 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
690 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
692 msgid "Can't read value of key '%s'"
693 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
695 #: ../src/common/image.cpp:1070
697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
698 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
700 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
701 msgid "Can't save log contents to file."
702 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
704 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
705 msgid "Can't set thread priority"
706 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
708 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
710 msgid "Can't set value of '%s'"
711 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
713 #: ../src/common/zstream.cpp:316
715 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
716 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s\n"
718 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
721 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
722 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
723 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
727 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
728 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
729 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
731 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
733 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
734 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
736 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
738 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
739 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
743 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
744 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
748 msgid "Cannot find font node '%s'."
749 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
752 msgid "Cannot find the location of address book file"
753 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
757 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
759 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
762 msgid "Cannot get the hostname"
763 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
766 msgid "Cannot get the official hostname"
767 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
770 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
771 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
773 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
774 msgid "Cannot initialize OLE"
775 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
777 #: ../src/mgl/app.cpp:292
778 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
779 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
781 #: ../src/mgl/window.cpp:546
782 msgid "Cannot initialize display."
783 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
785 #: ../src/msw/volume.cpp:601
787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
788 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
793 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
798 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
800 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
803 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
805 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
807 msgid "Cannot open URL '%s'"
808 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
810 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
812 msgid "Cannot open contents file: %s"
813 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
815 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
817 msgid "Cannot open file '%s'."
818 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
822 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
824 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
826 msgid "Cannot open index file: %s"
827 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
829 #: ../src/common/intl.cpp:1202
831 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
832 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
836 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
837 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
841 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
842 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
845 msgid "Cannot print empty page."
846 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
848 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
850 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
851 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
855 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
859 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
862 msgid "Case sensitive"
863 msgstr "Kassensitief"
865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
866 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
867 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
871 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
873 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
874 msgid "Choose ISP to dial"
875 msgstr "Kies ISP om te bel"
877 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
879 msgstr "Kies lettertipe"
881 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
885 #: ../src/generic/logg.cpp:504
886 msgid "Clear the log contents"
887 msgstr "Maak boekstawing skoon"
889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
894 msgid "Close\tAlt-F4"
895 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
897 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
899 msgstr "Maak alles toe"
901 #: ../src/generic/logg.cpp:506
902 msgid "Close this window"
903 msgstr "Maak hierdie venster toe"
905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
906 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
907 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
913 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
915 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
916 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
922 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
923 msgid "Confirm registry update"
924 msgstr "Bevestig registerbywerking"
926 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
927 msgid "Connecting..."
928 msgstr "Besig om te koppel..."
930 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
934 #: ../src/common/strconv.cpp:947
936 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
937 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
941 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
942 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
948 #: ../src/html/chm.cpp:689
950 msgid "Could not create temporary file '%s'"
951 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
953 #: ../src/html/chm.cpp:274
955 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
956 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
958 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
959 msgid "Could not find tab for id"
960 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
962 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
964 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
965 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
967 #: ../src/html/chm.cpp:445
969 msgid "Could not locate file '%s'."
970 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
972 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
973 msgid "Could not start document preview."
974 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
976 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
977 msgid "Could not start printing."
978 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
980 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
981 msgid "Could not transfer data to window"
982 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
984 #: ../src/os2/thread.cpp:154
985 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
986 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
988 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
989 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
990 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
991 msgid "Couldn't add an image to the image list."
992 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
994 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
995 msgid "Couldn't create a timer"
996 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
998 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
999 msgid "Couldn't create cursor."
1000 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1002 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1004 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1005 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1007 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1008 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1009 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1011 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1012 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1013 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1015 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1017 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1018 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1020 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1022 msgid "Couldn't open audio: %s"
1023 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1025 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1027 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1028 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1030 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1031 msgid "Couldn't release a mutex"
1032 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1034 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1036 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1037 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1039 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1040 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1041 msgid "Couldn't save PNG image."
1042 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1044 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1045 msgid "Couldn't terminate thread"
1046 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1049 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1050 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1053 msgid "Create directory"
1056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1057 msgid "Create new directory"
1058 msgstr "Maak nuwe gids"
1060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1065 msgid "Current directory:"
1066 msgstr "Huidige gids:"
1068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1069 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1070 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:118
1073 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1074 msgstr "D, 22 x34 duim"
1076 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1077 msgid "DDE poke request failed"
1078 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1081 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1082 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1085 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1086 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1089 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1090 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1093 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1094 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1097 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1098 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1100 #: ../src/common/paper.cpp:140
1101 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1102 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1109 msgid "Default encoding"
1110 msgstr "Standaard-enkodering"
1112 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1114 msgstr "Verwyder item"
1116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1118 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1119 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1121 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1123 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1124 "not installed on this machine. Please install it."
1126 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1127 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1129 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1130 msgid "Did you know..."
1131 msgstr "Die jy geweet ..."
1133 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1135 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1136 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1138 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1140 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1141 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1144 msgid "Directory does not exist"
1145 msgstr "Gids bestaan nie"
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1148 msgid "Directory doesn't exist."
1149 msgstr "Gids bestaan nie."
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1153 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1156 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1159 msgid "Display options dialog"
1160 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1162 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1164 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1166 "Current value is \n"
1171 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1173 "Huidige waarde is \n"
1178 #: ../src/common/docview.cpp:466
1180 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1181 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1183 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1191 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1193 msgid "Doubly used id : %d"
1194 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1196 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1200 #: ../src/common/paper.cpp:119
1201 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1202 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1206 msgstr "Redigeer item"
1208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1209 msgid "Elapsed time : "
1210 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1212 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1214 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1215 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1217 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1218 msgid "Entries found"
1219 msgstr "Inskrywings gevind"
1221 #: ../src/common/config.cpp:362
1224 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1226 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1227 "posisie %d in '%s'."
1229 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1230 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1233 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1235 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1244 msgid "Error creating directory"
1245 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1248 msgid "Error in reading image DIB ."
1249 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1251 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1252 msgid "Error reading config options."
1253 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1255 #: ../src/common/log.cpp:478
1259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1260 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1261 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1264 msgid "Estimated time : "
1265 msgstr "Geskatte tyd: "
1267 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1269 msgid "Execution of command '%s' failed"
1270 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1272 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1274 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1275 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1277 #: ../src/common/paper.cpp:124
1278 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1279 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1282 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1283 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1285 #: ../src/html/chm.cpp:696
1287 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1288 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1290 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1292 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1293 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1296 msgid "Failed to access lock file."
1297 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1299 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1301 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1302 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1304 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1305 msgid "Failed to change video mode"
1306 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1308 #: ../src/common/filename.cpp:188
1309 msgid "Failed to close file handle"
1310 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1314 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1315 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1317 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1318 msgid "Failed to close the clipboard."
1319 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1322 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1323 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1326 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1327 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1329 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1331 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1332 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1334 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1336 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1337 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1339 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1341 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1342 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1344 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1345 msgid "Failed to create DDE string"
1346 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1348 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1349 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1350 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1352 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1353 msgid "Failed to create a status bar."
1354 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1356 #: ../src/common/filename.cpp:728
1357 msgid "Failed to create a temporary file name"
1358 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1360 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1361 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1362 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1364 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1366 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1368 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1370 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1371 msgid "Failed to create cursor."
1372 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1374 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1376 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1377 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1379 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1381 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1382 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1384 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1387 "Failed to create directory '%s'\n"
1388 "(Do you have the required permissions?)"
1390 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1391 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1393 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1395 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1396 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1398 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1400 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1402 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1404 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1406 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1407 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1410 msgid "Failed to empty the clipboard."
1411 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1413 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1414 msgid "Failed to enumerate video modes"
1415 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1417 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1418 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1419 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1421 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1423 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1424 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1426 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1428 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1429 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1433 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1434 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1437 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1438 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1440 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1441 msgid "Failed to get the local system time"
1442 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1444 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1445 msgid "Failed to get the working directory"
1446 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1448 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1449 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1450 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1452 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1453 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1454 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1456 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1457 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1458 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1460 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1462 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1465 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1466 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1468 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1470 msgid "Failed to kill process %d"
1471 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1473 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1475 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1476 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1478 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1479 msgid "Failed to load mpr.dll."
1480 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1482 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1484 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1485 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1487 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1489 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1490 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1494 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1495 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1497 #: ../src/common/regex.cpp:300
1499 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1500 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1502 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1504 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1505 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1507 #: ../src/common/filename.cpp:176
1509 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1510 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1512 #: ../src/html/chm.cpp:142
1514 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1515 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1517 #: ../src/common/filename.cpp:750
1518 msgid "Failed to open temporary file."
1519 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1522 msgid "Failed to open the clipboard."
1523 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1526 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1527 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1530 msgid "Failed to read PID from lock file."
1531 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1534 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1535 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1537 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1538 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1539 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1541 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1543 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1544 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1546 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1548 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1549 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1553 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1554 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1558 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1559 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1563 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1564 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1568 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1569 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1572 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1573 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1577 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1578 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1580 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1581 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1582 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1585 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1586 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1588 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1590 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1591 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1593 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1594 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1595 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1597 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1599 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1600 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1603 msgid "Failed to set clipboard data."
1604 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1606 #: ../src/common/file.cpp:701
1607 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1608 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1612 msgid "Failed to set thread priority %d."
1613 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1615 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1617 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1618 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1621 msgid "Failed to terminate a thread."
1622 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1624 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1625 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1626 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1630 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1631 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1633 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1635 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1636 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1640 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1641 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1643 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1645 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1646 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1650 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1651 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1653 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1655 msgstr "Fatale fout"
1657 #: ../src/common/log.cpp:467
1658 msgid "Fatal error: "
1659 msgstr "Fatale fout: "
1661 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1663 msgid "File %s does not exist."
1664 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1668 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1669 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1671 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1674 "File '%s' already exists.\n"
1675 "Do you want to replace it?"
1677 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1678 "Wil jy dit vervang?"
1680 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1681 msgid "File couldn't be loaded."
1682 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1684 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1685 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1690 msgid "File name exists already."
1691 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1693 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1695 msgid "Files (%s)|%s"
1696 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1704 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1707 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1708 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1710 #: ../src/common/paper.cpp:130
1711 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1712 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1716 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1720 msgstr "'Fork' het misluk"
1722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1726 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1727 msgid "Forward hrefs are not supported"
1728 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1732 msgid "Found %i matches"
1733 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1739 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1740 msgid "GIF: Invalid gif index."
1741 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1743 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1744 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1745 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1747 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1748 msgid "GIF: error in GIF image format."
1749 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1751 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1752 msgid "GIF: not enough memory."
1753 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1756 msgid "GIF: unknown error!!!"
1757 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1763 #: ../src/common/paper.cpp:154
1764 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1765 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1767 #: ../src/common/paper.cpp:153
1768 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1769 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1771 #: ../include/wx/xti.h:843
1772 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1773 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1775 #: ../include/wx/xti.h:903
1776 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1777 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1779 #: ../include/wx/xti.h:851
1780 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1781 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1783 #: ../src/common/image.cpp:1499
1784 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1785 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1787 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1793 msgstr "Gaan vorentoe"
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1796 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1797 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1800 msgid "Go to home directory"
1801 msgstr "Gaan na tuisgids"
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1804 msgid "Go to parent directory"
1805 msgstr "Gaan na moedergids"
1807 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1809 msgstr "Gaan na bladsy"
1811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1812 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1813 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1815 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1816 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1820 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1821 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1823 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1825 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1826 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1829 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1830 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1834 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1836 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1842 msgid "Help Browser Options"
1843 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1845 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1850 msgid "Help Printing"
1851 msgstr "Hulpdrukwerk"
1853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1854 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1855 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1857 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1863 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1864 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1866 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1867 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1870 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1871 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1874 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1875 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1878 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1879 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1882 msgid "ICO: Invalid icon index."
1883 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1885 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1886 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1887 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1889 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1890 msgid "IFF: error in IFF image format."
1891 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1893 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1894 msgid "IFF: not enough memory."
1895 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1897 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1898 msgid "IFF: unknown error!!!"
1899 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1901 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1902 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1903 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1905 #: ../include/wx/xti.h:1647
1906 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1907 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1909 #: ../include/wx/xti.h:1720
1910 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1911 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1914 msgid "Illegal directory name."
1915 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1918 msgid "Illegal file specification."
1919 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1921 #: ../src/common/image.cpp:900
1922 msgid "Image and Mask have different sizes"
1923 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1925 #: ../src/common/image.cpp:1180
1927 msgid "Image file is not of type %d."
1928 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1930 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1932 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1933 "Please reinstall riched32.dll"
1935 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
1936 "Installeer riched32.dll asb. weer."
1938 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1939 msgid "Impossible to get child process input"
1940 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1942 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1944 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1945 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1947 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1949 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1950 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1952 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1954 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1955 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1957 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1962 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1963 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1965 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1966 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1967 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
1969 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1970 msgid "Invalid TIFF image index."
1971 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1975 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1976 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1978 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1980 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1981 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
1983 #: ../src/x11/app.cpp:128
1985 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1986 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
1988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1990 msgid "Invalid lock file '%s'."
1991 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
1993 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
1994 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1995 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
1997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
1998 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
1999 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2001 #: ../src/common/regex.cpp:210
2003 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2004 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2010 #: ../src/common/paper.cpp:149
2011 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2012 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2014 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2015 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2016 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2018 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2019 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2020 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2035 #: ../src/common/paper.cpp:122
2036 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2037 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2040 msgid "Left margin (mm):"
2041 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2043 #: ../src/common/paper.cpp:115
2044 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2045 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2047 #: ../src/common/paper.cpp:120
2048 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2049 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2051 #: ../src/common/paper.cpp:114
2052 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2053 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2059 #: ../src/html/chm.cpp:806
2060 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2061 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2065 msgid "Load %s file"
2066 msgstr "Laai %s-lêer"
2068 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2070 msgstr "Besig met inlaai: "
2072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2073 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2075 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2077 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2078 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2080 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2084 msgid "Log saved to the file '%s'."
2085 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2087 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2088 msgid "Long Conversions not supported"
2089 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2091 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2093 msgstr "MDI-subvenster"
2095 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2097 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2098 "not installed on this machine. Please install it."
2100 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2101 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2105 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2107 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2109 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2110 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2114 msgstr "Kassensitief"
2116 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2118 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2119 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2121 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2125 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2127 msgstr "Mi&nimaliseer"
2129 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2131 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2132 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2134 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2136 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2137 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2147 #: ../src/common/paper.cpp:150
2148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2149 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2151 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2155 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2159 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2178 msgstr "Volgende bladsy"
2180 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2184 #: ../src/common/image.cpp:908
2185 msgid "No Unused Color in image being masked"
2186 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2188 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2189 msgid "No entries found."
2190 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2192 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2195 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2196 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2197 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2200 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2201 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2202 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2204 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2207 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2208 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2209 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2211 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2212 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2213 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2215 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2217 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2218 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2220 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2221 msgid "No handler found for image type."
2222 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2224 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2225 #: ../src/common/image.cpp:1247
2227 msgid "No image handler for type %d defined."
2228 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2230 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2232 msgid "No image handler for type %s defined."
2233 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2236 msgid "No matching page found yet"
2237 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2239 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2244 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2245 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2252 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2253 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2256 msgid "Normal font:"
2257 msgstr "Normale lettertipe: "
2259 #: ../src/common/paper.cpp:134
2260 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2261 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2271 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2272 msgid "Objects must have an id attribute"
2273 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2275 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2280 msgid "Open HTML document"
2281 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2285 msgid "Operation not permitted."
2286 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2288 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2290 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2291 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2293 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2295 msgid "Option '%s' requires a value."
2296 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2298 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2300 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2301 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2305 msgstr "Opstellings"
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2312 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2313 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2316 msgid "PCX: image format unsupported"
2317 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2320 msgid "PCX: invalid image"
2321 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2324 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2325 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2328 msgid "PCX: unknown error !!!"
2329 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2332 msgid "PCX: version number too low"
2333 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2336 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2337 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2340 msgid "PNM: File format is not recognized."
2341 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2344 msgid "PNM: File seems truncated."
2345 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2354 msgid "Page %d of %d"
2355 msgstr "Bladsy %d van %d"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2359 msgstr "Bladsy-opstelling"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2368 msgstr "Papierformaat"
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2373 msgstr "Papierformaat"
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2376 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2377 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2380 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2381 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2384 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2385 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2391 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2392 msgid "Pipe creation failed"
2393 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2395 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2396 msgid "Please choose a valid font."
2397 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2400 msgid "Please choose an existing file."
2401 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2403 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2405 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2412 "or this program won't operate correctly."
2414 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2415 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2416 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2419 msgid "Please wait while printing\n"
2420 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2427 msgid "PostScript file"
2428 msgstr "PostScript-lêer"
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2432 msgstr "Drukvoorskou:"
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2435 msgid "Previous page"
2436 msgstr "Vorige bladsy"
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2442 #: ../src/common/docview.cpp:963
2443 msgid "Print Preview"
2444 msgstr "Drukvoorskou"
2446 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2447 msgid "Print Preview Failure"
2448 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2452 msgstr "Druk-omvang"
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2456 msgstr "Drukopstelling"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2459 msgid "Print in colour"
2460 msgstr "Druk in kleur"
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2463 msgid "Print spooling"
2464 msgstr "Drukwerkskedulering"
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2467 msgid "Print this page"
2468 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2471 msgid "Print to File"
2472 msgstr "Druk na 'n lêer"
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2475 msgid "Printer command:"
2476 msgstr "Drukkerbevel:"
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2479 msgid "Printer options"
2480 msgstr "Drukker-opsies"
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2483 msgid "Printer options:"
2484 msgstr "Drukker-opsies:"
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2492 msgstr "Besig met drukwerk"
2494 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2495 msgid "Printing Error"
2496 msgstr "Drukwerkfout"
2498 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2500 msgid "Printing page %d..."
2501 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2503 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2505 msgstr "Besig met drukwerk..."
2507 #: ../src/common/log.cpp:468
2508 msgid "Program aborted."
2509 msgstr "Program is laat vaar."
2511 #: ../src/common/paper.cpp:131
2512 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2513 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2515 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2519 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2521 msgid "Read error on file '%s'"
2522 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2524 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2526 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2527 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2529 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2531 msgid "Registry key '%s' already exists."
2532 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2534 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2536 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2537 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2539 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2542 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2543 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2544 "operation aborted."
2546 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2547 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2548 "bewerking is laat vaar."
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2552 msgid "Registry value '%s' already exists."
2553 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2555 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2556 msgid "Relevant entries:"
2557 msgstr "Relevante inskrywings:"
2559 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2560 msgid "Remaining time : "
2561 msgstr "Oorblywende tyd: "
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2564 msgid "Remove current page from bookmarks"
2565 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2567 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2569 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2571 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2574 msgid "Replace &all"
2575 msgstr "Vervang &almal"
2577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2578 msgid "Replace with:"
2579 msgstr "Vervang met:"
2581 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2582 msgid "Resource files must have same version number!"
2583 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2586 msgid "Right margin (mm):"
2587 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2593 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2595 msgid "Save %s file"
2596 msgstr "Stoor %s-lêer"
2598 #: ../src/common/docview.cpp:256
2602 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2603 msgid "Save log contents to file"
2604 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2608 msgstr "Skrif-letter"
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2616 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2619 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
2620 "hierbo getik het, voorkom."
2622 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2623 msgid "Search direction"
2624 msgstr "Soekrigting"
2626 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2631 msgid "Search in all books"
2632 msgstr "Soek in alle boeke"
2634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2635 msgid "Searching..."
2636 msgstr "Besig met soektog..."
2638 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2642 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2644 msgid "Seek error on file '%s'"
2645 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2647 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2649 msgstr "Kies &almal"
2651 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2652 msgid "Select a document template"
2653 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2655 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2656 msgid "Select a document view"
2657 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2659 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2660 msgid "Select a file"
2661 msgstr "Kies 'n lêer"
2663 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2665 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2666 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2668 #: ../include/wx/xti.h:839
2669 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2670 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2672 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2674 msgstr "Opstellings"
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2678 msgstr "Opstellings..."
2680 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2681 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2683 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2690 msgid "Show all items in index"
2691 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2694 msgid "Show hidden directories"
2695 msgstr "Wys verborge gidse"
2697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2698 msgid "Show hidden files"
2699 msgstr "Wys verborge lêers"
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2702 msgid "Show/hide navigation panel"
2703 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2713 #: ../src/common/docview.cpp:326
2714 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2715 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2717 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2718 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2719 msgid "Sorry, could not open this file."
2720 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2722 #: ../src/common/docview.cpp:333
2723 msgid "Sorry, could not save this file."
2724 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2726 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2727 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2728 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2730 #: ../src/common/docview.cpp:959
2731 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2733 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2735 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2736 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2737 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2739 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2740 msgid "Sound data are in unsupported format."
2741 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2743 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2745 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2746 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2748 #: ../src/common/paper.cpp:123
2749 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2750 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2752 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2756 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2757 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2760 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2762 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2763 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2765 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2766 msgid "String conversions not supported"
2767 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2769 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2771 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2772 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2779 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2780 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2781 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2783 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2784 msgid "TIFF: Error loading image."
2785 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2787 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2788 msgid "TIFF: Error reading image."
2789 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2792 msgid "TIFF: Error saving image."
2793 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2795 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2796 msgid "TIFF: Error writing image."
2797 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2799 #: ../src/common/paper.cpp:121
2800 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2801 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2805 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2807 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2812 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2813 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2815 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2816 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2817 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2822 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2823 "another charset to replace it with or choose\n"
2824 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2826 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2827 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2828 "as dit nie vervang kan word nie"
2830 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2832 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2833 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2835 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2838 "The directory '%s' does not exist\n"
2841 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2842 "Moet dit nou gemaak word?"
2844 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2847 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2848 "It has been removed from the most recently used files list."
2850 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2851 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2853 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2856 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2857 "It has been removed from the most recently used files list."
2859 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2860 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2862 #: ../src/common/filename.cpp:926
2864 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2865 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2867 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2869 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2870 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2872 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2873 msgid "The text couldn't be saved."
2874 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2876 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2878 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2879 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2881 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2884 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2885 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2887 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
2888 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2890 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2892 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2894 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
2895 "standaarddrukker opstel."
2897 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2899 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2902 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
2903 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2905 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2906 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2908 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
2909 "nie geskep word nie"
2911 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2913 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2916 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
2917 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2919 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2920 msgid "Thread priority setting is ignored."
2921 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2923 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2924 msgid "Tile &Horizontally"
2925 msgstr "Teël &horisontaal"
2927 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2928 msgid "Tile &Vertically"
2929 msgstr "Teël &vertikaal"
2931 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2932 msgid "Timer creation failed."
2933 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2935 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2936 msgid "Tip of the Day"
2937 msgstr "Wenk van die dag"
2939 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2940 msgid "Tips not available, sorry!"
2941 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2947 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2948 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2949 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2952 msgid "Top margin (mm):"
2953 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2955 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2957 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2959 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2961 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2962 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2963 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2966 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2967 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2974 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2975 msgid "Type must have enum - long conversion"
2976 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
2978 #: ../src/common/paper.cpp:152
2979 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2980 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
2982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2984 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2985 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
2987 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2988 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2989 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
2991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2993 msgstr "Onderstreep"
2995 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2997 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2998 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3001 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3002 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3005 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3006 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3009 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3010 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3013 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3014 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3017 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3018 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3021 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3022 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3025 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3026 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3029 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3030 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3034 msgid "Unknown DDE error %08x"
3035 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3038 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3039 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3043 msgid "Unknown encoding (%d)"
3044 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3046 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3048 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3049 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3051 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3053 msgid "Unknown long option '%s'"
3054 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3056 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3058 msgid "Unknown option '%s'"
3059 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3061 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3062 msgid "Unknown style flag "
3063 msgstr "Onbekende stylvlag"
3065 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3067 msgid "Unkown Property %s"
3068 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3070 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3072 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3073 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3075 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3076 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3077 msgid "Unnamed command"
3078 msgstr "Naamlose bevel"
3080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3081 msgid "Unsupported clipboard format."
3082 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3084 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3086 msgid "Unsupported theme '%s'."
3087 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3089 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3093 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3096 msgstr "Gebruik: %s"
3098 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3099 msgid "Validation conflict"
3100 msgstr "Geldigheidskonflik"
3102 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3103 msgid "Video Output"
3104 msgstr "video-afvoer"
3106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3107 msgid "View files as a detailed view"
3108 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3111 msgid "View files as a list view"
3112 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3118 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3119 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3120 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3122 #: ../src/common/docview.cpp:463
3124 msgstr "Waarskuwing"
3126 #: ../src/common/log.cpp:482
3128 msgstr "Waarskuwing: "
3130 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3131 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3133 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3136 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3137 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3140 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3141 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3148 msgid "Whole words only"
3149 msgstr "Slegs heelwoorde"
3151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3155 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3156 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3157 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3159 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3162 msgstr "Windows 9%c"
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3165 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3166 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3169 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3170 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3173 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3174 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3177 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3178 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3181 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3182 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3185 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3186 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3189 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3190 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3193 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3194 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3197 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3198 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3201 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3202 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3205 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3206 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3209 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3210 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3213 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3214 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3216 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3218 msgid "Write error on file '%s'"
3219 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3221 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3223 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3224 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3226 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3227 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3228 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3230 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3232 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3233 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3235 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3237 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3238 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3240 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3242 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3243 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3245 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3247 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3248 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3250 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3255 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3256 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3258 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3259 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3260 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3262 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3266 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3267 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3269 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3273 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3275 "or an invalid instance identifier\n"
3276 "was passed to a DDEML function."
3278 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3279 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3282 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3283 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3285 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3286 msgid "a memory allocation failed."
3287 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3290 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3291 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3294 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3295 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3297 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3298 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3299 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3302 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3303 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3306 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3307 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3310 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3312 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3316 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3317 "that was terminated by the client, or the server\n"
3318 "terminated before completing a transaction."
3320 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3321 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3322 "voordat die transaksie voltooi is."
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3325 msgid "a transaction failed."
3326 msgstr "'n transaksie het misluk."
3328 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3334 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3335 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3336 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3337 "attempted to perform server transactions."
3339 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3340 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3341 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3344 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3345 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3348 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3349 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3353 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3354 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3355 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3357 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3358 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3359 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3363 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3364 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3366 #: ../src/html/chm.cpp:330
3367 msgid "bad arguments to library function"
3368 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3370 #: ../src/html/chm.cpp:342
3371 msgid "bad signature"
3372 msgstr "slegte handtekening"
3374 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3386 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3388 msgid "can't close file '%s'"
3389 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3391 #: ../src/common/file.cpp:371
3393 msgid "can't close file descriptor %d"
3394 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3396 #: ../src/common/file.cpp:729
3398 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3399 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3401 #: ../src/common/file.cpp:252
3403 msgid "can't create file '%s'"
3404 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3408 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3409 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3411 #: ../src/common/file.cpp:631
3413 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3414 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3416 #: ../src/common/file.cpp:585
3418 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3419 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3421 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3422 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3423 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3425 #: ../src/common/file.cpp:450
3427 msgid "can't flush file descriptor %d"
3428 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3430 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3432 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3433 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3435 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3436 msgid "can't load any font, aborting"
3437 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3439 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3441 msgid "can't open file '%s'"
3442 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3444 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3446 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3447 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3451 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3452 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3454 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3455 msgid "can't open user configuration file."
3456 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3458 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3459 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3460 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3462 #: ../src/common/file.cpp:404
3464 msgid "can't read from file descriptor %d"
3465 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3467 #: ../src/common/file.cpp:724
3469 msgid "can't remove file '%s'"
3470 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3472 #: ../src/common/file.cpp:740
3474 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3475 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3477 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3479 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3480 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3482 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3484 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3485 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3487 #: ../src/common/file.cpp:433
3489 msgid "can't write to file descriptor %d"
3490 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3493 msgid "can't write user configuration file."
3494 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3496 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3498 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3499 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3501 #: ../src/html/chm.cpp:346
3502 msgid "checksum error"
3503 msgstr "toetssomfout"
3505 #: ../src/html/chm.cpp:348
3506 msgid "compression error"
3509 #: ../src/common/regex.cpp:141
3510 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3513 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3521 #: ../src/html/chm.cpp:350
3522 msgid "decompression error"
3525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3530 msgid "delegate has no type info"
3531 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3533 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3545 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3548 msgstr "enkodeer tans %s"
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3552 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3553 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3555 #: ../src/html/chm.cpp:344
3556 msgid "error in data format"
3557 msgstr "fout in dataformaat."
3559 #: ../src/html/chm.cpp:332
3560 msgid "error opening file"
3561 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3563 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3567 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3569 msgid "failed to flush the file '%s'"
3570 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3580 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3582 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3583 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3587 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3588 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3590 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3592 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3593 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3595 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3597 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3598 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3602 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3603 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3611 msgstr "fontgrootte"
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3617 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3621 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3622 msgid "generate verbose log messages"
3623 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3625 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3626 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3627 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3629 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3633 #: ../src/common/file.cpp:635
3634 msgid "invalid eof() return value."
3635 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3637 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3638 msgid "invalid message box return value"
3639 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3645 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3649 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3653 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3655 msgid "locale '%s' can not be set."
3656 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3658 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3660 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3661 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3663 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3667 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3669 msgstr "negentiende"
3671 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3676 msgid "no DDE error."
3677 msgstr "geen DDE-fout."
3679 #: ../src/html/chm.cpp:328
3683 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3691 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3695 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3696 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3697 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3699 #: ../src/html/chm.cpp:340
3700 msgid "out of memory"
3701 msgstr "te min geheue"
3703 #: ../src/html/chm.cpp:334
3707 #: ../src/common/filename.cpp:178
3709 msgstr "besig om te lees"
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3712 msgid "reentrancy problem."
3713 msgstr "probleem met hertoetreding."
3715 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3719 #: ../src/html/chm.cpp:338
3723 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3725 msgstr "sewentiende"
3727 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3731 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3735 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3736 msgid "show this help message"
3737 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3743 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3747 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3748 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3749 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3751 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3752 msgid "specify the theme to use"
3753 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3759 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3763 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3764 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3765 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3771 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3775 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3777 msgid "tiff module: %s"
3778 msgstr "tiff-module: %s"
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3784 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3788 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3796 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3798 msgstr "onderstreep"
3800 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3802 msgstr "onderstreep"
3804 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3806 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3807 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3809 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3813 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3815 msgid "unknown class %s"
3816 msgstr "onbekende klas %s"
3818 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3819 msgid "unknown error"
3820 msgstr "onbekende fout"
3822 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3824 msgid "unknown error (error code %08x)."
3825 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3827 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3828 msgid "unknown line terminator"
3829 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3831 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3832 msgid "unknown seek origin"
3833 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3838 msgstr "onbekend-%d"
3840 #: ../src/common/docview.cpp:432
3844 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3849 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3851 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3852 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3854 #: ../src/html/chm.cpp:336
3858 #: ../src/common/filename.cpp:178
3860 msgstr "besig om te skryf"
3862 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3863 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3864 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3866 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3867 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3868 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3870 #: ../src/common/socket.cpp:945
3871 msgid "wxSocket: unknown event!."
3872 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3874 #: ../src/motif/app.cpp:207
3876 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3877 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3879 #: ../src/x11/app.cpp:176
3880 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3881 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3883 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3887 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3889 msgid "zlib error %d"
3890 msgstr "zlib fout %d"
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3897 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3899 #~ "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll "
3900 #~ "geïnstalleer is."
3902 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3903 #~ msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
3905 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3906 #~ msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
3908 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3909 #~ msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
3911 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3912 #~ msgstr "NIe-ondersteunde vlaggie in Gzip-aanhef"
3914 #~ msgid "Windows 3.1"
3915 #~ msgstr "Windows 3.1"
3917 #~ msgid "gmtime() failed"
3918 #~ msgstr "gmtime() het misluk"
3920 #~ msgid "mktime() failed"
3921 #~ msgstr "kmtime() het misluk"
3923 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3924 #~ msgstr "Gzip-stroom word gelees: slegte crc"
3926 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3927 #~ msgstr "Gzip-stroom word gelees: verkeerde lengte"
3929 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3930 #~ msgstr "Gzip-stroom bevat onbekende saampersmetode"