3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
172 msgstr "&Prochain Conseil"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
188 msgstr "&Enregistrer ..."
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' n'est pas valide"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' devrait être numérique."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
250 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
261 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
262 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
263 #: ../src/common/resource.cpp:3019
265 ", expected static, #include or #define\n"
266 "whilst parsing resource."
268 ", static, #include ou #define\n"
269 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
281 #: ../src/common/paper.cpp:120
283 msgstr "10 x 14 pouces"
285 #: ../src/common/paper.cpp:121
287 msgstr "11 x 17 pouces"
289 #: ../src/common/paper.cpp:139
290 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
293 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
294 msgid ": file does not exist!"
295 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
298 msgid ": unknown charset"
299 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
302 msgid ": unknown encoding"
303 msgstr " : codage inconnu"
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
327 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
328 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
329 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
330 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
331 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
332 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
333 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
334 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
335 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
336 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
337 "font></tt></body></html>"
339 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
340 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
341 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
342 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
343 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
344 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
345 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
346 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
347 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
348 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
349 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
350 "police +4</font></tt></body></html>"
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Ajouter le livre %s"
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
393 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
397 #: ../include/wx/defs.h:1568
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
442 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
445 msgid "BMP: Couldn't write data."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
449 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
450 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
489 #: ../src/generic/logg.cpp:476
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Impossible de créer le mutex"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
522 #: ../src/unix/dir.cpp:224
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
547 msgstr "Impossible d'&Annuler"
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
568 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
569 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
574 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
575 "comctl32.dll est installée."
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Impossible de créer le thread"
594 #: ../src/msw/window.cpp:2813
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
634 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
636 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
637 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
639 #: ../src/msw/registry.cpp:351
641 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
642 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
644 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
646 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
648 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
650 #: ../src/common/object.cpp:323
651 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
652 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
654 #: ../src/msw/dib.cpp:434
656 msgid "Can't open file '%s'"
657 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
659 #: ../src/msw/registry.cpp:377
661 msgid "Can't open registry key '%s'"
662 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
664 #: ../src/msw/registry.cpp:904
666 msgid "Can't read value of '%s'"
667 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
669 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
674 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
675 msgid "Can't save log contents to file."
676 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
678 #: ../src/msw/thread.cpp:513
679 msgid "Can't set thread priority"
680 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
682 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
688 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
691 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
697 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
698 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
705 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
706 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
709 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
711 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
712 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
716 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
717 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
719 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
721 msgid "Cannot find font node '%s'."
722 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
725 msgid "Cannot find the location of address book file"
726 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
730 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
732 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
736 msgid "Cannot get the hostname"
737 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
740 msgid "Cannot get the official hostname"
741 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
743 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
745 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
747 #: ../src/msw/app.cpp:255
748 msgid "Cannot initialize OLE"
749 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
806 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
810 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
813 msgid "Case sensitive"
814 msgstr "Sensible à la casse"
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
817 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
818 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
823 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
825 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
826 msgid "Choose ISP to dial"
827 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
829 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
831 msgstr "Choisissez la police"
833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
834 msgid "ChoosePixelFormat failed."
837 #: ../src/generic/logg.cpp:476
838 msgid "Clear the log contents"
839 msgstr "Effacer le contenu du journal"
841 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
842 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
846 #: ../src/generic/logg.cpp:478
847 msgid "Close this window"
848 msgstr "Fermer cette fenêtre"
850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
852 msgstr "L'ordinateur"
854 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
856 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
858 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
864 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
865 msgid "Confirm registry update"
868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
869 msgid "Connecting..."
870 msgstr "Connexion ..."
872 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
874 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
875 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
877 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
880 msgstr "Table des matières"
882 #: ../src/common/strconv.cpp:553
884 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
891 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
892 #: ../src/common/resource.cpp:1929
894 msgid "Could not find resource include file %s."
895 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
897 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
898 msgid "Could not find tab for id"
899 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
903 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
904 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
906 #: ../src/common/resource.cpp:795
909 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
912 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
913 "entier (non nul) à la place\n"
914 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
916 #: ../src/common/resource.cpp:1244
919 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
922 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
924 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
948 #: ../src/msw/timer.cpp:105
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
962 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
969 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
970 "a pas assez de mémoire."
972 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
974 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
975 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
977 #: ../src/msw/thread.cpp:219
978 msgid "Couldn't release a mutex"
979 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
981 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
983 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
985 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
988 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
989 msgid "Couldn't terminate thread"
990 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
993 msgid "Create directory"
994 msgstr "Créer le répertoire"
996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
997 msgid "Create new directory"
998 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
1001 msgid "Current directory:"
1002 msgstr "Répertoire courant :"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1006 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1007 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1009 #: ../src/common/paper.cpp:106
1010 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1011 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1013 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1014 msgid "DDE poke request failed"
1015 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1019 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1021 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1025 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1026 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1030 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1035 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1036 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1040 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1041 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1045 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1046 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1048 #: ../src/common/paper.cpp:128
1049 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1050 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1060 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1061 msgid "Default encoding"
1064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1066 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1067 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1069 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1071 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1072 "not installed on this machine. Please install it."
1074 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1075 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1078 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1080 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1082 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1083 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1085 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1086 msgid "Did you know..."
1087 msgstr "Saviez-vous ..."
1089 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1091 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1092 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1095 msgid "Directory does not exist"
1096 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1100 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1103 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1104 "Recherche non sensible à la casse."
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1113 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1115 "Current value is \n"
1121 #: ../src/common/docview.cpp:439
1123 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1124 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1126 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1128 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1144 #: ../src/common/paper.cpp:107
1145 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1146 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1148 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1149 msgid "Elapsed time : "
1150 msgstr "Temps écoulé : "
1152 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1153 msgid "Entries found"
1154 msgstr "Entrées trouvées"
1156 #: ../src/common/config.cpp:352
1159 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1161 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1162 "à la position %d dans '%s'."
1164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1171 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1172 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1181 msgid "Error creating directory"
1182 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1186 msgid "Error in reading image DIB ."
1187 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1189 #: ../src/common/log.cpp:369
1193 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1194 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1198 msgid "Estimated time : "
1199 msgstr "Temps estimé : "
1201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1217 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1223 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1224 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1226 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1229 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1230 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1232 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1234 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1235 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1238 msgid "Failed to access lock file."
1241 #: ../src/common/filename.cpp:97
1243 msgid "Failed to close file handle"
1244 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1248 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1249 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1252 msgid "Failed to close the clipboard."
1253 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1256 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1257 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1260 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1261 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1265 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1266 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1270 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1271 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1273 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1274 msgid "Failed to create DDE string"
1275 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1277 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1278 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1279 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1281 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1282 msgid "Failed to create a status bar."
1283 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1291 msgid "Failed to create directory "
1292 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1297 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1304 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1306 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1307 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1309 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1310 msgid "Failed to empty the clipboard."
1311 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1313 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1314 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1316 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1321 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1326 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1328 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1331 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1332 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1334 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1335 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1340 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1343 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1344 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1349 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1352 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1353 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1355 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1357 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1358 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1360 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1362 msgid "Failed to get clipboard data."
1363 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1367 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1369 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1370 msgid "Failed to get the UTC system time."
1371 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1373 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1374 msgid "Failed to get the local system time"
1375 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1377 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1378 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1381 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1382 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1387 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1388 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1392 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1395 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1396 "redémarrez le programme svp"
1398 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1400 msgid "Failed to kill process %d"
1401 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1403 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1405 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1406 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1408 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1410 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1411 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1415 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1416 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1418 #: ../src/common/regex.cpp:251
1420 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1421 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1423 #: ../src/common/filename.cpp:961
1425 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1426 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1428 #: ../src/common/filename.cpp:86
1430 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1431 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1434 msgid "Failed to open the clipboard."
1435 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1438 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1439 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1443 msgid "Failed to read PID from lock file."
1444 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1446 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1447 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1448 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1450 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1452 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1453 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1455 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1457 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1458 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1462 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1463 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1467 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1468 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1472 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1473 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1475 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1477 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1478 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1481 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1482 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1484 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1486 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1487 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1491 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1494 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1495 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1497 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1498 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1499 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1501 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1503 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1504 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1507 msgid "Failed to set clipboard data."
1508 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1512 msgid "Failed to set thread priority %d."
1513 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1517 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1518 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1521 msgid "Failed to terminate a thread."
1522 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1525 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1527 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1529 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1531 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1532 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1534 #: ../src/common/filename.cpp:976
1536 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1537 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1541 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1542 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1544 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1547 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1552 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1556 msgstr "Erreur fatale"
1558 #: ../src/common/log.cpp:362
1559 msgid "Fatal error: "
1560 msgstr "Erreur fatale : "
1562 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1563 msgid "Fatal error: exiting"
1564 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1566 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1568 msgid "File %s does not exist."
1569 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1573 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1574 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1576 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1577 msgid "File couldn't be loaded."
1578 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1580 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1581 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1583 msgstr "Erreur fichier"
1585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1587 msgid "File name exists already."
1588 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1590 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1592 msgid "Files (%s)|%s"
1593 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1601 msgstr "Police à taille fixe :"
1603 #: ../src/common/paper.cpp:118
1604 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1605 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1613 msgstr "Taille de la police :"
1615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1617 msgstr "Le fork a échoué"
1619 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1623 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1624 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1625 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1631 msgid "Found %i matches"
1632 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1638 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1639 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1640 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1642 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1643 msgid "GIF: error in GIF image format."
1644 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1647 msgid "GIF: not enough memory."
1648 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1651 msgid "GIF: unknown error!!!"
1652 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1654 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1658 #: ../src/common/paper.cpp:142
1659 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1660 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1662 #: ../src/common/paper.cpp:141
1663 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1664 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1666 #: ../src/common/image.cpp:753
1667 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1679 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1680 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1683 msgid "Go to home directory"
1684 msgstr "Répertoire initial"
1686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1687 msgid "Go to parent directory"
1688 msgstr "Répertoire parent"
1690 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1691 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1692 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1696 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1697 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1701 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1702 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1704 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1705 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1706 "Tous les fichier (*.*)|*"
1708 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1709 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1710 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1712 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1718 msgid "Help Browser Options"
1719 msgstr "Aide Options Navigateur"
1721 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1726 msgid "Help Printing"
1727 msgstr "Aide Impression"
1729 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1736 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1737 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1739 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1740 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1742 msgid "Icon resource specification %s not found."
1743 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1745 #: ../src/common/resource.cpp:250
1746 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1747 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1749 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1751 msgid "Illegal directory name."
1752 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1755 msgid "Illegal file specification."
1756 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1758 #: ../src/common/image.cpp:776
1759 msgid "Image and Mask have different sizes"
1762 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1764 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1765 "Please reinstall riched32.dll"
1767 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1768 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1771 msgid "Impossible to get child process input"
1772 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1774 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1776 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1777 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1781 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1782 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1784 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1786 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1790 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1791 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1797 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1798 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1799 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1802 msgid "Invalid TIFF image index."
1803 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1805 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1807 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1810 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1812 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1813 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1815 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1817 msgid "Invalid lock file '%s'."
1818 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1820 #: ../src/common/regex.cpp:173
1822 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1829 #: ../src/common/paper.cpp:137
1830 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1831 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1833 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1834 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1835 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1837 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1838 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1839 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1841 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1845 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1850 #: ../src/common/paper.cpp:110
1851 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1852 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1855 msgid "Left margin (mm):"
1856 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1858 #: ../src/common/paper.cpp:103
1859 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1860 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1862 #: ../src/common/paper.cpp:108
1863 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1864 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1866 #: ../src/common/paper.cpp:102
1867 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1868 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1875 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1877 msgid "Load %s file"
1878 msgstr "Charger le fichier %s"
1880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1882 msgstr "Chargement : "
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1886 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1887 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1889 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1890 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1892 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1895 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1896 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1898 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1901 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1903 msgid "Log saved to the file '%s'."
1904 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1906 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1910 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1913 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1914 "not installed on this machine. Please install it."
1916 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1917 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1920 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1922 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1923 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1929 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1931 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1932 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1934 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1936 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1937 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1939 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1941 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1948 #: ../src/common/paper.cpp:138
1949 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1950 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
1952 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1957 msgid "Mounted Devices"
1958 msgstr "Périphériques Montés"
1960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1962 msgstr "Mon Disque Dur"
1964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1966 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1974 msgstr "Nouveau ..."
1976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1982 msgstr "Page suivante"
1984 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1985 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1989 #: ../src/common/image.cpp:784
1990 msgid "No Unused Color in image being masked"
1993 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1994 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1995 msgid "No XBM facility available!"
1996 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1998 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1999 msgid "No XPM icon facility available!"
2000 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2002 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2003 msgid "No entries found."
2004 msgstr "Entrées non trouvées."
2006 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2009 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2010 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2011 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2013 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2014 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2015 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2017 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2019 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2022 #: ../src/common/image.cpp:1009
2023 msgid "No handler found for image type."
2024 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2026 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2028 msgid "No image handler for type %d defined."
2029 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2031 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2033 msgid "No image handler for type %s defined."
2034 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2037 msgid "No matching page found yet"
2038 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2040 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2041 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2042 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2049 msgid "Normal font:"
2050 msgstr "Police normale :"
2052 #: ../src/common/paper.cpp:122
2053 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2054 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2056 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2059 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2060 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2066 msgid "Open HTML document"
2067 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2069 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2072 msgid "Operation not permitted."
2073 msgstr "Opération interdite."
2075 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2077 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2078 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2080 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2082 msgid "Option '%s' requires a value."
2083 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2085 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2087 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2088 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2096 msgstr "Orientation"
2098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2099 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2100 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2103 msgid "PCX: image format unsupported"
2104 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2107 msgid "PCX: invalid image"
2108 msgstr "PCX : image non valide"
2110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2111 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2112 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2115 msgid "PCX: unknown error !!!"
2116 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2119 msgid "PCX: version number too low"
2120 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2123 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2124 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2127 msgid "PNM: File format is not recognized."
2128 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2130 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2131 msgid "PNM: File seems truncated."
2132 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2134 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2139 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2141 msgid "Page %d of %d"
2142 msgstr "Page %d sur %d"
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2146 msgstr "Paramètrage de la page"
2148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2155 msgstr "Taille de la page"
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2160 msgstr "Taille de la page"
2162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2167 msgid "Pipe creation failed"
2168 msgstr "La création du tube a échoué"
2170 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2171 msgid "Please choose a valid font."
2172 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2175 msgid "Please choose an existing file."
2176 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2178 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2179 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2180 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2182 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2185 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2186 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2187 "or this program won't operate correctly."
2190 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2191 msgid "Please wait..."
2192 msgstr "Veuillez attendre ..."
2194 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2199 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2204 msgid "PostScript file"
2205 msgstr "Fichier postscript"
2207 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2209 msgstr "Postscript :"
2211 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2212 msgid "Preview Only"
2213 msgstr "Aperçu Seulement"
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2220 msgid "Previous page"
2221 msgstr "Page précédente"
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2227 #: ../src/common/docview.cpp:896
2228 msgid "Print Preview"
2229 msgstr "Aperçu avant impression"
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2232 msgid "Print Preview Failure"
2233 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2237 msgstr "Pages à imprimer"
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2241 msgstr "Paramètrage d'impression"
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2244 msgid "Print in colour"
2245 msgstr "Impression couleur"
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2248 msgid "Print spooling"
2249 msgstr "Queue d'impression"
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2252 msgid "Print this page"
2253 msgstr "Imprimer cette page"
2255 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2256 msgid "Print to File"
2257 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2259 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2261 msgstr "Imprimer ..."
2263 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2264 msgid "Printer Command: "
2265 msgstr "Commande Imprimante :"
2267 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2268 msgid "Printer Options: "
2269 msgstr "Options Imprimante :"
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2272 msgid "Printer Settings"
2273 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2276 msgid "Printer command:"
2277 msgstr "Commande imprimante :"
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2280 msgid "Printer options"
2281 msgstr "Options de l'imprimante"
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2284 msgid "Printer options:"
2285 msgstr "Options de l'imprimante :"
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2289 msgstr "Imprimante ..."
2291 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2295 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2296 msgid "Printing Error"
2297 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2299 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2301 msgid "Printing page %d..."
2302 msgstr "Impression de la page %d ..."
2304 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2306 msgstr "Impression en cours ..."
2308 #: ../src/common/log.cpp:363
2309 msgid "Program aborted."
2310 msgstr "Abandon du programme."
2312 #: ../src/common/paper.cpp:119
2313 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2314 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2316 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2320 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2322 msgid "Read error on file '%s'"
2323 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2325 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2327 msgid "Registry key '%s' already exists."
2328 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2330 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2332 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2333 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2335 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2338 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2339 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2340 "operation aborted."
2342 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2344 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2345 "opération abandonnée."
2347 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2349 msgid "Registry value '%s' already exists."
2350 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2352 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2353 msgid "Relevant entries:"
2354 msgstr "Entrées pertinentes :"
2356 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2357 msgid "Remaining time : "
2358 msgstr "Temps restant :"
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2361 msgid "Remove current page from bookmarks"
2362 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2364 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2366 msgid "Replace &all"
2367 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2369 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2371 msgid "Replace file '%s'?"
2372 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2374 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2375 msgid "Replace with:"
2378 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2379 msgid "Resource files must have same version number!"
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2383 msgid "Right margin (mm):"
2384 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2391 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2393 msgid "Save %s file"
2394 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2396 #: ../src/common/docview.cpp:248
2398 msgstr "Enregistrer sous"
2400 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2401 msgid "Save log contents to file"
2402 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2408 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2415 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2418 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2419 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2421 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2423 msgid "Search direction"
2424 msgstr "Créer le répertoire"
2426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2432 msgid "Search in all books"
2433 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2436 msgid "Searching..."
2437 msgstr "Recherche ..."
2439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2443 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2445 msgid "Seek error on file '%s'"
2446 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2448 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2449 msgid "Select a document template"
2450 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2452 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2453 msgid "Select a document view"
2454 msgstr "Choisissez une vue du document"
2456 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2457 msgid "Select a file"
2458 msgstr "Choisissez un fichier"
2460 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2461 msgid "Send to Printer"
2462 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2464 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2466 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2467 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2469 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2471 msgid "SetPixelFormat failed."
2472 msgstr "La création du tube a échoué"
2474 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2476 msgstr "Paramètrage"
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2480 msgstr "Paramètrage ..."
2482 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2483 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2485 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2490 msgstr "Tout montrer"
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2493 msgid "Show all items in index"
2494 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2497 msgid "Show hidden files"
2498 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2501 msgid "Show/hide navigation panel"
2502 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2512 #: ../src/common/docview.cpp:305
2513 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2514 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2516 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2517 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2518 msgid "Sorry, could not open this file."
2519 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2521 #: ../src/common/docview.cpp:312
2522 msgid "Sorry, could not save this file."
2523 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2525 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2526 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2527 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2529 #: ../src/common/paper.cpp:111
2530 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2531 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2533 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2543 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2544 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2546 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2547 msgid "TIFF: Error loading image."
2548 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2550 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2551 msgid "TIFF: Error reading image."
2552 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2555 msgid "TIFF: Error saving image."
2556 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2559 msgid "TIFF: Error writing image."
2560 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2562 #: ../src/common/paper.cpp:109
2563 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2564 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2574 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2578 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2579 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2580 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2583 msgid "The Computer"
2584 msgstr "L'ordinateur"
2586 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2587 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2590 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2593 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2594 "another charset to replace it with or choose\n"
2595 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2597 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2598 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2599 "s'il ne peut pas l'être"
2601 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2603 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2604 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2606 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2607 msgid "The directory "
2608 msgstr "Le répertoire"
2610 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2613 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2614 "It has been removed from the most recently used files list."
2616 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2617 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2619 #: ../src/common/filename.cpp:433
2621 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2624 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2626 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2627 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2629 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2630 msgid "The text couldn't be saved."
2631 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2633 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2635 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2636 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2641 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2642 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2644 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2645 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2648 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2650 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2653 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2657 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2659 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2661 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2663 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2666 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2669 msgid "Thread priority setting is ignored."
2670 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2672 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2673 msgid "Tile &Horizontally"
2676 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2677 msgid "Tile &Vertically"
2680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2685 msgid "Tip of the Day"
2686 msgstr "Le Conseil du Jour"
2688 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2689 msgid "Tips not available, sorry!"
2690 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2697 msgid "Top margin (mm):"
2698 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2700 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2702 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2704 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2707 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2708 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2709 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2711 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2712 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2713 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2715 #: ../src/common/paper.cpp:140
2716 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2717 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2719 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2721 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2722 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2728 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2729 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2730 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2731 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2732 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2733 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2734 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2735 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2736 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2737 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2738 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2739 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2743 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2744 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2746 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2747 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2750 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2751 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2754 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2756 msgid "Unknown DDE error %08x"
2757 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2759 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2761 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2762 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2764 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2766 msgid "Unknown encoding (%d)"
2767 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2769 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2771 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2772 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2774 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2776 msgid "Unknown long option '%s'"
2777 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2779 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2781 msgid "Unknown option '%s'"
2782 msgstr "Option '%s' inconnue"
2784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2785 msgid "Unknown style flag "
2788 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2790 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2791 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2793 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2794 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2795 msgid "Unnamed command"
2796 msgstr "Commande sans nom"
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2800 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2801 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2803 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2805 msgid "Unsupported clipboard format."
2806 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2808 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2810 msgid "Unsupported theme '%s'."
2813 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2822 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2824 msgstr "Utilisateur"
2826 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2828 msgstr "Répertoire /usr/local"
2830 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2831 msgid "Validation conflict"
2832 msgstr "Conflit de validation"
2834 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2839 msgid "View files as a detailed view"
2840 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2843 msgid "View files as a list view"
2844 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2846 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2850 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2851 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2852 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2854 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2858 #: ../src/common/log.cpp:373
2862 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2863 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2865 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2866 "alors que celle-ci est vide !"
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2870 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2871 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2875 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2876 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2881 msgstr "Mots complets seulement"
2883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2884 msgid "Whole words only"
2885 msgstr "Mots complets seulement"
2887 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2891 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2892 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2893 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2895 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2899 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2901 msgstr "Windows 3.1"
2903 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2906 msgstr "Windows 9%c"
2908 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2909 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2910 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2912 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2913 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2914 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2916 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2917 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2918 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2921 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2926 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2927 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2930 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2931 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2934 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2935 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2938 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2939 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2943 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2944 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2946 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2948 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2949 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2952 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2953 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2956 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2957 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2961 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2963 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2965 msgid "Write error on file '%s'"
2966 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2968 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2972 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2973 msgid "X Translation"
2974 msgstr "Translation X"
2976 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2978 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2981 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2982 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2985 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2987 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2990 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2992 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2993 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2995 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2997 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3000 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3001 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3004 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3006 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3009 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3013 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3014 msgid "Y Translation"
3015 msgstr "Translation Y"
3017 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3018 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3023 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3024 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3026 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3027 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3030 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3035 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3037 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3038 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3042 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3044 "or an invalid instance identifier\n"
3045 "was passed to a DDEML function."
3047 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3049 "ou un identifiant invalide a \n"
3050 "été fourni à la fonction DDEML."
3052 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3053 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3054 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3057 msgid "a memory allocation failed."
3058 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3061 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3062 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3065 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3066 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3069 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3070 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3073 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3074 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3077 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3078 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3081 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3082 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3086 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3087 "that was terminated by the client, or the server\n"
3088 "terminated before completing a transaction."
3090 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3091 "terminée par le client, \n"
3092 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3095 msgid "a transaction failed."
3096 msgstr "une transaction a échoué."
3098 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3104 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3105 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3106 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3107 "attempted to perform server transactions."
3109 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3110 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3111 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3112 "d'effectuer des transactions serveur."
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3115 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3116 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3119 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3120 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3124 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3125 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3126 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3128 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3129 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3130 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3132 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3134 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3135 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3137 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3141 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3143 msgid "can't close file '%s'"
3144 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3146 #: ../src/common/file.cpp:255
3148 msgid "can't close file descriptor %d"
3149 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3151 #: ../src/common/file.cpp:559
3153 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3154 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3156 #: ../src/common/file.cpp:202
3158 msgid "can't create file '%s'"
3159 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3163 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3164 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3166 #: ../src/common/file.cpp:438
3168 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3170 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3173 #: ../src/common/file.cpp:404
3175 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3177 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3179 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3180 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3182 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3183 "j'utilise le répertoire courant."
3185 #: ../src/common/file.cpp:318
3187 msgid "can't flush file descriptor %d"
3189 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3191 #: ../src/common/file.cpp:372
3193 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3195 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3197 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3198 msgid "can't load any font, aborting"
3199 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3201 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3203 msgid "can't open file '%s'"
3204 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3208 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3209 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3213 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3214 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3217 msgid "can't open user configuration file."
3218 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3220 #: ../src/common/file.cpp:281
3222 msgid "can't read from file descriptor %d"
3223 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3225 #: ../src/common/file.cpp:554
3227 msgid "can't remove file '%s'"
3228 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3230 #: ../src/common/file.cpp:570
3232 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3233 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3235 #: ../src/common/file.cpp:358
3237 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3238 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3240 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3242 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3243 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3245 #: ../src/common/file.cpp:303
3247 msgid "can't write to file descriptor %d"
3248 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3250 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3251 msgid "can't write user configuration file."
3252 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3254 #: ../src/common/intl.cpp:398
3256 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3257 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3259 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3264 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3268 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3272 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3277 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3279 msgstr "dix-huitième"
3281 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3285 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3289 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3291 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3292 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3294 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3298 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3300 msgid "failed to flush the file '%s'"
3301 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3303 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3313 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3314 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3318 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3319 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3323 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3325 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3329 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3331 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3334 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3336 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3337 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3345 msgstr "quatorzième"
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3351 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3352 msgid "generate verbose log messages"
3355 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3356 msgid "gmtime() failed"
3357 msgstr "gmtime() a échoué"
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3361 msgstr "initialisation"
3363 #: ../src/common/file.cpp:442
3364 msgid "invalid eof() return value."
3365 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3367 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3368 msgid "invalid message box return value"
3369 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3375 #: ../src/common/intl.cpp:611
3377 msgid "locale '%s' can not be set."
3378 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3380 #: ../src/common/intl.cpp:393
3382 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3383 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3389 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3393 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3394 msgid "mktime() failed"
3395 msgstr "mktime() a échoué"
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3399 msgstr "dix-neuvième"
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3406 msgid "no DDE error."
3407 msgstr "erreur - pas de DDE."
3409 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3417 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3421 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3422 msgid "reentrancy problem."
3423 msgstr "problème de ré-entrance."
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3431 msgstr "dix-septième"
3433 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3437 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3441 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3442 msgid "show this help message"
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3457 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3458 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3461 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3462 msgid "specify the theme to use"
3465 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3474 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3475 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3487 msgstr "aujourd'hui"
3489 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3493 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3497 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3501 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3503 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3504 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3510 #: ../src/common/regex.cpp:144
3512 msgid "unknown error"
3513 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3517 msgid "unknown error (error code %08x)."
3518 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3520 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3522 msgid "unknown line terminator"
3523 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3525 #: ../src/common/file.cpp:341
3526 msgid "unknown seek origin"
3527 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3529 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3534 #: ../src/common/docview.cpp:405
3538 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3543 #: ../src/common/intl.cpp:403
3545 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3546 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3556 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3557 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3558 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3560 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3561 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3562 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3564 #: ../src/common/socket.cpp:921
3565 msgid "wxSocket: unknown event!."
3566 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3568 #: ../src/motif/app.cpp:586
3570 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3572 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3574 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3575 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3576 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3583 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3584 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3586 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3587 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3590 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3591 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3593 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3594 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3596 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3597 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3599 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3600 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3602 #~ msgid "No XPM facility available!"
3603 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"