3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
25 #: ../src/common/log.cpp:240
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
30 #: ../src/common/docview.cpp:1206
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
63 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
64 #: ../src/common/resource.cpp:2989
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
75 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
80 #: ../src/generic/logg.cpp:258
85 #: ../src/generic/logg.cpp:266
87 msgid "%s Information"
88 msgstr "%s Informaatio"
90 #: ../src/generic/logg.cpp:262
95 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
106 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
107 #: ../src/common/resource.cpp:3086
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
116 #: ../src/generic/logg.cpp:704
118 msgstr "&Yksityiskohdat"
120 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
124 #: ../src/generic/logg.cpp:493
128 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
134 msgstr "&Seuraava vihje"
136 #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
138 msgstr "&Tee uudelleen"
140 #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
142 msgstr "&Tee uudelleen "
144 #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
146 msgstr "&Tallenna..."
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
149 msgid "&Show tips at startup"
150 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
152 #: ../src/common/docview.cpp:1984
156 #: ../src/common/docview.cpp:1959
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
164 #: ../src/common/config.cpp:396
166 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
167 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
169 #: ../src/common/valtext.cpp:140
171 msgid "'%s' is invalid"
172 msgstr "'%s' on virheellinen"
174 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
176 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
177 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
179 #: ../src/common/intl.cpp:395
181 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
182 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
184 #: ../src/common/textfile.cpp:254
186 msgid "'%s' is probably a binary file."
187 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
189 #: ../src/common/valtext.cpp:178
191 msgid "'%s' should be numeric."
192 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
194 #: ../src/common/valtext.cpp:160
196 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
197 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:166
201 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
202 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
204 #: ../src/common/valtext.cpp:172
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
207 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
216 msgstr "(kirjanmerkit)"
218 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
219 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
220 #: ../src/common/resource.cpp:3025
222 ", expected static, #include or #define\n"
223 "whilst parsing resource."
225 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
226 "resurssien hajoittamisessa."
228 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
238 #: ../src/common/paper.cpp:120
240 msgstr "Letter 10 x 14\" "
242 #: ../src/common/paper.cpp:121
244 msgstr "Legal 11 x 17\" "
246 #: ../src/common/paper.cpp:139
247 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
248 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
250 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
251 msgid ": file does not exist!"
252 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
254 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
255 msgid ": unknown charset"
256 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
258 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
259 msgid ": unknown encoding"
260 msgstr ": tuntemazton koodaus"
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
284 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
285 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
286 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
287 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
288 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
289 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
290 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font></tt></body></html>"
296 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. "
297 "<i>Kursiivi.</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu "
298 "kursiivi.</i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
299 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
300 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
301 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
302 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
303 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
304 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
305 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
306 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
307 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
308 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
310 #: ../src/common/paper.cpp:113
311 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
312 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
314 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
315 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
316 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
318 #: ../src/common/paper.cpp:114
319 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
320 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
322 #: ../src/common/paper.cpp:115
323 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
324 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
328 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
331 msgid "Add current page to bookmarks"
332 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
334 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
335 msgid "Add to custom colours"
336 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
338 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
340 msgid "Adding book %s"
341 msgstr "Lisään kirjan %s"
343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
348 msgid "All files (*)|*"
349 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
351 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
352 msgid "Already dialling ISP."
353 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
355 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
357 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
358 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
360 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
361 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
362 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
364 #: ../src/common/paper.cpp:134
365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
366 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
368 #: ../src/common/paper.cpp:116
369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
370 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
372 #: ../src/common/paper.cpp:135
373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
374 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
376 #: ../src/common/paper.cpp:117
377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
378 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
380 #: ../src/common/paper.cpp:136
381 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
382 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
385 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
386 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
389 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
390 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
393 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
394 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
397 msgid "BMP: Couldn't write data."
398 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
401 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
402 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
405 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
406 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
409 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
410 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
413 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
414 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
417 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
418 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
421 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
422 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
424 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
428 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
430 msgstr "Takaaksepäin"
432 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
433 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
434 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
436 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
437 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
438 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
440 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
442 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
443 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
450 msgid "Bottom margin (mm):"
451 msgstr "Alamarginaali (mm):"
453 #: ../src/common/paper.cpp:105
454 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
455 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
457 #: ../src/generic/logg.cpp:490
461 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
463 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
467 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
469 #: ../src/common/paper.cpp:129
470 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
471 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
473 #: ../src/common/paper.cpp:132
474 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
475 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
477 #: ../src/common/paper.cpp:133
478 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
479 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
481 #: ../src/msw/thread.cpp:222
482 msgid "Can not create event object."
483 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
485 #: ../src/msw/thread.cpp:124
486 msgid "Can not create mutex"
487 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
489 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
490 #: ../src/unix/dir.cpp:214
492 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
493 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
495 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
497 msgid "Can not resume thread %x"
498 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
500 #: ../src/msw/thread.cpp:433
501 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
502 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
504 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
506 msgid "Can not suspend thread %x"
507 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
509 #: ../src/msw/thread.cpp:871
510 msgid "Can not wait for thread termination"
511 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
513 #: ../src/common/docview.cpp:1961
515 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
517 #: ../src/common/image.cpp:1030
519 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
521 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
523 #: ../src/msw/registry.cpp:412
525 msgid "Can't close registry key '%s'"
526 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
528 #: ../src/msw/registry.cpp:488
530 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
531 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
533 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
534 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
536 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
539 #: ../src/msw/registry.cpp:395
541 msgid "Can't create registry key '%s'"
542 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
544 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
545 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
546 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
548 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
549 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
550 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
552 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
553 msgid "Can't create thread"
554 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
556 #: ../src/msw/window.cpp:2486
559 "Can't create window of class %s!\n"
560 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
562 "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
563 "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
565 #: ../src/msw/registry.cpp:656
567 msgid "Can't delete key '%s'"
568 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
570 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
572 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
573 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
575 #: ../src/msw/registry.cpp:681
577 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
578 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
580 #: ../src/msw/registry.cpp:692
582 msgid "Can't delete value of key '%s'"
583 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
585 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
587 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
588 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
590 #: ../src/msw/registry.cpp:975
592 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
593 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
595 #: ../src/common/ffile.cpp:234
597 msgid "Can't find current position in file '%s'"
598 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
600 #: ../src/msw/window.cpp:2403
603 "Can't find dialog template '%s'!\n"
604 "Check resource include path for finding wx.rc."
606 "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
607 "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
609 #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
611 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
612 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
614 #: ../src/msw/registry.cpp:344
616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
617 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
619 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
621 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
622 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
624 #: ../src/common/object.cpp:349
625 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
626 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
628 #: ../src/msw/dib.cpp:434
630 msgid "Can't open file '%s'"
631 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:370
635 msgid "Can't open registry key '%s'"
636 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:899
640 msgid "Can't read value of '%s'"
641 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
645 msgid "Can't read value of key '%s'"
646 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
648 #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
649 msgid "Can't save log contents to file."
650 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
652 #: ../src/msw/thread.cpp:485
653 msgid "Can't set thread priority"
654 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
656 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
658 msgid "Can't set value of '%s'"
659 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
661 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
662 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
666 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
667 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
668 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
672 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
674 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
675 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
677 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
678 msgid "Cannot find the location of address book file"
679 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
683 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
684 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
686 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
687 msgid "Cannot get the hostname"
688 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
691 msgid "Cannot get the official hostname"
692 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
694 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
695 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
696 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
698 #: ../src/msw/app.cpp:252
699 msgid "Cannot initialize OLE"
700 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
702 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
704 msgid "Cannot open HTML document: %s"
705 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
707 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
709 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
710 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
712 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
714 msgid "Cannot open URL '%s'"
715 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
717 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
719 msgid "Cannot open contents file: %s"
720 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
722 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
723 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
724 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
726 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
728 msgid "Cannot open index file: %s"
729 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
732 msgid "Cannot print empty page."
733 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
736 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
737 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
740 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
741 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
744 msgid "Case sensitive"
745 msgstr "Suuraakkosherkkä"
747 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
748 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
749 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
752 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
753 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
756 msgid "Choose ISP to dial"
757 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
759 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
761 msgstr "Valitse fontti"
763 #: ../src/generic/logg.cpp:490
764 msgid "Clear the log contents"
765 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
767 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
768 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
772 #: ../src/generic/logg.cpp:492
773 msgid "Close this window"
774 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
776 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
780 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
782 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
783 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
789 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
790 msgid "Connecting..."
791 msgstr "Tulostetaan..."
793 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
795 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
796 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
798 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
807 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
808 #: ../src/common/resource.cpp:1930
810 msgid "Could not find resource include file %s."
811 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
813 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
814 msgid "Could not find tab for id"
815 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
817 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
819 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
820 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
822 #: ../src/common/resource.cpp:796
825 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
826 " or provide #define (see manual for caveats)"
828 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
829 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
831 #: ../src/common/resource.cpp:1245
834 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
835 "or provide #define (see manual for caveats)"
837 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
838 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
841 msgid "Could not start document preview."
842 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
844 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
845 msgid "Could not start printing."
846 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
848 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
849 msgid "Could not transfer data to window"
850 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
852 #: ../src/msw/thread.cpp:166
853 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
854 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
856 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
857 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
858 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
859 msgid "Couldn't add an image to the image list."
860 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
862 #: ../src/msw/timer.cpp:96
863 msgid "Couldn't create a timer"
864 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
866 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
868 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
869 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
871 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
872 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
873 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
877 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
878 msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
880 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
881 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
882 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
884 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
886 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
887 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
889 #: ../src/msw/thread.cpp:198
890 msgid "Couldn't release a mutex"
891 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
893 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
895 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
896 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
898 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
899 msgid "Couldn't terminate thread"
900 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
903 msgid "Create directory"
904 msgstr "Luo hakemisto"
906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
907 msgid "Create new directory"
908 msgstr "Luo uusi hakemisto"
910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
911 msgid "Current directory:"
912 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
914 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
915 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
916 msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
918 #: ../src/common/paper.cpp:106
919 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
920 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
922 #: ../src/msw/dde.cpp:587
923 msgid "DDE poke request failed"
924 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
926 #: ../src/common/paper.cpp:128
927 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
928 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
936 msgstr "Koristeellinen"
938 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
940 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
941 "not installed on this machine. Please install it."
943 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
944 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
946 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
947 msgid "Did you know..."
950 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
952 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
953 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
956 msgid "Directory does not exist"
957 msgstr "Hakemistoa ei ole"
959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
961 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
964 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
968 msgid "Display options dialog"
969 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
971 #: ../src/common/docview.cpp:440
973 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
974 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
980 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
984 #: ../src/common/paper.cpp:107
985 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
986 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
989 msgid "Elapsed time : "
990 msgstr "Käytetty aika : "
992 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
993 msgid "Entries found"
994 msgstr "Löydetty kohdat"
996 #: ../src/common/config.cpp:349
999 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1001 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa "
1004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1011 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1012 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
1020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1021 msgid "Error creating directory"
1022 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1024 #: ../src/common/log.cpp:356
1028 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1029 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1030 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1033 msgid "Estimated time : "
1034 msgstr "Arvioitu aika : "
1036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
1042 msgid "Execution of command '%s' failed"
1043 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:112
1046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1049 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1050 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1051 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1052 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1053 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1055 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1056 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1057 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1058 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1059 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1061 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1062 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1063 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1064 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1065 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1067 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1069 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1070 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1073 msgid "Failed to close the clipboard."
1074 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1077 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1078 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1081 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1082 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1086 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1087 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1089 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1091 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1092 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1094 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1095 msgid "Failed to create DDE string"
1096 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1098 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1099 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1100 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1102 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1103 msgid "Failed to create a status bar."
1104 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1106 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1108 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1109 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1111 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1113 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1116 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää "
1117 "wx/msw/wx.rc resursseihisi"
1119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1120 msgid "Failed to create directory "
1121 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1123 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1125 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1126 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1128 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1129 msgid "Failed to empty the clipboard."
1130 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1132 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1133 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1134 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1138 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1139 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1141 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1143 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1144 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1146 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1149 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1150 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1152 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1153 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1155 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1158 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1159 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1161 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1162 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1164 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1167 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1168 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1170 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1171 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1176 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1179 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1180 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1182 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1183 msgid "Failed to get the UTC system time."
1184 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1186 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1187 msgid "Failed to get the local system time"
1188 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1190 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1192 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1195 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1196 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1198 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1200 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1201 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1204 msgid "Failed to open the clipboard."
1205 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1208 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1209 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1211 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1212 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1213 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1215 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1217 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1218 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1220 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1222 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1223 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1227 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1228 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1230 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1232 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1233 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1236 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1237 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1240 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1241 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1244 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1245 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1247 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1248 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1249 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1251 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1252 msgid "Failed to set clipboard data."
1253 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1255 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1257 msgid "Failed to set thread priority %d."
1258 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1260 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1262 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1263 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1266 msgid "Failed to terminate a thread."
1267 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1269 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1270 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1271 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1273 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1275 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1276 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1280 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1281 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1285 msgstr "Tuhoisa virhe"
1287 #: ../src/common/log.cpp:349
1288 msgid "Fatal error: "
1289 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1291 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1292 msgid "Fatal error: exiting"
1293 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1297 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1298 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1300 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1301 msgid "File couldn't be loaded."
1302 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1304 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1305 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1307 msgstr "Tiedostovirhe"
1309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1311 msgid "File name exists already."
1312 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1314 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1316 msgid "Files (%s)|%s"
1317 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1325 msgstr "Kiinteä välistys:"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:118
1328 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1329 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1333 msgstr "Kirjasinlaji"
1335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1337 msgstr "Kirjasinkoko:"
1339 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1341 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1343 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1348 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1349 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1355 msgid "Found %i matches"
1356 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1362 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1363 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1364 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1366 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1367 msgid "GIF: error in GIF image format."
1368 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1370 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1371 msgid "GIF: not enough memory."
1372 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1374 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1375 msgid "GIF: unknown error!!!"
1376 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:142
1379 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1380 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1382 #: ../src/common/paper.cpp:141
1383 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1384 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1395 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1396 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1399 msgid "Go to home directory"
1400 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1403 msgid "Go to parent directory"
1404 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1406 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1407 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1408 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1410 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1412 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1413 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1417 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1418 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1421 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat "
1422 "(*.htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1425 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1426 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1427 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1429 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1435 msgid "Help Browser Options"
1436 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1438 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1443 msgid "Help Printing"
1444 msgstr "Tulostaa apua"
1446 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1451 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1452 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1454 msgid "Icon resource specification %s not found."
1455 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1457 #: ../src/common/resource.cpp:251
1458 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1459 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1461 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1463 msgid "Illegal directory name."
1464 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1466 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1467 msgid "Illegal file specification."
1468 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1472 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1473 "Please reinstall riched32.dll"
1475 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1476 "riched32.dll uudestaan."
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1479 msgid "Impossible to get child process input"
1480 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1482 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1483 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1484 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1490 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1491 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1492 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1495 msgid "Invalid TIFF image index."
1496 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1502 #: ../src/common/paper.cpp:137
1503 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1504 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1506 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1507 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1508 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1510 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1511 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1512 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1514 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1518 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1521 msgstr "Vaakaformaatti"
1523 #: ../src/common/paper.cpp:110
1524 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1525 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1528 msgid "Left margin (mm):"
1529 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1531 #: ../src/common/paper.cpp:103
1532 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1533 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1535 #: ../src/common/paper.cpp:108
1536 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1537 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1539 #: ../src/common/paper.cpp:102
1540 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1541 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1548 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1550 msgid "Load %s file"
1551 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1557 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1558 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1559 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1561 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1562 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1563 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1567 msgid "Log saved to the file '%s'."
1568 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1570 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1574 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1576 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1577 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1581 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1582 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1584 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1586 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1587 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1593 #: ../src/common/paper.cpp:138
1594 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1595 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1597 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1601 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1602 msgid "Mounted Devices"
1603 msgstr "Asennetut laitteet"
1605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1607 msgstr "Kiintolevyni"
1609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1629 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1630 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1634 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1635 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1636 msgid "No XBM facility available!"
1637 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
1639 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1640 msgid "No XPM facility available!"
1641 msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"
1643 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1644 msgid "No XPM icon facility available!"
1645 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
1647 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1648 msgid "No entries found."
1649 msgstr "Kohtia ei löydetty."
1651 #: ../src/common/image.cpp:835
1652 msgid "No handler found for image type."
1653 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
1655 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1657 msgid "No image handler for type %d defined."
1658 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1660 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1662 msgid "No image handler for type %s defined."
1663 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1666 msgid "No matching page found yet"
1667 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
1669 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1670 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1671 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
1673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1678 msgid "Normal font:"
1679 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
1681 #: ../src/common/paper.cpp:122
1682 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1683 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
1685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1686 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1688 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1689 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1690 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
1694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1695 msgid "Open HTML document"
1696 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
1698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1701 msgid "Operation not permitted."
1702 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
1704 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1706 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1707 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
1709 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1711 msgid "Option '%s' requires a value."
1712 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
1714 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1716 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1717 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
1719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1727 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1728 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1729 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
1731 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1732 msgid "PCX: image format unsupported"
1733 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
1735 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1736 msgid "PCX: invalid image"
1737 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
1739 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1740 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1741 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
1743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1744 msgid "PCX: unknown error !!!"
1745 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
1747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1748 msgid "PCX: version number too low"
1749 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
1751 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1752 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1753 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
1755 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1756 msgid "PNM: File format is not recognized."
1757 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
1759 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1760 msgid "PNM: File seems truncated."
1761 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
1763 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1768 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1770 msgid "Page %d of %d"
1771 msgstr "Sivu %d / %d"
1773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1775 msgstr "Sivun asetukset"
1777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1784 msgstr "Paperin koko"
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1789 msgstr "Paperin koko"
1791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1796 msgid "Pipe creation failed"
1797 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
1799 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1800 msgid "Please choose a valid font."
1801 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1804 msgid "Please choose an existing file."
1805 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
1807 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1808 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1809 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
1811 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1812 msgid "Please wait..."
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1818 msgstr "Pystyformaatti"
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1825 msgid "PostScript file"
1826 msgstr "PostScript tiedosto"
1828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1830 msgstr "PostScript:"
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1833 msgid "Preview Only"
1834 msgstr "Vain esikatselu"
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1838 msgstr "Esikatselu:"
1840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1841 msgid "Previous page"
1842 msgstr "Edellinen sivu"
1844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1848 #: ../src/common/docview.cpp:897
1849 msgid "Print Preview"
1850 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
1852 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1853 msgid "Print Preview Failure"
1854 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
1856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1858 msgstr "Tulostusalue"
1860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1862 msgstr "Tulostusasetukset"
1864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1865 msgid "Print in colour"
1866 msgstr "Väritulostus"
1868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1869 msgid "Print spooling"
1870 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1873 msgid "Print this page"
1874 msgstr "Tulosta tämä sivu"
1876 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1877 msgid "Print to File"
1878 msgstr "Tulosta tiedostoon"
1880 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1882 msgstr "Tulostaa..."
1884 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1885 msgid "Printer Command: "
1886 msgstr "Tulostinkomento: "
1888 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1889 msgid "Printer Options: "
1890 msgstr "Tulostimen valinnat: "
1892 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1893 msgid "Printer Settings"
1894 msgstr "Tulostimen asetukset"
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1897 msgid "Printer command:"
1898 msgstr "Tulostinkomento:"
1900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1901 msgid "Printer options"
1902 msgstr "Tulostimen valinnat"
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1905 msgid "Printer options:"
1906 msgstr "Tulostimen valinnat:"
1908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1910 msgstr "Tulostin..."
1912 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1916 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1917 msgid "Printing Error"
1918 msgstr "Tulostusvirhe"
1920 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1922 msgid "Printing page %d..."
1923 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
1925 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1927 msgstr "Tulostetaan..."
1929 #: ../src/common/log.cpp:350
1930 msgid "Program aborted."
1931 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
1933 #: ../src/common/paper.cpp:119
1934 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1935 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1937 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1941 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1943 msgid "Read error on file '%s'"
1944 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
1946 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1948 msgid "Registry key '%s' already exists."
1949 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
1951 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1953 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1954 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
1956 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1959 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1960 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1961 "operation aborted."
1963 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
1964 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
1965 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
1967 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1969 msgid "Registry value '%s' already exists."
1970 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
1972 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1973 msgid "Relevant entries:"
1974 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
1976 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1977 msgid "Remaining time : "
1978 msgstr "Jälellä oleva aika : "
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
1981 msgid "Remove current page from bookmarks"
1982 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
1984 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1986 msgid "Replace file '%s'?"
1987 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
1989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1990 msgid "Right margin (mm):"
1991 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
1993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
1998 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2000 msgid "Save %s file"
2001 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2003 #: ../src/common/docview.cpp:249
2005 msgstr "Tallenna nimellä"
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:488
2008 msgid "Save log contents to file"
2009 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2015 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
2016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2022 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2025 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2028 msgid "Search in all books"
2029 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2032 msgid "Searching..."
2035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2039 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2041 msgid "Seek error on file '%s'"
2042 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2044 #: ../src/common/docview.cpp:1472
2045 msgid "Select a document template"
2046 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2048 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2049 msgid "Select a document view"
2050 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2052 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2053 msgid "Select a file"
2054 msgstr "Valitse tiedosto"
2056 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2057 msgid "Send to Printer"
2058 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2060 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2062 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2063 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2071 msgstr "Asetukset..."
2073 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2074 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2076 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2080 msgstr "Näytä kaikki"
2082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2083 msgid "Show all items in index"
2084 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2086 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2087 msgid "Show hidden files"
2088 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2091 msgid "Show/hide navigation panel"
2092 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2102 #: ../src/common/docview.cpp:306
2103 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2104 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2106 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2107 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2108 msgid "Sorry, could not open this file."
2109 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2111 #: ../src/common/docview.cpp:313
2112 msgid "Sorry, could not save this file."
2113 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2115 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2116 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2117 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2119 #: ../src/common/paper.cpp:111
2120 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2121 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2133 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2134 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2137 msgid "TIFF: Error loading image."
2138 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2141 msgid "TIFF: Error reading image."
2142 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2145 msgid "TIFF: Error saving image."
2146 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2149 msgid "TIFF: Error writing image."
2150 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2152 #: ../src/common/paper.cpp:109
2153 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2154 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2160 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2162 msgstr "Dokumenttipohja"
2164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2166 msgstr "Väliaikainen"
2168 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2169 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2170 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2173 msgid "The Computer"
2176 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2179 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2180 "another charset to replace it with or choose\n"
2181 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2183 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2184 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2185 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2187 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2189 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2190 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2193 msgid "The directory "
2196 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2199 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2200 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2201 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2203 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2204 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2205 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2207 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2210 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2211 "It has been also removed from the MRU files list."
2213 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2214 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2216 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2218 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2219 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2221 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2222 msgid "The text couldn't be saved."
2223 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2225 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2227 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2228 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2230 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2233 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2234 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2235 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2237 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2239 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2242 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2244 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2245 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2246 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2248 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2250 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2253 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2256 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2257 msgid "Thread priority setting is ignored."
2258 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2264 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2265 msgid "Tip of the Day"
2266 msgstr "Päivän vinkki"
2268 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2269 msgid "Tips not available, sorry!"
2270 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2274 msgstr "Vastaanottaja:"
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2277 msgid "Top margin (mm):"
2278 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2280 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2282 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2283 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2285 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2286 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2287 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2289 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2290 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2291 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2293 #: ../src/common/paper.cpp:140
2294 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2295 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2297 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2299 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2300 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2304 msgstr "Alleviivaus"
2306 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2307 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2308 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2309 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2310 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2311 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2312 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2313 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2314 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2315 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2316 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2317 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2319 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2321 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2322 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2324 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2326 msgid "Unknown DDE error %08x"
2327 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2329 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2331 msgid "Unknown encoding (%d)"
2332 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2334 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2336 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2337 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2339 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2341 msgid "Unknown long option '%s'"
2342 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2344 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2346 msgid "Unknown option '%s'"
2347 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2349 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2351 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2352 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2354 #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
2355 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2356 msgid "Unnamed command"
2357 msgstr "Nimeämätön komento"
2359 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2361 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2362 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2364 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2366 msgid "Unsupported clipboard format."
2367 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2369 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2374 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2378 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2380 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2382 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2383 msgid "Validation conflict"
2384 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2386 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2391 msgid "View files as a detailed view"
2392 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2395 msgid "View files as a list view"
2396 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2398 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2402 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2403 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2404 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2406 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2410 #: ../src/common/log.cpp:360
2414 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2415 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2417 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2419 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2420 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2421 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2423 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2424 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2425 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2428 msgid "Whole words only"
2429 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2431 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2432 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2433 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2435 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2439 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2441 msgstr "Windows 3.1"
2443 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2446 msgstr "Windows 9%c"
2448 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2449 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2450 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2452 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2453 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2454 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2456 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2457 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2458 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2460 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2461 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2462 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2464 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2465 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2466 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2468 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2469 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2470 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2472 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2473 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2474 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2476 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2477 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2478 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2480 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2481 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2482 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2484 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2486 msgid "Write error on file '%s'"
2487 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
2489 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2493 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2494 msgid "X Translation"
2497 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2501 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2502 msgid "Y Translation"
2505 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2506 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2511 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2512 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
2514 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2518 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2519 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2520 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
2522 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2524 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2526 "or an invalid instance identifier\n"
2527 "was passed to a DDEML function."
2529 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
2530 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
2532 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2533 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2534 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
2536 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2537 msgid "a memory allocation failed."
2538 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2541 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2542 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
2544 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2545 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2546 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
2548 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2549 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2550 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
2552 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2553 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2554 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
2556 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2557 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2558 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
2560 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2561 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2562 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
2564 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2566 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2567 "that was terminated by the client, or the server\n"
2568 "terminated before completing a transaction."
2570 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
2571 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
2572 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2575 msgid "a transaction failed."
2576 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
2578 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2582 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2584 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2585 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2586 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2587 "attempted to perform server transactions."
2589 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
2590 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
2591 "tehdä palvelimen tapahtuman."
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2594 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2595 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
2597 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2598 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2599 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2603 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2604 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2605 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2607 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
2608 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
2609 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
2611 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2613 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2614 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
2616 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2618 msgid "can't close file '%s'"
2619 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
2621 #: ../src/common/file.cpp:257
2623 msgid "can't close file descriptor %d"
2624 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
2626 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2628 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2629 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
2631 #: ../src/common/file.cpp:200
2633 msgid "can't create file '%s'"
2634 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
2636 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2638 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2639 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
2641 #: ../src/common/file.cpp:436
2643 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2644 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
2646 #: ../src/common/file.cpp:402
2648 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2649 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
2651 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2652 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2653 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
2655 #: ../src/common/file.cpp:316
2657 msgid "can't flush file descriptor %d"
2658 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
2660 #: ../src/common/file.cpp:370
2662 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2663 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
2665 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2666 msgid "can't load any font, aborting"
2667 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
2669 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2671 msgid "can't open file '%s'"
2672 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
2674 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2676 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2677 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
2679 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2681 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2682 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
2684 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2685 msgid "can't open user configuration file."
2686 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
2688 #: ../src/common/file.cpp:283
2690 msgid "can't read from file descriptor %d"
2691 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2693 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2695 msgid "can't remove file '%s'"
2696 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2698 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2700 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2701 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2703 #: ../src/common/file.cpp:356
2705 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2706 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
2708 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2710 msgid "can't write file '%s' to disk."
2711 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
2713 #: ../src/common/file.cpp:301
2715 msgid "can't write to file descriptor %d"
2716 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
2718 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2719 msgid "can't write user configuration file."
2720 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
2722 #: ../src/common/intl.cpp:357
2724 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2725 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
2727 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2731 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2735 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2737 msgstr "kahdeksastoita"
2739 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2743 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2745 msgstr "yhdestoista"
2747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2749 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2750 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
2752 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2756 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2758 msgid "failed to flush the file '%s'"
2759 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
2761 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2763 msgstr "viidestoista"
2765 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2769 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2771 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2772 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
2774 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2776 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2777 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
2779 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2781 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2782 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
2784 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2786 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2787 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
2789 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2791 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2792 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
2794 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2796 msgstr "ensimmäinen"
2798 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2800 msgstr "neljästoista"
2802 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2806 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2807 msgid "gmtime() failed"
2808 msgstr "gmtime() epäonnistui"
2810 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2814 #: ../src/common/file.cpp:440
2815 msgid "invalid eof() return value."
2816 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
2818 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2819 msgid "invalid message box return value"
2820 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
2822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2826 #: ../src/common/intl.cpp:549
2828 msgid "locale '%s' can not be set."
2829 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
2831 #: ../src/common/intl.cpp:352
2833 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2834 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
2836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2840 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2844 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2845 msgid "mktime() failed"
2846 msgstr "mktime() epäonnistui"
2848 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2850 msgstr "yhdeksästoista"
2852 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2856 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2857 msgid "no DDE error."
2858 msgstr "ei DDE virhe"
2860 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2864 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2868 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2872 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2873 msgid "reentrancy problem."
2874 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
2876 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2880 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2882 msgstr "seitsemästoista"
2884 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2888 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2890 msgstr "vaihtonäppäin"
2892 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2894 msgstr "kuudestoista"
2896 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2904 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2908 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2912 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2913 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2914 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
2916 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2920 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2922 msgstr "kolmastoista"
2924 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2928 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2932 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2934 msgstr "kahdestoista"
2936 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2938 msgstr "kahdeskymmenes"
2940 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2942 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2943 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
2945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2949 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2951 msgid "unknown error (error code %08x)."
2952 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
2954 #: ../src/common/file.cpp:339
2955 msgid "unknown seek origin"
2956 msgstr "haun tuntematon alku"
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2961 msgstr "tuntematon-%d"
2963 #: ../src/common/docview.cpp:406
2967 #: ../src/common/docview.cpp:1188
2970 msgstr "nimeämätön %d"
2972 #: ../src/common/intl.cpp:362
2974 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2975 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
2977 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2979 msgstr "hyvin suuri"
2981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2983 msgstr "kovin pieni"
2985 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
2986 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2987 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
2989 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2990 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2991 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
2993 #: ../src/common/socket.cpp:903
2994 msgid "wxSocket: unknown event!."
2995 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
2997 #: ../src/motif/app.cpp:596
2999 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3000 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3002 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3003 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3004 msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3006 #: ../src/common/datetime.cpp:3023