3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:04+0100\n"
7 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:411
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
46 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 msgid_plural "%ld bytes"
113 msgstr[1] "%ld bytes"
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Informatie"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
143 msgstr "%s Waarschuwing"
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor regel '%s'"
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
168 msgstr "&Werkelijke grootte"
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171 msgid "&After a paragraph:"
172 msgstr "&Na een paragraaf:"
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
185 msgstr "Stijl toe&passen"
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
189 msgstr "Pictogrammen Schikken"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
197 msgstr "Ge&baseerd op:"
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200 msgid "&Before a paragraph:"
201 msgstr "&Voor een paragraaf:"
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingsstijl:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
216 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
225 msgid "&Character code:"
226 msgstr "&Lettertekencode:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
235 #: ../src/generic/logg.cpp:539
239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
244 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
245 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
246 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
250 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
254 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
255 msgid "&Debug report preview:"
256 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
264 msgstr "&Verwijderen"
266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267 msgid "&Delete Style..."
268 msgstr "&Stijl verwijderen..."
270 #: ../src/generic/logg.cpp:750
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
283 msgid "&Edit Style..."
284 msgstr "S&tijl bewerken..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300 msgid "&Font family:"
301 msgstr "&Lettertypefamilie:"
303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304 msgid "&Font for Level..."
305 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
310 msgstr "&Lettertype:"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
328 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
339 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
343 msgid "&Indeterminate"
344 msgstr "&Onduidelijk"
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
371 msgstr "&Lijstniveau:"
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
382 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
387 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
388 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
397 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
399 msgstr "&Volgende tip"
401 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
403 msgstr "Volge&nde stijl:"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
420 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
430 msgid "&Outline level:"
431 msgstr "&Outline niveau:"
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
434 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
435 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
436 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
442 msgstr "&Puntgrootte:"
444 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
445 msgid "&Position (tenths of a mm):"
446 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
452 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
461 msgstr "Af&drukken..."
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
465 msgstr "Eigenscha&ppen"
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
471 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
472 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
474 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
475 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
476 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
486 msgid "&Rename Style..."
487 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
494 msgid "&Restart numbering"
495 msgstr "Nummering he&rstarten..."
497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
515 #: ../src/generic/logg.cpp:535
519 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
520 msgid "&Show tips at startup"
521 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
523 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
537 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
545 msgid "&Strikethrough"
548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
569 msgstr "Onderstre&pen"
571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
572 msgid "&Underlining:"
573 msgstr "&Onderstreept:"
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
578 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
579 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
581 msgstr "&Ongedaan maken"
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
585 msgstr "Maak &ongedaan: "
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
589 msgstr "&Niet Inspringen"
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
599 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
615 #: ../src/common/config.cpp:482
616 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
621 #: ../src/common/valtext.cpp:147
622 #: ../src/common/valtext.cpp:177
623 #: ../src/common/valtext.cpp:183
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "'%s' is ongeldig"
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
629 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
631 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
632 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
634 #: ../src/common/intl.cpp:1283
636 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
637 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
639 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
641 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
642 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
644 #: ../src/common/valtext.cpp:172
646 msgid "'%s' should be numeric."
647 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
649 #: ../src/common/valtext.cpp:154
651 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
652 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
654 #: ../src/common/valtext.cpp:160
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
657 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
659 #: ../src/common/valtext.cpp:166
661 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
662 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
669 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
680 msgid "(Normal text)"
681 msgstr "(Normale tekst)"
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
687 msgstr "(favorieten)"
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
722 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgstr "10 x 11 inch"
726 #: ../src/common/paper.cpp:115
728 msgstr "10 x 14 inch"
730 #: ../src/common/paper.cpp:116
732 msgstr "11 x 17 inch"
734 #: ../src/common/paper.cpp:186
736 msgstr "12 x 11 inch"
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
740 msgstr "15 x 11 inch"
742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
764 #: ../src/common/paper.cpp:134
765 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
766 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
780 #: ../src/common/paper.cpp:141
784 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
785 msgid ": file does not exist!"
786 msgstr ": bestand bestaat niet!"
788 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
789 msgid ": unknown charset"
790 msgstr ": onbekende tekenset"
792 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
793 msgid ": unknown encoding"
794 msgstr ": onbekende codering"
796 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
807 msgid "<Any Decorative>"
808 msgstr "<Elke Decoratief>"
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
814 msgstr "<Elke Modern>"
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
820 msgstr "<Elke Romaans>"
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
826 msgstr "<Elke Script>"
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
832 msgstr "<Elke Helvetica>"
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
837 msgid "<Any Teletype>"
838 msgstr "<Elke Teletype>"
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
845 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
860 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
864 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
868 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872 msgid "<i>Italic face.</i> "
873 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
888 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
889 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
890 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
892 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
893 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
894 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
896 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
897 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
898 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
904 msgid "A standard bullet name."
905 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
907 #: ../src/common/paper.cpp:161
908 msgid "A2 420 x 594 mm"
909 msgstr "A2 420 x 594 mm"
911 #: ../src/common/paper.cpp:158
912 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
915 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
920 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
921 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
923 #: ../src/common/paper.cpp:162
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
936 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
937 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
939 #: ../src/common/paper.cpp:173
940 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
941 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:150
944 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
945 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:99
948 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
949 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
951 #: ../src/common/paper.cpp:109
952 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
953 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
955 #: ../src/common/paper.cpp:159
956 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
957 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
959 #: ../src/common/paper.cpp:174
960 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
961 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:156
964 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
965 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:110
968 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
969 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
971 #: ../src/common/paper.cpp:166
972 msgid "A6 105 x 148 mm"
973 msgstr "A6 105 x 148 mm"
975 #: ../src/common/paper.cpp:179
976 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
977 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
982 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
983 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
989 #: ../src/common/ftp.cpp:382
990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
996 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1000 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1005 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1010 msgid "Add current page to bookmarks"
1011 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1013 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1014 msgid "Add to custom colours"
1015 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1017 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1018 msgid "Added item is invalid."
1019 msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
1021 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1023 msgid "Adding book %s"
1024 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1027 msgid "After a paragraph:"
1028 msgstr "Na een alinea:"
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1032 msgstr "Links uitlijnen"
1034 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1036 msgstr "Rechts uitlijnen"
1038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1042 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1045 msgid "All files (%s)|%s"
1046 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1048 #: ../include/wx/defs.h:2582
1049 msgid "All files (*)|*"
1050 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1053 msgid "All files (*.*)|*"
1054 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1056 #: ../include/wx/defs.h:2579
1057 msgid "All files (*.*)|*.*"
1058 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1060 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1062 msgstr "Alle stijlen"
1064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1065 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1066 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1068 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1069 msgid "Already dialling ISP."
1070 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1077 msgid "And includes the following files:\n"
1078 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1080 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1082 msgid "Animation file is not of type %ld."
1083 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1087 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1096 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1099 #: ../src/html/chm.cpp:564
1100 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1103 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1105 msgstr "Kunstenaars"
1107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1114 msgid "Available fonts."
1115 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1117 #: ../src/common/paper.cpp:139
1118 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1119 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:175
1122 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1123 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:129
1126 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1127 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:111
1130 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1131 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:160
1134 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1135 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:176
1138 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1139 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:157
1142 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1143 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:130
1146 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1147 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:112
1150 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1151 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:184
1154 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1155 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:185
1158 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1159 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:131
1162 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1163 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1175 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1176 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1179 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1180 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1183 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1184 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1187 msgid "BMP: Couldn't write data."
1188 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1192 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1195 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1196 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1199 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1200 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1203 msgid "Background colour"
1204 msgstr "Achtergrondkleur"
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1207 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1208 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1211 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1212 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1215 msgid "Before a paragraph:"
1216 msgstr "Vóór een alinea:"
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1223 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1224 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1225 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1231 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1236 msgid "Bottom margin (mm):"
1237 msgstr "Ondermarge (mm):"
1239 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1240 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1246 msgid "Bullet &Alignment:"
1247 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1250 msgid "Bullet style"
1251 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1253 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1255 msgstr "Opsommingstekens"
1257 #: ../src/common/paper.cpp:100
1258 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1259 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1269 #: ../src/common/paper.cpp:125
1270 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1271 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1273 #: ../src/common/paper.cpp:126
1274 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1275 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1277 #: ../src/common/paper.cpp:124
1278 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1279 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:127
1282 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1283 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1285 #: ../src/common/paper.cpp:128
1286 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1287 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1295 msgstr "HOOFDLETTER"
1297 #: ../src/html/chm.cpp:797
1298 #: ../src/html/chm.cpp:854
1299 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1300 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1312 msgstr "&Hoofdletters"
1314 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1315 msgid "Can not create mutex."
1316 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1318 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1320 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1321 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1323 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1324 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1326 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1327 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1331 msgid "Can not resume thread %lu"
1332 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1334 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1336 msgid "Can not resume thread %x"
1337 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1339 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1340 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1341 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1343 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1345 msgid "Can not suspend thread %lu"
1346 msgstr "Kan thread %lu niet suspenderen"
1348 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1350 msgid "Can not suspend thread %x"
1351 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1353 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1354 msgid "Can not wait for thread termination"
1355 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1358 msgid "Can't &Undo "
1359 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1361 #: ../src/common/image.cpp:2648
1363 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1364 msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1368 msgid "Can't close registry key '%s'"
1369 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1373 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1374 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1378 msgid "Can't create registry key '%s'"
1379 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1381 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1382 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1383 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1384 msgid "Can't create thread"
1385 msgstr "Kan thread niet maken"
1387 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1389 msgid "Can't create window of class %s"
1390 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1394 msgid "Can't delete key '%s'"
1395 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1397 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1398 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1400 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1401 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1405 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1406 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1410 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1411 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1415 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1416 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1420 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1421 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet-ondersteund type %d"
1423 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1425 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1426 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1430 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1431 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1433 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1434 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1435 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initializeren."
1437 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1438 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1439 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initializeren."
1441 #: ../src/common/image.cpp:2029
1442 #: ../src/common/image.cpp:2051
1444 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1445 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1449 msgid "Can't open registry key '%s'"
1450 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1452 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1454 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1455 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1457 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1458 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1459 msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1463 msgid "Can't read value of '%s'"
1464 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1470 msgid "Can't read value of key '%s'"
1471 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1473 #: ../src/common/image.cpp:2072
1475 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1476 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1480 msgid "Can't save log contents to file."
1481 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1483 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1484 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1485 msgid "Can't set thread priority"
1486 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1488 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1492 msgid "Can't set value of '%s'"
1493 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1497 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1498 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1501 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1502 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1505 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1511 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1512 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1514 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1516 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1517 msgstr "Kan niet converteren van charset '%s'!"
1519 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1520 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1521 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1522 msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1526 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1527 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1529 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1531 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1532 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1534 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1536 msgid "Cannot find font node '%s'."
1537 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1539 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1540 msgid "Cannot find the location of address book file"
1541 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1545 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1546 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1549 msgid "Cannot get the hostname"
1550 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1553 msgid "Cannot get the official hostname"
1554 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1556 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1557 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1558 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1560 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1561 msgid "Cannot initialize OLE"
1562 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1564 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1565 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1566 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1568 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1569 msgid "Cannot initialize display."
1570 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1572 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1574 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1575 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1579 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1580 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1582 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1584 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1585 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1587 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1589 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1590 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1592 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1594 msgid "Cannot open contents file: %s"
1595 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1597 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1599 msgid "Cannot open file '%s'."
1600 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1602 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1603 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1604 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1606 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1608 msgid "Cannot open index file: %s"
1609 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1611 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1613 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1614 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
1616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1618 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1619 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1621 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1623 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1624 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1627 msgid "Cannot print empty page."
1628 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1630 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1632 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1633 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1636 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1637 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1639 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1641 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1642 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1645 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1646 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1648 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1649 msgid "Cannot wait for thread termination."
1650 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1652 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1653 msgid "Cant create the thread event queue"
1654 msgstr "Kan thread event wachtrij niet aanmaken"
1656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1657 msgid "Case sensitive"
1658 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1661 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1662 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1667 msgstr "Gecen&treerd"
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1671 msgstr "Gecentreerd"
1673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1674 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1675 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1686 msgid "Centre text."
1687 msgstr "Tekst Centreren."
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1695 msgid "Change List Style"
1696 msgstr "Verander lijst Stijl"
1698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1699 msgid "Change Style"
1700 msgstr "Verander Stijl"
1702 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1703 msgid "Changed item is invalid."
1704 msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
1706 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1708 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1709 msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
1711 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1712 msgid "Character styles"
1713 msgstr "Letterteken Stijlen"
1715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1719 msgid "Check to add a period after the bullet."
1720 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1726 msgid "Check to add a right parenthesis."
1727 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1733 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1734 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1736 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1737 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1738 msgid "Check to make the font bold."
1739 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1741 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1743 msgid "Check to make the font italic."
1744 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1747 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1748 msgid "Check to make the font underlined."
1749 msgstr "Aanvinken voor Ondersteept Lettertype"
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1753 msgid "Check to restart numbering."
1754 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1758 msgid "Check to show a line through the text."
1759 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1763 msgid "Check to show the text in capitals."
1764 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1768 msgid "Check to show the text in subscript."
1769 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1773 msgid "Check to show the text in superscript."
1774 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1777 msgid "Choose ISP to dial"
1778 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1780 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1781 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1782 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1783 msgid "Choose colour"
1786 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1787 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1789 msgstr "Kies lettertype"
1791 #: ../src/common/module.cpp:75
1793 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1794 msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1796 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1797 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1801 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1802 msgid "Clear the log contents"
1803 msgstr "Wis de loggegevens"
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1807 msgid "Click to apply the selected style."
1808 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
1810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1814 msgid "Click to browse for a symbol."
1815 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
1817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1819 msgid "Click to cancel changes to the font."
1820 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
1822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1824 msgid "Click to cancel the font selection."
1825 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1829 msgid "Click to cancel this window."
1830 msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
1832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1834 msgid "Click to change the font colour."
1835 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
1837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1839 msgid "Click to change the text colour."
1840 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1844 msgid "Click to choose the font for this level."
1845 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1849 msgid "Click to close this window."
1850 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
1852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1854 msgid "Click to confirm changes to the font."
1855 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
1857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1861 msgid "Click to confirm the font selection."
1862 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1866 msgid "Click to confirm your selection."
1867 msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1871 msgid "Click to create a new character style."
1872 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1876 msgid "Click to create a new list style."
1877 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1881 msgid "Click to create a new paragraph style."
1882 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
1884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1886 msgid "Click to create a new tab position."
1887 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
1889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1891 msgid "Click to delete all tab positions."
1892 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1896 msgid "Click to delete the selected style."
1897 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
1899 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1900 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1901 msgid "Click to delete the selected tab position."
1902 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1906 msgid "Click to edit the selected style."
1907 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1911 msgid "Click to rename the selected style."
1912 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1916 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1917 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1918 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1919 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1924 msgid "Close\tAlt-F4"
1925 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1927 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1928 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1930 msgstr "Alles Sluiten"
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1933 msgid "Close current document"
1934 msgstr "Sluit het huidige document."
1936 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1937 msgid "Close this window"
1938 msgstr "Sluit dit venster"
1940 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1944 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1946 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1947 msgstr "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1953 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1955 msgid "Column could not be added."
1956 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1960 msgid "Column description could not be initialized."
1961 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
1963 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1964 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1965 msgid "Column does not have a renderer."
1966 msgstr "Kolom heeft geen renderder"
1968 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1969 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1970 msgid "Column index not found."
1971 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
1973 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1974 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1975 msgid "Column pointer must not be NULL."
1976 msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
1978 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1979 msgid "Column width could not be determined"
1980 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
1982 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1983 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1984 msgid "Column width could not be set."
1985 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
1987 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1988 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1989 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1990 msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. "
1992 #: ../src/common/init.cpp:189
1994 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1995 msgstr "Cammandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
1997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1998 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1999 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2005 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2007 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2008 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2010 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2014 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2015 msgid "Confirm registry update"
2016 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2019 msgid "Connecting..."
2020 msgstr "Bezig te verbinden..."
2022 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2027 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2028 msgid "Control is wrongly initialized."
2029 msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
2031 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2033 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2034 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2038 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2039 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2045 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2047 msgstr "Kopiëren"
2049 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2050 msgid "Copy selection"
2051 msgstr "Selectie kopiëren"
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2054 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2055 msgid "Could not add column to internal structures."
2056 msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
2058 #: ../src/html/chm.cpp:703
2060 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2061 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2063 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2064 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2065 msgid "Could not determine column index."
2066 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2068 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2069 msgid "Could not determine column's position"
2070 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2072 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2073 msgid "Could not determine number of items"
2074 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2076 #: ../src/html/chm.cpp:274
2078 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2079 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2081 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2082 msgid "Could not find tab for id"
2083 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2085 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2087 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2090 msgid "Could not get header description."
2091 msgstr "Kon koptekstomschrijving niet ophalen."
2093 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2095 msgid "Could not get items."
2096 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2098 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2099 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2100 msgid "Could not get property flags."
2101 msgstr "Kan geen eigenschapp vlaggen verkrijgen."
2103 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2104 msgid "Could not get selected items."
2105 msgstr "Kon geselcteerde elementen niet ophalen."
2107 #: ../src/html/chm.cpp:445
2109 msgid "Could not locate file '%s'."
2110 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokalizeren"
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2113 msgid "Could not remove column."
2114 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2116 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2117 msgid "Could not retrieve number of items"
2118 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2121 msgid "Could not set alignment."
2122 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2124 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2125 msgid "Could not set column width."
2126 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2128 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2129 msgid "Could not set header description."
2130 msgstr "Kon de header beschrijving neit instellen."
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2133 msgid "Could not set icon."
2134 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2137 msgid "Could not set maximum width."
2138 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2140 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2141 msgid "Could not set minimum width."
2142 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2144 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2145 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2146 msgid "Could not set property flags."
2147 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2150 msgid "Could not start document preview."
2151 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2153 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2154 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2155 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2156 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2157 msgid "Could not start printing."
2158 msgstr "Kon printen niet starten."
2160 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2161 msgid "Could not transfer data to window"
2162 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2164 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2165 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2166 msgid "Could not unlock mutex"
2167 msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
2169 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2170 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2171 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2173 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2174 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2176 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2177 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2178 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2179 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2181 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2182 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2183 msgid "Couldn't create a timer"
2184 msgstr "Kon geen timer creëren"
2186 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2187 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2188 msgid "Couldn't create cursor."
2189 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2191 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2192 msgid "Couldn't create the overlay window"
2193 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2195 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2197 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2198 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2200 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2201 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2202 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2204 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2205 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2206 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2208 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2209 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2210 msgstr "Kon de context in hetoverlay venster niet initiëren"
2212 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2213 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2214 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2216 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2218 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2219 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2221 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2223 msgid "Couldn't open audio: %s"
2224 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2226 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2228 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2229 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2231 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2232 msgid "Couldn't release a mutex"
2233 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2235 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2237 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2238 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2240 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2241 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2242 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2243 msgid "Couldn't save PNG image."
2244 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2246 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2247 msgid "Couldn't terminate thread"
2248 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2251 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2252 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2255 msgid "Create directory"
2258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2260 msgid "Create new directory"
2261 msgstr "Maak nieuwe map"
2263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2267 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2270 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2275 msgid "Current directory:"
2276 msgstr "Huidige map:"
2278 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2280 msgstr "Aangepaste grootte"
2282 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2287 msgid "Cut selection"
2288 msgstr "Selectie knippen"
2290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2291 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2292 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2294 #: ../src/common/paper.cpp:101
2295 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2296 msgstr "D, 22 x34 inch"
2298 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2299 msgid "DDE poke request failed"
2300 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2312 msgstr "VERWIJDEREN"
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2315 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2316 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2319 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2320 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2323 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2324 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2327 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2328 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2331 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2332 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2338 #: ../src/common/paper.cpp:123
2339 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2340 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2346 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2347 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2348 msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
2350 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2351 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2352 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2356 msgid "Debug report \"%s\""
2357 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2360 msgid "Debug report couldn't be created."
2361 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2363 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2364 msgid "Debug report generation has failed."
2365 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2372 msgid "Default encoding"
2373 msgstr "Standaardcodering"
2375 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2376 msgid "Default font"
2377 msgstr "Standaard lettertype"
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2380 msgid "Default printer"
2381 msgstr "Standaardprinter"
2383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2384 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2386 msgstr "Verwijderen"
2388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2390 msgstr "A&lles verwijderen"
2392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2393 msgid "Delete Style"
2394 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2397 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2399 msgstr "Tekst verwijderen"
2401 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2403 msgstr "element verwijderen"
2405 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2406 msgid "Delete selection"
2407 msgstr "Selectie verwijderen"
2409 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2411 msgid "Delete style %s?"
2412 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2414 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2416 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2417 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2419 #: ../src/common/module.cpp:125
2421 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2422 msgstr "Afhanekijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2428 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2429 msgid "Developed by "
2430 msgstr "Ontwikkeld door"
2432 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2434 msgstr "Ontwikkelaars"
2436 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2437 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2438 msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2441 msgid "Did you know..."
2442 msgstr "Wist u dat..."
2444 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2446 msgid "DirectFB error %d occured."
2447 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2449 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2453 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2455 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2456 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2458 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2460 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2461 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2464 msgid "Directory does not exist"
2465 msgstr "Map bestaat niet"
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2468 msgid "Directory doesn't exist."
2469 msgstr "Map bestaat niet."
2471 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2472 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2473 msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2475 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2476 msgid "Display options dialog"
2477 msgstr "Toon optie-dialoog"
2479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2480 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2481 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2483 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2485 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2486 "Current value is \n"
2491 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2492 "Huidige waarde is \n"
2494 "Nieuwe waarde is \n"
2497 #: ../src/common/docview.cpp:481
2499 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2500 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2502 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2503 msgid "Documentation by "
2504 msgstr "Documentatie door"
2506 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2507 msgid "Documentation writers"
2508 msgstr "Documentatie schrijvers"
2510 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2512 msgstr "Niet Opslaan"
2514 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2515 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2523 #: ../src/common/paper.cpp:178
2524 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2525 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2527 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2529 msgid "Doubly used id : %d"
2530 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2536 #: ../src/common/paper.cpp:102
2537 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2538 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2560 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2562 msgstr "element bewerken"
2564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2565 msgid "Elapsed time:"
2566 msgstr "Verstreken tijd: "
2568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2569 msgid "Enter a character style name"
2570 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2573 msgid "Enter a list style name"
2574 msgstr "Vul een lijststijl in"
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2577 msgid "Enter a new style name"
2578 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2582 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2583 msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
2585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2586 msgid "Enter a paragraph style name"
2587 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2589 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2591 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2592 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2594 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2595 msgid "Entries found"
2596 msgstr "Ingangen gevonden"
2598 #: ../src/common/paper.cpp:144
2599 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2600 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2602 #: ../src/common/config.cpp:433
2604 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2605 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
2607 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2608 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2611 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2622 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2623 msgid "Error closing epoll descriptor"
2624 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2627 msgid "Error creating directory"
2628 msgstr "Fout bij het maken van map"
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2631 msgid "Error in reading image DIB."
2632 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2634 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2635 msgid "Error reading config options."
2636 msgstr "Fout bij lezen van cofig opties."
2638 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2639 msgid "Error saving user configuration data."
2640 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2642 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2643 msgid "Error while printing: "
2644 msgstr "Fout bij het printen: "
2646 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2647 msgid "Error while waiting on semaphore"
2648 msgstr "Fout tijdens wachten op semaphore"
2650 #: ../src/common/log.cpp:709
2654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2655 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2656 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2659 msgid "Estimated time:"
2660 msgstr "Geschatte tijd: "
2662 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2663 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2664 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2666 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2668 msgid "Execution of command '%s' failed"
2669 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2671 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2673 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2674 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2676 #: ../src/common/paper.cpp:107
2677 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2678 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2680 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2682 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2683 msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
2685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2686 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2687 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2689 #: ../src/html/chm.cpp:710
2691 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2692 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2700 msgid "Failed to access lock file."
2701 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2703 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2705 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2706 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2708 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2709 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2710 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
2712 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2714 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2715 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2717 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2718 msgid "Failed to change video mode"
2719 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
2721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2723 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2724 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportagemap \"%s\" is mislukt"
2726 #: ../src/common/filename.cpp:196
2727 msgid "Failed to close file handle"
2728 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2732 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2733 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2735 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2736 msgid "Failed to close the clipboard."
2737 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2739 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2741 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2742 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
2744 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2746 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2747 msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
2749 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2750 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2751 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2754 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2755 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2757 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2759 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2760 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
2762 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2764 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2765 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2767 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2769 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2770 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2772 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2774 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2775 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2777 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2779 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2780 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2782 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2783 msgid "Failed to create DDE string"
2784 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2786 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2787 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2788 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2790 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2791 msgid "Failed to create a status bar."
2792 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2794 #: ../src/common/filename.cpp:859
2795 msgid "Failed to create a temporary file name"
2796 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2798 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2799 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2800 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2802 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2804 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2805 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2807 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2808 msgid "Failed to create cursor."
2809 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
2811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2813 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2814 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
2816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2819 "Failed to create directory '%s'\n"
2820 "(Do you have the required permissions?)"
2822 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2823 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2825 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2826 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2827 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
2829 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2831 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2832 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2834 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2836 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2837 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2839 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2840 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2841 msgstr "Aanmaken wake up pipe gebruikt door gebeurtenis event loop mislukt."
2843 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2845 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2846 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2849 msgid "Failed to empty the clipboard."
2850 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2852 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2853 msgid "Failed to enumerate video modes"
2854 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
2856 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2857 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2858 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2860 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2861 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2863 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2864 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2866 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2867 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2869 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2870 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2873 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2874 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2876 #: ../src/common/regex.cpp:433
2877 #: ../src/common/regex.cpp:481
2879 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2880 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
2882 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2884 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2885 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2888 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2889 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2891 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2892 msgid "Failed to get the local system time"
2893 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2895 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2896 msgid "Failed to get the working directory"
2897 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2899 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2900 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2901 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2903 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2904 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2905 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2907 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2908 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2909 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2911 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2913 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2914 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2916 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2917 msgid "Failed to insert text in the control."
2918 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2922 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2923 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
2925 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2926 msgid "Failed to install signal handler"
2927 msgstr "Installeren van sgnaal handler mislukt"
2929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2930 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2931 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
2933 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2935 msgid "Failed to kill process %d"
2936 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2938 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2940 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2941 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2943 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2945 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2946 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
2948 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2949 msgid "Failed to load mpr.dll."
2950 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2952 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2954 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2955 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2959 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2960 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2962 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2964 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2965 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
2967 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2969 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2970 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2972 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2973 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2974 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
2976 #: ../src/common/filename.cpp:182
2978 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2979 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
2981 #: ../src/common/filename.cpp:185
2983 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2984 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
2986 #: ../src/html/chm.cpp:142
2988 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2989 msgstr "Openen vanCHM archief '%s' mislukt."
2991 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2993 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2994 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
2996 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2998 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2999 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3001 #: ../src/common/filename.cpp:894
3002 msgid "Failed to open temporary file."
3003 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3006 msgid "Failed to open the clipboard."
3007 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3009 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3010 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3011 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3013 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3014 msgid "Failed to read PID from lock file."
3015 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3017 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3018 msgid "Failed to read config options."
3019 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3021 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3022 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3023 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3025 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3026 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3027 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3029 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3030 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3031 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3033 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3035 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3036 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3038 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3039 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3040 msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
3042 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3044 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3045 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3047 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3049 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3050 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3054 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3055 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3059 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3060 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3064 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3069 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3070 msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3074 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3077 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3078 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3079 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3081 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3083 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3084 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3086 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3087 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3088 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3090 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3091 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3092 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3094 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3096 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3097 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3100 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3101 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3103 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3105 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3106 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3108 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3109 msgid "Failed to set clipboard data."
3110 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3112 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3114 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3115 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3117 #: ../src/common/file.cpp:509
3118 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3119 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3121 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3122 msgid "Failed to set text in the text control."
3123 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3125 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3126 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3128 msgid "Failed to set thread priority %d."
3129 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3131 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3133 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3134 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3136 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3137 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3138 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3140 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3141 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3142 msgid "Failed to terminate a thread."
3143 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3146 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3147 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3151 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3152 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3154 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3156 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3157 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3161 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3162 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3166 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3167 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3169 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3171 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3172 msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3175 msgid "Failed to update user configuration file."
3176 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3180 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3181 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3185 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3186 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3188 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3190 msgstr "Fatale fout"
3192 #: ../src/common/log.cpp:698
3193 msgid "Fatal error: "
3194 msgstr "Fatale fout: "
3196 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3200 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3202 msgid "File %s does not exist."
3203 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3207 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3208 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3210 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3213 "File '%s' already exists.\n"
3214 "Do you want to replace it?"
3216 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3217 "Wilt U het vervangen?"
3219 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3220 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3221 msgid "File couldn't be loaded."
3222 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3224 #: ../src/common/docview.cpp:587
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3227 msgstr "Bestandsfout"
3229 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3230 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3231 msgid "File name exists already."
3232 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3234 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3238 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3241 msgstr "Bestanden (%s)"
3243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3253 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3256 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3257 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3259 #: ../src/common/paper.cpp:113
3260 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3261 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3263 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3264 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3269 msgid "Font &weight:"
3270 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3274 msgstr "Lettertype-grootte:"
3276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3277 msgid "Font st&yle:"
3278 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3282 msgstr "Lettertype:"
3284 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3286 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3287 msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3289 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3291 msgstr "'Fork' mislukt"
3293 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3294 msgid "Forward hrefs are not supported"
3295 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3297 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3300 msgid "Found %i matches"
3301 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3311 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3312 msgid "GIF: Invalid gif index."
3313 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3315 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3316 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3317 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3319 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3320 msgid "GIF: error in GIF image format."
3321 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3323 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3324 msgid "GIF: not enough memory."
3325 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3327 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3328 msgid "GIF: unknown error!!!"
3329 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3331 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3335 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3336 msgid "Generic PostScript"
3337 msgstr "Generiek Postscript"
3339 #: ../src/common/paper.cpp:137
3340 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3341 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3343 #: ../src/common/paper.cpp:136
3344 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3345 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3351 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3352 msgid "Go back to the previous HTML page"
3353 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3359 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3360 msgid "Go forward to the next HTML page"
3361 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3364 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3365 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3367 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3369 msgid "Go to home directory"
3370 msgstr "Ga naar startmap"
3372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3373 msgid "Go to parent directory"
3374 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3378 msgstr "Ga naar pagina"
3380 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3381 msgid "Graphics art by "
3382 msgstr "Grafische kunst door "
3384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3385 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3386 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3388 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3389 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3390 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3391 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3402 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3403 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3405 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3407 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3408 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3411 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3412 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3414 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3415 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3416 msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3419 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3420 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3422 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3427 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3433 msgid "Help Browser Options"
3434 msgstr "Help Browser Instellingen"
3436 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3437 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3442 msgid "Help Printing"
3443 msgstr "Help Afdrukken"
3445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3447 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3450 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3451 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3453 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3455 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3456 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3458 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3460 msgid "Help file \"%s\" not found."
3461 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3463 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3468 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3473 msgid "Home directory"
3476 #: ../include/wx/filefn.h:146
3480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3481 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3482 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3491 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3492 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3495 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3496 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3499 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3500 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3503 msgid "ICO: Invalid icon index."
3504 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3506 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3507 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3508 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3510 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3511 msgid "IFF: error in IFF image format."
3512 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3514 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3515 msgid "IFF: not enough memory."
3516 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3518 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3519 msgid "IFF: unknown error!!!"
3520 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3532 msgstr "ISO-2022-JP"
3534 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3535 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3536 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3540 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3541 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3543 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3544 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3546 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3548 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3549 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3550 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3552 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\"knop,\n"
3553 "maar wees gewaarschuwd dat het het verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
3554 "het enigszins mogelijk is ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3556 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3558 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3559 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
3561 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3562 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3563 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
3565 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3566 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3567 msgid "Illegal directory name."
3568 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3570 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3571 msgid "Illegal file specification."
3572 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3574 #: ../src/common/image.cpp:1841
3575 msgid "Image and mask have different sizes."
3576 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
3578 #: ../src/common/image.cpp:2195
3579 #: ../src/common/image.cpp:2240
3581 msgid "Image file is not of type %ld."
3582 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
3584 #: ../src/common/image.cpp:2264
3586 msgid "Image file is not of type %s."
3587 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
3589 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3590 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3591 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3593 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3594 msgid "Impossible to get child process input"
3595 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3599 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3600 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3602 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3604 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3605 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3609 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3610 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3612 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3616 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3617 msgid "Indents && Spacing"
3618 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
3620 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3626 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3627 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3629 #: ../src/common/init.cpp:248
3630 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3631 msgstr "Initialisatie mislukt in post inititiatie: voortijdig beëindigd.."
3633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3639 msgid "Insert Image"
3640 msgstr "Afbeelding Invoegen"
3642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3648 msgstr "Tekst invoegen"
3650 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3651 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3652 msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
3654 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3656 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3657 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
3659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3660 msgid "Invalid TIFF image index."
3661 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3663 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3665 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3666 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3668 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3669 msgid "Invalid data view item"
3670 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
3672 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3674 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3675 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3677 #: ../src/x11/app.cpp:124
3679 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3680 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3684 msgid "Invalid lock file '%s'."
3685 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3687 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3688 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3689 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3690 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
3692 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3693 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3694 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
3696 #: ../src/common/regex.cpp:312
3698 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3699 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3705 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3709 #: ../src/common/paper.cpp:132
3710 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3711 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3713 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3714 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3715 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3717 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3718 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3719 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3721 #: ../src/common/paper.cpp:165
3722 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3723 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
3725 #: ../src/common/paper.cpp:169
3726 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3727 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
3729 #: ../src/common/paper.cpp:182
3730 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3731 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
3733 #: ../src/common/paper.cpp:170
3734 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3735 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
3737 #: ../src/common/paper.cpp:183
3738 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3739 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
3741 #: ../src/common/paper.cpp:167
3742 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3743 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:180
3746 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3747 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:168
3750 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3751 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:181
3754 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3755 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:187
3758 msgid "Japanese Envelope You #4"
3759 msgstr "Japanse Envelop You #4"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:188
3762 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3763 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:140
3766 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3767 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:177
3770 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3771 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
3773 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3781 msgid "Justify text left and right."
3782 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
3784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3847 msgstr "KP_MULTIPLY"
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3855 msgstr "KP_PAGEDOWN"
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3870 msgid "KP_SEPARATOR"
3871 msgstr "KP_SEPARATOR"
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3879 msgstr "KP_SUBTRACT"
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3890 msgid "L&ine spacing:"
3891 msgstr "R&egel tussenruimte:"
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3902 #: ../src/common/paper.cpp:105
3903 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3904 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3917 msgid "Left (&first line):"
3918 msgstr "Links (&eerste regel):"
3920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3921 msgid "Left margin (mm):"
3922 msgstr "Linkermarge (mm):"
3924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3928 msgid "Left-align text."
3929 msgstr "Links uitegelijnde tekst."
3931 #: ../src/common/paper.cpp:146
3932 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3933 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3935 #: ../src/common/paper.cpp:98
3936 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3937 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3939 #: ../src/common/paper.cpp:145
3940 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3941 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3943 #: ../src/common/paper.cpp:151
3944 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3945 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3947 #: ../src/common/paper.cpp:154
3948 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3949 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3951 #: ../src/common/paper.cpp:171
3952 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3953 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3955 #: ../src/common/paper.cpp:103
3956 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3957 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3959 #: ../src/common/paper.cpp:149
3960 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3961 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3963 #: ../src/common/paper.cpp:97
3964 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3965 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3967 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3977 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3978 msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
3980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3981 msgid "Line spacing:"
3982 msgstr "Regel tussenruimte:"
3984 #: ../src/html/chm.cpp:820
3985 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3986 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
3988 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3990 msgstr "Lijst Stijl"
3992 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3994 msgstr "Lijst stijlen"
3996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3998 msgid "Lists font sizes in points."
3999 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4003 msgid "Lists the available fonts."
4004 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4006 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4008 msgid "Load %s file"
4009 msgstr "Laad %s-bestand"
4011 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4013 msgstr "Bezig met laden: "
4015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4017 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4018 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4022 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4023 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4025 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4027 msgid "Log saved to the file '%s'."
4028 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4032 msgid "Lower case letters"
4033 msgstr "kleineletters"
4035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4037 msgid "Lower case roman numerals"
4038 msgstr "Kleineletters romeinse telwoorden"
4040 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4041 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4043 msgstr "MDI subvenster"
4045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4049 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4050 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4051 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4053 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4055 msgstr "Maximaliseren"
4057 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4059 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4061 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4063 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4064 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4066 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4070 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4072 msgstr "Metaal thema"
4074 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4076 msgstr "Minimaliseren"
4078 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4080 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4081 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4083 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4084 msgid "Model pointer not initialized."
4085 msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
4087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4095 #: ../src/common/module.cpp:134
4097 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4098 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4100 #: ../src/common/paper.cpp:133
4101 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4102 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4104 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4106 msgstr "Verplaats omlaag"
4108 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4110 msgstr "Verplaats naar boven"
4112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4121 msgid "New &Character Style..."
4122 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4125 msgid "New &List Style..."
4126 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4129 msgid "New &Paragraph Style..."
4130 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4141 msgstr "Nieuw Stijl"
4143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4144 msgid "New directory"
4147 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4149 msgstr "Nieuw element"
4151 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4164 msgstr "Volgende pagina"
4166 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4167 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4171 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4173 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4174 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4176 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4177 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4179 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4180 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4182 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4183 msgid "No column existing."
4184 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4186 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4187 msgid "No column for the specified column index existing."
4188 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
4190 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4191 msgid "No column for the specified column position existing."
4192 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4194 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4195 msgid "No default application configured for HTML files."
4196 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4198 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4199 msgid "No entries found."
4200 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4202 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4205 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4206 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4207 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4209 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
4210 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4211 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4213 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4216 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4217 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4218 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4220 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4221 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4222 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4224 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4226 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4227 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4229 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4230 msgid "No handler found for animation type."
4231 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4233 #: ../src/common/image.cpp:2177
4234 #: ../src/common/image.cpp:2224
4235 msgid "No handler found for image type."
4236 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4238 #: ../src/common/image.cpp:2278
4240 msgid "No image handler for type %d defined."
4241 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4243 #: ../src/common/image.cpp:2185
4244 #: ../src/common/image.cpp:2233
4246 msgid "No image handler for type %ld defined."
4247 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
4249 #: ../src/common/image.cpp:2257
4250 #: ../src/common/image.cpp:2293
4252 msgid "No image handler for type %s defined."
4253 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4255 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4256 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4258 msgid "No matching page found yet"
4259 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4261 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4262 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4263 msgid "No model associated with control."
4264 msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
4266 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4267 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4268 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4269 msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
4271 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4272 msgid "No renderer specified for column."
4273 msgstr "Geen renderer gespecificeerdd voor kolom."
4275 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4277 msgstr "geen geluid"
4279 #: ../src/common/image.cpp:1849
4280 #: ../src/common/image.cpp:1890
4281 msgid "No unused colour in image being masked."
4282 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4284 #: ../src/common/image.cpp:2742
4285 msgid "No unused colour in image."
4286 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4288 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4290 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4291 msgstr "Geen geldige mappings gevonden in het bestand \"%s\"."
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4294 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4295 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4306 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4307 msgstr "Normale letter<br>en <u>ondersteept</u>. "
4309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4310 msgid "Normal font:"
4311 msgstr "Normaal lettertype: "
4313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4314 msgid "Not underlined"
4315 msgstr "Niet ondersteeept"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:117
4318 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4319 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4321 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4327 msgid "Numbered outline"
4328 msgstr "Genummerde outline"
4330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4331 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4332 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4333 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4337 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4338 msgid "Objects must have an id attribute"
4339 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
4341 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4342 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4343 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4345 msgstr "Open Bestand"
4347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4349 msgid "Open HTML document"
4350 msgstr "HTML-document openen"
4352 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4354 msgid "Open file \"%s\""
4355 msgstr "Open bestand \"%s\""
4357 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4359 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4360 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
4362 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4363 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4366 msgid "Operation not permitted."
4367 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4369 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4371 msgid "Option '%s' requires a value."
4372 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4374 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4376 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4377 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4380 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4382 msgstr "Instellingen"
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4389 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4390 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4391 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
4393 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4394 msgid "Owner not initialized."
4395 msgstr "Eigenaar not geinitialiseerd."
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4411 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4412 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4415 msgid "PCX: image format unsupported"
4416 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4419 msgid "PCX: invalid image"
4420 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4423 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4424 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4428 msgid "PCX: unknown error !!!"
4429 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4432 msgid "PCX: version number too low"
4433 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4444 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4445 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4447 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4448 msgid "PNM: File format is not recognized."
4449 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4451 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4452 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4453 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4454 msgid "PNM: File seems truncated."
4455 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4457 #: ../src/common/paper.cpp:189
4458 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4459 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:202
4462 msgid "PRC 16K Rotated"
4463 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:190
4466 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4467 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4469 #: ../src/common/paper.cpp:203
4470 msgid "PRC 32K Rotated"
4471 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:191
4474 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4475 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:204
4478 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4479 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:192
4482 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4483 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:205
4486 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4487 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:201
4490 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4491 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:214
4494 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4495 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:193
4498 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4499 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:206
4502 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4503 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:194
4506 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4507 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:207
4510 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4511 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:195
4514 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4515 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:208
4518 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4519 msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:196
4522 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4523 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:209
4526 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4527 msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4529 #: ../src/common/paper.cpp:197
4530 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4531 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:210
4534 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4535 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4537 #: ../src/common/paper.cpp:198
4538 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4539 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
4541 #: ../src/common/paper.cpp:211
4542 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4543 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
4545 #: ../src/common/paper.cpp:199
4546 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4547 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
4549 #: ../src/common/paper.cpp:212
4550 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4551 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
4553 #: ../src/common/paper.cpp:200
4554 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4555 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
4557 #: ../src/common/paper.cpp:213
4558 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4559 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
4561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4572 msgid "Page %d of %d"
4573 msgstr "Pagina %d van %d"
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4577 msgstr "Pagina-instellingen"
4579 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4580 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4582 msgstr "Pagina instellingen"
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4592 msgstr "Papierformaat"
4594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4598 msgstr "Papierformaat"
4600 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4601 msgid "Paragraph styles"
4602 msgstr "Paragraaf stijlen"
4604 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4605 msgid "Passed item is invalid."
4606 msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
4608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4609 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4610 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
4612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4613 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4614 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
4616 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4618 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4619 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
4621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4622 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4626 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4627 msgid "Paste selection"
4628 msgstr "Selectie plakken"
4630 # period like dot or period of time????
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4636 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4638 msgstr "Machtigingen"
4640 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4641 msgid "Pipe creation failed"
4642 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4644 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4645 msgid "Please choose a valid font."
4646 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4648 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4649 msgid "Please choose an existing file."
4650 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4653 msgid "Please choose the page to display:"
4654 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
4656 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4657 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4658 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4663 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4664 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4665 "or this program won't operate correctly."
4667 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4668 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4669 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4671 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4672 msgid "Please wait while printing\n"
4673 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4675 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4676 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4677 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4678 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4679 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4680 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4681 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4682 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4683 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4684 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
4686 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4687 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4688 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4689 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4690 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4691 msgid "Pointer to model not set correctly."
4692 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
4694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4700 msgid "PostScript file"
4701 msgstr "PostScript-bestand"
4703 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4704 msgid "Preparing help window..."
4705 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4711 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4714 msgid "Previous page"
4715 msgstr "Vorige pagina"
4717 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4718 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4719 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4720 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4721 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4727 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4728 msgid "Print Preview"
4729 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4733 msgid "Print Preview Failure"
4734 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4738 msgstr "Afdrukbereik"
4740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4742 msgstr "Afdrukinstellingen"
4744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4745 msgid "Print in colour"
4746 msgstr "In kleur afdrukken"
4748 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4749 msgid "Print previe&w"
4750 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
4752 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4753 msgid "Print preview"
4754 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4757 msgid "Print spooling"
4758 msgstr "Afdruk-spoolen"
4760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4761 msgid "Print this page"
4762 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4765 msgid "Print to File"
4766 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4773 msgid "Printer command:"
4774 msgstr "Printercommando:"
4776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4777 msgid "Printer options"
4778 msgstr "Printer-opties"
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4781 msgid "Printer options:"
4782 msgstr "Printer-opties:"
4784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4792 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4793 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4795 msgstr "Bezig met afdrukken"
4797 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4798 msgid "Printing Error"
4801 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4803 msgid "Printing page %d..."
4804 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4806 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4808 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4812 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4813 msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
4815 #: ../src/common/log.cpp:699
4816 msgid "Program aborted."
4817 msgstr "Programma afgebroken."
4819 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4820 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4821 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
4823 #: ../src/common/paper.cpp:114
4824 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4825 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4827 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4832 msgid "Quit this program"
4833 msgstr "Dit programma afsluiten"
4835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4843 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4844 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4846 msgid "Read error on file '%s'"
4847 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4849 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4853 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4858 msgid "Redo last action"
4859 msgstr "Herhaal laatste actie"
4861 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4863 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4864 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4866 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4870 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4872 msgid "Registry key '%s' already exists."
4873 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4875 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4877 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4878 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4880 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4883 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4884 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4885 "operation aborted."
4887 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4888 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4889 "bewerking afgebroken."
4891 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4893 msgid "Registry value '%s' already exists."
4894 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4901 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4902 msgid "Relevant entries:"
4903 msgstr "Relevante ingangen:"
4905 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4906 msgid "Remaining time:"
4907 msgstr "Resterende tijd: "
4909 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4914 msgid "Remove current page from bookmarks"
4915 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4917 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4919 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4920 msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
4922 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4923 msgid "Rendering failed."
4924 msgstr "Renderen mislukt."
4926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4927 msgid "Renumber List"
4928 msgstr "Hernummer lijst"
4930 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4934 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4939 msgid "Replace &all"
4940 msgstr "Allemaal vervangen"
4942 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4943 msgid "Replace selection"
4944 msgstr "Selectie vervangen"
4946 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4947 msgid "Replace with:"
4948 msgstr "Vervangen met:"
4950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4951 msgid "Resource files must have same version number!"
4952 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4954 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4955 msgid "Revert to Saved"
4956 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
4958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4964 msgid "Right margin (mm):"
4965 msgstr "Rechtermarge (mm):"
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4971 msgid "Right-align text."
4972 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
4974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4980 msgid "S&tandard bullet name:"
4981 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
4983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4985 msgstr "SCROLL_LOCK"
4987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4993 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
4995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5016 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5022 msgid "Save %s file"
5023 msgstr "Sla %s-bestand op"
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5027 msgstr "Opslaan &Als..."
5029 #: ../src/common/docview.cpp:305
5031 msgstr "Opslaan Als"
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5034 msgid "Save current document"
5035 msgstr "Huidig document opslaan"
5037 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5038 msgid "Save current document with a different filename"
5039 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5041 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5042 msgid "Save log contents to file"
5043 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5047 msgstr "Schrift-letter"
5049 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5052 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5057 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5058 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5060 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5061 msgid "Search direction"
5062 msgstr "Zoek richting"
5064 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5066 msgstr "Zoeken naar:"
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5069 msgid "Search in all books"
5070 msgstr "Zoek in alle boeken"
5072 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5076 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5077 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5079 msgid "Searching..."
5080 msgstr "Bezig met zoeken..."
5082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5086 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5088 msgid "Seek error on file '%s'"
5089 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5091 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5093 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5094 msgstr "opzeok fout bij bestand '%s' (gorte bestanden niet ondersteund door stdio)"
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5097 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5098 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5099 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5101 msgstr "Selecteer alles"
5103 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5105 msgstr "Selecteer alles"
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5108 msgid "Select a document template"
5109 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5111 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5112 msgid "Select a document view"
5113 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5117 msgid "Select regular or bold."
5118 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5122 msgid "Select regular or italic style."
5123 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5127 msgid "Select underlining or no underlining."
5128 msgstr "Selecteer ondersteeept of normaal."
5130 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5136 msgid "Selects the list level to edit."
5137 msgstr "Selecteert het lijsteniveau voor bewerking."
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5141 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5142 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5146 msgstr "Instellingen..."
5148 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5149 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5150 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5157 msgid "Show &hidden directories"
5158 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5160 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5161 msgid "Show &hidden files"
5162 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5165 msgid "Show about dialog"
5166 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5173 msgid "Show all items in index"
5174 msgstr "Toon alle elementen in de index"
5176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5177 msgid "Show hidden directories"
5178 msgstr "Toon verborgen mappen"
5180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5182 msgid "Show/hide navigation panel"
5183 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5187 msgid "Shows a Unicode subset."
5188 msgstr "Toont een Unicode subset."
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5194 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5195 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingstekens instellingen."
5197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5199 msgid "Shows a preview of the font settings."
5200 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
5202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5203 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5204 msgid "Shows a preview of the font."
5205 msgstr "Toont een voorbeeld van het letteretype."
5207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5209 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5210 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
5212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5214 msgid "Shows the font preview."
5215 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
5217 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5218 msgid "Simple monochrome theme"
5219 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5234 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5247 #: ../src/common/docview.cpp:597
5248 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5249 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5251 #: ../src/common/docview.cpp:633
5252 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5253 msgid "Sorry, could not open this file."
5254 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5256 #: ../src/common/docview.cpp:604
5257 msgid "Sorry, could not save this file."
5258 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5261 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5262 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5264 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5265 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5266 msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer geïnstalleerd zijn. "
5268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5272 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5273 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
5275 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5276 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5277 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5278 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
5280 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5281 msgid "Sound data are in unsupported format."
5282 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
5284 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5286 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5287 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5291 msgstr "Tussenruimtebepaling"
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5298 #: ../src/common/paper.cpp:106
5299 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5300 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5306 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5311 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5312 msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersrteund"
5314 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5316 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5317 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
5319 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5323 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5324 msgid "Style Organiser"
5325 msgstr "Stijl Organiseren"
5327 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5331 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5333 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5334 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5338 msgstr "Onderschrif&t"
5340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5341 msgid "Supe&rscript"
5342 msgstr "Bovensch&rift"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:152
5345 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5346 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:153
5349 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5350 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5354 msgstr "Schreefloos"
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5363 msgid "Symbol &font:"
5364 msgstr "Symbool &lettertype"
5366 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5375 msgid "TIFF library error."
5376 msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
5378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5379 msgid "TIFF library warning."
5380 msgstr "TIFF lbibliotheek waarschuwing."
5382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5385 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5386 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5389 msgid "TIFF: Error loading image."
5390 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5393 msgid "TIFF: Error reading image."
5394 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5397 msgid "TIFF: Error saving image."
5398 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5401 msgid "TIFF: Error writing image."
5402 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5404 #: ../src/common/paper.cpp:147
5405 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5406 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:104
5409 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5410 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5412 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5418 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5420 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5424 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5425 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5426 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
5428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5429 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5430 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5432 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5433 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5434 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5436 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5437 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5438 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
5440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5444 msgid "The available bullet styles."
5445 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
5447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5448 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5449 msgid "The available styles."
5450 msgstr "De beschikbare Stijlen."
5452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5460 msgid "The bullet character."
5461 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
5463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5465 msgid "The character code."
5466 msgstr "De Lettereken code."
5468 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5471 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5472 "another charset to replace it with or choose\n"
5473 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5475 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5476 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5477 "als het niet vervangen kan worden"
5479 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5481 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5482 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5486 msgid "The default style for the next paragraph."
5487 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
5489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5492 "The directory '%s' does not exist\n"
5495 "De map '%s' bestaat niet\n"
5498 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5501 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5502 "It has been removed from the most recently used files list."
5504 "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
5505 "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
5507 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5510 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5511 "It has been removed from the most recently used files list."
5513 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5514 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5520 msgid "The first line indent."
5521 msgstr "De eerste regel inspringing."
5523 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5524 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5525 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5529 msgid "The font colour."
5530 msgstr "De lettertypekleur."
5532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5534 msgid "The font family."
5535 msgstr "De lettertypefamilie"
5537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5539 msgid "The font from which to take the symbol."
5540 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
5542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5546 msgid "The font point size."
5547 msgstr "De lettertype puntgrootte."
5549 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5550 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5551 msgid "The font size in points."
5552 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
5554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5556 msgid "The font style."
5557 msgstr "De lettertypestijl."
5559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5561 msgid "The font weight."
5562 msgstr "De lettertypegewicht."
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5568 msgid "The left indent."
5569 msgstr "De Linkse inspringing."
5571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5575 msgid "The line spacing."
5576 msgstr "De regeltussenruimte."
5578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5580 msgid "The list item number."
5581 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
5583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5585 msgid "The outline level."
5586 msgstr "Het Outline niveau."
5588 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5590 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5591 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5593 #: ../src/common/log.cpp:501
5595 msgid "The previous message repeated once."
5596 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5597 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
5598 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
5600 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5601 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5602 msgid "The print dialog returned an error."
5603 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
5605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5607 msgid "The range to show."
5608 msgstr "De te tonen range."
5610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5612 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5613 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5615 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
5616 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
5618 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5620 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5621 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5627 msgid "The right indent."
5628 msgstr "De rechts inspringing."
5630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5633 msgid "The spacing after the paragraph."
5634 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
5636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5640 msgid "The spacing before the paragraph."
5641 msgstr "De tussentuimte voor de paragraaf."
5643 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5645 msgid "The style name."
5646 msgstr "De stijl naam."
5648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5649 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5650 msgid "The style on which this style is based."
5651 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
5653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5655 msgid "The style preview."
5656 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
5658 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5659 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5660 msgid "The tab position."
5661 msgstr "De tab positie."
5663 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5664 msgid "The tab positions."
5665 msgstr "De tab posities."
5667 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5668 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5669 msgid "The text couldn't be saved."
5670 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5672 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5675 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5677 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5679 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5680 msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5682 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5683 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5684 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
5686 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5687 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5688 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
5690 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5691 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5692 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5693 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
5695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5696 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5697 msgstr "Dit ssyteem ondersteunt geen gegevens controls. Upgrade uw versie van comctl32.dll"
5699 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5700 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5701 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
5703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5704 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5705 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5707 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5708 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5709 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
5711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5712 msgid "Thread priority setting is ignored."
5713 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5715 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5716 msgid "Tile &Horizontally"
5717 msgstr "Onder elkaar"
5719 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5720 msgid "Tile &Vertically"
5721 msgstr "Naast elkaar"
5723 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5724 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5725 msgstr "Timeout tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passive modus."
5727 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5728 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5729 msgid "Timer creation failed."
5730 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
5732 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5733 msgid "Tip of the Day"
5734 msgstr "Tip van de dag"
5736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5737 msgid "Tips not available, sorry!"
5738 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5744 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5745 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5746 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
5748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5749 msgid "Too many EndStyle calls!"
5750 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
5752 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5753 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5754 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5757 msgid "Top margin (mm):"
5758 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5761 msgid "Translations by "
5762 msgstr "Vertalingen door"
5764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5770 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5771 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
5773 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5774 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5775 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5776 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5779 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5780 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5788 msgid "Type a font name."
5789 msgstr "Typ een lettertype naam."
5791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5793 msgid "Type a size in points."
5794 msgstr "Typ een grootte in punten."
5796 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5797 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5798 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5799 msgid "Type must have enum - long conversion"
5800 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5806 #: ../src/common/paper.cpp:135
5807 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5808 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5814 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5815 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5816 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
5818 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5819 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5820 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
5822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5824 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5825 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5827 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5828 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5829 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5840 msgstr "onderstreept"
5842 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5844 msgstr "Ongedaan maken"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5847 msgid "Undo last action"
5848 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
5850 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5852 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5853 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
5855 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5857 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5858 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5866 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5867 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5870 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5871 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5874 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5875 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5879 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5880 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5883 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5884 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5887 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5888 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5891 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5892 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5895 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5896 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5902 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5904 msgid "Unknown DDE error %08x"
5905 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5907 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5908 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5909 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
5911 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5913 msgid "Unknown Property %s"
5914 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
5916 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5918 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5919 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
5921 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5922 msgid "Unknown dynamic library error"
5923 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5927 msgid "Unknown encoding (%d)"
5928 msgstr "Onbekende codering (%d)"
5930 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5932 msgid "Unknown long option '%s'"
5933 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5935 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
5936 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
5938 msgid "Unknown option '%s'"
5939 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5942 msgid "Unknown style flag "
5943 msgstr "Onbekende stijl instelling"
5945 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5947 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5948 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5950 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5951 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5952 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5953 msgid "Unnamed command"
5954 msgstr "Naamloze opdracht"
5956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5958 msgid "Unsupported clipboard format."
5959 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5961 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5963 msgid "Unsupported theme '%s'."
5964 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
5966 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5972 msgid "Upper case letters"
5973 msgstr "Hoofdletters"
5975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5977 msgid "Upper case roman numerals"
5978 msgstr "Kapitale romeinse cijfers"
5980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5983 msgstr "Gebruik: %s"
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5989 msgid "Use the current alignment setting."
5990 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
5992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
5993 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5994 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5995 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
5997 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5998 msgid "Validation conflict"
5999 msgstr "Validatie-conflict"
6001 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6002 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6008 msgid "View files as a detailed view"
6009 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
6011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6012 msgid "View files as a list view"
6013 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
6015 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6020 msgid "WINDOWS_LEFT"
6021 msgstr "WINDOWS_LEFT"
6023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6024 msgid "WINDOWS_MENU"
6025 msgstr "WINDOWS_MENU"
6027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6028 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6029 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6031 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6033 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6034 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
6036 #: ../src/common/docview.cpp:478
6037 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6039 msgstr "Waarschuwing"
6041 #: ../src/common/log.cpp:713
6043 msgstr "Waarschuwing: "
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6046 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6047 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
6049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6050 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6051 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6055 msgid "Whether the font is underlined."
6056 msgstr "Of het lettertype is ondersteept."
6058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6060 msgstr "Alleen hele woorden"
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6063 msgid "Whole words only"
6064 msgstr "Alleen hele woorden"
6066 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6068 msgstr "Win32 thema"
6070 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6071 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6072 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6074 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6076 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6077 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6079 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6083 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6084 msgid "Windows 95 OSR2"
6085 msgstr "Windows 95 OSR2"
6087 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6091 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6092 msgid "Windows 98 SE"
6093 msgstr "Windows 98 SE"
6095 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6097 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6098 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6101 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6102 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6105 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6106 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6108 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6110 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6111 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6114 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6115 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6118 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6119 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6122 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6123 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6126 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6127 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6130 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6131 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6134 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6135 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6138 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6139 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6142 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6143 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6145 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6149 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6151 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6152 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6154 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6156 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6157 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6160 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6161 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6164 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6165 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6168 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6169 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6171 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6173 msgid "Windows XP (build %lu"
6174 msgstr "Windows XP (build %lu"
6176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6177 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6178 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6180 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6182 msgid "Write error on file '%s'"
6183 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6185 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6187 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6188 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6190 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6191 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6192 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6194 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6196 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6197 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
6199 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6200 msgid "XPM: incorrect header format!"
6201 msgstr "XPM: incorrecte koptekst formaat!"
6203 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6204 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6206 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6207 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
6209 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6210 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6211 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
6213 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6215 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6216 msgstr "XPM: afgeknoote afbeeldingsgegevens op regel %d!"
6218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6220 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6221 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6223 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6224 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6226 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6227 msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
6229 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6230 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6232 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6233 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6235 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6237 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6238 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
6240 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6241 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6245 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6246 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6247 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geinitieerd"
6249 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6250 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6251 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6252 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiiëren"
6254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6255 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6256 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6258 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6262 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6267 msgid "Zoom to &Fit"
6268 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
6270 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6274 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6275 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6276 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
6278 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6280 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6281 "or an invalid instance identifier\n"
6282 "was passed to a DDEML function."
6284 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
6285 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6287 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6288 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6289 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6291 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6292 msgid "a memory allocation failed."
6293 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6295 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6296 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6297 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6299 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6300 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6301 msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6303 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6304 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6305 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6307 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6308 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6309 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6311 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6312 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6313 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6315 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6316 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6317 msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6319 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6321 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6322 "that was terminated by the client, or the server\n"
6323 "terminated before completing a transaction."
6325 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6326 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6327 "voordat de transactie was afgerond."
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6330 msgid "a transaction failed."
6331 msgstr "een transactie is mislukt."
6333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6339 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6340 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6341 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6342 "attempted to perform server transactions."
6344 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6345 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
6346 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6348 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6349 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6350 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6352 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6353 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6354 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6358 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6359 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6360 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6362 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6363 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6364 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6367 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6368 msgstr "Aangenomen dat dit een mulit-part zip concatenatie is"
6370 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6372 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6373 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6375 #: ../src/html/chm.cpp:330
6376 msgid "bad arguments to library function"
6377 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
6379 #: ../src/html/chm.cpp:342
6380 msgid "bad signature"
6381 msgstr "slechte handtekening"
6383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6384 msgid "bad zipfile offset to entry"
6385 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
6387 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6395 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6396 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6397 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
6399 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6401 msgid "can't close file '%s'"
6402 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6404 #: ../src/common/file.cpp:261
6406 msgid "can't close file descriptor %d"
6407 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6409 #: ../src/common/file.cpp:537
6411 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6412 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6414 #: ../src/common/file.cpp:195
6416 msgid "can't create file '%s'"
6417 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6421 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6422 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6424 #: ../src/common/file.cpp:443
6426 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6427 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6429 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6430 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6432 msgid "can't execute '%s'"
6433 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
6435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6436 msgid "can't find central directory in zip"
6437 msgstr "kan central map in zipbestand niet vinden"
6439 #: ../src/common/file.cpp:413
6441 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6442 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6444 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6445 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6446 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6448 #: ../src/common/file.cpp:329
6450 msgid "can't flush file descriptor %d"
6451 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6453 #: ../src/common/file.cpp:385
6454 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6456 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6457 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6459 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6460 msgid "can't load any font, aborting"
6461 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6463 #: ../src/common/file.cpp:247
6464 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6466 msgid "can't open file '%s'"
6467 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6469 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6471 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6472 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6474 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6476 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6477 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6480 msgid "can't open user configuration file."
6481 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6484 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6485 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
6487 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6488 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6489 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
6491 #: ../src/common/file.cpp:285
6493 msgid "can't read from file descriptor %d"
6494 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6496 #: ../src/common/file.cpp:532
6498 msgid "can't remove file '%s'"
6499 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6501 #: ../src/common/file.cpp:548
6503 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6504 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6506 #: ../src/common/file.cpp:371
6507 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6509 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6510 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6512 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6514 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6515 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6517 #: ../src/common/file.cpp:301
6519 msgid "can't write to file descriptor %d"
6520 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6523 msgid "can't write user configuration file."
6524 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6526 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6528 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6529 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6531 #: ../src/html/chm.cpp:346
6532 msgid "checksum error"
6533 msgstr "checksum fout"
6535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6536 msgid "checksum failure reading tar header block"
6537 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
6539 #: ../src/html/chm.cpp:348
6540 msgid "compression error"
6541 msgstr "compressioe fout"
6543 #: ../src/common/regex.cpp:240
6544 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6545 msgstr "conversie naar 8-bit encodering mislukt"
6547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6551 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6555 #: ../src/html/chm.cpp:350
6556 msgid "decompression error"
6557 msgstr "decompressie fout"
6559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6564 msgid "delegate has no type info"
6565 msgstr "delegate heeft geen type info"
6567 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6572 msgid "dump of the process state (binary)"
6573 msgstr "dump van de proces status (binair)"
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6579 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6583 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6587 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6590 msgstr "Coderen van %i"
6592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6594 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6595 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6597 #: ../src/html/chm.cpp:344
6598 msgid "error in data format"
6599 msgstr "fout in gegevens formaat"
6601 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6603 msgid "error opening '%s'"
6604 msgstr "fout bij openen '%s'"
6606 #: ../src/html/chm.cpp:332
6607 msgid "error opening file"
6608 msgstr "fout bij openen bestand"
6610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6611 msgid "error reading zip central directory"
6612 msgstr "fout nij het lezen van zip centrale map"
6614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6615 msgid "error reading zip local header"
6616 msgstr "Fout bij lezen lokale koptekst."
6618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6620 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6621 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
6623 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6625 msgid "failed to flush the file '%s'"
6626 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6632 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6636 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6638 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6639 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6641 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6643 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6644 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6646 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6648 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6649 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6651 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6653 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6654 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6658 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6659 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
6661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6671 msgstr "Lettertype grootte"
6673 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6681 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6682 msgid "generate verbose log messages"
6683 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6692 msgid "incomplete header block in tar"
6693 msgstr "onvolledige header blok in tar"
6695 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6696 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6697 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
6699 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6700 msgid "incorrect size given for tar entry"
6701 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
6703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6704 msgid "invalid data in extended tar header"
6705 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
6707 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6708 msgid "invalid message box return value"
6709 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6712 msgid "invalid zip file"
6713 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6715 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6723 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6725 msgid "locale '%s' can not be set."
6726 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6728 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6730 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6731 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6733 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6734 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6735 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6736 msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
6738 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6740 msgstr "middernacht"
6742 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6744 msgstr "negentiende"
6746 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6750 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6751 msgid "no DDE error."
6752 msgstr "geen DDE-fout."
6754 #: ../src/html/chm.cpp:328
6758 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6760 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6761 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
6763 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6764 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6768 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6772 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6773 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6774 msgid "not implemented"
6775 msgstr "Niet geïmplementeerd"
6777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6782 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6783 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
6785 #: ../src/html/chm.cpp:340
6786 msgid "out of memory"
6787 msgstr "geheugen uitgeput"
6789 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6790 msgid "process context description"
6791 msgstr "procesinhoud beschrijving"
6793 #: ../src/html/chm.cpp:334
6795 msgstr "fout bij lezen"
6797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6799 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6800 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
6802 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6804 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6805 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
6807 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6808 msgid "reentrancy problem."
6809 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6811 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6815 #: ../src/html/chm.cpp:338
6819 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6821 msgstr "zeventiende"
6823 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6831 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6832 msgid "show this help message"
6833 msgstr "Toon deze help boodschap"
6835 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6839 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6843 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6844 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6845 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6847 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6848 msgid "specify the theme to use"
6849 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6852 msgid "stored file length not in Zip header"
6853 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip koptekst"
6855 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6860 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6861 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6862 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6863 msgid "tar entry not open"
6864 msgstr "tar ingang niet open"
6866 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6870 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6871 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6872 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6874 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6878 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6882 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6885 msgid "tiff module: %s"
6886 msgstr "tiff module: %s"
6888 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6892 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6896 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6898 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6899 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
6901 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6902 msgid "translator-credits"
6904 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
6905 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
6906 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
6908 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6912 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6916 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6917 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6919 msgstr "onderstreept"
6921 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6923 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6924 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
6926 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6927 msgid "unexpected end of file"
6928 msgstr "onverwacht einde van bestand"
6930 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6931 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6932 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6933 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6937 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6939 msgid "unknown class %s"
6940 msgstr "onbekende klasse %s"
6942 #: ../src/common/regex.cpp:262
6943 #: ../src/html/chm.cpp:352
6944 msgid "unknown error"
6945 msgstr "onbekende fout"
6947 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6949 msgid "unknown error (error code %08x)."
6950 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
6952 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6953 msgid "unknown seek origin"
6954 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6959 msgstr "onbekend-%d"
6961 #: ../src/common/docview.cpp:450
6965 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6972 msgid "unsupported Zip compression method"
6973 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
6975 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6977 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6978 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
6980 #: ../src/html/chm.cpp:336
6982 msgstr "fout bij schrijven"
6984 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6985 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6986 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
6988 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6990 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
6992 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6993 msgid "wxRichTextFontPage"
6994 msgstr "wxRichTextFontPage"
6996 #: ../src/html/search.cpp:49
6997 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6998 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
7000 #: ../src/common/socket.cpp:432
7001 #: ../src/common/socket.cpp:486
7002 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7003 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7005 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7006 msgid "wxSocket: unknown event!."
7007 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7009 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7010 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7011 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
7013 #: ../src/motif/app.cpp:248
7015 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7016 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
7018 #: ../src/x11/app.cpp:167
7019 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7020 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
7022 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7026 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7030 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7031 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7033 msgid "zlib error %d"
7034 msgstr "zlib-fout %d"
7036 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7045 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7046 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7047 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7048 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
7049 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7050 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
7051 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7052 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
7053 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7054 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
7055 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7056 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
7058 #~ msgstr "&Info over"
7062 #~ msgstr "A&fdrukken"
7063 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7064 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
7065 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7066 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
7068 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7069 #~ "while parsing resource."
7071 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
7072 #~ "tijdens analyseren van bron."
7073 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7074 #~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
7075 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7076 #~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
7077 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7078 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7079 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7080 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
7082 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7084 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7086 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
7088 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7090 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7091 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7093 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
7094 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7097 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7098 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
7101 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7102 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7105 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7106 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7109 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7110 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
7112 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7113 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7115 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
7116 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7118 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7119 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7121 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
7122 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
7124 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7125 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7127 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
7128 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7129 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7130 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
7131 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7132 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
7133 #~ msgid "Formatting"
7136 #~ msgstr "Gevonden: "
7137 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7138 #~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
7139 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7140 #~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
7141 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7143 #~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
7146 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7147 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7148 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7149 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
7152 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7153 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
7156 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7157 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7158 #~ msgid "No XBM facility available!"
7159 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
7160 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7161 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
7162 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7163 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
7166 #~ msgid "Select all"
7167 #~ msgstr "Selecteer alles"
7170 #~ msgid "String conversions not supported"
7171 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7174 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7175 #~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
7178 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7179 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
7182 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7183 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
7186 #~ msgid "Video Output"
7187 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
7188 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7190 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
7191 #~ msgid "establish"
7195 #~ msgid "invalid eof() return value."
7196 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
7198 #~ msgstr "aan het lezeen"
7199 #~ msgid "unknown line terminator"
7200 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
7202 #~ msgstr "bezig met schrijven"
7207 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7208 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7213 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7214 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7217 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7218 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7219 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7220 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7221 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7223 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7224 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7225 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7230 #~ msgid "underlined "
7231 #~ msgstr "onderstreept"
7234 #~ msgid "unsupported zip archive"
7235 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7239 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7241 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7242 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7244 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7245 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7247 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7250 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7251 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7252 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7253 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7254 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7255 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7259 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7260 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7264 #~ msgstr "Instellingen"
7266 #~ msgstr "Achteruit"
7267 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7268 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7270 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7272 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7274 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7275 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7276 #~ msgid "gmtime() failed"
7277 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7278 #~ msgid "mktime() failed"
7279 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7287 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7288 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7289 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7290 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7291 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7292 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7293 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7294 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7295 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7296 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7297 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7299 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7300 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7301 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7302 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7303 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7304 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7305 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7306 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7307 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7308 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7309 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7310 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7311 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7313 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7314 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7315 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7316 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7319 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7320 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7321 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7322 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7323 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7324 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7326 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7327 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7330 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7331 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7332 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7333 #~ msgid "Load file"
7334 #~ msgstr "Laad bestand"
7335 #~ msgid "Save file"
7336 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7337 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7338 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7339 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7340 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7345 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7346 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7347 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7348 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7349 #~ msgid "Screenshot captured: "
7350 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7351 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7352 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7359 #~ msgid "very large"
7360 #~ msgstr "zeer groot"
7361 #~ msgid "very small"
7362 #~ msgstr "zeer klein"