1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
9 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 "請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
42 #: ../src/common/log.cpp:245
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1429
51 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
53 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
56 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
60 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
81 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
85 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
89 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
91 #: ../src/common/paper.cpp:122
92 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
93 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
95 #: ../src/common/paper.cpp:118
96 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
97 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
103 msgid "#define %s must be an integer."
104 msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
106 #: ../src/common/filename.cpp:2345
111 #: ../src/common/filename.cpp:2343
116 #: ../src/common/filename.cpp:2347
121 #: ../src/common/filename.cpp:2341
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
135 msgid_plural "%ld bytes"
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
155 msgid "%s Information"
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
185 msgid "%s not an icon resource specification."
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193 msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
241 msgid "&Bullet style:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
263 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
264 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
274 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "除錯報告預覽(&D): "
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
290 msgid "&Delete Style..."
293 #: ../src/generic/logg.cpp:718
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
307 msgid "&Edit Style..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323 msgid "&Font family:"
326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327 msgid "&Font for Level..."
330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
350 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
360 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
366 msgid "&Indeterminate"
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
397 #: ../src/generic/logg.cpp:511
401 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
414 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
418 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
459 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
462 msgid "&Position (tenths of a mm):"
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
490 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
492 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
501 msgid "&Rename Style..."
504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
508 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
509 msgid "&Restart numbering"
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
532 #: ../src/generic/logg.cpp:506
536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
537 msgid "&Show tips at startup"
538 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
551 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
583 msgid "&Underlining:"
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
587 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
609 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
610 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
611 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
619 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
621 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
622 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
624 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
625 #: ../src/common/valtext.cpp:164
627 msgid "'%s' is invalid"
630 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
632 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
633 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
635 #: ../src/common/intl.cpp:1194
637 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
638 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
640 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
642 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
643 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
645 #: ../src/common/valtext.cpp:153
647 msgid "'%s' should be numeric."
650 #: ../src/common/valtext.cpp:135
652 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
653 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
655 #: ../src/common/valtext.cpp:141
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
658 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
660 #: ../src/common/valtext.cpp:147
662 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
663 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
670 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
681 msgid "(Normal text)"
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
705 msgid "*** A debug report has been generated\n"
706 msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
709 msgid "*** And includes the following files:\n"
710 msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
714 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
715 msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
726 ", expected static, #include or #define\n"
727 "while parsing resource."
730 ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
746 #: ../src/common/paper.cpp:115
750 #: ../src/common/paper.cpp:116
754 #: ../src/common/paper.cpp:186
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
771 #: ../src/common/paper.cpp:141
775 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
776 msgid ": file does not exist!"
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
780 msgid ": unknown charset"
783 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
784 msgid ": unknown encoding"
787 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
791 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
798 msgid "<Any Decorative>"
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
828 msgid "<Any Teletype>"
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
848 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
852 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
853 msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
856 msgid "<b>Bold face.</b> "
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
860 msgid "<i>Italic face.</i> "
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
878 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
879 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
881 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
882 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
883 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
889 msgid "A standard bullet name."
892 #: ../src/common/paper.cpp:161
893 msgid "A2 420 x 594 mm"
894 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
896 #: ../src/common/paper.cpp:158
897 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
898 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
900 #: ../src/common/paper.cpp:163
901 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
902 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
904 #: ../src/common/paper.cpp:172
905 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
906 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
908 #: ../src/common/paper.cpp:162
909 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
910 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
912 #: ../src/common/paper.cpp:108
913 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
914 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
916 #: ../src/common/paper.cpp:148
917 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
918 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
920 #: ../src/common/paper.cpp:155
921 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
922 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
924 #: ../src/common/paper.cpp:173
925 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
926 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
928 #: ../src/common/paper.cpp:150
929 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
930 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
932 #: ../src/common/paper.cpp:99
933 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
934 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
936 #: ../src/common/paper.cpp:109
937 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
938 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
940 #: ../src/common/paper.cpp:159
941 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
942 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
944 #: ../src/common/paper.cpp:174
945 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
946 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
948 #: ../src/common/paper.cpp:156
949 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
950 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
952 #: ../src/common/paper.cpp:110
953 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
954 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
956 #: ../src/common/paper.cpp:166
957 msgid "A6 105 x 148 mm"
958 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
960 #: ../src/common/paper.cpp:179
961 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
962 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
964 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
965 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
966 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
967 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
969 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
973 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
975 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
979 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
984 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
989 msgid "Add current page to bookmarks"
992 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
993 msgid "Add to custom colours"
996 #: ../include/wx/xti.h:898
997 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
998 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1000 #: ../include/wx/xti.h:845
1001 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1002 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1004 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1006 msgid "Adding book %s"
1009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1011 msgid "After a paragraph:"
1014 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1018 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1026 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1028 msgid "All files (%s)|%s"
1029 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1031 #: ../include/wx/defs.h:2332
1032 msgid "All files (*)|*"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1036 msgid "All files (*.*)|*"
1037 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1039 #: ../include/wx/defs.h:2329
1040 msgid "All files (*.*)|*.*"
1041 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1043 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1048 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1049 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1051 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1052 msgid "Already dialling ISP."
1055 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1059 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1061 msgid "Animation file is not of type %ld."
1064 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1066 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1067 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1075 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1076 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1078 #: ../src/html/chm.cpp:564
1079 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1080 msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
1082 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1089 msgid "Available fonts."
1092 #: ../src/common/paper.cpp:139
1093 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1094 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:175
1097 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1098 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:129
1101 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1102 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:111
1105 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1106 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:160
1109 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1110 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:176
1113 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:157
1117 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1118 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:130
1121 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1122 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:112
1125 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1126 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:184
1129 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:185
1133 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1134 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:131
1137 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1138 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1140 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1149 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1150 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1153 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1154 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1157 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1158 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1161 msgid "BMP: Couldn't write data."
1162 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1166 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1169 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1170 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1173 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1174 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1176 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1177 msgid "Background colour"
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1181 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1182 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1185 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1186 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1190 msgid "Before a paragraph:"
1193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1200 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1201 msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
1203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1211 msgid "Bottom margin (mm):"
1214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1216 msgid "Bullet &Alignment:"
1219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1220 msgid "Bullet style"
1223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1227 #: ../src/common/paper.cpp:100
1228 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1229 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1231 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1239 #: ../src/common/paper.cpp:125
1240 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1241 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1243 #: ../src/common/paper.cpp:126
1244 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1245 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1247 #: ../src/common/paper.cpp:124
1248 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1249 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1251 #: ../src/common/paper.cpp:127
1252 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1253 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1255 #: ../src/common/paper.cpp:128
1256 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1257 msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1263 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1267 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1268 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1269 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1275 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1279 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1280 msgid "Can not create mutex."
1281 msgstr "無法建立 mutex。"
1283 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1285 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1286 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1288 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1290 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1291 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1295 msgid "Can not resume thread %lu"
1296 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1298 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1300 msgid "Can not resume thread %x"
1303 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1304 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1305 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1309 msgid "Can not suspend thread %lu"
1310 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1312 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1314 msgid "Can not suspend thread %x"
1317 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1318 msgid "Can not wait for thread termination"
1321 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1322 msgid "Can't &Undo "
1325 #: ../src/common/image.cpp:2624
1327 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1328 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
1330 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1332 msgid "Can't close registry key '%s'"
1333 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1335 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1337 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1338 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1342 msgid "Can't create registry key '%s'"
1343 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1345 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1346 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1347 msgid "Can't create thread"
1350 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1352 msgid "Can't create window of class %s"
1353 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1357 msgid "Can't delete key '%s'"
1358 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1360 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1362 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1363 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1367 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1368 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1372 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1373 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1377 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1378 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1382 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1383 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1385 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1387 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1388 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1392 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1393 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1395 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1396 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1397 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1399 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1400 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1401 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1403 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1405 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1406 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1410 msgid "Can't open registry key '%s'"
1411 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1413 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1415 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1416 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1418 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1419 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1420 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1424 msgid "Can't read value of '%s'"
1425 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1427 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1430 msgid "Can't read value of key '%s'"
1431 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1433 #: ../src/common/image.cpp:2059
1435 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1436 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1438 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1439 msgid "Can't save log contents to file."
1440 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1442 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1443 msgid "Can't set thread priority"
1444 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1449 msgid "Can't set value of '%s'"
1450 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1452 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1454 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1455 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1457 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1458 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1460 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1464 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1465 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1466 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
1468 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1470 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1471 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
1473 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1475 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1476 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1478 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1480 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1481 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
1483 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1485 msgid "Cannot find font node '%s'."
1486 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1489 msgid "Cannot find the location of address book file"
1490 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1492 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1494 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1495 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1498 msgid "Cannot get the hostname"
1501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1502 msgid "Cannot get the official hostname"
1503 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1505 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1506 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1507 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1509 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1510 msgid "Cannot initialize OLE"
1513 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1514 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1515 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1517 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1518 msgid "Cannot initialize display."
1521 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1523 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1524 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1526 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1528 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1529 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1531 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1533 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1534 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1536 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1538 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1539 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1541 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1543 msgid "Cannot open contents file: %s"
1544 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1546 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1548 msgid "Cannot open file '%s'."
1549 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
1551 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1552 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1553 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1555 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1557 msgid "Cannot open index file: %s"
1558 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1560 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1562 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1563 msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1567 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1568 msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
1570 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1572 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1573 msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
1575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1576 msgid "Cannot print empty page."
1579 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1581 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1582 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1585 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1586 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1589 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1590 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1593 msgid "Cannot wait for thread termination."
1596 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1597 msgid "Cant create the thread event queue"
1598 msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
1600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1601 msgid "Case sensitive"
1604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1605 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1606 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1614 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1619 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1620 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1633 msgid "Centre text."
1634 msgstr "無法建立 mutex。"
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1643 msgid "Change List Style"
1646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1647 msgid "Change Style"
1650 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1651 msgid "Character styles"
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658 msgid "Check to add a period after the bullet."
1661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665 msgid "Check to add a right parenthesis."
1668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1675 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1677 msgid "Check to make the font bold."
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1682 msgid "Check to make the font italic."
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1687 msgid "Check to make the font underlined."
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1692 msgid "Check to restart numbering."
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1696 msgid "Choose ISP to dial"
1697 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1699 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1700 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1701 msgid "Choose colour"
1704 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1708 #: ../src/common/module.cpp:78
1710 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1713 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1718 msgid "Clear the log contents"
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1724 msgid "Click to apply the selected style."
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1731 msgid "Click to browse for a symbol."
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1736 msgid "Click to cancel changes to the font."
1739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1740 msgid "Click to cancel the font selection."
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1746 msgid "Click to cancel this window."
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1751 msgid "Click to change the font colour."
1754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1757 msgid "Click to change the text colour."
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1763 msgid "Click to choose the font for this level."
1766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1769 msgid "Click to close this window."
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1774 msgid "Click to confirm changes to the font."
1777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1779 msgid "Click to confirm the font selection."
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1785 msgid "Click to confirm your selection."
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1790 msgid "Click to create a new character style."
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1796 msgid "Click to create a new list style."
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1801 msgid "Click to create a new paragraph style."
1804 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1807 msgid "Click to create a new tab position."
1810 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1813 msgid "Click to delete all tab positions."
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1819 msgid "Click to delete the selected style."
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1825 msgid "Click to delete the selected tab position."
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1831 msgid "Click to edit the selected style."
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1837 msgid "Click to rename the selected style."
1840 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1844 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1848 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1849 msgid "Close\tAlt-F4"
1850 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1852 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1857 msgid "Close current document"
1860 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1861 msgid "Close this window"
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1868 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1877 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1878 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1886 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1887 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1893 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1894 msgid "Confirm registry update"
1897 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1898 msgid "Connecting..."
1901 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1905 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1907 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1908 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1912 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1913 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1919 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1921 msgid "Copy selection"
1924 #: ../src/html/chm.cpp:703
1926 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1927 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1929 #: ../src/html/chm.cpp:274
1931 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1932 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1934 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1937 msgid "Could not find resource include file %s."
1938 msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
1940 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1941 msgid "Could not find tab for id"
1944 #: ../src/html/chm.cpp:445
1946 msgid "Could not locate file '%s'."
1947 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1952 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1953 " or provide #define (see manual for caveats)"
1955 "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1956 "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1961 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1962 "or provide #define (see manual for caveats)"
1964 "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1965 "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1967 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1968 msgid "Could not start document preview."
1971 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1972 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1973 msgid "Could not start printing."
1976 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1977 msgid "Could not transfer data to window"
1978 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1980 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1981 msgid "Could not unlock mutex"
1982 msgstr "無法解鎖 mutex。"
1984 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1985 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1986 msgstr "無法鎖定 mutex。"
1988 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1989 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1990 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1991 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1992 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1994 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1995 msgid "Couldn't create a timer"
1998 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1999 msgid "Couldn't create cursor."
2002 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2004 msgid "Couldn't create the overlay window"
2007 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2009 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2010 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2012 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2014 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2015 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2017 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2018 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2019 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2021 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2023 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2024 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2026 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2027 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2028 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2030 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2032 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2033 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2035 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2037 msgid "Couldn't open audio: %s"
2038 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2040 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2042 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2043 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2045 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2046 msgid "Couldn't release a mutex"
2047 msgstr "無法釋放 mutex。"
2049 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2051 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2052 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2054 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2055 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2056 msgid "Couldn't save PNG image."
2057 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2059 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2060 msgid "Couldn't terminate thread"
2063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2064 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2065 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
2067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2068 msgid "Create directory"
2071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2072 msgid "Create new directory"
2075 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2081 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2085 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2086 msgid "Current directory:"
2089 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2091 msgid "Cut selection"
2094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2095 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2096 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2098 #: ../src/common/paper.cpp:101
2099 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2100 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2102 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2103 msgid "DDE poke request failed"
2104 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2106 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2110 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2114 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2119 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2120 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2123 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2124 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2127 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2128 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2131 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2132 msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2135 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2136 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2138 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2143 #: ../src/common/paper.cpp:123
2144 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2145 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2147 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2153 msgid "Debug report \"%s\""
2154 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2157 msgid "Debug report couldn't be created."
2160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2161 msgid "Debug report generation has failed."
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2169 msgid "Default encoding"
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2173 msgid "Default printer"
2176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2188 msgid "Delete Style"
2191 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2196 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2202 msgid "Delete selection"
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2207 msgid "Delete style %s?"
2210 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2212 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2213 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2215 #: ../src/common/module.cpp:124
2217 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2220 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2225 msgid "Developed by "
2228 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2230 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2231 "not installed on this machine. Please install it."
2232 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235 msgid "Did you know..."
2238 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2240 msgid "DirectFB error %d occured."
2243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 msgid "Directory doesn't exist."
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2267 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2269 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2272 msgid "Display options dialog"
2275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2276 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2279 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2281 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2283 "Current value is \n"
2288 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2294 #: ../src/common/docview.cpp:459
2296 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2297 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2299 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2300 msgid "Documentation by "
2303 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2307 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2311 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2315 #: ../src/common/paper.cpp:178
2316 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2317 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2319 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2321 msgid "Doubly used id : %d"
2324 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2328 #: ../src/common/paper.cpp:102
2329 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2330 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2332 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2336 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2340 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2344 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2348 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2352 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2356 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2357 msgid "Elapsed time : "
2360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2361 msgid "Enter a character style name"
2364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2365 msgid "Enter a list style name"
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2370 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2371 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
2373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2374 msgid "Enter a paragraph style name"
2377 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2379 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2380 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2382 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2383 msgid "Entries found"
2386 #: ../src/common/paper.cpp:144
2387 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2388 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2390 #: ../src/common/config.cpp:402
2393 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2394 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2396 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2406 msgid "Error creating directory"
2409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2411 msgid "Error in reading image DIB."
2412 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
2414 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2415 msgid "Error reading config options."
2416 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2418 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2419 msgid "Error saving user configuration data."
2420 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2422 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2423 msgid "Error while waiting on semaphore"
2426 #: ../src/common/log.cpp:441
2430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2431 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2432 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2434 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2435 msgid "Estimated time : "
2438 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2439 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2440 msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2442 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2444 msgid "Execution of command '%s' failed"
2445 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2447 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2449 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2450 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2452 #: ../src/common/paper.cpp:107
2453 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2454 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2459 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2460 msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
2462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2465 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2466 msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
2468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2471 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2472 msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
2474 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2477 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2478 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2481 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2482 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2484 #: ../src/html/chm.cpp:710
2486 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2487 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2489 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2493 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2495 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2496 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
2498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2499 msgid "Failed to access lock file."
2502 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2504 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2505 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
2507 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2508 msgid "Failed to change video mode"
2511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2513 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2514 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2516 #: ../src/common/filename.cpp:190
2517 msgid "Failed to close file handle"
2520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2522 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2523 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2526 msgid "Failed to close the clipboard."
2529 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2531 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2534 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2535 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2536 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
2538 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2539 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2540 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
2542 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2544 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2547 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2549 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2550 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
2552 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2554 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2555 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
2557 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2559 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2560 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2564 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2565 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
2567 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2568 msgid "Failed to create DDE string"
2569 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
2571 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2572 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2573 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
2575 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2576 msgid "Failed to create a status bar."
2579 #: ../src/common/filename.cpp:822
2580 msgid "Failed to create a temporary file name"
2583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2584 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2587 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2589 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2590 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
2592 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2593 msgid "Failed to create cursor."
2596 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2598 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2599 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2604 "Failed to create directory '%s'\n"
2605 "(Do you have the required permissions?)"
2610 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2612 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2613 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
2615 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2617 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2618 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
2620 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2622 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2623 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
2625 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2626 msgid "Failed to empty the clipboard."
2629 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2630 msgid "Failed to enumerate video modes"
2633 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2634 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2635 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2637 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2639 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2640 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
2642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2644 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2645 msgstr "無法執行 '%s'\n"
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2648 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2649 msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
2651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2654 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2655 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2658 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
2660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2663 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2664 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2667 "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
2669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2672 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2673 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2676 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
2678 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2680 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2681 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
2683 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2685 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2686 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
2688 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2689 msgid "Failed to get clipboard data."
2692 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2693 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2696 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2697 msgid "Failed to get the local system time"
2698 msgstr "無法取得系統的當地時間"
2700 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2701 msgid "Failed to get the working directory"
2704 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2705 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2706 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
2708 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2709 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2710 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
2712 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2713 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2714 msgstr "無法初始化 OpenGL"
2716 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2718 msgid "Failed to insert text in the control."
2721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2723 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2724 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
2726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2728 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2730 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
2732 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2734 msgid "Failed to kill process %d"
2737 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2739 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2740 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
2742 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2744 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2745 msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
2747 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2748 msgid "Failed to load mpr.dll."
2749 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
2751 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2753 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2754 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
2756 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2758 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2759 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
2761 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2763 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2764 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2766 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2768 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2769 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
2771 #: ../src/common/filename.cpp:178
2773 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2774 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2776 #: ../src/html/chm.cpp:142
2778 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2779 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
2781 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2783 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2784 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2786 #: ../src/common/filename.cpp:857
2787 msgid "Failed to open temporary file."
2790 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2791 msgid "Failed to open the clipboard."
2794 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2795 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2796 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
2798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2799 msgid "Failed to read PID from lock file."
2800 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
2802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2803 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2804 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2806 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2807 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2808 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2810 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2812 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2813 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
2815 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2816 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2817 msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2821 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2822 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
2824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2826 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2827 msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
2829 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2831 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2832 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
2834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2836 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2837 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2839 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2841 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2842 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
2844 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2847 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2851 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2853 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2854 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
2856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2857 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2858 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
2860 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2862 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2863 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
2865 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2866 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2867 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
2869 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2870 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2871 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
2873 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2875 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2876 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
2878 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2879 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2880 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
2882 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2884 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2885 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2888 msgid "Failed to set clipboard data."
2891 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2893 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2894 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
2896 #: ../src/common/file.cpp:517
2897 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2898 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
2900 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2902 msgid "Failed to set text in the text control."
2905 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2907 msgid "Failed to set thread priority %d."
2908 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
2910 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2912 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2913 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
2915 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2916 msgid "Failed to terminate a thread."
2919 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2920 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2921 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2923 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2925 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2926 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2928 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2930 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2931 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
2933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2935 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2936 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
2938 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2940 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2941 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
2943 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2944 msgid "Failed to update user configuration file."
2945 msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
2947 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2949 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2950 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2954 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2955 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
2957 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2961 #: ../src/common/log.cpp:430
2962 msgid "Fatal error: "
2965 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2969 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2971 msgid "File %s does not exist."
2972 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
2974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2976 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2977 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
2979 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2982 "File '%s' already exists.\n"
2983 "Do you want to replace it?"
2988 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2989 msgid "File couldn't be loaded."
2992 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2996 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2997 msgid "File name exists already."
3000 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3004 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3009 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3022 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3023 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3025 #: ../src/common/paper.cpp:113
3026 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3027 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3029 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3035 msgid "Font &weight:"
3038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3044 msgid "Font st&yle:"
3047 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3052 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3056 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3057 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3061 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3062 msgid "Forward hrefs are not supported"
3063 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3071 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3073 msgid "Found %i matches"
3074 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3084 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3085 msgid "GIF: Invalid gif index."
3086 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3088 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3089 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3090 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3092 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3093 msgid "GIF: error in GIF image format."
3094 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3096 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3097 msgid "GIF: not enough memory."
3098 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3100 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3101 msgid "GIF: unknown error!!!"
3102 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3104 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3108 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3109 msgid "Generic PostScript"
3110 msgstr "普通PostScript"
3112 #: ../src/common/paper.cpp:137
3113 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3114 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3116 #: ../src/common/paper.cpp:136
3117 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3118 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3120 #: ../include/wx/xti.h:841
3121 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3122 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3124 #: ../include/wx/xti.h:902
3125 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3126 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3128 #: ../include/wx/xti.h:849
3129 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3130 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3137 msgid "Go back to the previous HTML page"
3140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3144 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3145 msgid "Go forward to the next HTML page"
3148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3149 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3153 msgid "Go to home directory"
3156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3157 msgid "Go to parent directory"
3160 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3164 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3165 msgid "Graphics art by "
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3169 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3170 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3172 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3173 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3174 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3176 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3180 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3185 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3186 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3188 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3190 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3191 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3194 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3195 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3197 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3199 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3200 "pages and it can continue any longer!"
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3204 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3205 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3208 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3212 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3218 msgid "Help Browser Options"
3221 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3226 msgid "Help Printing"
3229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3234 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3235 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3237 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3239 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3242 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3244 msgid "Help file \"%s\" not found."
3245 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3247 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3252 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3256 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3257 msgid "Home directory"
3260 #: ../include/wx/filefn.h:141
3264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3265 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3266 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3272 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3273 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3276 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3280 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3284 msgid "ICO: Invalid icon index."
3285 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3287 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3288 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3289 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3291 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3292 msgid "IFF: error in IFF image format."
3293 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3295 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3296 msgid "IFF: not enough memory."
3297 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3299 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3300 msgid "IFF: unknown error!!!"
3301 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3303 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3307 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3311 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3312 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3314 msgid "Icon resource specification %s not found."
3315 msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
3317 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3319 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3320 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3322 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3323 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3325 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3327 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3328 "\"Cancel\" button,\n"
3329 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3330 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3332 "如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3333 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3334 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3336 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3338 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3339 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3342 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3346 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3347 msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3349 #: ../include/wx/xti.h:1668
3350 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3351 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3353 #: ../include/wx/xti.h:1742
3354 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3355 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3357 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3358 msgid "Illegal directory name."
3361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3362 msgid "Illegal file specification."
3365 #: ../src/common/image.cpp:1830
3366 msgid "Image and mask have different sizes."
3367 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3369 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3371 msgid "Image file is not of type %ld."
3374 #: ../src/common/image.cpp:2240
3376 msgid "Image file is not of type %s."
3379 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3381 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3382 "Please reinstall riched32.dll"
3384 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3388 msgid "Impossible to get child process input"
3391 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3393 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3394 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3396 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3398 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3399 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3401 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3403 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3404 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3406 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3410 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3411 msgid "Indents && Spacing"
3414 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3419 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3420 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
3422 #: ../src/common/init.cpp:232
3423 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3424 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
3426 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3433 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3434 msgid "Insert Image"
3437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3440 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3448 msgid "Inserts the chosen symbol."
3451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3452 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3453 msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
3455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3456 msgid "Invalid TIFF image index."
3457 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
3459 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3461 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3462 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
3464 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3466 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3467 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
3469 #: ../src/x11/app.cpp:127
3471 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3472 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3476 msgid "Invalid lock file '%s'."
3477 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3480 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3481 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
3483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3484 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3485 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
3487 #: ../src/common/regex.cpp:304
3489 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3490 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
3492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3499 #: ../src/common/paper.cpp:132
3500 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3501 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
3503 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3504 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3505 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
3507 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3508 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3509 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
3511 #: ../src/common/paper.cpp:165
3512 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3513 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
3515 #: ../src/common/paper.cpp:169
3516 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3517 msgstr "日式信封 Chou #3"
3519 #: ../src/common/paper.cpp:182
3520 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3521 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
3523 #: ../src/common/paper.cpp:170
3524 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3525 msgstr "日式信封 Chou #4"
3527 #: ../src/common/paper.cpp:183
3528 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3529 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
3531 #: ../src/common/paper.cpp:167
3532 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3533 msgstr "日式信封 Kaku #2"
3535 #: ../src/common/paper.cpp:180
3536 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3537 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
3539 #: ../src/common/paper.cpp:168
3540 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3541 msgstr "日式信封 Kaku #3"
3543 #: ../src/common/paper.cpp:181
3544 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3545 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
3547 #: ../src/common/paper.cpp:187
3548 msgid "Japanese Envelope You #4"
3549 msgstr "日式信封 You #4"
3551 #: ../src/common/paper.cpp:188
3552 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3553 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
3555 #: ../src/common/paper.cpp:140
3556 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3557 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
3559 #: ../src/common/paper.cpp:177
3560 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3561 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3571 msgid "Justify text left and right."
3574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3582 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3586 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3590 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3594 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3598 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3602 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3606 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3659 msgid "KP_SEPARATOR"
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3686 #: ../src/common/paper.cpp:105
3687 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3688 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
3690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3701 msgid "Left (&first line):"
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3705 msgid "Left margin (mm):"
3708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3712 msgid "Left-align text."
3715 #: ../src/common/paper.cpp:146
3716 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3717 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
3719 #: ../src/common/paper.cpp:98
3720 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3721 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
3723 #: ../src/common/paper.cpp:145
3724 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3725 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
3727 #: ../src/common/paper.cpp:151
3728 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3729 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
3731 #: ../src/common/paper.cpp:154
3732 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3733 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
3735 #: ../src/common/paper.cpp:171
3736 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3737 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
3739 #: ../src/common/paper.cpp:103
3740 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3741 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3743 #: ../src/common/paper.cpp:149
3744 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3745 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
3747 #: ../src/common/paper.cpp:97
3748 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3749 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3755 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3757 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3762 msgid "Line spacing:"
3765 #: ../src/html/chm.cpp:820
3766 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3767 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
3769 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3773 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3779 msgid "Lists font sizes in points."
3782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3785 msgid "Lists the available fonts."
3786 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3788 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3790 msgid "Load %s file"
3793 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3799 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3800 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
3802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3804 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3805 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
3807 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3809 msgid "Log saved to the file '%s'."
3810 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
3812 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3813 msgid "Long Conversions not supported"
3816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3818 msgid "Lower case letters"
3821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3823 msgid "Lower case roman numerals"
3826 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3830 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3834 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3836 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3837 "not installed on this machine. Please install it."
3839 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
3841 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3845 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3849 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3851 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3852 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
3854 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3858 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3862 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3866 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3868 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3869 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
3871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3879 #: ../src/common/module.cpp:133
3881 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3882 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
3884 #: ../src/common/paper.cpp:133
3885 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3886 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
3888 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3892 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3896 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3905 msgid "New &Character Style..."
3908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3909 msgid "New &List Style..."
3912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3913 msgid "New &Paragraph Style..."
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3926 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3927 msgid "New directory"
3930 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3939 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3947 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3948 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3949 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3953 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3954 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3955 msgid "No XBM facility available!"
3958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3959 msgid "No XPM icon facility available!"
3960 msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
3962 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3964 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3965 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
3967 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3968 msgid "No entries found."
3971 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3974 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3975 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3976 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3979 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
3980 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
3981 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
3983 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3986 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3987 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3988 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3990 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
3992 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
3994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3996 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3997 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
3999 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4001 msgid "No handler found for animation type."
4002 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4004 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4005 msgid "No handler found for image type."
4006 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4008 #: ../src/common/image.cpp:2254
4010 msgid "No image handler for type %d defined."
4011 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4013 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4015 msgid "No image handler for type %ld defined."
4016 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4018 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4020 msgid "No image handler for type %s defined."
4021 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
4023 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4025 msgid "No matching page found yet"
4028 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4032 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4033 msgid "No unused colour in image being masked."
4034 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4036 #: ../src/common/image.cpp:2682
4037 msgid "No unused colour in image."
4038 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4040 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4042 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4046 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4047 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4054 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4055 msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4058 msgid "Normal font:"
4061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4063 msgid "Not underlined"
4066 #: ../src/common/paper.cpp:117
4067 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4068 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4072 msgid "Numbered outline"
4075 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4077 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4081 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4082 msgid "Objects must have an id attribute"
4083 msgstr "物件必須有 id 屬性"
4085 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4090 msgid "Open HTML document"
4093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4095 msgid "Open file \"%s\""
4096 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4100 msgid "Operation not permitted."
4103 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4105 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4106 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
4108 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4110 msgid "Option '%s' requires a value."
4111 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4113 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4116 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
4118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4126 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4130 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4134 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4139 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4140 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
4142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4143 msgid "PCX: image format unsupported"
4144 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
4146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4147 msgid "PCX: invalid image"
4150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4151 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4152 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
4154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4155 msgid "PCX: unknown error !!!"
4156 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
4158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4159 msgid "PCX: version number too low"
4160 msgstr "PCX: 版本編號太低"
4162 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4166 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4171 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4172 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
4174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4175 msgid "PNM: File format is not recognized."
4176 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
4178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4180 msgid "PNM: File seems truncated."
4181 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
4183 #: ../src/common/paper.cpp:189
4184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4185 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:202
4188 msgid "PRC 16K Rotated"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:190
4192 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4193 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:203
4196 msgid "PRC 32K Rotated"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:191
4200 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4201 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:204
4204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4205 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:192
4208 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4209 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:205
4212 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4213 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:201
4216 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4217 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:214
4220 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4221 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:193
4224 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4225 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:206
4228 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4229 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:194
4232 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4233 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:207
4236 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4237 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:195
4240 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4241 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:208
4244 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4245 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:196
4248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4249 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:209
4252 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4253 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:197
4256 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4257 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:210
4260 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4261 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:198
4264 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4265 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:211
4268 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4269 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:199
4272 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4273 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:212
4276 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4277 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:200
4280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4281 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:213
4284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4285 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
4287 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4291 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4296 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4298 msgid "Page %d of %d"
4301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4305 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4323 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4324 msgid "Paragraph styles"
4327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4328 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4329 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4332 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4333 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4336 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4337 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
4339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4344 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4346 msgid "Paste selection"
4349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4354 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4358 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4359 msgid "Pipe creation failed"
4362 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4363 msgid "Please choose a valid font."
4364 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
4366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4367 msgid "Please choose an existing file."
4368 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
4370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4371 msgid "Please choose the page to display:"
4374 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4375 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4376 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
4378 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4381 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4382 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4383 "or this program won't operate correctly."
4385 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
4386 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
4389 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4390 msgid "Please wait while printing\n"
4393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4398 msgid "PostScript file"
4399 msgstr "PostScript 文件"
4401 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4402 msgid "Preparing help window..."
4405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4406 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4411 msgid "Previous page"
4414 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4416 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4420 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4421 msgid "Print Preview"
4424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4425 msgid "Print Preview Failure"
4428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4437 msgid "Print in colour"
4440 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4441 msgid "Print previe&w"
4444 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4445 msgid "Print preview"
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4449 msgid "Print spooling"
4452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4453 msgid "Print this page"
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4457 msgid "Print to File"
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4465 msgid "Printer command:"
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4469 msgid "Printer options"
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4473 msgid "Printer options:"
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4484 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4488 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4489 msgid "Printing Error"
4492 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4494 msgid "Printing page %d..."
4495 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
4497 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4501 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4504 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4505 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
4507 #: ../src/common/log.cpp:431
4508 msgid "Program aborted."
4511 #: ../src/common/paper.cpp:114
4512 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4513 msgstr "四開,215 x 275 mm"
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4519 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4521 msgid "Quit this program"
4524 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4528 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4532 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4534 msgid "Read error on file '%s'"
4535 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
4537 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4541 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4542 msgid "Redo last action"
4545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4547 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4548 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
4550 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4554 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4556 msgid "Registry key '%s' already exists."
4557 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
4559 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4561 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4562 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
4564 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4567 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4568 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4569 "operation aborted."
4571 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
4572 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
4575 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4577 msgid "Registry value '%s' already exists."
4578 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4585 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4586 msgid "Relevant entries:"
4589 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4590 msgid "Remaining time : "
4593 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4598 msgid "Remove current page from bookmarks"
4601 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4603 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4604 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
4606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4607 msgid "Renumber List"
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4619 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4620 msgid "Replace &all"
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4625 msgid "Replace selection"
4628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4629 msgid "Replace with:"
4632 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4633 msgid "Resource files must have same version number!"
4634 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
4636 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4637 msgid "Revert to Saved"
4640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4647 msgid "Right margin (mm):"
4650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4654 msgid "Right-align text."
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4663 msgid "S&tandard bullet name:"
4666 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4670 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4674 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4682 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4686 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4690 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4694 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4698 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4702 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4704 msgid "Save %s file"
4707 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4711 #: ../src/common/docview.cpp:300
4715 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4717 msgid "Save current document"
4720 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4721 msgid "Save current document with a different filename"
4724 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4725 msgid "Save log contents to file"
4728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4732 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4739 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4741 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
4743 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4744 msgid "Search direction"
4747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4752 msgid "Search in all books"
4755 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4760 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4762 msgid "Searching..."
4765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4769 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4771 msgid "Seek error on file '%s'"
4772 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
4774 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4776 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4777 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
4779 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4784 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4785 msgid "Select a document template"
4788 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4789 msgid "Select a document view"
4792 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4793 msgid "Select a file"
4796 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4803 msgid "Select regular or bold."
4806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4808 msgid "Select regular or italic style."
4811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4813 msgid "Select underlining or no underlining."
4816 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4822 msgid "Selects the list level to edit."
4825 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4827 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4828 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
4830 #: ../include/wx/xti.h:837
4831 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4832 msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
4834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4838 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4839 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4840 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
4842 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4849 msgid "Show &hidden directories"
4852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4854 msgid "Show &hidden files"
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4858 msgid "Show about dialog"
4861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4866 msgid "Show all items in index"
4867 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4870 msgid "Show hidden directories"
4873 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4874 msgid "Show/hide navigation panel"
4877 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4879 msgid "Shows a Unicode subset."
4882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4886 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4891 msgid "Shows a preview of the font settings."
4894 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4895 msgid "Shows a preview of the font."
4898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4900 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4904 msgid "Shows the font preview."
4907 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4908 msgid "Simple monochrome theme"
4911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4924 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4929 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4930 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4938 #: ../src/common/docview.cpp:576
4939 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4940 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
4942 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4943 msgid "Sorry, could not open this file."
4944 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
4946 #: ../src/common/docview.cpp:583
4947 msgid "Sorry, could not save this file."
4948 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
4950 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4952 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4955 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4956 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4957 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
4959 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4960 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4961 msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4966 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4969 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4970 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4971 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
4973 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4974 msgid "Sound data are in unsupported format."
4977 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4979 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4980 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
4982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4992 #: ../src/common/paper.cpp:106
4993 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4994 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
4996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5000 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5004 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5005 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5006 msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
5008 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5010 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5011 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5013 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5014 msgid "String conversions not supported"
5017 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5022 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5023 msgid "Style Organiser"
5026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5033 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5034 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
5036 #: ../src/common/paper.cpp:152
5037 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5038 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5040 #: ../src/common/paper.cpp:153
5041 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5042 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
5044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5056 msgid "Symbol &font:"
5059 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5063 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5067 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5068 msgid "TIFF library error."
5069 msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
5071 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5072 msgid "TIFF library warning."
5075 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5076 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5077 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5078 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
5080 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5081 msgid "TIFF: Error loading image."
5082 msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
5084 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5085 msgid "TIFF: Error reading image."
5086 msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
5088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5089 msgid "TIFF: Error saving image."
5090 msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
5092 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5093 msgid "TIFF: Error writing image."
5094 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
5096 #: ../src/common/paper.cpp:147
5097 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5098 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
5100 #: ../src/common/paper.cpp:104
5101 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5102 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
5104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5117 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5118 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
5120 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5121 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5122 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
5124 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5125 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5126 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
5128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5132 msgid "The available bullet styles."
5135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5138 msgid "The available styles."
5141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5149 msgid "The bullet character."
5152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5154 msgid "The character code."
5157 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5160 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5161 "another charset to replace it with or choose\n"
5162 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5164 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
5167 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5169 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5170 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
5172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5174 msgid "The default style for the next paragraph."
5177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5180 "The directory '%s' does not exist\n"
5186 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5189 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5190 "It has been removed from the most recently used files list."
5193 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
5195 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5198 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5199 "It has been removed from the most recently used files list."
5201 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
5202 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
5204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5209 msgid "The first line indent."
5212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5213 msgid "The font colour."
5216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5217 msgid "The font family."
5220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5222 msgid "The font from which to take the symbol."
5225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5227 msgid "The font point size."
5230 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5232 msgid "The font size in points."
5235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5236 msgid "The font style."
5239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5240 msgid "The font weight."
5243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5248 msgid "The left indent."
5251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5255 msgid "The line spacing."
5258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5260 msgid "The list item number."
5263 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5265 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5266 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
5268 #: ../src/common/log.cpp:291
5270 msgid "The previous message repeated once."
5271 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5276 msgid "The range to show."
5279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5281 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5282 "private information,\n"
5283 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5285 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
5286 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
5288 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5290 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5291 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
5293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5297 msgid "The right indent."
5300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5303 msgid "The spacing after the paragraph."
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5310 msgid "The spacing before the paragraph."
5313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5316 msgid "The style name."
5319 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5320 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5321 msgid "The style on which this style is based."
5324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5325 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5327 msgid "The style preview."
5330 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5331 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5333 msgid "The tab position."
5336 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5338 msgid "The tab positions."
5341 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5342 msgid "The text couldn't be saved."
5345 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5347 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5348 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
5350 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5353 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5354 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5355 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
5357 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5359 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5360 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
5362 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5364 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5366 msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
5368 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5370 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5372 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
5374 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5375 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5376 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
5378 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5380 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5382 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
5384 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5385 msgid "Thread priority setting is ignored."
5386 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
5388 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5389 msgid "Tile &Horizontally"
5392 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5393 msgid "Tile &Vertically"
5396 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5397 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5398 msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
5400 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5401 msgid "Timer creation failed."
5404 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5405 msgid "Tip of the Day"
5408 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5409 msgid "Tips not available, sorry!"
5410 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5417 msgid "Too many EndStyle calls!"
5420 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5421 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5422 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5425 msgid "Top margin (mm):"
5428 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5429 msgid "Translations by "
5432 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5434 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5435 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
5437 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5438 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5439 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
5441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5443 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5449 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5452 msgid "Type a font name."
5455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5456 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5457 msgid "Type a size in points."
5460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5461 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5462 msgid "Type must have enum - long conversion"
5463 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
5465 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5469 #: ../src/common/paper.cpp:135
5470 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5471 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
5473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5478 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5479 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5482 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5484 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5485 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
5487 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5488 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5495 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5503 msgid "Undo last action"
5506 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5508 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5523 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5524 msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
5526 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5528 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5537 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5538 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5541 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5542 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
5544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5545 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5546 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
5548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5549 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5550 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
5552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5553 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5554 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
5556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5557 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5558 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5561 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5562 msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
5564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5565 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5566 msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
5568 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5573 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5575 msgid "Unknown DDE error %08x"
5576 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
5578 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5579 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5580 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
5582 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5583 msgid "Unknown dynamic library error"
5586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5588 msgid "Unknown encoding (%d)"
5591 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5593 msgid "Unknown long option '%s'"
5594 msgstr "未知的長選項 '%s'"
5596 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5598 msgid "Unknown option '%s'"
5601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5602 msgid "Unknown style flag "
5605 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5607 msgid "Unkown Property %s"
5610 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5612 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5613 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
5615 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5617 msgid "Unnamed command"
5620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5622 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5623 msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
5625 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5627 msgid "Unsupported clipboard format."
5630 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5632 msgid "Unsupported theme '%s'."
5633 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
5635 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5641 msgid "Upper case letters"
5644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5646 msgid "Upper case roman numerals"
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5658 msgid "Use the current alignment setting."
5661 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5662 msgid "Validation conflict"
5665 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5666 msgid "Video Output"
5669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5670 msgid "View files as a detailed view"
5673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5674 msgid "View files as a list view"
5677 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5681 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5682 msgid "WINDOWS_LEFT"
5685 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5686 msgid "WINDOWS_MENU"
5689 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5690 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5693 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5694 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5697 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5701 #: ../src/common/log.cpp:445
5705 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5706 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5707 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
5709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5710 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5711 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5714 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5715 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
5717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5718 msgid "Whether the font is underlined."
5721 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5726 msgid "Whole words only"
5729 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5733 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5734 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5735 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
5737 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5739 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5740 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5742 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5746 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5747 msgid "Windows 95 OSR2"
5748 msgstr "Windows 95 OSR2"
5750 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5754 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5755 msgid "Windows 98 SE"
5756 msgstr "Windows 98 SE"
5758 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5760 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5761 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5764 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5765 msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
5767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5768 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5769 msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
5771 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5773 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5774 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5777 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5778 msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
5780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5781 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5782 msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
5784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5785 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5786 msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
5788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5789 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5790 msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
5792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5793 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5794 msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
5796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5797 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5798 msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5801 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5802 msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5805 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5806 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5814 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5815 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5817 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5819 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5820 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5823 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5824 msgstr "視窗 泰文 (CP 874)"
5826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5827 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5828 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
5830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5831 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5832 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
5834 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5836 msgid "Windows XP (build %lu"
5837 msgstr "Windows XP (build %lu"
5839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5840 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5841 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
5843 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5845 msgid "Write error on file '%s'"
5846 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
5848 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5850 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5851 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
5853 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5854 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5855 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
5857 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5859 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5860 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
5862 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5863 msgid "XPM: incorrect header format!"
5866 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5868 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5869 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
5871 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5873 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5878 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5879 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
5881 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5883 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5884 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
5886 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5888 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5889 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
5891 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5893 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5894 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
5896 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5897 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5898 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5902 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5904 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5905 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
5907 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5908 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5912 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5913 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5924 msgid "Zoom to &Fit"
5925 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
5927 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5931 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5932 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5933 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
5935 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5937 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5939 "or an invalid instance identifier\n"
5940 "was passed to a DDEML function."
5942 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
5946 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5947 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5948 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
5950 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5951 msgid "a memory allocation failed."
5954 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5955 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5956 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
5958 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5959 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5960 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
5962 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5963 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5964 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
5966 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5967 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5968 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
5970 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5971 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5972 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
5974 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5975 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5976 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
5978 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5980 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5981 "that was terminated by the client, or the server\n"
5982 "terminated before completing a transaction."
5988 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5989 msgid "a transaction failed."
5992 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5996 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5998 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5999 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6000 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6001 "attempted to perform server transactions."
6003 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
6004 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
6005 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6009 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6010 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
6012 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6013 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6014 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
6016 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6018 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6019 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6020 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6022 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
6023 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
6024 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
6026 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6027 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6028 msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
6030 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6032 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6033 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
6035 #: ../src/html/chm.cpp:330
6036 msgid "bad arguments to library function"
6039 #: ../src/html/chm.cpp:342
6040 msgid "bad signature"
6043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6044 msgid "bad zipfile offset to entry"
6045 msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
6047 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6055 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6056 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6057 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
6059 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6061 msgid "can't close file '%s'"
6062 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
6064 #: ../src/common/file.cpp:279
6066 msgid "can't close file descriptor %d"
6067 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
6069 #: ../src/common/file.cpp:545
6071 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6072 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
6074 #: ../src/common/file.cpp:213
6076 msgid "can't create file '%s'"
6077 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
6079 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6081 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6082 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
6084 #: ../src/common/file.cpp:451
6086 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6087 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
6089 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6091 msgid "can't execute '%s'"
6094 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6095 msgid "can't find central directory in zip"
6096 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
6098 #: ../src/common/file.cpp:421
6100 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6101 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
6103 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6104 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6105 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
6107 #: ../src/common/file.cpp:337
6109 msgid "can't flush file descriptor %d"
6110 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
6112 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6114 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6115 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
6117 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6118 msgid "can't load any font, aborting"
6119 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
6121 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6123 msgid "can't open file '%s'"
6124 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
6126 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6128 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6129 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
6131 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6133 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6134 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
6136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6137 msgid "can't open user configuration file."
6138 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
6140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6141 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6142 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
6144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6145 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6146 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
6148 #: ../src/common/file.cpp:303
6150 msgid "can't read from file descriptor %d"
6151 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
6153 #: ../src/common/file.cpp:540
6155 msgid "can't remove file '%s'"
6156 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
6158 #: ../src/common/file.cpp:556
6160 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6161 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
6163 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6165 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6166 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
6168 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6170 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6171 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
6173 #: ../src/common/file.cpp:319
6175 msgid "can't write to file descriptor %d"
6176 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
6178 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6179 msgid "can't write user configuration file."
6180 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
6182 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6184 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6185 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
6187 #: ../src/html/chm.cpp:346
6188 msgid "checksum error"
6191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6192 msgid "checksum failure reading tar header block"
6195 #: ../src/html/chm.cpp:348
6196 msgid "compression error"
6199 #: ../src/common/regex.cpp:235
6200 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6203 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6211 #: ../src/html/chm.cpp:350
6212 msgid "decompression error"
6215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6219 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6220 msgid "delegate has no type info"
6221 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
6223 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6224 msgid "dump of the process state (binary)"
6225 msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
6227 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6231 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6235 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6239 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6246 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6247 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
6249 #: ../src/html/chm.cpp:344
6250 msgid "error in data format"
6253 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6255 msgid "error opening '%s'"
6258 #: ../src/html/chm.cpp:332
6259 msgid "error opening file"
6262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6263 msgid "error reading zip central directory"
6264 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
6266 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6267 msgid "error reading zip local header"
6268 msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
6270 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6272 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6273 msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
6275 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6279 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6281 msgid "failed to flush the file '%s'"
6282 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
6284 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6288 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6292 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6294 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6295 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
6297 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6299 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6300 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
6302 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6304 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6305 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
6307 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6309 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6310 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
6312 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6314 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6315 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
6317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6322 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6330 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6334 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6338 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6339 msgid "generate verbose log messages"
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6349 msgid "incomplete header block in tar"
6352 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6353 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6354 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
6356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6357 msgid "incorrect size given for tar entry"
6360 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6364 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6365 msgid "invalid data in extended tar header"
6368 #: ../src/common/file.cpp:453
6369 msgid "invalid eof() return value."
6370 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
6372 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6373 msgid "invalid message box return value"
6376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6377 msgid "invalid zip file"
6380 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6384 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6388 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6390 msgid "locale '%s' can not be set."
6391 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
6393 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6395 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6396 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
6398 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6402 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6406 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6410 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6411 msgid "no DDE error."
6412 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
6414 #: ../src/html/chm.cpp:328
6418 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6422 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6426 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6430 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6431 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6432 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
6434 #: ../src/html/chm.cpp:340
6435 msgid "out of memory"
6438 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6439 msgid "process context description"
6442 #: ../src/html/chm.cpp:334
6446 #: ../src/common/filename.cpp:180
6450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6452 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6453 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
6455 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6457 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6458 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
6460 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6461 msgid "reentrancy problem."
6464 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6468 #: ../src/html/chm.cpp:338
6472 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6480 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6484 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6485 msgid "show this help message"
6488 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6492 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6496 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6497 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6498 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
6500 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6501 msgid "specify the theme to use"
6504 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6505 msgid "stored file length not in Zip header"
6506 msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
6508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6512 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6514 msgid "tar entry not open"
6517 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6521 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6522 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6523 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
6525 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6529 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6533 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6535 msgid "tiff module: %s"
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6546 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6547 msgid "translator-credits"
6550 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6558 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6562 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6564 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6565 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
6567 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6569 msgid "unexpected end of file"
6570 msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
6572 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6576 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6578 msgid "unknown class %s"
6581 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6582 msgid "unknown error"
6585 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6587 msgid "unknown error (error code %08x)."
6588 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
6590 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6591 msgid "unknown line terminator"
6594 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6595 msgid "unknown seek origin"
6598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6603 #: ../src/common/docview.cpp:425
6607 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6612 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6613 msgid "unsupported Zip compression method"
6614 msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
6616 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6618 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6619 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
6621 #: ../src/html/chm.cpp:336
6625 #: ../src/common/filename.cpp:180
6629 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6630 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6631 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
6633 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6634 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6637 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6638 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6639 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6640 msgid "wxRichTextFontPage"
6643 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6644 msgid "wxRichTextListStylePage"
6647 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6648 msgid "wxRichTextStylePage"
6651 #: ../src/html/search.cpp:49
6652 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6655 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6656 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6657 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
6659 #: ../src/common/socket.cpp:993
6660 msgid "wxSocket: unknown event!."
6661 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
6663 #: ../src/motif/app.cpp:278
6665 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6666 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
6668 #: ../src/x11/app.cpp:170
6669 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6670 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
6672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6676 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6680 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6682 msgid "zlib error %d"
6683 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
6685 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6700 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6701 #~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
6706 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6707 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
6709 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6710 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
6712 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6713 #~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
6715 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6716 #~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
6718 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6719 #~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
6721 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6722 #~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
6727 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6728 #~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
6733 #~ msgid "underlined "
6736 #~ msgid "unsupported zip archive"
6737 #~ msgstr "不支援的zip存檔"
6740 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"