1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:245
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (erreur %ld : %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
49 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
50 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
52 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
56 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
99 msgid "#define %s must be an integer."
100 msgstr "#define %s doit être un entier."
102 #: ../src/common/filename.cpp:2345
107 #: ../src/common/filename.cpp:2343
112 #: ../src/common/filename.cpp:2347
117 #: ../src/common/filename.cpp:2341
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
131 msgid_plural "%ld bytes"
132 msgstr[0] "%ld octets"
133 msgstr[1] "%ld octets"
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s Information"
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
158 msgstr "%s Avertissement"
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
178 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 msgid "%s not an icon resource specification."
183 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
190 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
195 msgstr "À &propos..."
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
199 msgstr "À &propos..."
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgstr "&Taille actuelle"
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
209 msgstr "Aligner à gauche"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
221 msgid "&Arrange Icons"
222 msgstr "&Arranger les icônes"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
238 msgid "&Bullet style:"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
252 msgid "&Character code:"
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
260 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
261 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
280 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "Supprimer l'élément"
290 #: ../src/generic/logg.cpp:718
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "Éditer l'élément"
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
320 msgid "&Font family:"
321 msgstr "&Famille de polices :"
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
324 msgid "&Font for Level..."
327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
331 msgstr "&Famille de polices :"
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
342 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
347 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 msgstr "&Répertoire personnel"
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
363 msgid "&Indeterminate"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394 #: ../src/generic/logg.cpp:511
398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
411 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
417 msgstr "&Astuce suivante"
419 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
428 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
450 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
456 msgstr "Taille de &point :"
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
459 msgid "&Position (tenths of a mm):"
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
464 msgstr "&Préférences"
466 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
477 msgstr "&Imprimer..."
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
487 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
489 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
493 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
498 msgid "&Rename Style..."
501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
505 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
506 msgid "&Restart numbering"
509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
527 msgstr "&Enregistrer"
529 #: ../src/generic/logg.cpp:506
531 msgstr "&Enregistrer..."
533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
534 msgid "&Show tips at startup"
535 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
548 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
580 msgid "&Underlining:"
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
595 msgstr "&Désindenter"
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
606 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
607 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
608 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
616 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
621 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
622 #: ../src/common/valtext.cpp:164
624 msgid "'%s' is invalid"
625 msgstr "« %s » n'est pas valable"
627 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
629 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
630 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
632 #: ../src/common/intl.cpp:1194
634 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
635 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
637 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
639 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
640 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
642 #: ../src/common/valtext.cpp:153
644 msgid "'%s' should be numeric."
645 msgstr "« %s » doit être numérique."
647 #: ../src/common/valtext.cpp:135
649 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
650 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
652 #: ../src/common/valtext.cpp:141
654 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
655 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
657 #: ../src/common/valtext.cpp:147
659 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
660 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
678 msgid "(Normal text)"
679 msgstr "Police normale :"
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
686 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
702 msgid "*** A debug report has been generated\n"
703 msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
705 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
706 msgid "*** And includes the following files:\n"
707 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
711 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
712 msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
723 ", expected static, #include or #define\n"
724 "while parsing resource."
726 ", static, #include ou #define\n"
727 "attendu lors de l'analyse des ressources."
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739 #: ../src/common/paper.cpp:142
742 msgstr "10 x 14 pouces"
744 #: ../src/common/paper.cpp:115
746 msgstr "10 x 14 pouces"
748 #: ../src/common/paper.cpp:116
750 msgstr "11 x 17 pouces"
752 #: ../src/common/paper.cpp:186
755 msgstr "10 x 14 pouces"
757 #: ../src/common/paper.cpp:143
760 msgstr "10 x 14 pouces"
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
771 #: ../src/common/paper.cpp:141
774 msgstr "10 x 14 pouces"
776 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
777 msgid ": file does not exist!"
778 msgstr " : le fichier n'existe pas."
780 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
781 msgid ": unknown charset"
782 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
784 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
785 msgid ": unknown encoding"
786 msgstr " : codage inconnu"
788 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
792 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
799 msgid "<Any Decorative>"
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
829 msgid "<Any Teletype>"
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
849 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
850 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
853 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
854 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
857 msgid "<b>Bold face.</b> "
858 msgstr "<b>Gras.</b> "
860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
861 msgid "<i>Italic face.</i> "
862 msgstr "<i>Italique.</i> "
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
870 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
878 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
879 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
880 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
882 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
883 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
884 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
890 msgid "A standard bullet name."
893 #: ../src/common/paper.cpp:161
894 msgid "A2 420 x 594 mm"
897 #: ../src/common/paper.cpp:158
899 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
900 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
902 #: ../src/common/paper.cpp:163
904 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
905 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:172
909 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
910 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:162
914 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
915 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:108
918 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
919 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:148
922 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
925 #: ../src/common/paper.cpp:155
927 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
928 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
930 #: ../src/common/paper.cpp:173
932 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
933 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
935 #: ../src/common/paper.cpp:150
937 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
938 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:99
941 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
942 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:109
945 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
946 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:159
950 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
951 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:174
954 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:156
959 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
960 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
962 #: ../src/common/paper.cpp:110
963 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
964 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
966 #: ../src/common/paper.cpp:166
968 msgid "A6 105 x 148 mm"
969 msgstr "10 x 14 pouces"
971 #: ../src/common/paper.cpp:179
973 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
974 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
977 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
978 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
979 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
981 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
985 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
994 msgstr "À &propos..."
996 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1001 msgid "Add current page to bookmarks"
1002 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1004 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1005 msgid "Add to custom colours"
1006 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1008 #: ../include/wx/xti.h:898
1009 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1010 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1012 #: ../include/wx/xti.h:845
1013 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1014 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1018 msgid "Adding book %s"
1019 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1023 msgid "After a paragraph:"
1026 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1028 msgstr "Aligner à gauche"
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1032 msgstr "Aligner à droite"
1034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1038 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1040 msgid "All files (%s)|%s"
1041 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1043 #: ../include/wx/defs.h:2332
1044 msgid "All files (*)|*"
1045 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1048 msgid "All files (*.*)|*"
1049 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
1051 #: ../include/wx/defs.h:2329
1052 msgid "All files (*.*)|*.*"
1053 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1055 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1060 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1061 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1063 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1064 msgid "Already dialling ISP."
1065 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1067 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1071 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1073 msgid "Animation file is not of type %ld."
1074 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
1076 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1078 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1079 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1087 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1088 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1090 #: ../src/html/chm.cpp:564
1091 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1092 msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
1094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1101 msgid "Available fonts."
1104 #: ../src/common/paper.cpp:139
1106 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1107 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:175
1110 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:129
1114 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1115 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:111
1118 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1119 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:160
1122 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:176
1126 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:157
1131 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1132 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:130
1135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1136 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:112
1139 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1140 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:184
1143 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:185
1147 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:131
1151 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1152 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1154 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1163 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1164 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1167 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1168 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1171 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1172 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1175 msgid "BMP: Couldn't write data."
1176 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1179 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1180 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1183 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1184 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1187 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1188 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1190 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1191 msgid "Background colour"
1194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1195 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1196 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1199 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1200 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1204 msgid "Before a paragraph:"
1207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1214 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1215 msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
1217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1225 msgid "Bottom margin (mm):"
1226 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1230 msgid "Bullet &Alignment:"
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1234 msgid "Bullet style"
1237 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1241 #: ../src/common/paper.cpp:100
1242 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1243 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1245 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1253 #: ../src/common/paper.cpp:125
1254 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1255 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1257 #: ../src/common/paper.cpp:126
1258 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1259 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1261 #: ../src/common/paper.cpp:124
1262 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1263 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1265 #: ../src/common/paper.cpp:127
1266 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1267 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1269 #: ../src/common/paper.cpp:128
1270 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1271 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1273 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1277 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1281 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1282 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1283 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1285 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1289 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1294 msgid "Can not create mutex."
1295 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1297 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1299 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1300 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1302 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1304 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1305 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1309 msgid "Can not resume thread %lu"
1310 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1312 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1314 msgid "Can not resume thread %x"
1315 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1317 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1318 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1319 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1323 msgid "Can not suspend thread %lu"
1324 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1326 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1328 msgid "Can not suspend thread %x"
1329 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1332 msgid "Can not wait for thread termination"
1333 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1336 msgid "Can't &Undo "
1337 msgstr "Impossible d'&annuler "
1339 #: ../src/common/image.cpp:2624
1341 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1343 "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1348 msgid "Can't close registry key '%s'"
1349 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1353 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1354 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1358 msgid "Can't create registry key '%s'"
1359 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1361 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1363 msgid "Can't create thread"
1364 msgstr "Impossible de créer le processus"
1366 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1368 msgid "Can't create window of class %s"
1369 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1373 msgid "Can't delete key '%s'"
1374 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1376 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1378 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1379 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1383 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1384 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1388 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1389 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1393 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1394 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1398 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1399 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1401 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1403 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1404 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1408 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1409 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1411 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1412 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1413 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1416 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1417 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1419 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1421 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1423 "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1427 msgid "Can't open registry key '%s'"
1428 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1430 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1432 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1433 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1436 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1438 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1443 msgid "Can't read value of '%s'"
1444 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1449 msgid "Can't read value of key '%s'"
1450 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1452 #: ../src/common/image.cpp:2059
1454 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1456 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1458 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1459 msgid "Can't save log contents to file."
1460 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1462 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1463 msgid "Can't set thread priority"
1464 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1469 msgid "Can't set value of '%s'"
1470 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1472 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1474 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1475 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1478 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1480 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1485 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1487 "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
1488 "dialogue inconnue."
1490 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1492 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1493 msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
1495 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1497 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1498 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1500 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1502 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1503 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
1505 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1507 msgid "Cannot find font node '%s'."
1508 msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
1510 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1511 msgid "Cannot find the location of address book file"
1512 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1516 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1518 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1522 msgid "Cannot get the hostname"
1523 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1525 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1526 msgid "Cannot get the official hostname"
1527 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1529 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1530 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1531 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1533 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1534 msgid "Cannot initialize OLE"
1535 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1537 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1538 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1539 msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
1541 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1542 msgid "Cannot initialize display."
1543 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
1545 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1547 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1548 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1550 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1552 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1553 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1555 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1557 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1558 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1560 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1562 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1563 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1565 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1567 msgid "Cannot open contents file: %s"
1568 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1570 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1572 msgid "Cannot open file '%s'."
1573 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
1575 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1576 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1577 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1579 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1581 msgid "Cannot open index file: %s"
1582 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1584 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1586 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1587 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
1589 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1591 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1592 msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
1594 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1596 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1597 msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
1599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1600 msgid "Cannot print empty page."
1601 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1603 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1605 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1606 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1609 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1610 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1613 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1614 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
1616 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1617 msgid "Cannot wait for thread termination."
1618 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
1620 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1621 msgid "Cant create the thread event queue"
1622 msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
1624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1625 msgid "Case sensitive"
1626 msgstr "Sensible à la casse"
1628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1629 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1630 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1638 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1643 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1644 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1657 msgid "Centre text."
1658 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1664 msgstr "&Aller à..."
1666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1667 msgid "Change List Style"
1670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1671 msgid "Change Style"
1674 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1675 msgid "Character styles"
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1682 msgid "Check to add a period after the bullet."
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1689 msgid "Check to add a right parenthesis."
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1696 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1699 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1701 msgid "Check to make the font bold."
1702 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1704 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1706 msgid "Check to make the font italic."
1707 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1711 msgid "Check to make the font underlined."
1712 msgstr "Si la police est soulignée."
1714 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1715 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1716 msgid "Check to restart numbering."
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1720 msgid "Choose ISP to dial"
1721 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1723 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1724 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1725 msgid "Choose colour"
1726 msgstr "Choisir la couleur"
1728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1730 msgstr "Choisir la police"
1732 #: ../src/common/module.cpp:78
1734 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1737 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1741 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1742 msgid "Clear the log contents"
1743 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1748 msgid "Click to apply the selected style."
1749 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1755 msgid "Click to browse for a symbol."
1758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1760 msgid "Click to cancel changes to the font."
1761 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1764 msgid "Click to cancel the font selection."
1765 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1770 msgid "Click to cancel this window."
1771 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1775 msgid "Click to change the font colour."
1776 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1781 msgid "Click to change the text colour."
1782 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1787 msgid "Click to choose the font for this level."
1788 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1793 msgid "Click to close this window."
1794 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1798 msgid "Click to confirm changes to the font."
1799 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1803 msgid "Click to confirm the font selection."
1804 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1809 msgid "Click to confirm your selection."
1810 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1814 msgid "Click to create a new character style."
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1820 msgid "Click to create a new list style."
1821 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1825 msgid "Click to create a new paragraph style."
1828 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1831 msgid "Click to create a new tab position."
1832 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1835 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1837 msgid "Click to delete all tab positions."
1838 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1843 msgid "Click to delete the selected style."
1844 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1846 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1847 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1849 msgid "Click to delete the selected tab position."
1850 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1855 msgid "Click to edit the selected style."
1856 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1861 msgid "Click to rename the selected style."
1862 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1865 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1868 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1873 msgid "Close\tAlt-F4"
1874 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1876 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1878 msgstr "Fermer tout"
1880 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1881 msgid "Close current document"
1884 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1885 msgid "Close this window"
1886 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1888 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1889 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1892 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1895 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1901 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1902 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1906 msgstr "L'ordinateur"
1908 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1910 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1911 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
1913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1917 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1918 msgid "Confirm registry update"
1919 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1922 msgid "Connecting..."
1923 msgstr "Connexion en cours..."
1925 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1927 msgstr "Table des matières"
1929 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1931 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1932 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
1934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1936 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1937 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
1939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1943 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1944 msgid "Copy selection"
1947 #: ../src/html/chm.cpp:703
1949 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1950 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
1952 #: ../src/html/chm.cpp:274
1954 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1955 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
1957 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1960 msgid "Could not find resource include file %s."
1961 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1963 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1964 msgid "Could not find tab for id"
1965 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
1967 #: ../src/html/chm.cpp:445
1969 msgid "Could not locate file '%s'."
1970 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
1972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1975 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1976 " or provide #define (see manual for caveats)"
1978 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
1979 "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
1980 "(voir le manuel pour les mises en garde)"
1982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1985 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1986 "or provide #define (see manual for caveats)"
1988 "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
1989 "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les mises\n"
1992 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1993 msgid "Could not start document preview."
1994 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1996 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1997 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1998 msgid "Could not start printing."
1999 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2001 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2002 msgid "Could not transfer data to window"
2003 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2005 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2006 msgid "Could not unlock mutex"
2007 msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
2009 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2010 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2011 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2013 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2014 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2015 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2016 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2017 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2019 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2020 msgid "Couldn't create a timer"
2021 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2023 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2024 msgid "Couldn't create cursor."
2025 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2027 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2029 msgid "Couldn't create the overlay window"
2030 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2034 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2035 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2037 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2039 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2040 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2042 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2043 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2044 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2046 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2048 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2049 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2051 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2052 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2054 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2057 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2059 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2060 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2062 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2064 msgid "Couldn't open audio: %s"
2065 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2067 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2069 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2070 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2072 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2073 msgid "Couldn't release a mutex"
2074 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2076 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2078 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2080 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2083 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2084 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2085 msgid "Couldn't save PNG image."
2086 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2088 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2089 msgid "Couldn't terminate thread"
2090 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2093 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2094 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2097 msgid "Create directory"
2098 msgstr "Créer le répertoire"
2100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2101 msgid "Create new directory"
2102 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2115 msgid "Current directory:"
2116 msgstr "Répertoire courant :"
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2119 msgid "Cut selection"
2122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2123 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2124 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2126 #: ../src/common/paper.cpp:101
2127 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2128 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2130 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2131 msgid "DDE poke request failed"
2132 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2134 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2138 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2147 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2148 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2151 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2153 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2156 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2158 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2161 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2162 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2165 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2166 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2168 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2173 #: ../src/common/paper.cpp:123
2174 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2175 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2177 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2183 msgid "Debug report \"%s\""
2184 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2187 msgid "Debug report couldn't be created."
2188 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2191 msgid "Debug report generation has failed."
2192 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2199 msgid "Default encoding"
2200 msgstr "Codage par défaut"
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2203 msgid "Default printer"
2204 msgstr "Imprimante par défaut"
2206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2214 msgstr "&Tout sélectionner"
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2218 msgid "Delete Style"
2219 msgstr "Supprimer l'élément"
2221 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2224 msgstr "Supprimer l'élément"
2226 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2228 msgstr "Supprimer l'élément"
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2231 msgid "Delete selection"
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2236 msgid "Delete style %s?"
2237 msgstr "Supprimer l'élément"
2239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2241 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2242 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2244 #: ../src/common/module.cpp:124
2246 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2253 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2254 msgid "Developed by "
2257 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2259 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2260 "not installed on this machine. Please install it."
2262 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2263 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2266 msgid "Did you know..."
2267 msgstr "Saviez-vous que..."
2269 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2271 msgid "DirectFB error %d occured."
2274 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2279 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2281 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2282 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2284 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2286 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2287 msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
2289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2290 msgid "Directory does not exist"
2291 msgstr "Répertoire inexistant"
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2294 msgid "Directory doesn't exist."
2295 msgstr "Répertoire inexistant."
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2302 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2303 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2306 msgid "Display options dialog"
2307 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2310 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2315 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2317 "Current value is \n"
2322 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2323 "l'extension « %s » ?\n"
2324 "La valeur actuelle est \n"
2326 "La nouvelle valeur est \n"
2329 #: ../src/common/docview.cpp:459
2331 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2332 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2335 msgid "Documentation by "
2338 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2340 msgstr "Ne pas enregistrer"
2342 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2350 #: ../src/common/paper.cpp:178
2351 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2354 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2356 msgid "Doubly used id : %d"
2357 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2359 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2363 #: ../src/common/paper.cpp:102
2364 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2365 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2367 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2375 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2379 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2383 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2387 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2389 msgstr "Éditer l'élément"
2391 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2392 msgid "Elapsed time : "
2393 msgstr "Temps écoulé : "
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2396 msgid "Enter a character style name"
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2400 msgid "Enter a list style name"
2403 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2405 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2406 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
2408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2409 msgid "Enter a paragraph style name"
2412 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2414 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2415 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2417 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2418 msgid "Entries found"
2419 msgstr "Entrées trouvées"
2421 #: ../src/common/paper.cpp:144
2423 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2424 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2426 #: ../src/common/config.cpp:402
2429 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2431 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2432 "position %u dans « %s »."
2434 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2435 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2444 msgid "Error creating directory"
2445 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2449 msgid "Error in reading image DIB."
2450 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2452 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2453 msgid "Error reading config options."
2454 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2456 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2457 msgid "Error saving user configuration data."
2459 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2462 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2463 msgid "Error while waiting on semaphore"
2464 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
2466 #: ../src/common/log.cpp:441
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2471 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2472 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2474 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2475 msgid "Estimated time : "
2476 msgstr "Temps estimé : "
2478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2479 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2480 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
2482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2484 msgid "Execution of command '%s' failed"
2485 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2487 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2489 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2490 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2492 #: ../src/common/paper.cpp:107
2493 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2494 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2499 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2500 msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2505 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2506 msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
2508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2511 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2512 msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
2514 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2517 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2519 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2523 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2524 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2526 #: ../src/html/chm.cpp:710
2528 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2529 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2531 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2535 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2537 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2538 msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
2540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2541 msgid "Failed to access lock file."
2542 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
2544 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2546 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2547 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
2549 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2550 msgid "Failed to change video mode"
2551 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2555 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2556 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
2558 #: ../src/common/filename.cpp:190
2559 msgid "Failed to close file handle"
2560 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
2562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2564 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2565 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
2567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2568 msgid "Failed to close the clipboard."
2569 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
2571 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2573 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2574 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
2576 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2577 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2578 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
2580 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2581 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2582 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
2584 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2586 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2587 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
2589 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2591 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2592 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
2594 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2596 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2597 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
2599 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2601 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2602 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2606 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2607 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2610 msgid "Failed to create DDE string"
2611 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
2613 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2614 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2615 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
2617 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2618 msgid "Failed to create a status bar."
2619 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
2621 #: ../src/common/filename.cpp:822
2622 msgid "Failed to create a temporary file name"
2623 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
2625 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2626 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2627 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
2629 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2631 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2633 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
2635 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2636 msgid "Failed to create cursor."
2637 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2641 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2642 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
2644 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2647 "Failed to create directory '%s'\n"
2648 "(Do you have the required permissions?)"
2650 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
2651 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
2653 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2655 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2657 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
2659 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2661 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2663 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
2664 "(code d'erreur %d)"
2666 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2668 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2669 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
2671 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2672 msgid "Failed to empty the clipboard."
2673 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
2675 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2676 msgid "Failed to enumerate video modes"
2677 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
2679 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2680 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2682 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
2684 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2686 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2687 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
2689 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2691 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2692 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
2694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2695 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2696 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
2698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2701 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2702 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2704 "Ressource XBM %s introuvable.\n"
2705 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2710 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2711 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2713 "Ressource XBM %s introuvable.\n"
2714 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
2716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2719 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2720 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2722 "Ressource XPM %s introuvable.\n"
2723 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2725 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2727 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2729 "Échec de la correspondance de « %s » avec l'expression rationnelle : %s"
2731 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2733 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2734 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
2736 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2737 msgid "Failed to get clipboard data."
2738 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
2740 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2741 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2742 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
2744 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2745 msgid "Failed to get the local system time"
2746 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2749 msgid "Failed to get the working directory"
2750 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2752 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2753 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2755 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
2758 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2759 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2760 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
2762 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2763 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2764 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
2766 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2768 msgid "Failed to insert text in the control."
2769 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2773 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2774 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
2776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2778 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2781 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
2782 "détectée, redémarrez le programme"
2784 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2786 msgid "Failed to kill process %d"
2787 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
2789 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2791 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2792 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
2794 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2796 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2797 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
2799 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2800 msgid "Failed to load mpr.dll."
2801 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
2803 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2805 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2806 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
2808 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2810 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2811 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
2813 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2815 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2816 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
2818 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2820 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2821 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
2823 #: ../src/common/filename.cpp:178
2825 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2826 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2828 #: ../src/html/chm.cpp:142
2830 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2831 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
2833 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2835 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2836 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2838 #: ../src/common/filename.cpp:857
2839 msgid "Failed to open temporary file."
2840 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
2842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2843 msgid "Failed to open the clipboard."
2844 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
2846 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2847 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2848 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2851 msgid "Failed to read PID from lock file."
2853 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
2855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2856 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2857 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
2859 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2860 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2861 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
2863 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2865 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2866 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
2868 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2869 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2870 msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
2872 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2874 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2875 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
2877 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2879 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2880 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
2882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2884 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2885 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
2887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2889 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2890 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2892 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2894 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2895 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
2897 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2900 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2904 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2906 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2907 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2910 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2911 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
2913 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2915 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2916 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
2918 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2919 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2920 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
2922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2923 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2924 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
2926 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2928 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2929 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
2931 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2932 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2933 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
2935 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2937 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2938 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
2940 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2941 msgid "Failed to set clipboard data."
2942 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
2944 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2946 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2947 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
2949 #: ../src/common/file.cpp:517
2950 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2951 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
2953 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2955 msgid "Failed to set text in the text control."
2956 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2960 msgid "Failed to set thread priority %d."
2961 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
2963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2965 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2966 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
2968 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2969 msgid "Failed to terminate a thread."
2970 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
2972 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2973 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2975 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
2977 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2979 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2980 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
2982 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2984 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2985 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2989 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2990 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
2992 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2994 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2995 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2998 msgid "Failed to update user configuration file."
2999 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3001 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3003 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3004 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3008 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3009 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3011 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3013 msgstr "Erreur fatale"
3015 #: ../src/common/log.cpp:430
3016 msgid "Fatal error: "
3017 msgstr "Erreur fatale : "
3019 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3023 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3025 msgid "File %s does not exist."
3026 msgstr "Fichier « %s » inexistant."
3028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3030 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3031 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3033 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3036 "File '%s' already exists.\n"
3037 "Do you want to replace it?"
3039 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3040 "Voulez-vous le remplacer ?"
3042 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3043 msgid "File couldn't be loaded."
3044 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3046 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3048 msgstr "Erreur fichier"
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3051 msgid "File name exists already."
3052 msgstr "Nom de fichier existant."
3054 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3062 msgstr "Fichiers (%s)"
3064 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3075 msgstr "Police de taille fixe :"
3077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3078 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3079 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3081 #: ../src/common/paper.cpp:113
3082 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3083 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3085 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3091 msgid "Font &weight:"
3092 msgstr "Largeur de police."
3094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3096 msgstr "Taille de la police :"
3098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3100 msgid "Font st&yle:"
3101 msgstr "Taille de la police :"
3103 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3106 msgstr "Taille de la police :"
3108 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3110 msgstr "Échec du clonage"
3112 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3113 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3117 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3118 msgid "Forward hrefs are not supported"
3119 msgstr "Transferts href non gérés"
3121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3127 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3129 msgid "Found %i matches"
3130 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3140 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3141 msgid "GIF: Invalid gif index."
3142 msgstr "GIF : index gif non valable."
3144 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3145 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3146 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3148 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3149 msgid "GIF: error in GIF image format."
3150 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3152 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3153 msgid "GIF: not enough memory."
3154 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3156 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3157 msgid "GIF: unknown error!!!"
3158 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3160 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3164 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3165 msgid "Generic PostScript"
3166 msgstr "Fichier PostScript"
3168 #: ../src/common/paper.cpp:137
3169 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3170 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3172 #: ../src/common/paper.cpp:136
3173 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3174 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3176 #: ../include/wx/xti.h:841
3177 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3178 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3180 #: ../include/wx/xti.h:902
3181 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3182 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3184 #: ../include/wx/xti.h:849
3185 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3186 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3192 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3193 msgid "Go back to the previous HTML page"
3196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3200 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3201 msgid "Go forward to the next HTML page"
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3205 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3206 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3209 msgid "Go to home directory"
3210 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3213 msgid "Go to parent directory"
3214 msgstr "Aller au répertoire parent"
3216 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3218 msgstr "Aller à la page"
3220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3221 msgid "Graphics art by "
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3225 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3226 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3228 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3229 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3230 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3232 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3236 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3241 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3242 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3244 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3246 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3247 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3250 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3251 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3253 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3255 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3256 "pages and it can continue any longer!"
3259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3260 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3261 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3268 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3274 msgid "Help Browser Options"
3275 msgstr "Aide Options Navigateur"
3277 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3282 msgid "Help Printing"
3283 msgstr "Aide Impression"
3285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3287 msgstr "Sujets Aide"
3289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3290 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3291 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3293 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3295 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3298 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3300 msgid "Help file \"%s\" not found."
3301 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
3303 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3310 msgstr "Répertoire personnel"
3312 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3313 msgid "Home directory"
3314 msgstr "Répertoire personnel"
3316 #: ../include/wx/filefn.h:141
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3321 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3322 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3328 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3329 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3332 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3333 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3336 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3337 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3340 msgid "ICO: Invalid icon index."
3341 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3343 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3344 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3345 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3347 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3348 msgid "IFF: error in IFF image format."
3349 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3351 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3352 msgid "IFF: not enough memory."
3353 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3355 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3356 msgid "IFF: unknown error!!!"
3357 msgstr "IFF : erreur inconnue."
3359 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3363 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3367 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3368 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3370 msgid "Icon resource specification %s not found."
3371 msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
3373 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3375 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3376 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3378 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
3379 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
3381 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3383 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3384 "\"Cancel\" button,\n"
3385 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3386 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3388 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
3389 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
3390 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
3392 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3394 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3395 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
3397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3398 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3399 msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
3401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3402 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3404 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
3406 #: ../include/wx/xti.h:1668
3407 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3408 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
3410 #: ../include/wx/xti.h:1742
3411 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3412 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
3414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3415 msgid "Illegal directory name."
3416 msgstr "Nom de répertoire illégal."
3418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3419 msgid "Illegal file specification."
3420 msgstr "Spécification de fichier illégale."
3422 #: ../src/common/image.cpp:1830
3423 msgid "Image and mask have different sizes."
3424 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
3426 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3428 msgid "Image file is not of type %ld."
3429 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
3431 #: ../src/common/image.cpp:2240
3433 msgid "Image file is not of type %s."
3434 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
3436 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3438 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3439 "Please reinstall riched32.dll"
3441 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
3442 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
3444 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3445 msgid "Impossible to get child process input"
3446 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
3448 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3450 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3451 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
3453 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3455 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3456 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
3458 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3460 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3461 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
3463 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3468 msgid "Indents && Spacing"
3471 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3476 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3477 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
3479 #: ../src/common/init.cpp:232
3480 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3491 msgid "Insert Image"
3494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3496 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3497 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3505 msgid "Inserts the chosen symbol."
3508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3509 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3510 msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
3512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3513 msgid "Invalid TIFF image index."
3514 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
3516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3518 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3520 "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3524 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3525 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
3527 #: ../src/x11/app.cpp:127
3529 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3530 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3534 msgid "Invalid lock file '%s'."
3535 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
3537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3538 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3539 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
3541 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3542 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3543 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
3545 #: ../src/common/regex.cpp:304
3547 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3548 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
3550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3557 #: ../src/common/paper.cpp:132
3558 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3559 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
3561 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3562 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3563 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
3565 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3566 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3567 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
3569 #: ../src/common/paper.cpp:165
3570 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3573 #: ../src/common/paper.cpp:169
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:182
3578 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:170
3582 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3585 #: ../src/common/paper.cpp:183
3586 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3589 #: ../src/common/paper.cpp:167
3590 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:180
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:168
3598 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3601 #: ../src/common/paper.cpp:181
3602 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3605 #: ../src/common/paper.cpp:187
3606 msgid "Japanese Envelope You #4"
3609 #: ../src/common/paper.cpp:188
3610 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3613 #: ../src/common/paper.cpp:140
3614 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3617 #: ../src/common/paper.cpp:177
3618 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3621 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3629 msgid "Justify text left and right."
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3717 msgid "KP_SEPARATOR"
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3728 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3732 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3736 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3744 #: ../src/common/paper.cpp:105
3745 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3746 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
3748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3759 msgid "Left (&first line):"
3762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3763 msgid "Left margin (mm):"
3764 msgstr "Marge gauche (mm) :"
3766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3770 msgid "Left-align text."
3773 #: ../src/common/paper.cpp:146
3775 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3776 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
3778 #: ../src/common/paper.cpp:98
3779 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3780 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
3782 #: ../src/common/paper.cpp:145
3784 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3785 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:151
3788 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3791 #: ../src/common/paper.cpp:154
3793 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3794 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3796 #: ../src/common/paper.cpp:171
3798 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3799 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3801 #: ../src/common/paper.cpp:103
3802 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3803 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
3805 #: ../src/common/paper.cpp:149
3807 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3808 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3810 #: ../src/common/paper.cpp:97
3811 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3812 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3818 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3820 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3825 msgid "Line spacing:"
3828 #: ../src/html/chm.cpp:820
3829 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3830 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
3832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3836 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3842 msgid "Lists font sizes in points."
3845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3848 msgid "Lists the available fonts."
3849 msgstr "Astuces non disponibles."
3851 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3853 msgid "Load %s file"
3854 msgstr "Charger le fichier %s"
3856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3858 msgstr "Chargement : "
3860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3862 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3863 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
3865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3867 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3868 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
3870 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3872 msgid "Log saved to the file '%s'."
3873 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
3875 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3876 msgid "Long Conversions not supported"
3877 msgstr "Conversions longues non gérées"
3879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3881 msgid "Lower case letters"
3884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3886 msgid "Lower case roman numerals"
3889 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3893 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3897 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3899 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3900 "not installed on this machine. Please install it."
3902 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
3903 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
3905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3911 msgstr "Respecter la casse"
3913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3915 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3916 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
3918 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3922 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3924 msgstr "Thème métallique"
3926 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3930 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3932 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3933 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
3935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3943 #: ../src/common/module.cpp:133
3945 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3948 #: ../src/common/paper.cpp:133
3949 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3950 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
3952 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3956 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3960 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3964 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3969 msgid "New &Character Style..."
3972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3973 msgid "New &List Style..."
3976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3977 msgid "New &Paragraph Style..."
3980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3988 msgstr "Nouvel élément"
3990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3991 msgid "New directory"
3992 msgstr "Nouveau répertoire"
3994 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3996 msgstr "Nouvel élément"
3998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4003 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4009 msgstr "Page suivante"
4011 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4012 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4013 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4017 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4019 msgid "No XBM facility available!"
4020 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
4022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4023 msgid "No XPM icon facility available!"
4024 msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
4026 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4028 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4029 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4031 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4032 msgid "No entries found."
4033 msgstr "Aucune entrée trouvée."
4035 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4038 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4039 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4040 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4043 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4044 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4045 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4047 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4050 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4051 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4052 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4054 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4055 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4056 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4060 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4062 "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
4064 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4066 msgid "No handler found for animation type."
4067 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4069 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4070 msgid "No handler found for image type."
4071 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4073 #: ../src/common/image.cpp:2254
4075 msgid "No image handler for type %d defined."
4076 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4078 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4080 msgid "No image handler for type %ld defined."
4081 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4083 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4085 msgid "No image handler for type %s defined."
4086 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
4088 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4090 msgid "No matching page found yet"
4091 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
4093 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4097 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4098 msgid "No unused colour in image being masked."
4099 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
4101 #: ../src/common/image.cpp:2682
4102 msgid "No unused colour in image."
4103 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
4105 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4107 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4112 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
4114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4119 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4120 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
4122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4123 msgid "Normal font:"
4124 msgstr "Police normale :"
4126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4128 msgid "Not underlined"
4131 #: ../src/common/paper.cpp:117
4132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4133 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
4135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4137 msgid "Numbered outline"
4140 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4142 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4146 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4147 msgid "Objects must have an id attribute"
4148 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
4150 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4152 msgstr "Ouvrir un fichier"
4154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4155 msgid "Open HTML document"
4156 msgstr "Ouvrir un document HTML"
4158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4160 msgid "Open file \"%s\""
4161 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
4163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4165 msgid "Operation not permitted."
4166 msgstr "Opération interdite."
4168 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4170 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4171 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
4173 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4175 msgid "Option '%s' requires a value."
4176 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
4178 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4180 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4181 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
4183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4189 msgstr "Orientation"
4191 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4195 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4199 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4204 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4205 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
4207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4208 msgid "PCX: image format unsupported"
4209 msgstr "PCX : format d'image non géré"
4211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4212 msgid "PCX: invalid image"
4213 msgstr "PCX : image non valable"
4215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4216 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4217 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
4219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4220 msgid "PCX: unknown error !!!"
4221 msgstr "PCX : erreur inconnue."
4223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4224 msgid "PCX: version number too low"
4225 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
4227 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4231 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4236 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4237 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
4239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4240 msgid "PNM: File format is not recognized."
4241 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
4243 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4245 msgid "PNM: File seems truncated."
4246 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
4248 #: ../src/common/paper.cpp:189
4249 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:202
4253 msgid "PRC 16K Rotated"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:190
4257 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:203
4261 msgid "PRC 32K Rotated"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:191
4265 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:204
4269 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:192
4274 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4275 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:205
4279 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4280 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:201
4284 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4285 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:214
4289 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4290 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:193
4294 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4295 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:206
4299 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4300 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:194
4304 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4305 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:207
4309 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4310 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:195
4314 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4315 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:208
4319 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4320 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:196
4324 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4325 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:209
4329 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4330 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:197
4334 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4335 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:210
4339 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4340 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:198
4344 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4345 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:211
4349 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4350 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:199
4354 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4355 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:212
4359 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4360 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:200
4364 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4365 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:213
4369 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4370 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4372 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4383 msgid "Page %d of %d"
4384 msgstr "Page %d de %d"
4386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4388 msgstr "Mise en page"
4390 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4392 msgstr "Mise en page"
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4401 msgstr "Taille de la page"
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4406 msgstr "Taille de la page"
4408 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4409 msgid "Paragraph styles"
4412 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4413 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4414 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
4416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4417 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4418 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
4420 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4421 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4422 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
4424 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4429 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4430 msgid "Paste selection"
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4440 msgstr "Permissions"
4442 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4443 msgid "Pipe creation failed"
4444 msgstr "Échec de la création du tube"
4446 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4447 msgid "Please choose a valid font."
4448 msgstr "Choisissez une police valable."
4450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4451 msgid "Please choose an existing file."
4452 msgstr "Choisissez un fichier existant."
4454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4455 msgid "Please choose the page to display:"
4456 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
4458 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4459 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4460 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
4462 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4465 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4466 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4467 "or this program won't operate correctly."
4469 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
4470 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
4471 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4474 msgid "Please wait while printing\n"
4475 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4482 msgid "PostScript file"
4483 msgstr "Fichier PostScript"
4485 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4486 msgid "Preparing help window..."
4489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4490 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4495 msgid "Previous page"
4496 msgstr "Page précédente"
4498 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4500 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4504 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4505 msgid "Print Preview"
4506 msgstr "Aperçu avant impression"
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4509 msgid "Print Preview Failure"
4510 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4514 msgstr "Pages à imprimer"
4516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4518 msgstr "Configuration de l'impression"
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4521 msgid "Print in colour"
4522 msgstr "Imprimer en couleur"
4524 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4525 msgid "Print previe&w"
4526 msgstr "&Aperçu avant impression"
4528 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4529 msgid "Print preview"
4530 msgstr "Aperçu avant impression"
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4533 msgid "Print spooling"
4534 msgstr "Queue d'impression"
4536 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4537 msgid "Print this page"
4538 msgstr "Imprimer cette page"
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4541 msgid "Print to File"
4542 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4549 msgid "Printer command:"
4550 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4553 msgid "Printer options"
4554 msgstr "Options de l'imprimante"
4556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4557 msgid "Printer options:"
4558 msgstr "Options de l'imprimante :"
4560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4562 msgstr "Imprimante..."
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4566 msgstr "Imprimante :"
4568 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4570 msgstr "Impression en cours"
4572 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4573 msgid "Printing Error"
4574 msgstr "Erreur d'impression"
4576 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4578 msgid "Printing page %d..."
4579 msgstr "Impression de la page %d..."
4581 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4583 msgstr "Impression en cours..."
4585 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4588 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4590 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
4591 "le répertoire « %s »."
4593 #: ../src/common/log.cpp:431
4594 msgid "Program aborted."
4595 msgstr "Programme interrompu."
4597 #: ../src/common/paper.cpp:114
4598 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4599 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4601 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4605 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4607 msgid "Quit this program"
4608 msgstr "Imprimer cette page"
4610 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4614 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4618 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4620 msgid "Read error on file '%s'"
4621 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
4623 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4627 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4628 msgid "Redo last action"
4631 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4633 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4634 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
4636 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4640 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4642 msgid "Registry key '%s' already exists."
4643 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
4645 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4647 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4649 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
4651 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4654 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4655 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4656 "operation aborted."
4658 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
4659 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
4660 "opération abandonnée."
4662 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4664 msgid "Registry value '%s' already exists."
4665 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
4667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4672 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4673 msgid "Relevant entries:"
4674 msgstr "Entrées pertinentes :"
4676 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4677 msgid "Remaining time : "
4678 msgstr "Temps restant : "
4680 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4685 msgid "Remove current page from bookmarks"
4686 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
4688 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4690 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4692 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
4695 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4696 msgid "Renumber List"
4699 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4709 msgid "Replace &all"
4710 msgstr "Rempl&acer tout"
4712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4714 msgid "Replace selection"
4715 msgstr "Rempl&acer tout"
4717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4718 msgid "Replace with:"
4719 msgstr "Remplacer par :"
4721 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4722 msgid "Resource files must have same version number!"
4723 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
4725 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4726 msgid "Revert to Saved"
4727 msgstr "Changer en enregistré"
4729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4736 msgid "Right margin (mm):"
4737 msgstr "Marge droite (mm) :"
4739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4743 msgid "Right-align text."
4746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4752 msgid "S&tandard bullet name:"
4755 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4759 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4763 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4771 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4775 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4779 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4783 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4787 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4789 msgstr "Enregistrer"
4791 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4793 msgid "Save %s file"
4794 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
4796 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4798 msgstr "Enregistrer &sous..."
4800 #: ../src/common/docview.cpp:300
4802 msgstr "Enregistrer sous"
4804 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4806 msgid "Save current document"
4807 msgstr "Sélectionner une vue du document"
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4810 msgid "Save current document with a different filename"
4813 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4814 msgid "Save log contents to file"
4815 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4821 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4828 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4831 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
4832 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
4834 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4835 msgid "Search direction"
4836 msgstr "Direction de la recherche"
4838 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4843 msgid "Search in all books"
4844 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
4846 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4851 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4853 msgid "Searching..."
4854 msgstr "Recherche..."
4856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4860 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4862 msgid "Seek error on file '%s'"
4863 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
4865 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4867 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4869 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
4870 "pas gérés par stdio)"
4872 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4873 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4875 msgstr "&Tout sélectionner"
4877 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4878 msgid "Select a document template"
4879 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
4881 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4882 msgid "Select a document view"
4883 msgstr "Sélectionner une vue du document"
4885 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4886 msgid "Select a file"
4887 msgstr "Sélectionner un fichier"
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4892 msgstr "&Tout sélectionner"
4894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4896 msgid "Select regular or bold."
4899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4901 msgid "Select regular or italic style."
4904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4906 msgid "Select underlining or no underlining."
4909 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4916 msgid "Selects the list level to edit."
4919 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4922 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
4924 #: ../include/wx/xti.h:837
4925 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4926 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
4928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4930 msgstr "Configurer..."
4932 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4933 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4934 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
4936 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4943 msgid "Show &hidden directories"
4944 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
4946 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4948 msgid "Show &hidden files"
4949 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4951 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4952 msgid "Show about dialog"
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4957 msgstr "Tout montrer"
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4960 msgid "Show all items in index"
4961 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4964 msgid "Show hidden directories"
4965 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
4967 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4968 msgid "Show/hide navigation panel"
4969 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
4971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4973 msgid "Shows a Unicode subset."
4976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4980 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4985 msgid "Shows a preview of the font settings."
4988 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4989 msgid "Shows a preview of the font."
4992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4994 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4997 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4998 msgid "Shows the font preview."
4999 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
5001 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5002 msgid "Simple monochrome theme"
5005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5014 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5018 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5023 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5024 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5032 #: ../src/common/docview.cpp:576
5033 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5034 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
5036 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5037 msgid "Sorry, could not open this file."
5038 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
5040 #: ../src/common/docview.cpp:583
5041 msgid "Sorry, could not save this file."
5042 msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
5044 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5046 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5049 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5050 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5051 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
5053 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5054 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5055 msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5060 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5063 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5064 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5065 msgstr "Format de fichier inconnu."
5067 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5068 msgid "Sound data are in unsupported format."
5069 msgstr "Format des données sonores non géré."
5071 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5073 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5074 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
5076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5079 msgstr "Recherche..."
5081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5086 #: ../src/common/paper.cpp:106
5087 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5088 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
5090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5094 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5099 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5101 "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore "
5104 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5106 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5108 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
5111 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5112 msgid "String conversions not supported"
5113 msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
5115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5120 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5121 msgid "Style Organiser"
5124 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5129 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5131 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5133 "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
5136 #: ../src/common/paper.cpp:152
5137 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5140 #: ../src/common/paper.cpp:153
5141 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5156 msgid "Symbol &font:"
5157 msgstr "Police normale :"
5159 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5163 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5168 msgid "TIFF library error."
5171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5172 msgid "TIFF library warning."
5175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5177 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5178 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
5180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5181 msgid "TIFF: Error loading image."
5182 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
5184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5185 msgid "TIFF: Error reading image."
5186 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
5188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5189 msgid "TIFF: Error saving image."
5190 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
5192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5193 msgid "TIFF: Error writing image."
5194 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
5196 #: ../src/common/paper.cpp:147
5198 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5199 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:104
5202 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5203 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
5205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5213 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5218 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5219 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
5221 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5222 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5223 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
5225 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5226 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5227 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
5229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5233 msgid "The available bullet styles."
5236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5239 msgid "The available styles."
5240 msgstr "Style de police."
5242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5250 msgid "The bullet character."
5253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5255 msgid "The character code."
5258 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5261 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5262 "another charset to replace it with or choose\n"
5263 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5265 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
5266 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
5268 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5270 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5271 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
5273 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5274 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5275 msgid "The default style for the next paragraph."
5278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5281 "The directory '%s' does not exist\n"
5284 "Répertoire « %s » inexistant\n"
5285 "Le créer maintenant ?"
5287 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5290 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5291 "It has been removed from the most recently used files list."
5293 "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
5294 "de la liste des fichiers récemment utilisés."
5296 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5299 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5300 "It has been removed from the most recently used files list."
5302 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
5303 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5310 msgid "The first line indent."
5311 msgstr "Taille du point de la police."
5313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5314 msgid "The font colour."
5315 msgstr "Couleur de police."
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5318 msgid "The font family."
5319 msgstr "Famille de police."
5321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5322 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5323 msgid "The font from which to take the symbol."
5326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5328 msgid "The font point size."
5329 msgstr "Taille du point de la police."
5331 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5333 msgid "The font size in points."
5334 msgstr "Taille du point de la police."
5336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5337 msgid "The font style."
5338 msgstr "Style de police."
5340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5341 msgid "The font weight."
5342 msgstr "Largeur de police."
5344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5349 msgid "The left indent."
5350 msgstr "Largeur de police."
5352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5356 msgid "The line spacing."
5359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5361 msgid "The list item number."
5364 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5366 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5367 msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
5369 #: ../src/common/log.cpp:291
5371 msgid "The previous message repeated once."
5372 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5378 msgid "The range to show."
5381 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5383 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5384 "private information,\n"
5385 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5387 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
5388 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
5389 "retirer de ce rapport.\n"
5391 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5393 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5394 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
5396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5400 msgid "The right indent."
5403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5406 msgid "The spacing after the paragraph."
5409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5413 msgid "The spacing before the paragraph."
5416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5419 msgid "The style name."
5420 msgstr "Style de police."
5422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5423 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5424 msgid "The style on which this style is based."
5427 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5428 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5430 msgid "The style preview."
5431 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
5433 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5434 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5436 msgid "The tab position."
5437 msgstr "Taille du point de la police."
5439 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5441 msgid "The tab positions."
5442 msgstr "Taille du point de la police."
5444 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5445 msgid "The text couldn't be saved."
5446 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
5448 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5450 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5451 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
5453 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5456 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5457 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5459 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
5460 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
5463 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5465 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5467 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
5468 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
5470 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5472 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5475 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
5476 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
5478 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5480 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5483 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
5484 "de la valeur dans le stockage local des processus"
5486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5487 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5489 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
5490 "la clé du processus"
5492 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5494 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5497 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
5498 "index dans le stockage local des processus"
5500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5501 msgid "Thread priority setting is ignored."
5502 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
5504 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5505 msgid "Tile &Horizontally"
5506 msgstr "Répartir &horizontalement"
5508 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5509 msgid "Tile &Vertically"
5510 msgstr "Répartir &verticalement"
5512 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5513 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5515 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
5517 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5518 msgid "Timer creation failed."
5519 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5521 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5522 msgid "Tip of the Day"
5523 msgstr "Astuce du Jour"
5525 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5526 msgid "Tips not available, sorry!"
5527 msgstr "Astuces non disponibles."
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5534 msgid "Too many EndStyle calls!"
5537 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5538 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5539 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5542 msgid "Top margin (mm):"
5543 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
5545 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5546 msgid "Translations by "
5549 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5551 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5553 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
5556 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5557 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5558 msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5561 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5562 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5571 msgid "Type a font name."
5572 msgstr "Famille de police."
5574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5576 msgid "Type a size in points."
5579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5580 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5581 msgid "Type must have enum - long conversion"
5582 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
5584 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5588 #: ../src/common/paper.cpp:135
5589 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5590 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
5592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5597 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5598 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5601 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5603 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5604 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
5606 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5607 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5608 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5614 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5622 msgid "Undo last action"
5625 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5627 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5628 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
5630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5634 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5642 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5643 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
5645 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5647 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5648 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
5650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5653 msgstr "&Désindenter"
5655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5656 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5657 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5660 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5661 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
5663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5664 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5665 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
5667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5668 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5669 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5672 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5673 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
5675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5676 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5677 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
5679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5680 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5681 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5684 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5685 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5692 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5694 msgid "Unknown DDE error %08x"
5695 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
5697 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5698 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5699 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
5701 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5702 msgid "Unknown dynamic library error"
5703 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
5705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5707 msgid "Unknown encoding (%d)"
5708 msgstr "Codage inconnu (%d)"
5710 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5712 msgid "Unknown long option '%s'"
5713 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
5715 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5717 msgid "Unknown option '%s'"
5718 msgstr "Option « %s » inconnue"
5720 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5721 msgid "Unknown style flag "
5722 msgstr "Indicateur de style inconnu"
5724 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5726 msgid "Unkown Property %s"
5727 msgstr "Option « %s » inconnue"
5729 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5731 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5732 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
5734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5736 msgid "Unnamed command"
5737 msgstr "Commande sans nom"
5739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5741 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5742 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
5744 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5746 msgid "Unsupported clipboard format."
5747 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
5749 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5751 msgid "Unsupported theme '%s'."
5752 msgstr "Thème « %s » non géré."
5754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5760 msgid "Upper case letters"
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5765 msgid "Upper case roman numerals"
5768 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5771 msgstr "Utilisation : %s"
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5777 msgid "Use the current alignment setting."
5780 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5781 msgid "Validation conflict"
5782 msgstr "Conflit de validation"
5784 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5785 msgid "Video Output"
5786 msgstr "Sortie vidéo"
5788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5789 msgid "View files as a detailed view"
5790 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
5792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5793 msgid "View files as a list view"
5794 msgstr "Voir les fichiers - liste"
5796 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5800 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5801 msgid "WINDOWS_LEFT"
5804 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5805 msgid "WINDOWS_MENU"
5808 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5809 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5812 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5813 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5814 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
5816 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5818 msgstr "Avertissement"
5820 #: ../src/common/log.cpp:445
5822 msgstr "Avertissement :"
5824 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5825 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5827 "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette HTML "
5830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5831 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5832 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5835 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5836 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
5838 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5839 msgid "Whether the font is underlined."
5840 msgstr "Si la police est soulignée."
5842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5844 msgstr "Mot complet"
5846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5847 msgid "Whole words only"
5848 msgstr "Mots complets seulement"
5850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5852 msgstr "Thème Win32"
5854 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5855 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5856 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
5858 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5860 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5861 msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
5863 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5867 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5868 msgid "Windows 95 OSR2"
5869 msgstr "Windows 95 OSR2"
5871 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5876 msgid "Windows 98 SE"
5877 msgstr "Windows 98 SE"
5879 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5881 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5882 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5885 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5886 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5889 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5890 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5894 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5895 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5898 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5899 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
5901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5902 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5903 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5906 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5907 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
5909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5910 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5911 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5914 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5915 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
5917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5918 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5919 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5922 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5923 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5926 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5927 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
5929 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5933 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5935 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5936 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
5938 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5940 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5941 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
5943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5945 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5946 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5949 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5950 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5953 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5954 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
5956 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5958 msgid "Windows XP (build %lu"
5959 msgstr "Windows XP (construction %lu"
5961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5962 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5963 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5965 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5967 msgid "Write error on file '%s'"
5968 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
5970 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5972 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5973 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
5975 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5976 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5977 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
5979 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5981 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5982 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée."
5984 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5985 msgid "XPM: incorrect header format!"
5988 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5990 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5991 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée."
5993 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5995 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5998 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6000 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6001 msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
6003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6005 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6007 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
6009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6011 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6013 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
6015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6017 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6019 "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
6022 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6023 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6024 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6028 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6030 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6031 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
6033 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6034 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6038 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6039 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6043 msgstr "Zoom &avant"
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6047 msgstr "Zoom a&rrière"
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6050 msgid "Zoom to &Fit"
6051 msgstr "Zoom a&justé"
6053 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6057 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6058 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6059 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
6061 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6063 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6065 "or an invalid instance identifier\n"
6066 "was passed to a DDEML function."
6068 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
6069 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
6072 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6073 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6074 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
6076 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6077 msgid "a memory allocation failed."
6078 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
6080 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6081 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6082 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
6084 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6085 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6086 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
6088 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6089 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6090 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
6092 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6093 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6094 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
6096 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6097 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6098 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
6100 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6101 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6102 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6106 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6107 "that was terminated by the client, or the server\n"
6108 "terminated before completing a transaction."
6110 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
6111 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
6113 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6114 msgid "a transaction failed."
6115 msgstr "une transaction a échoué."
6117 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6121 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6123 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6124 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6125 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6126 "attempted to perform server transactions."
6128 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
6129 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
6130 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6133 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6134 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6137 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6138 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
6140 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6142 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6143 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6144 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6146 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
6147 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
6148 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
6150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6151 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6152 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
6154 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6156 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6157 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
6159 #: ../src/html/chm.cpp:330
6160 msgid "bad arguments to library function"
6161 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
6163 #: ../src/html/chm.cpp:342
6164 msgid "bad signature"
6165 msgstr "mauvaise signature"
6167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6168 msgid "bad zipfile offset to entry"
6169 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
6171 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6175 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6179 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6180 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6183 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6185 msgid "can't close file '%s'"
6186 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
6188 #: ../src/common/file.cpp:279
6190 msgid "can't close file descriptor %d"
6191 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
6193 #: ../src/common/file.cpp:545
6195 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6196 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
6198 #: ../src/common/file.cpp:213
6200 msgid "can't create file '%s'"
6201 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6205 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6206 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
6208 #: ../src/common/file.cpp:451
6210 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6212 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
6215 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6217 msgid "can't execute '%s'"
6218 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
6220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6221 msgid "can't find central directory in zip"
6222 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
6224 #: ../src/common/file.cpp:421
6226 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6228 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
6230 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6231 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6233 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
6234 "répertoire courant."
6236 #: ../src/common/file.cpp:337
6238 msgid "can't flush file descriptor %d"
6240 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
6242 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6244 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6246 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
6249 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6250 msgid "can't load any font, aborting"
6251 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
6253 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6255 msgid "can't open file '%s'"
6256 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
6258 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6260 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6261 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
6263 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6265 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6266 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
6268 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6269 msgid "can't open user configuration file."
6270 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
6272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6273 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6274 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
6276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6277 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6278 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
6280 #: ../src/common/file.cpp:303
6282 msgid "can't read from file descriptor %d"
6283 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6285 #: ../src/common/file.cpp:540
6287 msgid "can't remove file '%s'"
6288 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
6290 #: ../src/common/file.cpp:556
6292 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6293 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
6295 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6297 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6298 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
6300 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6302 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6303 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
6305 #: ../src/common/file.cpp:319
6307 msgid "can't write to file descriptor %d"
6308 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6311 msgid "can't write user configuration file."
6312 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
6314 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6316 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6317 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
6319 #: ../src/html/chm.cpp:346
6320 msgid "checksum error"
6321 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
6323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6324 msgid "checksum failure reading tar header block"
6327 #: ../src/html/chm.cpp:348
6328 msgid "compression error"
6329 msgstr "erreur de compression"
6331 #: ../src/common/regex.cpp:235
6332 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6333 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
6335 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6339 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6343 #: ../src/html/chm.cpp:350
6344 msgid "decompression error"
6345 msgstr "erreur de décompression"
6347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6352 msgid "delegate has no type info"
6353 msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
6355 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6356 msgid "dump of the process state (binary)"
6357 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
6359 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6361 msgstr "dix-huitième"
6363 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6367 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6371 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6376 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6378 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6379 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
6381 #: ../src/html/chm.cpp:344
6382 msgid "error in data format"
6383 msgstr "erreur dans le format des données"
6385 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6387 msgid "error opening '%s'"
6388 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
6390 #: ../src/html/chm.cpp:332
6391 msgid "error opening file"
6392 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
6394 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6395 msgid "error reading zip central directory"
6396 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
6398 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6399 msgid "error reading zip local header"
6400 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
6402 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6404 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6405 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
6407 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6411 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6413 msgid "failed to flush the file '%s'"
6414 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
6416 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6420 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6424 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6426 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6428 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
6430 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6432 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6433 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6437 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6439 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
6441 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6443 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6445 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
6448 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6450 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6451 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
6453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6458 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6464 msgstr "taille de police"
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6468 msgstr "quatorzième"
6470 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6474 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6475 msgid "generate verbose log messages"
6476 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
6478 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6484 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6485 msgid "incomplete header block in tar"
6488 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6489 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6490 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
6492 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6493 msgid "incorrect size given for tar entry"
6496 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6498 msgstr "initialiser"
6500 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6501 msgid "invalid data in extended tar header"
6504 #: ../src/common/file.cpp:453
6505 msgid "invalid eof() return value."
6506 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
6508 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6509 msgid "invalid message box return value"
6510 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
6512 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6513 msgid "invalid zip file"
6514 msgstr "fichier zip non valable"
6516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6520 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6524 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6526 msgid "locale '%s' can not be set."
6527 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
6529 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6531 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6532 msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6540 msgstr "dix-neuvième"
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6546 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6547 msgid "no DDE error."
6548 msgstr "erreur - pas de DDE."
6550 #: ../src/html/chm.cpp:328
6552 msgstr "aucune erreur"
6554 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6562 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6566 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6567 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6568 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
6570 #: ../src/html/chm.cpp:340
6571 msgid "out of memory"
6572 msgstr "capacité mémoire dépassée"
6574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6575 msgid "process context description"
6576 msgstr "description du contexte du processus"
6578 #: ../src/html/chm.cpp:334
6580 msgstr "erreur de lecture"
6582 #: ../src/common/filename.cpp:180
6586 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6588 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6589 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
6591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6593 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6594 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
6596 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6597 msgid "reentrancy problem."
6598 msgstr "problème de double entrée."
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6604 #: ../src/html/chm.cpp:338
6606 msgstr "erreur de recherche"
6608 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6610 msgstr "dix-septième"
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6616 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6620 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6621 msgid "show this help message"
6622 msgstr "montrer ce message d'aide"
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6632 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6633 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6634 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
6636 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6637 msgid "specify the theme to use"
6638 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
6640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6641 msgid "stored file length not in Zip header"
6642 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
6644 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6648 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6649 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6650 msgid "tar entry not open"
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6657 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6658 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6660 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
6662 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6666 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6670 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6672 msgid "tiff module: %s"
6673 msgstr "module tiff : %s"
6675 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6677 msgstr "aujourd'hui"
6679 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6683 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6684 msgid "translator-credits"
6687 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6691 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6695 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6699 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6701 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6702 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
6704 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6706 msgid "unexpected end of file"
6707 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
6709 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6713 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6715 msgid "unknown class %s"
6716 msgstr "classe « %s » inconnue"
6718 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6719 msgid "unknown error"
6720 msgstr "erreur inconnue"
6722 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6724 msgid "unknown error (error code %08x)."
6725 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
6727 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6728 msgid "unknown line terminator"
6729 msgstr "fin de ligne inconnue"
6731 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6732 msgid "unknown seek origin"
6733 msgstr "origine de la recherche inconnue"
6735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6740 #: ../src/common/docview.cpp:425
6744 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6747 msgstr "sans nom %d"
6749 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6750 msgid "unsupported Zip compression method"
6751 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
6753 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6755 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6756 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
6758 #: ../src/html/chm.cpp:336
6760 msgstr "erreur d'écriture"
6762 #: ../src/common/filename.cpp:180
6766 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6767 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6768 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
6770 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6771 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6774 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6775 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6776 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6777 msgid "wxRichTextFontPage"
6780 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6781 msgid "wxRichTextListStylePage"
6784 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6785 msgid "wxRichTextStylePage"
6788 #: ../src/html/search.cpp:49
6789 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6792 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6793 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6794 msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
6796 #: ../src/common/socket.cpp:993
6797 msgid "wxSocket: unknown event!."
6798 msgstr "wxSocket : événement inconnu."
6800 #: ../src/motif/app.cpp:278
6802 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6803 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
6805 #: ../src/x11/app.cpp:170
6806 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6807 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
6809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6813 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6817 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6819 msgid "zlib error %d"
6820 msgstr "erreur zlib %d"
6822 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6837 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6838 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
6843 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6844 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
6846 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6847 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
6850 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6853 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
6856 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6858 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
6861 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6863 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
6866 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6867 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
6869 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6870 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
6872 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6874 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
6876 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6877 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
6882 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6884 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
6890 #~ msgid "underlined "
6891 #~ msgstr "souligné "
6893 #~ msgid "unsupported zip archive"
6894 #~ msgstr "archive zip non gérée"