]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ro.po
Make it possible to use svn-find-native-eols script without svn checkout.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
9 "Language: ro_RO\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14 "20)) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 #, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:428
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroare %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Previzualizare"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 msgid " bold"
62 msgstr " îngroșat"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 msgid " italic"
66 msgstr " cursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 msgid " light"
70 msgstr " subțire"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d din %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i din %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld byte"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu din %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (sau %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Eroare"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
131 #, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Avertizare"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152 msgid "&About"
153 msgstr "&Despre"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165 msgid "&Alignment"
166 msgstr "&Aliniere"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
169 msgid "&Apply"
170 msgstr "&Aplică"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173 msgid "&Apply Style"
174 msgstr "&Aplică stil"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
181 msgid "&Ascending"
182 msgstr "&Crescător"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 msgid "&Back"
186 msgstr "Î&napoi"
187
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 msgid "&Based on:"
190 msgstr "&Bazat pe:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Fundal:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "În&groșat"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "&Jos"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Jos:"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Casetă"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Renunță"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascadă"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "&Celulă"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Curăță"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 msgid "&Close"
256 msgstr "În&chide"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Culoare"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "&Culoare:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
267 msgid "&Convert"
268 msgstr "&Transformă"
269
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Copiază"
274
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Copiază URL"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "Ște&rge"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 msgid "&Descending"
299 msgstr "&Descrescător"
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:689
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Detalii"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Jos"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Editează"
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 msgid "&Execute"
319 msgstr "&Execută"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322 msgid "&File"
323 msgstr "&Fișier"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
326 msgid "&Find"
327 msgstr "&Caută"
328
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
330 msgid "&Finish"
331 msgstr "&Termină"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
334 msgid "&First"
335 msgstr "&Primul"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Dischetă"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Font"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Font:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "În&ainte"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&De la:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Harddisk"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "Î&naltime:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Ajutor"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Acasă"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Index"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "Curs&iv"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Mergi la"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Aliniat la margini"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ultimul"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Stânga"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Stânga:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Nivel &listă"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:524
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Jurnal"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Mută"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Rețea"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Nou"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Următor"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Următor >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "Sfatul &următor"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "Stilul &următor:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nu"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Note:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Număr:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Deschide..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Li&pește"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Imagine"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Preferințe"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Anterior"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "Ti&părește..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&Proprietăți"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&Ieșire"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Repetă acțiune"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "Înl&ocuiește"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&Restaurează"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Dreapta"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Dreapta:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgid "&Save"
610 msgstr "&Salvează"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "&Salvează ca"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 msgid "&See details"
618 msgstr "&Vezi detalii"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
625 msgid "&Size"
626 msgstr "Dimen&siune"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "Dimen&siune:"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "&Omite"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr "&Verificare ortografie"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stop"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Stil:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Stiluri:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Subset:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Simbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
671 msgid "&Table"
672 msgstr "&Tabela"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Sus"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "&Sus:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "S&ubliniat"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "An&ulează acțiune"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "An&ulează indentare"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
710 msgid "&Up"
711 msgstr "S&us"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Vizualizare..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Greutate:"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&Lațime:"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Fereastră"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Da"
740
741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
742 msgid "'"
743 msgstr "'"
744
745 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
746 #, c-format
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
749
750 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s' este invalid"
755
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
760
761 #: ../src/common/translation.cpp:1080
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
765
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:248
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:240
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:242
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:244
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:246
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
798 msgid "(*)"
799 msgstr "(*)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 msgid "(Help)"
803 msgstr "(Ajutor)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
807 msgid "(None)"
808 msgstr "(Nimic)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
811 msgid "(Normal text)"
812 msgstr "(Text normal)"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816 msgid "(bookmarks)"
817 msgstr "(însemne)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
832 msgid "(none)"
833 msgstr "(nimic)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
837 msgid "*"
838 msgstr "*"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
842 msgid "*)"
843 msgstr "*)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
847 msgid "+"
848 msgstr "+"
849
850 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
851 msgid ", 64-bit edition"
852 msgstr ", 64-bit"
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
856 msgid "-"
857 msgstr "-"
858
859 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
860 msgid "..."
861 msgstr "..."
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.1"
866 msgstr "1.1"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.2"
871 msgstr "1.2"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.3"
876 msgstr "1.3"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.4"
881 msgstr "1.4"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.5"
886 msgstr "1.5"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.6"
891 msgstr "1.6"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.7"
896 msgstr "1.7"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.8"
901 msgstr "1.8"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
905 msgid "1.9"
906 msgstr "1.9"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:142
909 msgid "10 x 11 in"
910 msgstr "10 x 11 in"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgid "10 x 14 in"
914 msgstr "10 x 14 in"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:116
917 msgid "11 x 17 in"
918 msgstr "11 x 17 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:186
921 msgid "12 x 11 in"
922 msgstr "12 x 11 in"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:143
925 msgid "15 x 11 in"
926 msgstr "15 x 11 in"
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930 msgid "2"
931 msgstr "2"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:134
934 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
935 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:141
938 msgid "9 x 11 in"
939 msgstr "9 x 11 in"
940
941 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
942 msgid ": file does not exist!"
943 msgstr ": fișierul nu există!"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
946 msgid ": unknown charset"
947 msgstr ": set de caractere necunoscut"
948
949 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
950 msgid ": unknown encoding"
951 msgstr ": codificare necunoscută"
952
953 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
954 msgid "< &Back"
955 msgstr "< Î&napoi"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
959 msgid "<Any Decorative>"
960 msgstr "<Oricare Decorativ>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
964 msgid "<Any Modern>"
965 msgstr "<Oricare Modern>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
969 msgid "<Any Roman>"
970 msgstr "<Oricare Roman>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
974 msgid "<Any Script>"
975 msgstr "<Oricare Script>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
979 msgid "<Any Swiss>"
980 msgstr "<Oricare Swiss>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
984 msgid "<Any Teletype>"
985 msgstr "<Oricare Teletype>"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
988 msgid "<Any>"
989 msgstr "<Oricare>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
992 msgid "<DIR>"
993 msgstr "<DIRECTOR>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
996 msgid "<DRIVE>"
997 msgstr "<DISC>"
998
999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1000 msgid "<LINK>"
1001 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1004 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1008 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1009 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1012 msgid "<b>Bold face.</b> "
1013 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1014
1015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1016 msgid "<i>Italic face.</i> "
1017 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1018
1019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1021 msgid ">"
1022 msgstr ">"
1023
1024 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1025 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1026 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1027
1028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1029 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1030 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1031
1032 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1033 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1034 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1035
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1040 msgid "A standard bullet name."
1041 msgstr "Un nume de marcator standard."
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1045 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:220
1048 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1049 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:161
1052 msgid "A2 420 x 594 mm"
1053 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:158
1056 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:163
1060 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1061 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:172
1064 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1065 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:162
1068 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:108
1072 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1073 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:148
1076 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1077 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:155
1080 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1081 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:173
1084 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1085 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:150
1088 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:99
1092 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:109
1096 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1097 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:159
1100 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1101 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:174
1104 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1105 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:156
1108 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:110
1112 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1113 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:166
1116 msgid "A6 105 x 148 mm"
1117 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:179
1120 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1121 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1122
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1125 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1126 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1127
1128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1129 msgid "ADD"
1130 msgstr "ADD"
1131
1132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1133 msgid "ASCII"
1134 msgstr "ASCII"
1135
1136 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1137 msgid "About"
1138 msgstr "Despre"
1139
1140 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1141 #, c-format
1142 msgid "About %s"
1143 msgstr "Despre %s"
1144
1145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1146 msgid "Absolute"
1147 msgstr "Absolută"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1150 msgid "Actual Size"
1151 msgstr "Dimensiune reală"
1152
1153 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1154 msgid "Add"
1155 msgstr "Adaugă"
1156
1157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1158 msgid "Add column"
1159 msgstr "Adauga coloană"
1160
1161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162 msgid "Add current page to bookmarks"
1163 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1166 msgid "Add row"
1167 msgstr "Adauga rând"
1168
1169 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1170 msgid "Add to custom colours"
1171 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1174 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1176
1177 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1178 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1179 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1180
1181 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1182 #, c-format
1183 msgid "Adding book %s"
1184 msgstr "Adaugă cartea %s"
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1187 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1188 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1189
1190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1191 msgid "Adding flavor utxt failed"
1192 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1193
1194 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1195 msgid "Advanced"
1196 msgstr "Avansat"
1197
1198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1199 msgid "After a paragraph:"
1200 msgstr "După un paragraf:"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgid "Align Left"
1204 msgstr "Aliniază la stânga"
1205
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1207 msgid "Align Right"
1208 msgstr "Aliniază la dreapta"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1211 msgid "Alignment"
1212 msgstr "Aliniere"
1213
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1215 msgid "All"
1216 msgstr "Tot"
1217
1218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1219 #, c-format
1220 msgid "All files (%s)|%s"
1221 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2864
1224 msgid "All files (*)|*"
1225 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1226
1227 #: ../include/wx/defs.h:2861
1228 msgid "All files (*.*)|*.*"
1229 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1232 msgid "All styles"
1233 msgstr "Toate stilurile"
1234
1235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1236 msgid "Alphabetic Mode"
1237 msgstr "După alfabet"
1238
1239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1240 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1241 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1242
1243 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1244 msgid "Already dialling ISP."
1245 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1246
1247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1248 msgid "Alt+"
1249 msgstr "Alt+"
1250
1251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1252 msgid "And includes the following files:\n"
1253 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1254
1255 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1256 #, c-format
1257 msgid "Animation file is not of type %ld."
1258 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1259
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1261 #, c-format
1262 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263 msgstr ""
1264 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1265
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1268 msgid "Application"
1269 msgstr "Aplicație"
1270
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1272 msgid "Apply"
1273 msgstr "Aplică"
1274
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1277 msgid "Arabic"
1278 msgstr "Arabă"
1279
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1283
1284 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1285 #, c-format
1286 msgid "Argument %u not found."
1287 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1288
1289 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1290 msgid "Artists"
1291 msgstr "Artiști"
1292
1293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1294 msgid "Ascending"
1295 msgstr "Crescător"
1296
1297 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1298 msgid "Attributes"
1299 msgstr "Atribute"
1300
1301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1304 msgid "Available fonts."
1305 msgstr "Fonturi disponibile."
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:139
1308 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:175
1312 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:129
1316 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:111
1320 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:160
1324 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:176
1328 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:157
1332 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:130
1336 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:112
1340 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:184
1344 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:185
1348 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:131
1352 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1354
1355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1356 msgid "BACK"
1357 msgstr "BACK"
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1361 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1362 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1365 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1366 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1369 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1370 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1373 msgid "BMP: Couldn't write data."
1374 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1377 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1378 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1382 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1385 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1386 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1387
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1389 msgid "Back"
1390 msgstr "Înapoi"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1393 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1394 msgid "Background"
1395 msgstr "Fundal"
1396
1397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1398 msgid "Background &colour:"
1399 msgstr "&Culoare de fundal:"
1400
1401 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1402 msgid "Background colour"
1403 msgstr "Culoare de fundal"
1404
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1406 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1407 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1408
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1410 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1411 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1412
1413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1414 msgid "Before a paragraph:"
1415 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1416
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1419 msgid "Bitmap"
1420 msgstr "Imagine rastru"
1421
1422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1423 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1424 msgstr ""
1425 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1426
1427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1429 msgid "Bold"
1430 msgstr "Îngroșat"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1434 msgid "Border"
1435 msgstr "Margine"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1438 msgid "Borders"
1439 msgstr "Margini"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1442 msgid "Bottom"
1443 msgstr "Jos"
1444
1445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1446 msgid "Bottom margin (mm):"
1447 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1450 msgid "Box Properties"
1451 msgstr "Proprietăți Casetă"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1454 msgid "Box styles"
1455 msgstr "Stiluri casetă"
1456
1457 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1458 msgid "Browse"
1459 msgstr "Răsfoiește"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1463 msgid "Bullet &Alignment:"
1464 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1467 msgid "Bullet style"
1468 msgstr "Stil marcatori"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1471 msgid "Bullets"
1472 msgstr "Marcatori"
1473
1474 #: ../src/common/paper.cpp:100
1475 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1476 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1477
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1479 msgid "C&lear"
1480 msgstr "&Curăță"
1481
1482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1483 msgid "C&olour:"
1484 msgstr "Cul&oare:"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1488 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:126
1491 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1492 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:124
1495 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1496 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1500 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:128
1503 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1504 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1507 msgid "CANCEL"
1508 msgstr "CANCEL"
1509
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1511 msgid "CAPITAL"
1512 msgstr "CAPITAL"
1513
1514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1515 msgid "CD-Rom"
1516 msgstr "CD-Rom"
1517
1518 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1519 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1520 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1523 msgid "CLEAR"
1524 msgstr "CLEAR"
1525
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1527 msgid "COMMAND"
1528 msgstr "COMMAND"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1531 msgid "Ca&pitals"
1532 msgstr "&Majuscule"
1533
1534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1535 msgid "Can't &Undo "
1536 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1537
1538 #: ../src/common/image.cpp:2582
1539 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1540 msgstr ""
1541 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1542 "examinat."
1543
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't close registry key '%s'"
1547 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1548
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1552 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1553
1554 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't create registry key '%s'"
1557 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1558
1559 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1560 msgid "Can't create thread"
1561 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1562
1563 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't create window of class %s"
1566 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't delete key '%s'"
1571 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1572
1573 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1581 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1586 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1591 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1596 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1597
1598 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1601 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1606 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1607
1608 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1609 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1610 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1611
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1613 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1614 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1615
1616 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1619 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't open registry key '%s'"
1624 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1630
1631 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1632 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1633 msgstr ""
1634 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't read value of '%s'"
1639 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't read value of key '%s'"
1645 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1646
1647 #: ../src/common/image.cpp:2379
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1650 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1651
1652 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1653 msgid "Can't save log contents to file."
1654 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1655
1656 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1657 msgid "Can't set thread priority"
1658 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't set value of '%s'"
1664 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1665
1666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1667 msgid "Can't write to child process's stdin"
1668 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1673 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1674
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1676 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1677 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1679 msgid "Cancel"
1680 msgstr "Anulează"
1681
1682 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1683 msgid "Cannot create mutex."
1684 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1685
1686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1687 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1688 msgstr ""
1689 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1690 "coloane."
1691
1692 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1695 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1696
1697 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1700 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1705 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1706
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1708 msgid "Cannot find the location of address book file"
1709 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1710
1711 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1715
1716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1719 msgstr ""
1720 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1721 "%d."
1722
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1724 msgid "Cannot get the hostname"
1725 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1726
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1728 msgid "Cannot get the official hostname"
1729 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1730
1731 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1732 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1733 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1734
1735 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1736 msgid "Cannot initialize OLE"
1737 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1738
1739 #: ../src/common/socket.cpp:848
1740 msgid "Cannot initialize sockets"
1741 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1742
1743 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1746 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1747
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1751 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1752
1753 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1756 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1757
1758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1761 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1762
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1766 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open contents file: %s"
1771 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1772
1773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1775 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1776
1777 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot open index file: %s"
1780 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1781
1782 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1785 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1786
1787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1788 msgid "Cannot print empty page."
1789 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1790
1791 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1794 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1795
1796 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot resume thread %lu"
1799 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1800
1801 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot resume thread %lx"
1804 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1807 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1808 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1809
1810 #: ../src/common/intl.cpp:545
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1813 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1814
1815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1816 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1817 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1818
1819 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1822 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1823
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1827 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1828
1829 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1830 msgid "Cannot wait for thread termination"
1831 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1832
1833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1834 msgid "Case sensitive"
1835 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1836
1837 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1838 msgid "Categorized Mode"
1839 msgstr "După categorie"
1840
1841 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1842 msgid "Cell Properties"
1843 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1844
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1846 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1847 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1851 msgid "Cen&tred"
1852 msgstr "Cen&trat"
1853
1854 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1855 msgid "Centered"
1856 msgstr "Centrat"
1857
1858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1859 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1860 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1864 msgid "Centre"
1865 msgstr "Centru"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1871 msgid "Centre text."
1872 msgstr "Centrează textul."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1875 msgid "Centred"
1876 msgstr "Centrat"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1880 msgid "Ch&oose..."
1881 msgstr "&Alege..."
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1884 msgid "Change List Style"
1885 msgstr "Schimbă stilul listei"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1888 msgid "Change Object Style"
1889 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1892 msgid "Change Properties"
1893 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1896 msgid "Change Style"
1897 msgstr "Schimbă stilul"
1898
1899 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1900 #, c-format
1901 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1902 msgstr ""
1903 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1904 "existent \"%s\""
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1907 msgid "Character styles"
1908 msgstr "Stiluri de caractere"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1914 msgid "Check to add a period after the bullet."
1915 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1921 msgid "Check to add a right parenthesis."
1922 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1928 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1929 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1932 msgid "Check to make the font bold."
1933 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1934
1935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1936 msgid "Check to make the font italic."
1937 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1938
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1940 msgid "Check to make the font underlined."
1941 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1945 msgid "Check to restart numbering."
1946 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1950 msgid "Check to show a line through the text."
1951 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1955 msgid "Check to show the text in capitals."
1956 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1960 msgid "Check to show the text in small capitals."
1961 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1965 msgid "Check to show the text in subscript."
1966 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1970 msgid "Check to show the text in superscript."
1971 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1972
1973 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1974 msgid "Choose ISP to dial"
1975 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1976
1977 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1978 msgid "Choose a directory:"
1979 msgstr "Alege un director:"
1980
1981 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1982 msgid "Choose a file"
1983 msgstr "Alege un fișier"
1984
1985 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1986 msgid "Choose colour"
1987 msgstr "Alege culoare"
1988
1989 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1990 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1991 msgid "Choose font"
1992 msgstr "Alege font"
1993
1994 #: ../src/common/module.cpp:75
1995 #, c-format
1996 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1997 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1998
1999 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2000 msgid "Cl&ose"
2001 msgstr "Î&nchide"
2002
2003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2004 msgid "Class not registered."
2005 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2006
2007 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2008 msgid "Clear"
2009 msgstr "Curăță"
2010
2011 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2012 msgid "Clear the log contents"
2013 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2017 msgid "Click to apply the selected style."
2018 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2024 msgid "Click to browse for a symbol."
2025 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2028 msgid "Click to cancel changes to the font."
2029 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2030
2031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2032 msgid "Click to cancel the font selection."
2033 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2034
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2036 msgid "Click to change the font colour."
2037 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2041 msgid "Click to change the text background colour."
2042 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2046 msgid "Click to change the text colour."
2047 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2051 msgid "Click to choose the font for this level."
2052 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2056 msgid "Click to close this window."
2057 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2058
2059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2060 msgid "Click to confirm changes to the font."
2061 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2062
2063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2065 msgid "Click to confirm the font selection."
2066 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2070 msgid "Click to create a new box style."
2071 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2075 msgid "Click to create a new character style."
2076 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2080 msgid "Click to create a new list style."
2081 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2085 msgid "Click to create a new paragraph style."
2086 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2090 msgid "Click to create a new tab position."
2091 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2095 msgid "Click to delete all tab positions."
2096 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2100 msgid "Click to delete the selected style."
2101 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2104 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2105 msgid "Click to delete the selected tab position."
2106 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2110 msgid "Click to edit the selected style."
2111 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2115 msgid "Click to rename the selected style."
2116 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2117
2118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2120 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2121 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2122 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2123 msgid "Close"
2124 msgstr "Închide"
2125
2126 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2127 msgid "Close All"
2128 msgstr "Închide toate"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2131 msgid "Close current document"
2132 msgstr "Închide documentul curent"
2133
2134 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2135 msgid "Close this window"
2136 msgstr "Închide această fereastră"
2137
2138 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2139 msgid "Color"
2140 msgstr "Culoare"
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2143 msgid "Colour"
2144 msgstr "Culoare"
2145
2146 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2147 #, c-format
2148 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2149 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2152 msgid "Colour:"
2153 msgstr "Culoare:"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column could not be added."
2157 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2160 msgid "Column description could not be initialized."
2161 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2164 msgid "Column index not found."
2165 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2168 msgid "Column width could not be determined"
2169 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2172 msgid "Column width could not be set."
2173 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2174
2175 #: ../src/common/init.cpp:189
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2179 "ignored."
2180 msgstr ""
2181 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2182 "fi ignorat."
2183
2184 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2185 #, c-format
2186 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2187 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2188
2189 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2190 msgid ""
2191 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2192 "Manager."
2193 msgstr ""
2194 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2195 "de Ferestre."
2196
2197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2198 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2199 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2200
2201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2202 msgid "Computer"
2203 msgstr "Computer"
2204
2205 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2206 #, c-format
2207 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2209
2210 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2211 msgid "Confirm"
2212 msgstr "Confirmă"
2213
2214 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2215 msgid "Confirm registry update"
2216 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2217
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2219 msgid "Connecting..."
2220 msgstr "Se conectează..."
2221
2222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2223 msgid "Contents"
2224 msgstr "Cuprins"
2225
2226 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2227 #, c-format
2228 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2229 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2232 msgid "Convert"
2233 msgstr "Transformă"
2234
2235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2236 #, c-format
2237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2238 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2239
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2241 msgid "Copies:"
2242 msgstr "Copii:"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2245 msgid "Copy"
2246 msgstr "Copiază"
2247
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2249 msgid "Copy selection"
2250 msgstr "Copiază selecția"
2251
2252 #: ../src/html/chm.cpp:719
2253 #, c-format
2254 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2255 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2258 msgid "Could not determine column index."
2259 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2262 msgid "Could not determine column's position"
2263 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2266 msgid "Could not determine number of columns."
2267 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2270 msgid "Could not determine number of items"
2271 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2272
2273 #: ../src/html/chm.cpp:274
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2276 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2277
2278 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2279 msgid "Could not find tab for id"
2280 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2285 msgid "Could not get header description."
2286 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2289 msgid "Could not get items."
2290 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2293 msgid "Could not get property flags."
2294 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2297 msgid "Could not get selected items."
2298 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2299
2300 #: ../src/html/chm.cpp:445
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not locate file '%s'."
2303 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2306 msgid "Could not remove column."
2307 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2310 msgid "Could not retrieve number of items"
2311 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2314 msgid "Could not set alignment."
2315 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2318 msgid "Could not set column width."
2319 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2320
2321 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2322 msgid "Could not set current working directory"
2323 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2326 msgid "Could not set header description."
2327 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2330 msgid "Could not set icon."
2331 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2334 msgid "Could not set maximum width."
2335 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2338 msgid "Could not set minimum width."
2339 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2342 msgid "Could not set property flags."
2343 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2344
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2346 msgid "Could not start document preview."
2347 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2348
2349 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2350 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2351 msgid "Could not start printing."
2352 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2353
2354 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2355 msgid "Could not transfer data to window"
2356 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2357
2358 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2359 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2360 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2361
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2363 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2364 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2365 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2366 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2367
2368 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2369 msgid "Couldn't create a timer"
2370 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2373 msgid "Couldn't create the overlay window"
2374 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2375
2376 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2377 msgid "Couldn't enumerate translations"
2378 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2379
2380 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2381 #, c-format
2382 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2383 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2384
2385 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2386 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2387 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2388
2389 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2390 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2391 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2394 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2395 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2396
2397 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2398 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2400
2401 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2402 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2403 msgstr ""
2404 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2405 "suficientă memorie."
2406
2407 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2410 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2411
2412 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2413 msgid "Couldn't obtain folder name"
2414 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2415
2416 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't open audio: %s"
2419 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2420
2421 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2424 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2425
2426 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2427 msgid "Couldn't release a mutex"
2428 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2429
2430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2433 msgstr ""
2434 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2435 "listă."
2436
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2439 msgid "Couldn't save PNG image."
2440 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2441
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2443 msgid "Couldn't terminate thread"
2444 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2447 #, c-format
2448 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2449 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2450
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2452 msgid "Create directory"
2453 msgstr "Creează director"
2454
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2456 msgid "Create new directory"
2457 msgstr "Creează director nou"
2458
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2460 msgid "Ctrl+"
2461 msgstr "Ctrl+"
2462
2463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2465 msgid "Cu&t"
2466 msgstr "&Decupează"
2467
2468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2469 msgid "Current directory:"
2470 msgstr "Directorul curent:"
2471
2472 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr "Dimensiune personalizată"
2475
2476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2477 msgid "Customize Columns"
2478 msgstr "Personalizează coloane"
2479
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "Decupează"
2483
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2485 msgid "Cut selection"
2486 msgstr "Decupează selecție"
2487
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2491
2492 #: ../src/common/paper.cpp:101
2493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2494 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2495
2496 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2497 msgid "DDE poke request failed"
2498 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2501 msgid "DECIMAL"
2502 msgstr "DECIMAL"
2503
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505 msgid "DEL"
2506 msgstr "DEL"
2507
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2509 msgid "DELETE"
2510 msgstr "DELETE"
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2513 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2514 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2517 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2521 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2523
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2525 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2526 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2527
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2529 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2530 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2533 msgid "DIVIDE"
2534 msgstr "DIVIDE"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:123
2537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2538 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 msgid "DOWN"
2542 msgstr "DOWN"
2543
2544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 msgid "Dashed"
2546 msgstr "Linie întreruptă"
2547
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2549 msgid "Data object has invalid data format"
2550 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2551
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2553 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2554 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2555
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 #, c-format
2558 msgid "Debug report \"%s\""
2559 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2560
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2562 msgid "Debug report couldn't be created."
2563 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2564
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2566 msgid "Debug report generation has failed."
2567 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2568
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 msgid "Decorative"
2571 msgstr "Decorativ"
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "Codificare implicită"
2576
2577 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2578 msgid "Default font"
2579 msgstr "Font implicit"
2580
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2582 msgid "Default printer"
2583 msgstr "Imprimantă implicită"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2587 msgid "Delete"
2588 msgstr "Șterge"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgid "Delete A&ll"
2592 msgstr "Șter&ge tot"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "Șterge stil"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2599 msgid "Delete Text"
2600 msgstr "Șterge text"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2603 msgid "Delete column"
2604 msgstr "Șterge coloană"
2605
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2607 msgid "Delete item"
2608 msgstr "Șterge element"
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2611 msgid "Delete row"
2612 msgstr "Șterge rând"
2613
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2615 msgid "Delete selection"
2616 msgstr "Șterge selecție"
2617
2618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2619 #, c-format
2620 msgid "Delete style %s?"
2621 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2622
2623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2624 #, c-format
2625 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2626 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2627
2628 #: ../src/common/module.cpp:125
2629 #, c-format
2630 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2631 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2632
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2634 msgid "Descending"
2635 msgstr "Descrescător"
2636
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2638 msgid "Desktop"
2639 msgstr "Spațiu de lucru"
2640
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2642 msgid "Developed by "
2643 msgstr "Dezvoltat de "
2644
2645 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2646 msgid "Developers"
2647 msgstr "Dezvoltatori"
2648
2649 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2650 msgid ""
2651 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2652 "not installed on this machine. Please install it."
2653 msgstr ""
2654 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2655 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2656
2657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2658 msgid "Did you know..."
2659 msgstr "Știați că..."
2660
2661 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2662 #, c-format
2663 msgid "DirectFB error %d occurred."
2664 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2665
2666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2667 msgid "Directories"
2668 msgstr "Directoare"
2669
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2673 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2674
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2676 #, c-format
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2678 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2679
2680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2681 msgid "Directory does not exist"
2682 msgstr "Directorul nu există"
2683
2684 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2685 msgid "Directory doesn't exist."
2686 msgstr "Directorul nu există."
2687
2688 #: ../src/common/docview.cpp:456
2689 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2693 msgid ""
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2695 "insensitive."
2696 msgstr ""
2697 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2698 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2699
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2703
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2707
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2709 msgid ""
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711 "\" ?\n"
2712 "Current value is \n"
2713 "%s, \n"
2714 "New value is \n"
2715 "%s %1"
2716 msgstr ""
2717 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2718 "Valoarea curentă este \n"
2719 "%s, \n"
2720 "Valoarea nouă este \n"
2721 "%s %1"
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:532
2724 #, c-format
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2727
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2729 msgid "Document:"
2730 msgstr "Documentul:"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Documentație de"
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Autorii documentației"
2739
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2741 msgid "Don't Save"
2742 msgstr "Nu salva"
2743
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2745 msgid "Done"
2746 msgstr "Gata"
2747
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2749 msgid "Done."
2750 msgstr "Gata."
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2753 msgid "Dotted"
2754 msgstr "Punctată"
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2757 msgid "Double"
2758 msgstr "Dublă"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:178
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2763
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2765 #, c-format
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2768
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2770 msgid "Down"
2771 msgstr "Jos"
2772
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2774 msgid "Drag"
2775 msgstr "Trage"
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:102
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2782 msgid "END"
2783 msgstr "END"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2786 msgid "ENTER"
2787 msgstr "ENTER"
2788
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2794 msgid "ESC"
2795 msgstr "ESC"
2796
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2798 msgid "ESCAPE"
2799 msgstr "ESCAPE"
2800
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2802 msgid "EXECUTE"
2803 msgstr "EXECUTE"
2804
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2806 msgid "Edit"
2807 msgstr "Editează"
2808
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2810 msgid "Edit item"
2811 msgstr "Modifică element"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2817 msgid "Enable the height value."
2818 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2822 msgid "Enable the maximum width value."
2823 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2832 msgid "Enable the minimum width value."
2833 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2837 msgid "Enable the width value."
2838 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2842 msgid "Enable vertical alignment."
2843 msgstr "Activează alinierea verticală."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847 msgid "Enables a background colour."
2848 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2851 msgid "Enter a box style name"
2852 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2855 msgid "Enter a character style name"
2856 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2859 msgid "Enter a list style name"
2860 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2863 msgid "Enter a new style name"
2864 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2867 msgid "Enter a paragraph style name"
2868 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2869
2870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2871 #, c-format
2872 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2874
2875 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2876 msgid "Entries found"
2877 msgstr "Intrări găsite"
2878
2879 #: ../src/common/paper.cpp:144
2880 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2882
2883 #: ../src/common/config.cpp:474
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887 msgstr ""
2888 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2889 "'%s'."
2890
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2897 msgid "Error"
2898 msgstr "Eroare"
2899
2900 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2901 msgid "Error closing epoll descriptor"
2902 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2903
2904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2905 msgid "Error closing kqueue instance"
2906 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2907
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2909 msgid "Error creating directory"
2910 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2911
2912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2913 msgid "Error in reading image DIB."
2914 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2915
2916 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2917 #, c-format
2918 msgid "Error in resource: %s"
2919 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2920
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2922 msgid "Error reading config options."
2923 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2924
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2926 msgid "Error saving user configuration data."
2927 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2928
2929 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2930 msgid "Error while printing: "
2931 msgstr "Eroare la tipărire: "
2932
2933 #: ../src/common/log.cpp:226
2934 msgid "Error: "
2935 msgstr "Eroare: "
2936
2937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2938 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2942 msgid "Event queue overflowed"
2943 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2944
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2946 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2948
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2950 msgid "Execute"
2951 msgstr "Execută"
2952
2953 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed"
2956 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2957
2958 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2959 #, c-format
2960 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2962
2963 #: ../src/common/paper.cpp:107
2964 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2966
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971 msgstr ""
2972 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2973 "suprascris."
2974
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2976 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2978
2979 #: ../src/html/chm.cpp:726
2980 #, c-format
2981 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2983
2984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2985 msgid "F"
2986 msgstr "F"
2987
2988 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2989 msgid "Face Name"
2990 msgstr "Nume font"
2991
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2993 msgid "Failed to access lock file."
2994 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2995
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3000
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3005
3006 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3007 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3009
3010 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3011 msgid "Failed to change video mode"
3012 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3013
3014 #: ../src/common/image.cpp:3035
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3018
3019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3023
3024 #: ../src/common/filename.cpp:211
3025 msgid "Failed to close file handle"
3026 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3027
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3032
3033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3034 msgid "Failed to close the clipboard."
3035 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3036
3037 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3041
3042 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3043 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3045
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3047 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3049
3050 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3054
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3056 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3068
3069 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3072 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3073
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3077 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3078
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3080 msgid "Failed to create DDE string"
3081 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3082
3083 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3084 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3086
3087 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3088 msgid "Failed to create a temporary file name"
3089 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3090
3091 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3092 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3093 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3094
3095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3098 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3103 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3104
3105 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3106 msgid "Failed to create cursor."
3107 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3108
3109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3112 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3113
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Failed to create directory '%s'\n"
3118 "(Do you have the required permissions?)"
3119 msgstr ""
3120 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3121 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3122
3123 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3124 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3126
3127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3131
3132 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135 msgstr ""
3136 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3137
3138 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3139 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3140 msgstr ""
3141 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3142 "evenimente."
3143
3144 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3147 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3148
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3150 msgid "Failed to empty the clipboard."
3151 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3152
3153 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3154 msgid "Failed to enumerate video modes"
3155 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3158 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3159 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3160
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3164 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3165
3166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3169 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3170
3171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3172 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3173 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3174
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3178 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3179
3180 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3183 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3184
3185 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3188 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3189
3190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3193 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3194
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3196 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3197 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3198
3199 #: ../src/common/time.cpp:250
3200 msgid "Failed to get the local system time"
3201 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3202
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3204 msgid "Failed to get the working directory"
3205 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3206
3207 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3208 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3209 msgstr ""
3210 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3211 "integrată."
3212
3213 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3214 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3215 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3216
3217 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3218 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3219 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3220
3221 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3224 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3225
3226 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3227 msgid "Failed to insert text in the control."
3228 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3229
3230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3233 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3234
3235 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3236 msgid "Failed to install signal handler"
3237 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3238
3239 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3240 msgid ""
3241 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3242 "program"
3243 msgstr ""
3244 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3245 "detectată - programul trebuie repornit"
3246
3247 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to kill process %d"
3250 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3251
3252 #: ../src/common/image.cpp:2261
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3255 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3256
3257 #: ../src/common/image.cpp:2270
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3260 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3261
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3265 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3266
3267 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load image %d from stream."
3270 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3271
3272 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3275 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3276
3277 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3280 msgstr ""
3281 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3282
3283 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3284 msgid "Failed to load mpr.dll."
3285 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3286
3287 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3290 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3291
3292 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3295 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3296
3297 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3300 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3301
3302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3305 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3306
3307 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3310 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3311
3312 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3315 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3316
3317 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3318 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3319 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3320
3321 #: ../src/common/filename.cpp:194
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3324 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3325
3326 #: ../src/common/filename.cpp:199
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3329 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3330
3331 #: ../src/html/chm.cpp:142
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3334 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3335
3336 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3339 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3340
3341 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3344 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3345
3346 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3349 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3350
3351 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3352 msgid "Failed to open temporary file."
3353 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3354
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3356 msgid "Failed to open the clipboard."
3357 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3358
3359 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3362 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3363
3364 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3367 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3368
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3370 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3371 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3372
3373 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3374 msgid "Failed to read PID from lock file."
3375 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3376
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3378 msgid "Failed to read config options."
3379 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3380
3381 #: ../src/common/docview.cpp:679
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3384 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3385
3386 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3387 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3388 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3389
3390 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3391 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3392 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3393
3394 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3395 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3396 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3397
3398 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3399 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3400 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3401
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3405 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3406
3407 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3410 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3411
3412 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3415 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3416
3417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3420 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3421
3422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3425 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3426
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3430 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3431
3432 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3436 "exists."
3437 msgstr ""
3438 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3439 "există deja."
3440
3441 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3444 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3445
3446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3447 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3448 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3449
3450 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3453 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3454
3455 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3456 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3457 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3458
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3460 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3461 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3462
3463 #: ../src/common/docview.cpp:650
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3466 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3467
3468 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3471 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3472
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3474 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3475 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3476
3477 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3480 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3481
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3483 msgid "Failed to set clipboard data."
3484 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3489 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3492 msgid "Failed to set process priority"
3493 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3494
3495 #: ../src/common/file.cpp:577
3496 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3497 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3498
3499 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3500 msgid "Failed to set text in the text control."
3501 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3502
3503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3506 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to set thread priority %d."
3511 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3512
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3514 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3515 msgstr ""
3516 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3517
3518 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3522
3523 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3525 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3526
3527 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3528 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr ""
3530 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3531
3532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3533 msgid "Failed to terminate a thread."
3534 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3537 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3538 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3539
3540 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3543 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3544
3545 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3548 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3549
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3553 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3558 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3559
3560 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3563 msgstr ""
3564 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3565
3566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3567 msgid "Failed to update user configuration file."
3568 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3569
3570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3573 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3574
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3578 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3579
3580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3581 msgid "False"
3582 msgstr "Fals"
3583
3584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3585 msgid "Family"
3586 msgstr "Familie"
3587
3588 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3589 msgid "File"
3590 msgstr "Fișier"
3591
3592 #: ../src/common/docview.cpp:667
3593 #, c-format
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3595 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3596
3597 #: ../src/common/docview.cpp:644
3598 #, c-format
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3600 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3601
3602 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3603 #, c-format
3604 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3605 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3606
3607 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "File '%s' already exists.\n"
3611 "Do you want to replace it?"
3612 msgstr ""
3613 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3614 "Vreți să fie înlocuit?"
3615
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3617 #, c-format
3618 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3619 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3620
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3622 #, c-format
3623 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3624 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3625
3626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3627 msgid "File couldn't be loaded."
3628 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3629
3630 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3631 #, c-format
3632 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3633 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3636 msgid "File error"
3637 msgstr "Eroare de fișier"
3638
3639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3640 msgid "File name exists already."
3641 msgstr "Numele de fișier există deja."
3642
3643 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3644 msgid "Files"
3645 msgstr "Fișiere"
3646
3647 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3648 #, c-format
3649 msgid "Files (%s)"
3650 msgstr "Fișierele (%s)"
3651
3652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3653 msgid "Filter"
3654 msgstr "Filtru"
3655
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3657 msgid "Find"
3658 msgstr "Caută"
3659
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3661 msgid "First"
3662 msgstr "Primul"
3663
3664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3665 msgid "First page"
3666 msgstr "Prima pagină"
3667
3668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3669 msgid "Fixed"
3670 msgstr "Fixă"
3671
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3673 msgid "Fixed font:"
3674 msgstr "Font fix:"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3681 msgid "Floating"
3682 msgstr "În mișcare"
3683
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3685 msgid "Floppy"
3686 msgstr "Dischetă"
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:113
3689 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3690 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3691
3692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3694 msgid "Font"
3695 msgstr "Font"
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3698 msgid "Font &weight:"
3699 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3700
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3702 msgid "Font size:"
3703 msgstr "Dimensiune font:"
3704
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3706 msgid "Font st&yle:"
3707 msgstr "St&il font:"
3708
3709 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3710 msgid "Font:"
3711 msgstr "Font:"
3712
3713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3714 #, c-format
3715 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3716 msgstr ""
3717 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3718
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3720 msgid "Fork failed"
3721 msgstr "A eșuat apelul fork"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3724 msgid "Forward"
3725 msgstr "Înainte"
3726
3727 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3728 msgid "Forward hrefs are not supported"
3729 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3730
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3732 #, c-format
3733 msgid "Found %i matches"
3734 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3735
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3737 msgid "From:"
3738 msgstr "De la:"
3739
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3741 msgid "GIF: Invalid gif index."
3742 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3743
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3745 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3746 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3747
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3749 msgid "GIF: error in GIF image format."
3750 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3751
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3753 msgid "GIF: not enough memory."
3754 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3755
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3757 msgid "GIF: unknown error!!!"
3758 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3759
3760 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3761 msgid ""
3762 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3763 "please install GTK+ 2.12 or later."
3764 msgstr ""
3765 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3766 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3767
3768 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3769 msgid "GTK+ theme"
3770 msgstr "Temă GTK+"
3771
3772 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3773 msgid "General"
3774 msgstr "General"
3775
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3777 msgid "Generic PostScript"
3778 msgstr "PostScript generic"
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:137
3781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3782 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:136
3785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3786 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3787
3788 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3790 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3791
3792 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3794 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3795
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3798 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3799
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3801 msgid "Go back"
3802 msgstr "Înapoi"
3803
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3805 msgid "Go forward"
3806 msgstr "Înainte"
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3809 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3810 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3811
3812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3813 msgid "Go to home directory"
3814 msgstr "Spre directorul inițial"
3815
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3817 msgid "Go to parent directory"
3818 msgstr "Spre directorul părinte"
3819
3820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3821 msgid "Graphics art by "
3822 msgstr "Arta grafică de "
3823
3824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3825 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3826 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3827
3828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3829 msgid "Groove"
3830 msgstr "Canelură"
3831
3832 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3833 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3834 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3837 msgid "HELP"
3838 msgstr "HELP"
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3841 msgid "HOME"
3842 msgstr "HOME"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3845 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3846 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3847
3848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3849 #, c-format
3850 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3851 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3854 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3855 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3856
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3858 msgid "Harddisk"
3859 msgstr "Harddisk"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3862 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3863 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3864
3865 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3866 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3867 msgid "Help"
3868 msgstr "Ajutor"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3871 msgid "Help Browser Options"
3872 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3873
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3875 msgid "Help Index"
3876 msgstr "Index ajutor"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3879 msgid "Help Printing"
3880 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3883 msgid "Help Topics"
3884 msgstr "Subiecte de ajutor"
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3887 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3888 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3889
3890 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3891 #, c-format
3892 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3893 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3894
3895 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3896 #, c-format
3897 msgid "Help file \"%s\" not found."
3898 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3899
3900 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3901 #, c-format
3902 msgid "Help: %s"
3903 msgstr "Ajutor: %s"
3904
3905 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3906 #, c-format
3907 msgid "Hide %s"
3908 msgstr "Ascunde %s"
3909
3910 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3911 msgid "Hide Others"
3912 msgstr "Ascunde Restul"
3913
3914 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3915 msgid "Hide this notification message."
3916 msgstr "Ascunde această notificare."
3917
3918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3919 msgid "Home"
3920 msgstr "Acasă"
3921
3922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3923 msgid "Home directory"
3924 msgstr "Director acasă"
3925
3926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3928 msgid "How the object will float relative to the text."
3929 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3932 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3933 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3939 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3940 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3941
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3943 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3944 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3945
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3947 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3948 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3949
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3951 msgid "ICO: Invalid icon index."
3952 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3955 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3956 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3959 msgid "IFF: error in IFF image format."
3960 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3961
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3963 msgid "IFF: not enough memory."
3964 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3965
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3967 msgid "IFF: unknown error!!!"
3968 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3971 msgid "INS"
3972 msgstr "INS"
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3975 msgid "INSERT"
3976 msgstr "INSERT"
3977
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3979 msgid "ISO-2022-JP"
3980 msgstr "ISO-2022-JP"
3981
3982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3983 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3984 msgstr ""
3985 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3986
3987 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3988 msgid ""
3989 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3990 "narrow."
3991 msgstr ""
3992 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3993 "tiparită."
3994
3995 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3996 msgid ""
3997 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3998 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3999 msgstr ""
4000 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4001 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4002
4003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4004 msgid ""
4005 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4006 "\"Cancel\" button,\n"
4007 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4008 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4009 msgstr ""
4010 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4011 "\"Anulează\",\n"
4012 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4013 "că\n"
4014 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4015
4016 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4017 #, c-format
4018 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4019 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4020
4021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4022 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4023 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4024
4025 #: ../src/common/xti.cpp:514
4026 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4027 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4028
4029 #: ../src/common/xti.cpp:502
4030 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4031 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4032
4033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4034 msgid "Illegal directory name."
4035 msgstr "Nume ilegal de director."
4036
4037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4038 msgid "Illegal file specification."
4039 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4040
4041 #: ../src/common/image.cpp:2054
4042 msgid "Image and mask have different sizes."
4043 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2505
4046 #, c-format
4047 msgid "Image file is not of type %d."
4048 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4049
4050 #: ../src/common/image.cpp:2635
4051 #, c-format
4052 msgid "Image is not of type %s."
4053 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4054
4055 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4056 msgid ""
4057 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4058 "Please reinstall riched32.dll"
4059 msgstr ""
4060 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4061 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4062
4063 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4064 msgid "Impossible to get child process input"
4065 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4066
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4068 #, c-format
4069 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4070 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4071
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4073 #, c-format
4074 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4075 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4076
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4078 #, c-format
4079 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4080 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4081
4082 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4083 #, c-format
4084 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4085 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4086
4087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4088 msgid "Incorrect number of arguments."
4089 msgstr "Numar de argumente incorect."
4090
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4092 msgid "Indent"
4093 msgstr "Indentare"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4096 msgid "Indents && Spacing"
4097 msgstr "Indentare && Spațiere"
4098
4099 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4100 msgid "Index"
4101 msgstr "Index"
4102
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4104 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4105 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4106
4107 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4108 msgid "Info"
4109 msgstr "Info"
4110
4111 #: ../src/common/init.cpp:277
4112 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4113 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4116 msgid "Insert"
4117 msgstr "Inserează"
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4120 msgid "Insert Field"
4121 msgstr "Inserează Câmp"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4125 msgid "Insert Image"
4126 msgstr "Inserează imagine"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4129 msgid "Insert Object"
4130 msgstr "Inserează Obiect"
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4136 msgid "Insert Text"
4137 msgstr "Inserează text"
4138
4139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4140 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4141 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4142 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4145 msgid "Inset"
4146 msgstr "Spre interior"
4147
4148 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4151 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4152
4153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4154 msgid "Invalid TIFF image index."
4155 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4156
4157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4158 msgid "Invalid data view item"
4159 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4160
4161 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4164 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4165
4166 #: ../src/x11/app.cpp:122
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4169 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4170
4171 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4174 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4175
4176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid lock file '%s'."
4179 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4180
4181 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4182 msgid "Invalid message catalog."
4183 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4184
4185 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4188
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4192
4193 #: ../src/common/regex.cpp:314
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4197
4198 #: ../src/common/config.cpp:227
4199 #, c-format
4200 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4201 msgstr ""
4202 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4203 "configurare."
4204
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4207 msgid "Italic"
4208 msgstr "Cursiv"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4213
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4217
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4273
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4275 msgid "Jump to"
4276 msgstr "Mergi la"
4277
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4279 msgid "Justified"
4280 msgstr "Aliniat la margini"
4281
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4288
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4290 msgid "KOI8-R"
4291 msgstr "KOI8-R"
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4294 msgid "KOI8-U"
4295 msgstr "KOI8-U"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4298 msgid "KP_"
4299 msgstr "KP_"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4302 msgid "KP_ADD"
4303 msgstr "KP_ADD"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4306 msgid "KP_BEGIN"
4307 msgstr "KP_BEGIN"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4310 msgid "KP_DECIMAL"
4311 msgstr "KP_DECIMAL"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4314 msgid "KP_DELETE"
4315 msgstr "KP_DELETE"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4318 msgid "KP_DIVIDE"
4319 msgstr "KP_DIVIDE"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4322 msgid "KP_DOWN"
4323 msgstr "KP_DOWN"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4326 msgid "KP_END"
4327 msgstr "KP_END"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4330 msgid "KP_ENTER"
4331 msgstr "KP_ENTER"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334 msgid "KP_EQUAL"
4335 msgstr "KP_EQUAL"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4338 msgid "KP_HOME"
4339 msgstr "KP_HOME"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4342 msgid "KP_INSERT"
4343 msgstr "KP_INSERT"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4346 msgid "KP_LEFT"
4347 msgstr "KP_LEFT"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4350 msgid "KP_MULTIPLY"
4351 msgstr "KP_MULTIPLY"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4354 msgid "KP_NEXT"
4355 msgstr "KP_NEXT"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4358 msgid "KP_PAGEDOWN"
4359 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362 msgid "KP_PAGEUP"
4363 msgstr "KP_PAGEUP"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366 msgid "KP_PRIOR"
4367 msgstr "KP_PRIOR"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4370 msgid "KP_RIGHT"
4371 msgstr "KP_RIGHT"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "KP_SEPARATOR"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4378 msgid "KP_SPACE"
4379 msgstr "KP_SPACE"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4382 msgid "KP_SUBTRACT"
4383 msgstr "KP_SUBTRACT"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4386 msgid "KP_TAB"
4387 msgstr "KP_TAB"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4390 msgid "KP_UP"
4391 msgstr "KP_UP"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "&Spațiere linii:"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4398 msgid "LEFT"
4399 msgstr "LEFT"
4400
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4402 msgid "Landscape"
4403 msgstr "Orizontal"
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4406 msgid "Last"
4407 msgstr "Ultimul"
4408
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4410 msgid "Last page"
4411 msgstr "Ultima pagină"
4412
4413 #: ../src/common/log.cpp:312
4414 #, c-format
4415 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4417 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4418 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4419 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:105
4422 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4423 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4424
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4432 msgid "Left"
4433 msgstr "Stânga"
4434
4435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4437 msgid "Left (&first line):"
4438 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4439
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4441 msgid "Left margin (mm):"
4442 msgstr "Margine stânga (mm):"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4448 msgid "Left-align text."
4449 msgstr "Aliniază text la stânga."
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:146
4452 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4453 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:98
4456 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4457 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:145
4460 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4461 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:151
4464 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4465 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:154
4468 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4469 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:171
4472 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4473 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:103
4476 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4477 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:149
4480 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:97
4484 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486
4487 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4488 msgid "License"
4489 msgstr "Licență"
4490
4491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4492 msgid "Light"
4493 msgstr "Subțiat"
4494
4495 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4496 #, c-format
4497 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4498 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4501 msgid "Line spacing:"
4502 msgstr "Spațiere linii:"
4503
4504 #: ../src/html/chm.cpp:839
4505 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4506 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4507
4508 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4509 msgid "List Style"
4510 msgstr "Stil de listă"
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4513 msgid "List styles"
4514 msgstr "Stiluri de listă"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4518 msgid "Lists font sizes in points."
4519 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4523 msgid "Lists the available fonts."
4524 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4525
4526 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4527 #, c-format
4528 msgid "Load %s file"
4529 msgstr "Încarcă fișier %s"
4530
4531 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4532 msgid "Loading : "
4533 msgstr "Se încarcă : "
4534
4535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4536 #, c-format
4537 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4538 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4539
4540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4541 #, c-format
4542 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4543 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4544
4545 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4546 #, c-format
4547 msgid "Log saved to the file '%s'."
4548 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4552 msgid "Lower case letters"
4553 msgstr "Litere mici"
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4557 msgid "Lower case roman numerals"
4558 msgstr "Numere romane în litere mici"
4559
4560 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4561 msgid "MDI child"
4562 msgstr "Copil MDI"
4563
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4565 msgid "MENU"
4566 msgstr "MENU"
4567
4568 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4569 msgid ""
4570 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4571 "not installed on this machine. Please install it."
4572 msgstr ""
4573 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4574 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4575
4576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4577 msgid "Ma&ximize"
4578 msgstr "Ma&ximizează"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4581 msgid "MacArabic"
4582 msgstr "MacArabic"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4585 msgid "MacArmenian"
4586 msgstr "MacArmenian"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4589 msgid "MacBengali"
4590 msgstr "MacBengali"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4593 msgid "MacBurmese"
4594 msgstr "MacBurmese"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4597 msgid "MacCeltic"
4598 msgstr "MacCeltic"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4601 msgid "MacCentralEurRoman"
4602 msgstr "MacCentralEurRoman"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4605 msgid "MacChineseSimp"
4606 msgstr "MacChineseSimp"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4609 msgid "MacChineseTrad"
4610 msgstr "MacChineseTrad"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4613 msgid "MacCroatian"
4614 msgstr "MacCroatian"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4617 msgid "MacCyrillic"
4618 msgstr "MacCyrillic"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4621 msgid "MacDevanagari"
4622 msgstr "MacDevanagari"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4625 msgid "MacDingbats"
4626 msgstr "MacDingbats"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4629 msgid "MacEthiopic"
4630 msgstr "MacEthiopic"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4633 msgid "MacExtArabic"
4634 msgstr "MacExtArabic"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4637 msgid "MacGaelic"
4638 msgstr "MacGaelic"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4641 msgid "MacGeorgian"
4642 msgstr "MacGeorgian"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4645 msgid "MacGreek"
4646 msgstr "MacGreek"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4649 msgid "MacGujarati"
4650 msgstr "MacGujarati"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4653 msgid "MacGurmukhi"
4654 msgstr "MacGurmukhi"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4657 msgid "MacHebrew"
4658 msgstr "MacHebrew"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4661 msgid "MacIcelandic"
4662 msgstr "MacIcelandic"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4665 msgid "MacJapanese"
4666 msgstr "MacJapanese"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4669 msgid "MacKannada"
4670 msgstr "MacKannada"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4673 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4674 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4677 msgid "MacKhmer"
4678 msgstr "MacKhmer"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4681 msgid "MacKorean"
4682 msgstr "MacKorean"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4685 msgid "MacLaotian"
4686 msgstr "MacLaotian"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4689 msgid "MacMalayalam"
4690 msgstr "MacMalayalam"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4693 msgid "MacMongolian"
4694 msgstr "MacMongolian"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4697 msgid "MacOriya"
4698 msgstr "MacOriya"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4701 msgid "MacRoman"
4702 msgstr "MacRoman"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4705 msgid "MacRomanian"
4706 msgstr "MacRomanian"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4709 msgid "MacSinhalese"
4710 msgstr "MacSinhalese"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4713 msgid "MacSymbol"
4714 msgstr "MacSymbol"
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4717 msgid "MacTamil"
4718 msgstr "MacTamil"
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4721 msgid "MacTelugu"
4722 msgstr "MacTelugu"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4725 msgid "MacThai"
4726 msgstr "MacThai"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4729 msgid "MacTibetan"
4730 msgstr "MacTibetan"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4733 msgid "MacTurkish"
4734 msgstr "MacTurkish"
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4737 msgid "MacVietnamese"
4738 msgstr "MacVietnamese"
4739
4740 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4741 msgid "Make a selection:"
4742 msgstr "Selectează:"
4743
4744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4746 msgid "Margins"
4747 msgstr "Margini"
4748
4749 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4750 msgid "Match case"
4751 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4754 msgid "Max height:"
4755 msgstr "Înălțimea maximă:"
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4758 msgid "Max width:"
4759 msgstr "Lățimea maximă:"
4760
4761 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4762 #, c-format
4763 msgid "Media playback error: %s"
4764 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4765
4766 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4767 #, c-format
4768 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4769 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4770
4771 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4772 msgid "Menu"
4773 msgstr "Meniu"
4774
4775 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4776 msgid "Message"
4777 msgstr "Mesaj"
4778
4779 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4780 msgid "Metal theme"
4781 msgstr "Tema Metal"
4782
4783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4784 msgid "Method or property not found."
4785 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4786
4787 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4788 msgid "Mi&nimize"
4789 msgstr "Mi&nimizează"
4790
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4792 msgid "Min height:"
4793 msgstr "Înălțimea minimă:"
4794
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4796 msgid "Min width:"
4797 msgstr "Lățime minimă:"
4798
4799 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4800 msgid "Missing a required parameter."
4801 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4802
4803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4804 msgid "Modern"
4805 msgstr "Modern"
4806
4807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4808 msgid "Modified"
4809 msgstr "Modificat"
4810
4811 #: ../src/common/module.cpp:134
4812 #, c-format
4813 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4814 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4815
4816 #: ../src/common/paper.cpp:133
4817 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4818 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4819
4820 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4821 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4822 msgstr ""
4823 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4824
4825 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4826 msgid "Move down"
4827 msgstr "Mută în jos"
4828
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4830 msgid "Move up"
4831 msgstr "Mută în sus"
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4835 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4836 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4837
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4840 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4841 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4844 msgid "Multiple Cell Properties"
4845 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4846
4847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4848 msgid "NUM_LOCK"
4849 msgstr "NUM_LOCK"
4850
4851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4852 msgid "Name"
4853 msgstr "Nume"
4854
4855 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4856 msgid "Network"
4857 msgstr "Rețea"
4858
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4860 msgid "New"
4861 msgstr "Nou"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4864 msgid "New &Box Style..."
4865 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4868 msgid "New &Character Style..."
4869 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4872 msgid "New &List Style..."
4873 msgstr "Stil nou de &listă..."
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4876 msgid "New &Paragraph Style..."
4877 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4889 msgid "New Style"
4890 msgstr "Stil nou"
4891
4892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4893 msgid "New directory"
4894 msgstr "Director nou"
4895
4896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4897 msgid "New item"
4898 msgstr "Element nou"
4899
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4902 msgid "NewName"
4903 msgstr "NumeNou"
4904
4905 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4906 msgid "Next"
4907 msgstr "Următorul"
4908
4909 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4910 msgid "Next page"
4911 msgstr "Pagina următoare"
4912
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4914 msgid "No"
4915 msgstr "Nu"
4916
4917 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4918 #, c-format
4919 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4920 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4921
4922 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4923 #, c-format
4924 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4925 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4926
4927 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4928 msgid "No column existing."
4929 msgstr "Nici o coloană existentă."
4930
4931 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4932 msgid "No column for the specified column existing."
4933 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4934
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4936 msgid "No column for the specified column position existing."
4937 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4938
4939 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4940 msgid "No default application configured for HTML files."
4941 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4942
4943 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4944 msgid "No entries found."
4945 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4946
4947 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4951 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4952 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4953 "one)?"
4954 msgstr ""
4955 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4956 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4957 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4958
4959 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4965 msgstr ""
4966 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4967 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4968 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4969
4970 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4971 msgid "No handler found for animation type."
4972 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4973
4974 #: ../src/common/image.cpp:2487
4975 msgid "No handler found for image type."
4976 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4979 #: ../src/common/image.cpp:2659
4980 #, c-format
4981 msgid "No image handler for type %d defined."
4982 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4985 #, c-format
4986 msgid "No image handler for type %s defined."
4987 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4988
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4990 msgid "No matching page found yet"
4991 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4992
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4994 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4995 msgstr ""
4996 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
4997 "de date personalizată."
4998
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5000 msgid "No renderer specified for column."
5001 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5002
5003 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5004 msgid "No sound"
5005 msgstr "Fără sunet"
5006
5007 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5008 msgid "No unused colour in image being masked."
5009 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5010
5011 #: ../src/common/image.cpp:3132
5012 msgid "No unused colour in image."
5013 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5014
5015 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5016 #, c-format
5017 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5018 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5023 msgid "None"
5024 msgstr "Niciuna"
5025
5026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5027 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5028 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5029
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5031 msgid "Normal"
5032 msgstr "Normal"
5033
5034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5035 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5036 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5037
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5039 msgid "Normal font:"
5040 msgstr "Font normal:"
5041
5042 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5043 #, c-format
5044 msgid "Not %s"
5045 msgstr "Nu %s"
5046
5047 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5048 msgid "Not available"
5049 msgstr "Indisponibil"
5050
5051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5052 msgid "Not underlined"
5053 msgstr "Nesubliniat"
5054
5055 #: ../src/common/paper.cpp:117
5056 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5058
5059 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5060 msgid "Notice"
5061 msgstr "Notificare"
5062
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5064 msgid "Number of columns could not be determined."
5065 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5069 msgid "Numbered outline"
5070 msgstr "Contur cu numerotare"
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5073 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5074 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5075 msgid "OK"
5076 msgstr "OK"
5077
5078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5079 #, c-format
5080 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5082
5083 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084 msgid "Object Properties"
5085 msgstr "Proprietăți Obiect"
5086
5087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5088 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5089 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5090
5091 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5092 msgid "Objects must have an id attribute"
5093 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5094
5095 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5096 msgid "Open File"
5097 msgstr "Deschide fișier"
5098
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5100 msgid "Open HTML document"
5101 msgstr "Deschide document HTML"
5102
5103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5104 #, c-format
5105 msgid "Open file \"%s\""
5106 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5107
5108 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5109 msgid "Open..."
5110 msgstr "Deschide..."
5111
5112 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5113 #, c-format
5114 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5115 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5116
5117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5119 msgid "Operation not permitted."
5120 msgstr "Operație nepermisă."
5121
5122 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5123 #, c-format
5124 msgid "Option '%s' can't be negated"
5125 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5126
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5128 #, c-format
5129 msgid "Option '%s' requires a value."
5130 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5131
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5133 #, c-format
5134 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5135 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5136
5137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5138 msgid "Options"
5139 msgstr "Opțiuni"
5140
5141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5142 msgid "Orientation"
5143 msgstr "Orientare"
5144
5145 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5146 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5147 msgstr ""
5148 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5149 "aplicației."
5150
5151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5153 msgid "Outline"
5154 msgstr "Contur"
5155
5156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5157 msgid "Outset"
5158 msgstr "Spre exterior"
5159
5160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5161 msgid "Overflow while coercing argument values."
5162 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5163
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5165 msgid "PAGEDOWN"
5166 msgstr "PAGEDOWN"
5167
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5169 msgid "PAGEUP"
5170 msgstr "PAGEUP"
5171
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5173 msgid "PAUSE"
5174 msgstr "PAUSE"
5175
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5177 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5178 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5179
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5181 msgid "PCX: image format unsupported"
5182 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5183
5184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5185 msgid "PCX: invalid image"
5186 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5187
5188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5189 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5190 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5191
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5193 msgid "PCX: unknown error !!!"
5194 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5195
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5197 msgid "PCX: version number too low"
5198 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5199
5200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5201 msgid "PGDN"
5202 msgstr "PGDN"
5203
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5205 msgid "PGUP"
5206 msgstr "PGUP"
5207
5208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5209 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5210 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5211
5212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5213 msgid "PNM: File format is not recognized."
5214 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5215
5216 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5218 msgid "PNM: File seems truncated."
5219 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:189
5222 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5223 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:202
5226 msgid "PRC 16K Rotated"
5227 msgstr "PRC 16K Rotit"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:190
5230 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5231 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:203
5234 msgid "PRC 32K Rotated"
5235 msgstr "PRC 32K Rotit"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:191
5238 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5239 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:204
5242 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5243 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:192
5246 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5247 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:205
5250 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5251 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:201
5254 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5255 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:214
5258 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5259 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:193
5262 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5263 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:206
5266 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5267 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:194
5270 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5271 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:207
5274 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5275 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:195
5278 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5279 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:208
5282 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5283 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:196
5286 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5287 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:209
5290 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5291 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:197
5294 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5295 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:210
5298 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5299 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:198
5302 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5303 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:211
5306 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5307 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:199
5310 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5311 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:212
5314 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5315 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:200
5318 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5319 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:213
5322 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5323 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5324
5325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5326 msgid "PRINT"
5327 msgstr "PRINT"
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5330 msgid "Padding"
5331 msgstr "Umplere"
5332
5333 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5334 #, c-format
5335 msgid "Page %d"
5336 msgstr "Pagina %d"
5337
5338 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5339 #, c-format
5340 msgid "Page %d of %d"
5341 msgstr "Pagina %d din %d"
5342
5343 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5344 msgid "Page Setup"
5345 msgstr "Setări pagină"
5346
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5348 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5349 msgid "Page setup"
5350 msgstr "Setări pagină"
5351
5352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5353 msgid "Pages"
5354 msgstr "Pagini"
5355
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5359 msgid "Paper size"
5360 msgstr "Dimensiune hârtie"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5363 msgid "Paragraph styles"
5364 msgstr "Stiluri de paragraf"
5365
5366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5367 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5368 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5369
5370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5371 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5372 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5375 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5376 msgid "Paste"
5377 msgstr "Lipește"
5378
5379 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5380 msgid "Paste selection"
5381 msgstr "Lipește selecția"
5382
5383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5385 msgid "Peri&od"
5386 msgstr "P&unct"
5387
5388 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5389 msgid "Permissions"
5390 msgstr "Permisiuni"
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5393 msgid "Picture Properties"
5394 msgstr "Proprietăți Imagine"
5395
5396 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5397 msgid "Pipe creation failed"
5398 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5399
5400 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5401 msgid "Please choose a valid font."
5402 msgstr "Alegeți un font valid."
5403
5404 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5405 msgid "Please choose an existing file."
5406 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5407
5408 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5409 msgid "Please choose the page to display:"
5410 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5411
5412 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5413 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5414 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5415
5416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5420 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5421 "or this program won't operate correctly."
5422 msgstr ""
5423 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5424 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5425 "sau acest program nu va funcționa corect."
5426
5427 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5428 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5429 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5430
5431 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5432 msgid "Please wait while printing..."
5433 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5434
5435 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5436 msgid "Point Size"
5437 msgstr "Dimensiune în puncte"
5438
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5445 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5446 msgstr ""
5447 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5448
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5454 msgid "Pointer to model not set correctly."
5455 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5456
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5458 msgid "Portrait"
5459 msgstr "Vertical"
5460
5461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5462 msgid "Position"
5463 msgstr "Poziție"
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5466 msgid "PostScript file"
5467 msgstr "Fișier PostScript"
5468
5469 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5470 msgid "Preferences"
5471 msgstr "Preferințe"
5472
5473 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5474 msgid "Preferences..."
5475 msgstr "Preferințe..."
5476
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5478 msgid "Preparing"
5479 msgstr "Pregătește"
5480
5481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5483 msgid "Preview:"
5484 msgstr "Previzualizare:"
5485
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5487 msgid "Previous page"
5488 msgstr "Pagina anterioară"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5491 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5492 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5493 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5494 msgid "Print"
5495 msgstr "Tipărește"
5496
5497 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5498 msgid "Print Preview"
5499 msgstr "Previzualizează tipărire"
5500
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5502 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5503 msgid "Print Preview Failure"
5504 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5507 msgid "Print Range"
5508 msgstr "Interval de tipărire"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5511 msgid "Print Setup"
5512 msgstr "Setări tipărire"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5515 msgid "Print in colour"
5516 msgstr "Tipărește color"
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5519 msgid "Print previe&w..."
5520 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5521
5522 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5523 msgid "Print preview"
5524 msgstr "Previzualizează tipărire"
5525
5526 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5527 msgid "Print preview creation failed."
5528 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5529
5530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5531 msgid "Print preview..."
5532 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5535 msgid "Print spooling"
5536 msgstr "Tipărire cu buffer"
5537
5538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5539 msgid "Print this page"
5540 msgstr "Tipărește această pagină"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5543 msgid "Print to File"
5544 msgstr "Tipărește în fișier"
5545
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5547 msgid "Print..."
5548 msgstr "Tipărește..."
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5551 msgid "Printer"
5552 msgstr "Imprimantă"
5553
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5555 msgid "Printer command:"
5556 msgstr "Comandă imprimantă:"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5559 msgid "Printer options"
5560 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5561
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5563 msgid "Printer options:"
5564 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5565
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5567 msgid "Printer..."
5568 msgstr "Imprimantă..."
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5571 msgid "Printer:"
5572 msgstr "Imprimantă:"
5573
5574 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5575 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5576 msgid "Printing"
5577 msgstr "Tipărește"
5578
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5580 msgid "Printing "
5581 msgstr "Tipărire "
5582
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5584 msgid "Printing Error"
5585 msgstr "Eroare de tipărire"
5586
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5588 #, c-format
5589 msgid "Printing page %d of %d"
5590 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5591
5592 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5593 #, c-format
5594 msgid "Printing page %d..."
5595 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5596
5597 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5598 msgid "Printing..."
5599 msgstr "Se tipărește..."
5600
5601 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5602 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5603 msgid "Printout"
5604 msgstr "Tipărire"
5605
5606 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5610 msgstr ""
5611 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5612 "\"."
5613
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5615 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5616 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5617
5618 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5619 msgid "Progress:"
5620 msgstr "Progres:"
5621
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5623 msgid "Properties"
5624 msgstr "Proprietăți"
5625
5626 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5627 msgid "Property"
5628 msgstr "Proprietate"
5629
5630 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5631 msgid "Property Error"
5632 msgstr "Proprietate Eronata"
5633
5634 #: ../src/common/paper.cpp:114
5635 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5636 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5637
5638 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5639 msgid "Question"
5640 msgstr "Întrebare"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5643 msgid "Quit"
5644 msgstr "Ieșire"
5645
5646 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5647 #, c-format
5648 msgid "Quit %s"
5649 msgstr "Ieșire din %s"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5652 msgid "Quit this program"
5653 msgstr "Părăsește acest program"
5654
5655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5656 msgid "RETURN"
5657 msgstr "RETURN"
5658
5659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5660 msgid "RIGHT"
5661 msgstr "RIGHT"
5662
5663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5664 msgid "RawCtrl+"
5665 msgstr "RawCtrl+"
5666
5667 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5668 #, c-format
5669 msgid "Read error on file '%s'"
5670 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5671
5672 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5673 msgid "Ready"
5674 msgstr "Gata"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5677 msgid "Redo"
5678 msgstr "Repetă acțiunea"
5679
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5681 msgid "Redo last action"
5682 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5685 msgid "Refresh"
5686 msgstr "Actualizează"
5687
5688 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5689 #, c-format
5690 msgid "Registry key '%s' already exists."
5691 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5692
5693 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5694 #, c-format
5695 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5696 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5697
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5702 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5703 "operation aborted."
5704 msgstr ""
5705 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5706 "sistemului,\n"
5707 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5708 "operație anulată."
5709
5710 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5711 #, c-format
5712 msgid "Registry value '%s' already exists."
5713 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5714
5715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5717 msgid "Regular"
5718 msgstr "Normal"
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5721 msgid "Relative"
5722 msgstr "Relativă"
5723
5724 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5725 msgid "Relevant entries:"
5726 msgstr "Intrări relevante:"
5727
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5729 msgid "Remove"
5730 msgstr "Elimină"
5731
5732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5733 msgid "Remove Bullet"
5734 msgstr "Elimină marcator"
5735
5736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5737 msgid "Remove current page from bookmarks"
5738 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5739
5740 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5741 #, c-format
5742 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5743 msgstr ""
5744 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5745 "încărcat."
5746
5747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5748 msgid "Rendering failed."
5749 msgstr "Redarea a eșuat."
5750
5751 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5752 msgid "Renumber List"
5753 msgstr "Renumerotează lista"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5756 msgid "Rep&lace"
5757 msgstr "Înl&ocuiește"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5760 msgid "Replace"
5761 msgstr "Înlocuiește"
5762
5763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5764 msgid "Replace &all"
5765 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5766
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5768 msgid "Replace selection"
5769 msgstr "Înlocuiește selecția"
5770
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5772 msgid "Replace with:"
5773 msgstr "Înlocuiește cu:"
5774
5775 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5776 msgid "Required information entry is empty."
5777 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5778
5779 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5780 #, c-format
5781 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5782 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5783
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5785 msgid "Revert to Saved"
5786 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5787
5788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5789 msgid "Ridge"
5790 msgstr "Crestată"
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5795 msgid "Right"
5796 msgstr "Dreapta"
5797
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5799 msgid "Right margin (mm):"
5800 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5801
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5806 msgid "Right-align text."
5807 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5808
5809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5810 msgid "Roman"
5811 msgstr "Roman"
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5815 msgid "S&tandard bullet name:"
5816 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5819 msgid "SCROLL_LOCK"
5820 msgstr "SCROLL_LOCK"
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5823 msgid "SELECT"
5824 msgstr "SELECT"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5827 msgid "SEPARATOR"
5828 msgstr "SEPARATOR"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5831 msgid "SNAPSHOT"
5832 msgstr "SNAPSHOT"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5835 msgid "SPACE"
5836 msgstr "SPACE"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5839 msgid "SPECIAL"
5840 msgstr "SPECIAL"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5843 msgid "SUBTRACT"
5844 msgstr "SUBTRACT"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5847 msgid "Save"
5848 msgstr "Salvează"
5849
5850 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5851 #, c-format
5852 msgid "Save %s file"
5853 msgstr "Salvează fișierul %s"
5854
5855 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5856 msgid "Save &As..."
5857 msgstr "S&alvează ca..."
5858
5859 #: ../src/common/docview.cpp:361
5860 msgid "Save As"
5861 msgstr "Salvează ca"
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5864 msgid "Save as"
5865 msgstr "Salvează ca"
5866
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5868 msgid "Save current document"
5869 msgstr "Salvează documentul curent"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5872 msgid "Save current document with a different filename"
5873 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5874
5875 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5876 msgid "Save log contents to file"
5877 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5878
5879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5880 msgid "Script"
5881 msgstr "Script"
5882
5883 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5885 msgid "Search"
5886 msgstr "Caută"
5887
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5889 msgid ""
5890 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5891 "above"
5892 msgstr ""
5893 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5894 "introdus mai sus"
5895
5896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5897 msgid "Search direction"
5898 msgstr "Direcție căutare"
5899
5900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5901 msgid "Search for:"
5902 msgstr "Caută:"
5903
5904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5905 msgid "Search in all books"
5906 msgstr "Caută în toate cărțile"
5907
5908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5909 msgid "Searching..."
5910 msgstr "Caută..."
5911
5912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5913 msgid "Sections"
5914 msgstr "Secțiuni"
5915
5916 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5917 #, c-format
5918 msgid "Seek error on file '%s'"
5919 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5920
5921 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5922 #, c-format
5923 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5924 msgstr ""
5925 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5926 "stdio)"
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5930 msgid "Select &All"
5931 msgstr "Selecte&ază tot"
5932
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5934 msgid "Select All"
5935 msgstr "Selectează tot"
5936
5937 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5938 msgid "Select a document template"
5939 msgstr "Selectează un document șablon"
5940
5941 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5942 msgid "Select a document view"
5943 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5947 msgid "Select regular or bold."
5948 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5952 msgid "Select regular or italic style."
5953 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5957 msgid "Select underlining or no underlining."
5958 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5959
5960 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5961 msgid "Selection"
5962 msgstr "Selecție"
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5966 msgid "Selects the list level to edit."
5967 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5968
5969 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5970 #, c-format
5971 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5972 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5973
5974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5975 msgid "Set Cell Style"
5976 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5977
5978 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5979 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5980 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5981
5982 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5983 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5984 msgstr ""
5985 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5986 "versiune de OS"
5987
5988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5989 msgid "Setup..."
5990 msgstr "Setări..."
5991
5992 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5993 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5994 msgstr ""
5995 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5996
5997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5998 msgid "Shift+"
5999 msgstr "Shift+"
6000
6001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6002 msgid "Show &hidden directories"
6003 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6004
6005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6006 msgid "Show &hidden files"
6007 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6008
6009 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6010 msgid "Show All"
6011 msgstr "Arată Tot"
6012
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6014 msgid "Show about dialog"
6015 msgstr "Arată dialog informativ"
6016
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6018 msgid "Show all"
6019 msgstr "Arată tot"
6020
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6022 msgid "Show all items in index"
6023 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6024
6025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6026 msgid "Show hidden directories"
6027 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6030 msgid "Show/hide navigation panel"
6031 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6034 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6035 msgid "Shows a Unicode subset."
6036 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6042 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6043 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6047 msgid "Shows a preview of the font settings."
6048 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6049
6050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6051 msgid "Shows a preview of the font."
6052 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6056 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6058
6059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6060 msgid "Shows the font preview."
6061 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6062
6063 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6064 msgid "Simple monochrome theme"
6065 msgstr "Temă monocromă simplă"
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6069 msgid "Single"
6070 msgstr "Singur"
6071
6072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6074 msgid "Size"
6075 msgstr "Dimensiune"
6076
6077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6078 msgid "Size:"
6079 msgstr "Dimensiune:"
6080
6081 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6082 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6083 msgid "Skip"
6084 msgstr "Omite"
6085
6086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6087 msgid "Slant"
6088 msgstr "Înclinat"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6091 msgid "Small C&apitals"
6092 msgstr "&Majuscule de format mic"
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6095 msgid "Solid"
6096 msgstr "Îngroșată"
6097
6098 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6099 msgid "Sorry, could not open this file."
6100 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6101
6102 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6103 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6104 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6111 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6112 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6113
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6115 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6116 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6117
6118 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6119 msgid "Sound data are in unsupported format."
6120 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6121
6122 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6123 #, c-format
6124 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6125 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6128 msgid "Spacing"
6129 msgstr "Spațiere"
6130
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6132 msgid "Spell Check"
6133 msgstr "Verificare ortografiei"
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6137 msgid "Standard"
6138 msgstr "Standard"
6139
6140 #: ../src/common/paper.cpp:106
6141 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6142 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6146 msgid "Static"
6147 msgstr "Statică"
6148
6149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6150 msgid "Status:"
6151 msgstr "Stare:"
6152
6153 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6154 msgid "Stop"
6155 msgstr "Stop"
6156
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6158 msgid "Strikethrough"
6159 msgstr "Tăiat"
6160
6161 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6162 #, c-format
6163 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6164 msgstr ""
6165 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6168 msgid "Style"
6169 msgstr "Stil"
6170
6171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6172 msgid "Style Organiser"
6173 msgstr "Organizator de stiluri"
6174
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6176 msgid "Style:"
6177 msgstr "Stil:"
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6180 msgid "Subscrip&t"
6181 msgstr "Indice i&nferior"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6184 msgid "Supe&rscript"
6185 msgstr "Indice supe&rior"
6186
6187 #: ../src/common/paper.cpp:152
6188 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6189 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:153
6192 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6193 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6194
6195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6196 msgid "Swiss"
6197 msgstr "Swiss"
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6201 msgid "Symbol"
6202 msgstr "Simbol"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6206 msgid "Symbol &font:"
6207 msgstr "&Font simbol:"
6208
6209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6210 msgid "TAB"
6211 msgstr "TAB"
6212
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6215 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6216 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6217
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6219 msgid "TIFF: Error loading image."
6220 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6221
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6223 msgid "TIFF: Error reading image."
6224 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6225
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6227 msgid "TIFF: Error saving image."
6228 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6229
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6231 msgid "TIFF: Error writing image."
6232 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6233
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6235 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6236 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6239 msgid "Table Properties"
6240 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6241
6242 #: ../src/common/paper.cpp:147
6243 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6244 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6245
6246 #: ../src/common/paper.cpp:104
6247 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6248 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6251 msgid "Tabs"
6252 msgstr "Indentări"
6253
6254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6255 msgid "Teletype"
6256 msgstr "Teletype"
6257
6258 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6259 msgid "Templates"
6260 msgstr "Șabloane"
6261
6262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6263 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6264 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6265
6266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6267 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6268 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6269
6270 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6271 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6272 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6273
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6275 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6276 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6282 msgid "The available bullet styles."
6283 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6287 msgid "The available styles."
6288 msgstr "Stilurile disponibile."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6292 msgid "The background colour."
6293 msgstr "Culoarea de fundal."
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6297 msgid "The bottom margin size."
6298 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6302 msgid "The bottom padding size."
6303 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6309 msgid "The bottom position."
6310 msgstr "Poziția de jos."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6320 msgid "The bullet character."
6321 msgstr "Caracterul de marcaj."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6325 msgid "The character code."
6326 msgstr "Codul caracterului."
6327
6328 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6332 "another charset to replace it with or choose\n"
6333 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6334 msgstr ""
6335 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6336 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6337 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6338
6339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6340 #, c-format
6341 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6342 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6345 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6346 msgid "The default style for the next paragraph."
6347 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6348
6349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "The directory '%s' does not exist\n"
6353 "Create it now?"
6354 msgstr ""
6355 "Directorul '%s' nu există\n"
6356 "Să fie creat acum?"
6357
6358 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6362 "truncated if printed.\n"
6363 "\n"
6364 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6365 msgstr ""
6366 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6367 "tipărire.\n"
6368 "\n"
6369 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6370
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6375 "It has been removed from the most recently used files list."
6376 msgstr ""
6377 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6378 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6384 msgid "The first line indent."
6385 msgstr "Indentarea primei linii."
6386
6387 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6388 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6389 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6390
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6392 msgid "The font colour."
6393 msgstr "Culoarea fontului."
6394
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6396 msgid "The font family."
6397 msgstr "Familia fontului."
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6400 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6401 msgid "The font from which to take the symbol."
6402 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6406 msgid "The font point size."
6407 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6408
6409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6410 msgid "The font size in points."
6411 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6414 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6415 msgid "The font size units, points or pixels."
6416 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6417
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6419 msgid "The font style."
6420 msgstr "Stilul fontului."
6421
6422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6423 msgid "The font weight."
6424 msgstr "Îngroșarea fontului."
6425
6426 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6427 #, c-format
6428 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6429 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6435 msgid "The left indent."
6436 msgstr "Indent stânga."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6440 msgid "The left margin size."
6441 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6445 msgid "The left padding size."
6446 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6452 msgid "The left position."
6453 msgstr "Poziția din stânga."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6459 msgid "The line spacing."
6460 msgstr "Spațierea dintre linii."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6464 msgid "The list item number."
6465 msgstr "Numărul elementului din listă."
6466
6467 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6468 msgid "The locale ID is unknown."
6469 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6473 msgid "The object height."
6474 msgstr "Înălțimea obiectului."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6478 msgid "The object maximum height."
6479 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6483 msgid "The object maximum width."
6484 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6488 msgid "The object minimum height."
6489 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6493 msgid "The object minimum width."
6494 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6498 msgid "The object width."
6499 msgstr "Lățimea obiectului."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6503 msgid "The outline level."
6504 msgstr "Nivelul conturului."
6505
6506 #: ../src/common/log.cpp:284
6507 #, c-format
6508 msgid "The previous message repeated %lu time."
6509 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6510 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6511 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6512 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6513
6514 #: ../src/common/log.cpp:277
6515 msgid "The previous message repeated once."
6516 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6517
6518 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6519 msgid "The print dialog returned an error."
6520 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6523 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6524 msgid "The range to show."
6525 msgstr "Intervalul de afișat."
6526
6527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6528 msgid ""
6529 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6530 "private information,\n"
6531 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6532 msgstr ""
6533 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6534 "informații private,\n"
6535 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6536
6537 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6538 #, c-format
6539 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6540 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6546 msgid "The right indent."
6547 msgstr "Indent dreapta."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6551 msgid "The right margin size."
6552 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6556 msgid "The right padding size."
6557 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6563 msgid "The right position."
6564 msgstr "Poziția din dreapta."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6569 msgid "The spacing after the paragraph."
6570 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6576 msgid "The spacing before the paragraph."
6577 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6580 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6581 msgid "The style name."
6582 msgstr "Numele stilului."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6586 msgid "The style on which this style is based."
6587 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6591 msgid "The style preview."
6592 msgstr "Previzualizarea stilului."
6593
6594 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6595 msgid "The system cannot find the file specified."
6596 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6599 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6600 msgid "The tab position."
6601 msgstr "Poziția de indentare."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6604 msgid "The tab positions."
6605 msgstr "Pozițiile de indentare."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6608 msgid "The text couldn't be saved."
6609 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6613 msgid "The top margin size."
6614 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6618 msgid "The top padding size."
6619 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6625 msgid "The top position."
6626 msgstr "Poziția de sus."
6627
6628 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6629 #, c-format
6630 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6631 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6632
6633 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6637 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6638 msgstr ""
6639 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6640 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6641 "necesară lipsește: %s)."
6642
6643 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6644 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6645 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6646
6647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6648 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6649 msgstr ""
6650 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6653 msgid ""
6654 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6655 msgstr ""
6656 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6657 "imprimantă implicită."
6658
6659 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6660 msgid ""
6661 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6662 "when it is printed."
6663 msgstr ""
6664 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6665 "tipărire."
6666
6667 #: ../src/common/image.cpp:2612
6668 #, c-format
6669 msgid "This is not a %s."
6670 msgstr "Acesta nu este un %s."
6671
6672 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6673 msgid "This platform does not support background transparency."
6674 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6675
6676 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6677 msgid ""
6678 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6679 "with GTK+ 2.12 or newer."
6680 msgstr ""
6681 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6682 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6683
6684 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6685 msgid ""
6686 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6687 "comctl32.dll"
6688 msgstr ""
6689 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6690 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6691
6692 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6693 msgid ""
6694 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6695 "storage"
6696 msgstr ""
6697 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6698 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6699
6700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6701 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6702 msgstr ""
6703 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6704 "de execuție nu a putut fi creată"
6705
6706 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6707 msgid ""
6708 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6709 "local storage"
6710 msgstr ""
6711 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6712 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6713
6714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6715 msgid "Thread priority setting is ignored."
6716 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6717
6718 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6719 msgid "Tile &Horizontally"
6720 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6721
6722 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6723 msgid "Tile &Vertically"
6724 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6725
6726 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6727 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6728 msgstr ""
6729 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6730 "pasiv."
6731
6732 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6733 msgid "Timer creation failed."
6734 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6735
6736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6737 msgid "Tip of the Day"
6738 msgstr "Sfatul zilei"
6739
6740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6741 msgid "Tips not available, sorry!"
6742 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6743
6744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6745 msgid "To:"
6746 msgstr "Către:"
6747
6748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6749 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6750 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6753 msgid "Too many EndStyle calls!"
6754 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6755
6756 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6757 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6758 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6762 msgid "Top"
6763 msgstr "Sus"
6764
6765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6766 msgid "Top margin (mm):"
6767 msgstr "Margine sus (mm):"
6768
6769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6770 msgid "Translations by "
6771 msgstr "Traduceri de "
6772
6773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6774 msgid "Translators"
6775 msgstr "Traducători"
6776
6777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6778 msgid "True"
6779 msgstr "Adevărat"
6780
6781 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6782 #, c-format
6783 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6784 msgstr ""
6785 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6786 "încărcat!"
6787
6788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6790 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6791
6792 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6793 msgid "Type"
6794 msgstr "Tip"
6795
6796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6798 msgid "Type a font name."
6799 msgstr "Tastați un nume de font."
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6803 msgid "Type a size in points."
6804 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6805
6806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6807 #, c-format
6808 msgid "Type mismatch in argument %u."
6809 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6810
6811 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6812 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6813 msgid "Type must have enum - long conversion"
6814 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6815
6816 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6820 "\"%s\"."
6821 msgstr ""
6822 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6823 "NU \"%s\"."
6824
6825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6826 msgid "UP"
6827 msgstr "UP"
6828
6829 #: ../src/common/paper.cpp:135
6830 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6831 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6832
6833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6834 msgid "US-ASCII"
6835 msgstr "US-ASCII"
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6838 msgid "Unable to add inotify watch"
6839 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6842 msgid "Unable to add kqueue watch"
6843 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6844
6845 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6846 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6847 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6850 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6851 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6854 msgid "Unable to close inotify instance"
6855 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6856
6857 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6858 #, c-format
6859 msgid "Unable to close path '%s'"
6860 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6861
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6863 #, c-format
6864 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6865 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6866
6867 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6868 msgid "Unable to create I/O completion port"
6869 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6870
6871 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6872 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6873 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6876 msgid "Unable to create inotify instance"
6877 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6878
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6880 msgid "Unable to create kqueue instance"
6881 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6882
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6884 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6885 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6888 msgid "Unable to get events from kqueue"
6889 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6890
6891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6892 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6893 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6894
6895 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6896 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6897 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6898
6899 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6900 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6901 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6902
6903 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6904 #, c-format
6905 msgid "Unable to open path '%s'"
6906 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6907
6908 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6909 #, c-format
6910 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6911 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6912
6913 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6914 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6915 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6916
6917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6918 msgid "Unable to post completion status"
6919 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6920
6921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6922 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6923 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6924
6925 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6926 msgid "Unable to remove inotify watch"
6927 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6928
6929 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6930 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6931 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6932
6933 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6934 #, c-format
6935 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6936 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6937
6938 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6939 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6940 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6941
6942 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6943 msgid "Undelete"
6944 msgstr "Restaurează"
6945
6946 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6947 msgid "Underline"
6948 msgstr "Subliniat"
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6951 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6952 msgid "Underlined"
6953 msgstr "Subliniat"
6954
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6956 msgid "Undo"
6957 msgstr "Anulează acțiunea"
6958
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6960 msgid "Undo last action"
6961 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6962
6963 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6964 #, c-format
6965 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6966 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6967
6968 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6969 #, c-format
6970 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6971 msgstr ""
6972 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6973 "potrivit."
6974
6975 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6976 #, c-format
6977 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6978 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6979
6980 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6981 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6982 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6983
6984 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6985 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6986 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6991 msgid "Unicode"
6992 msgstr "Unicode"
6993
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6995 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6996 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6997
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6999 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7000 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7003 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7004 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7005
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7007 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7008 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7009
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7011 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7012 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7015 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7016 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7019 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7020 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7021
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7023 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7024 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7025
7026 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7027 msgid "Unindent"
7028 msgstr "Anulează indentare"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7032 msgid "Units for the bottom border width."
7033 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7037 msgid "Units for the bottom margin."
7038 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7042 msgid "Units for the bottom outline width."
7043 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7047 msgid "Units for the bottom padding."
7048 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7052 msgid "Units for the bottom position."
7053 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7057 msgid "Units for the left border width."
7058 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7062 msgid "Units for the left margin."
7063 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7067 msgid "Units for the left outline width."
7068 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7072 msgid "Units for the left padding."
7073 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7077 msgid "Units for the left position."
7078 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7082 msgid "Units for the maximum object height."
7083 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7087 msgid "Units for the maximum object width."
7088 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7092 msgid "Units for the minimum object height."
7093 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7097 msgid "Units for the minimum object width."
7098 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7102 msgid "Units for the object height."
7103 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7107 msgid "Units for the object width."
7108 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7112 msgid "Units for the right border width."
7113 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7117 msgid "Units for the right margin."
7118 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7122 msgid "Units for the right outline width."
7123 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7127 msgid "Units for the right padding."
7128 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7132 msgid "Units for the right position."
7133 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7137 msgid "Units for the top border width."
7138 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7142 msgid "Units for the top margin."
7143 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7147 msgid "Units for the top outline width."
7148 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7152 msgid "Units for the top padding."
7153 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7157 msgid "Units for the top position."
7158 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7159
7160 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7161 msgid "Unknown"
7162 msgstr "Necunoscut"
7163
7164 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7165 #, c-format
7166 msgid "Unknown DDE error %08x"
7167 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7168
7169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7170 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7171 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7172
7173 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7176 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7177
7178 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7179 #, c-format
7180 msgid "Unknown Property %s"
7181 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7182
7183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7184 #, c-format
7185 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7186 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7187
7188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7189 msgid "Unknown data format"
7190 msgstr "Format de date necunoscut"
7191
7192 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7193 msgid "Unknown dynamic library error"
7194 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7195
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7197 #, c-format
7198 msgid "Unknown encoding (%d)"
7199 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7200
7201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7202 #, c-format
7203 msgid "Unknown error %08x"
7204 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7205
7206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7207 msgid "Unknown exception"
7208 msgstr "Exceptie necunoscută"
7209
7210 #: ../src/common/image.cpp:2597
7211 msgid "Unknown image data format."
7212 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7213
7214 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown long option '%s'"
7217 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7218
7219 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7220 msgid "Unknown name or named argument."
7221 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7224 #, c-format
7225 msgid "Unknown option '%s'"
7226 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7227
7228 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7229 #, c-format
7230 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7231 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7232
7233 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7234 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7235 msgid "Unnamed command"
7236 msgstr "Comandă fără nume"
7237
7238 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7239 msgid "Unspecified"
7240 msgstr "Nespecificat"
7241
7242 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7243 msgid "Unsupported clipboard format."
7244 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7245
7246 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7247 #, c-format
7248 msgid "Unsupported theme '%s'."
7249 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7250
7251 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7252 msgid "Up"
7253 msgstr "Sus"
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7257 msgid "Upper case letters"
7258 msgstr "Majuscule"
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7262 msgid "Upper case roman numerals"
7263 msgstr "Numere romane în majuscule"
7264
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7266 #, c-format
7267 msgid "Usage: %s"
7268 msgstr "Utlizare: %s"
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7274 msgid "Use the current alignment setting."
7275 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7276
7277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7278 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7279 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7280
7281 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7282 msgid "Validation conflict"
7283 msgstr "Conflict de validare"
7284
7285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7286 msgid "Value"
7287 msgstr "Valoare"
7288
7289 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7290 #, c-format
7291 msgid "Value must be %s or higher."
7292 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7293
7294 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7295 #, c-format
7296 msgid "Value must be %s or less."
7297 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7298
7299 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7300 #, c-format
7301 msgid "Value must be between %s and %s."
7302 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7303
7304 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7305 msgid "Version "
7306 msgstr "Versiunea "
7307
7308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7310 msgid "Vertical alignment."
7311 msgstr "Aliniere verticală."
7312
7313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7314 msgid "View files as a detailed view"
7315 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7316
7317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7318 msgid "View files as a list view"
7319 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7320
7321 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7322 msgid "Views"
7323 msgstr "Vizualizări"
7324
7325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7326 msgid "WINDOWS_LEFT"
7327 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7328
7329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7330 msgid "WINDOWS_MENU"
7331 msgstr "WINDOWS_MENU"
7332
7333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7334 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7335 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7336
7337 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7338 #, c-format
7339 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7340 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7341
7342 #: ../src/common/log.cpp:230
7343 msgid "Warning: "
7344 msgstr "Avertisment: "
7345
7346 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7347 msgid "Weight"
7348 msgstr "Îngroșare"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7351 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7352 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7355 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7356 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7357
7358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7359 msgid "Whether the font is underlined."
7360 msgstr "Determină sublinierea."
7361
7362 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7363 msgid "Whole word"
7364 msgstr "Cuvânt întreg"
7365
7366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7367 msgid "Whole words only"
7368 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7369
7370 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7371 msgid "Win32 theme"
7372 msgstr "Tema Win32"
7373
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7375 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7376 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7377
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7379 msgid "Windows 2000"
7380 msgstr "Windows 2000"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7383 msgid "Windows 7"
7384 msgstr "Windows 7"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7387 msgid "Windows 95"
7388 msgstr "Windows 95"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7391 msgid "Windows 95 OSR2"
7392 msgstr "Windows 95 OSR2"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7395 msgid "Windows 98"
7396 msgstr "Windows 98"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7399 msgid "Windows 98 SE"
7400 msgstr "Windows 98 SE"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7403 #, c-format
7404 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7405 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7408 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7409 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7412 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7413 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7416 #, c-format
7417 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7418 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7421 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7422 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7425 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7426 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7429 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7430 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7433 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7434 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7437 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7438 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7441 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7442 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7445 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7446 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7449 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7450 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7451
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7453 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7454 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7455
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7457 msgid "Windows ME"
7458 msgstr "Windows ME"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7461 #, c-format
7462 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7463 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7464
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7466 msgid "Windows Server 2003"
7467 msgstr "Windows Server 2003"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7470 msgid "Windows Server 2008"
7471 msgstr "Windows Server 2003"
7472
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7474 msgid "Windows Server 2008 R2"
7475 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7478 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7479 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7482 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7483 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7486 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7487 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7488
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7490 msgid "Windows Vista"
7491 msgstr "Windows Vista"
7492
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7494 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7495 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7496
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7498 msgid "Windows XP"
7499 msgstr "Windows XP"
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7502 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7503 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7506 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7507 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7508
7509 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7510 #, c-format
7511 msgid "Write error on file '%s'"
7512 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7513
7514 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7515 #, c-format
7516 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7517 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7518
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7520 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7521 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7522
7523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7524 #, c-format
7525 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7526 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7527
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7529 msgid "XPM: incorrect header format!"
7530 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7533 #, c-format
7534 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7535 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7538 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7539 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7540
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7542 #, c-format
7543 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7544 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7545
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7547 msgid "Yes"
7548 msgstr "Da"
7549
7550 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7551 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7552 msgstr ""
7553 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7554 "inițializată"
7555
7556 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7557 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7558 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7559
7560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7561 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7562 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7563
7564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7565 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7566 msgstr ""
7567 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7568
7569 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7570 msgid "Zoom &In"
7571 msgstr "Mă&rește"
7572
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7574 msgid "Zoom &Out"
7575 msgstr "Mi&cșorează"
7576
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7578 msgid "Zoom In"
7579 msgstr "Mărește"
7580
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7582 msgid "Zoom Out"
7583 msgstr "Micșorează"
7584
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgid "Zoom to &Fit"
7587 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7588
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7590 msgid "Zoom to Fit"
7591 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7592
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7594 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7595 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7598 msgid ""
7599 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7600 "function,\n"
7601 "or an invalid instance identifier\n"
7602 "was passed to a DDEML function."
7603 msgstr ""
7604 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7605 "DdeInitialize,\n"
7606 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7607 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7610 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7611 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7614 msgid "a memory allocation failed."
7615 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7618 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7619 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7622 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7623 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7626 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7627 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7630 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7631 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7634 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7635 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7638 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7639 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7640
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7642 msgid ""
7643 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7644 "that was terminated by the client, or the server\n"
7645 "terminated before completing a transaction."
7646 msgstr ""
7647 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7648 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7649 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7652 msgid "a transaction failed."
7653 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7654
7655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7656 msgid "alt"
7657 msgstr "alt"
7658
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7660 msgid ""
7661 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7662 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7663 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7664 "attempted to perform server transactions."
7665 msgstr ""
7666 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7667 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7668 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7669 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7670
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7672 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7673 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7674
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7676 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7677 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7678
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7680 msgid ""
7681 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7682 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7683 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7684 msgstr ""
7685 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7686 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7687 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7688
7689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7690 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7691 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7692
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7694 #, c-format
7695 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7696 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7697
7698 #: ../src/html/chm.cpp:330
7699 msgid "bad arguments to library function"
7700 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7701
7702 #: ../src/html/chm.cpp:342
7703 msgid "bad signature"
7704 msgstr "semnătură incorectă"
7705
7706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7707 msgid "bad zipfile offset to entry"
7708 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7709
7710 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7711 msgid "binary"
7712 msgstr "binar"
7713
7714 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7715 msgid "bold"
7716 msgstr "îngroșat"
7717
7718 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7719 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7720 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7723 #, c-format
7724 msgid "build %lu"
7725 msgstr "build %lu"
7726
7727 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7728 #, c-format
7729 msgid "can't close file '%s'"
7730 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:279
7733 #, c-format
7734 msgid "can't close file descriptor %d"
7735 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:605
7738 #, c-format
7739 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7740 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:213
7743 #, c-format
7744 msgid "can't create file '%s'"
7745 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7748 #, c-format
7749 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7750 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:512
7753 #, c-format
7754 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7755 msgstr ""
7756 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7757 "%d"
7758
7759 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7760 #, c-format
7761 msgid "can't execute '%s'"
7762 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7763
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7765 msgid "can't find central directory in zip"
7766 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:482
7769 #, c-format
7770 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7771 msgstr ""
7772 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7773
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7775 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7776 msgstr ""
7777 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7778 "directorul curent."
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:383
7781 #, c-format
7782 msgid "can't flush file descriptor %d"
7783 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7786 #, c-format
7787 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7788 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7789
7790 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7791 msgid "can't load any font, aborting"
7792 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7795 #, c-format
7796 msgid "can't open file '%s'"
7797 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7798
7799 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7800 #, c-format
7801 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7802 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7803
7804 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7805 #, c-format
7806 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7807 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7808
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7810 msgid "can't open user configuration file."
7811 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7812
7813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7814 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7815 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7816
7817 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7818 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7819 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7820
7821 #: ../src/common/file.cpp:335
7822 #, c-format
7823 msgid "can't read from file descriptor %d"
7824 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7825
7826 #: ../src/common/file.cpp:600
7827 #, c-format
7828 msgid "can't remove file '%s'"
7829 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7830
7831 #: ../src/common/file.cpp:617
7832 #, c-format
7833 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7834 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7835
7836 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7837 #, c-format
7838 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7839 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7840
7841 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7842 #, c-format
7843 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7844 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:351
7847 #, c-format
7848 msgid "can't write to file descriptor %d"
7849 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7850
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7852 msgid "can't write user configuration file."
7853 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7854
7855 #: ../src/html/chm.cpp:346
7856 msgid "checksum error"
7857 msgstr "suma de control eronată"
7858
7859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7860 msgid "checksum failure reading tar header block"
7861 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7862
7863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7889 msgid "cm"
7890 msgstr "cm"
7891
7892 #: ../src/html/chm.cpp:348
7893 msgid "compression error"
7894 msgstr "eroare la comprimare"
7895
7896 #: ../src/common/regex.cpp:240
7897 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7898 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7899
7900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7901 msgid "ctrl"
7902 msgstr "ctrl"
7903
7904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7905 msgid "date"
7906 msgstr "dată"
7907
7908 #: ../src/html/chm.cpp:350
7909 msgid "decompression error"
7910 msgstr "eroare la decomprimare"
7911
7912 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7913 msgid "default"
7914 msgstr "implicit"
7915
7916 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7917 msgid "double"
7918 msgstr "double"
7919
7920 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7921 msgid "dump of the process state (binary)"
7922 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7923
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7925 msgid "eighteenth"
7926 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7929 msgid "eighth"
7930 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7933 msgid "eleventh"
7934 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7937 #, c-format
7938 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7939 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7940
7941 #: ../src/html/chm.cpp:344
7942 msgid "error in data format"
7943 msgstr "eroare în formatul de date"
7944
7945 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7946 #, c-format
7947 msgid "error opening '%s'"
7948 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7949
7950 #: ../src/html/chm.cpp:332
7951 msgid "error opening file"
7952 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7953
7954 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7955 msgid "error reading zip central directory"
7956 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7957
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7959 msgid "error reading zip local header"
7960 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7961
7962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7963 #, c-format
7964 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7965 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7966
7967 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7968 #, c-format
7969 msgid "failed to flush the file '%s'"
7970 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7971
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7973 msgid "fifteenth"
7974 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7975
7976 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7977 msgid "fifth"
7978 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7979
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7981 #, c-format
7982 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7983 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7984
7985 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7986 #, c-format
7987 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7988 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7989
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7991 #, c-format
7992 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7993 msgstr ""
7994 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7995
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7997 #, c-format
7998 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7999 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8002 #, c-format
8003 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8004 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8005
8006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8007 msgid "files"
8008 msgstr "fișiere"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8011 msgid "first"
8012 msgstr "prima"
8013
8014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8015 msgid "font size"
8016 msgstr "dimensiune font"
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8019 msgid "fourteenth"
8020 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8023 msgid "fourth"
8024 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8025
8026 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8027 msgid "generate verbose log messages"
8028 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8029
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8032 msgid "image"
8033 msgstr "imagine"
8034
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8036 msgid "incomplete header block in tar"
8037 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8038
8039 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8040 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8041 msgstr ""
8042 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8043 "punct"
8044
8045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8046 msgid "incorrect size given for tar entry"
8047 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8048
8049 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8050 msgid "invalid data in extended tar header"
8051 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8052
8053 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8054 msgid "invalid message box return value"
8055 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8056
8057 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8058 msgid "invalid zip file"
8059 msgstr "fișier zip invalid"
8060
8061 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8062 msgid "italic"
8063 msgstr "cursiv"
8064
8065 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8066 msgid "light"
8067 msgstr "subțire"
8068
8069 #: ../src/common/intl.cpp:296
8070 #, c-format
8071 msgid "locale '%s' cannot be set."
8072 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8073
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8075 msgid "midnight"
8076 msgstr "miezul nopții"
8077
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8079 msgid "nineteenth"
8080 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8081
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8083 msgid "ninth"
8084 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8085
8086 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8087 msgid "no DDE error."
8088 msgstr "nicio eroare DDE"
8089
8090 #: ../src/html/chm.cpp:328
8091 msgid "no error"
8092 msgstr "nicio eroare"
8093
8094 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8095 #, c-format
8096 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8097 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8098
8099 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8100 msgid "noname"
8101 msgstr "nedenumit"
8102
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8104 msgid "noon"
8105 msgstr "amiază"
8106
8107 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8108 msgid "normal"
8109 msgstr "normal"
8110
8111 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8112 msgid "not implemented"
8113 msgstr "neimplementat"
8114
8115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8116 msgid "num"
8117 msgstr "numeric"
8118
8119 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8120 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8121 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8122
8123 #: ../src/html/chm.cpp:340
8124 msgid "out of memory"
8125 msgstr "memorie epuizată"
8126
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8137 msgid "percent"
8138 msgstr "la suta"
8139
8140 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8141 msgid "process context description"
8142 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8143
8144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8146 msgid "pt"
8147 msgstr "pt"
8148
8149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8228 msgid "px"
8229 msgstr "px"
8230
8231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8232 msgid "rawctrl"
8233 msgstr "rawctrl"
8234
8235 #: ../src/html/chm.cpp:334
8236 msgid "read error"
8237 msgstr "eroare la citire"
8238
8239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8240 #, c-format
8241 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8242 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8243
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8245 #, c-format
8246 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8247 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8248
8249 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8250 msgid "reentrancy problem."
8251 msgstr "problema de reentranță."
8252
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8254 msgid "second"
8255 msgstr "secundă"
8256
8257 #: ../src/html/chm.cpp:338
8258 msgid "seek error"
8259 msgstr "eroare la căutare"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8262 msgid "seventeenth"
8263 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8266 msgid "seventh"
8267 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8268
8269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8270 msgid "shift"
8271 msgstr "shift"
8272
8273 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8274 msgid "show this help message"
8275 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8278 msgid "sixteenth"
8279 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8282 msgid "sixth"
8283 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8284
8285 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8286 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8287 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8288
8289 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8290 msgid "specify the theme to use"
8291 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8292
8293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8294 msgid "standard/circle"
8295 msgstr "standard/cerc"
8296
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8298 msgid "standard/circle-outline"
8299 msgstr "standard/contur-cerc"
8300
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8302 msgid "standard/diamond"
8303 msgstr "standard/romb"
8304
8305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8306 msgid "standard/square"
8307 msgstr "standard/pătrat"
8308
8309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8310 msgid "standard/triangle"
8311 msgstr "standard/triunghi"
8312
8313 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8314 msgid "stored file length not in Zip header"
8315 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8316
8317 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8318 msgid "str"
8319 msgstr "str"
8320
8321 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8322 msgid "strikethrough"
8323 msgstr "tăiat"
8324
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8326 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8327 msgid "tar entry not open"
8328 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8329
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8331 msgid "tenth"
8332 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8333
8334 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8335 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8336 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8337
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8339 msgid "third"
8340 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8343 msgid "thirteenth"
8344 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8345
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8347 msgid "today"
8348 msgstr "astăzi"
8349
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8351 msgid "tomorrow"
8352 msgstr "mâine"
8353
8354 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8355 #, c-format
8356 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8357 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8358
8359 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8360 msgid "translator-credits"
8361 msgstr "merite de traducere"
8362
8363 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8364 msgid "twelfth"
8365 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8366
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8368 msgid "twentieth"
8369 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8370
8371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8372 msgid "underlined"
8373 msgstr "subliniat"
8374
8375 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8376 #, c-format
8377 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8378 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8379
8380 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8381 msgid "unexpected end of file"
8382 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8383
8384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8386 msgid "unknown"
8387 msgstr "necunoscut"
8388
8389 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8390 #, c-format
8391 msgid "unknown class %s"
8392 msgstr "clasă necunoscută %s"
8393
8394 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8395 msgid "unknown error"
8396 msgstr "eroare necunoscută"
8397
8398 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8399 #, c-format
8400 msgid "unknown error (error code %08x)."
8401 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8402
8403 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8404 msgid "unknown seek origin"
8405 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8406
8407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8408 #, c-format
8409 msgid "unknown-%d"
8410 msgstr "necunoscut-%d"
8411
8412 #: ../src/common/docview.cpp:508
8413 msgid "unnamed"
8414 msgstr "nedenumit"
8415
8416 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8417 #, c-format
8418 msgid "unnamed%d"
8419 msgstr "nedenumit%d"
8420
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8422 msgid "unsupported Zip compression method"
8423 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8424
8425 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8426 #, c-format
8427 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8428 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8429
8430 #: ../src/html/chm.cpp:336
8431 msgid "write error"
8432 msgstr "eroare la scriere"
8433
8434 #: ../src/common/time.cpp:319
8435 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8436 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8437
8438 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8439 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8440 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8441
8442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8443 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8444 msgstr ""
8445 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8446 "date"
8447
8448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8449 msgid "wxWidget's control not initialized."
8450 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8451
8452 #: ../src/motif/app.cpp:246
8453 #, c-format
8454 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8455 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8456
8457 #: ../src/x11/app.cpp:165
8458 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8459 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8460
8461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8462 msgid "xxxx"
8463 msgstr "xxxx"
8464
8465 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8466 msgid "yesterday"
8467 msgstr "ieri"
8468
8469 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8470 #, c-format
8471 msgid "zlib error %d"
8472 msgstr "eroare zlib %d"
8473
8474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8476 msgid "~"
8477 msgstr "~"
8478
8479 #~ msgid "1"
8480 #~ msgstr "1"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "10"
8484 #~ msgstr "1"
8485
8486 #~ msgid "3"
8487 #~ msgstr "3"
8488
8489 #~ msgid "4"
8490 #~ msgstr "4"
8491
8492 #~ msgid "5"
8493 #~ msgstr "5"
8494
8495 #~ msgid "6"
8496 #~ msgstr "6"
8497
8498 #~ msgid "7"
8499 #~ msgstr "7"
8500
8501 #~ msgid "8"
8502 #~ msgstr "8"
8503
8504 #~ msgid "9"
8505 #~ msgstr "9"
8506
8507 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8508 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "&Preview..."
8512 #~ msgstr " Previzualizare"
8513
8514 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8515 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Preview..."
8519 #~ msgstr " Previzualizare"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8523 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8524
8525 #~ msgid "&Save..."
8526 #~ msgstr "&Salvează..."
8527
8528 #~ msgid "About "
8529 #~ msgstr "Despre "
8530
8531 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8532 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8533
8534 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8535 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8536
8537 #~ msgid "Cannot initialize display."
8538 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8539
8540 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8541 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8542
8543 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8544 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8545
8546 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8547 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8548
8549 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8550 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8551
8552 #~ msgid "File %s does not exist."
8553 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8554
8555 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8556 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8557
8558 #~ msgid "Paper Size"
8559 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8560
8561 #~ msgid "%s"
8562 #~ msgstr "%s"
8563
8564 #~ msgid "&Goto..."
8565 #~ msgstr "&Mergi la..."
8566
8567 #~ msgid "<<"
8568 #~ msgstr "<<"
8569
8570 #~ msgid ">>"
8571 #~ msgstr ">>"
8572
8573 #~ msgid ">>|"
8574 #~ msgstr ">>|"
8575
8576 #~ msgid "Added item is invalid."
8577 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8578
8579 #~ msgid "BIG5"
8580 #~ msgstr "BIG5"
8581
8582 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8585 #~ "există."
8586
8587 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8588 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8589
8590 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8591 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8592
8593 #~ msgid "Changed item is invalid."
8594 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8595
8596 #~ msgid "Click to cancel this window."
8597 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8598
8599 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8600 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8601
8602 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8603 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8604
8605 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8606 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8607
8608 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8609 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8610
8611 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8614
8615 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8616 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8617
8618 #~ msgid "Elapsed time:"
8619 #~ msgstr "Timp scurs:"
8620
8621 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8622 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8623
8624 #~ msgid "Estimated time:"
8625 #~ msgstr "Durata estimată:"
8626
8627 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8628 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8629
8630 #~ msgid "GB-2312"
8631 #~ msgstr "GB-2312"
8632
8633 #~ msgid "Goto Page"
8634 #~ msgstr "Spre pagina"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8638 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8641 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8642
8643 #~ msgid "I64"
8644 #~ msgstr "I64"
8645
8646 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8647 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8648
8649 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8650 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8651
8652 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8653 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8654
8655 #~ msgid "No model associated with control."
8656 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8657
8658 #~ msgid "Owner not initialized."
8659 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8660
8661 #~ msgid "Passed item is invalid."
8662 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8663
8664 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8665 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8666
8667 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8668 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8669
8670 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8671 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8672
8673 #~ msgid "Remaining time:"
8674 #~ msgstr "Timp rămas:"
8675
8676 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8677 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8678
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8683 #~ "suportate încă"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8687 #~ "already exists"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8690
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8693 #~ "already exists"
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8696
8697 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8698 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8699
8700 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8701 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8702
8703 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8704 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8705
8706 #~ msgid "Update"
8707 #~ msgstr "Actualizează"
8708
8709 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8710 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8711
8712 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8713 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8714
8715 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8716 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8717
8718 #~ msgid "Warning"
8719 #~ msgstr "Avertisment"
8720
8721 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8722 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8723
8724 #~ msgid "delegate has no type info"
8725 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8726
8727 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8728 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8729
8730 #~ msgid "|<<"
8731 #~ msgstr "|<<"