]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
define wxHAS_CONFIG_TEMPLATE_RW if template wxConfig::Read/Write() are available...
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
7 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: $Id$\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
15 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:411
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (chyba %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1464
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
47 msgid " Preview"
48 msgstr " Náhľad"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
51 msgid " bold"
52 msgstr " tučné"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
55 msgid " italic"
56 msgstr " kurzíva"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
59 msgid " light"
60 msgstr " svetlé"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
81
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #, c-format
84 msgid "%.*f GB"
85 msgstr "%.*f GB"
86
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #, c-format
89 msgid "%.*f MB"
90 msgstr "%.*f MB"
91
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #, c-format
94 msgid "%.*f TB"
95 msgstr "%.*f TB"
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #, c-format
99 msgid "%.*f kB"
100 msgstr "%.*f kB"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #, c-format
105 msgid "%i of %i"
106 msgstr "%i z %i"
107
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 #, c-format
110 msgid "%ld byte"
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] ""
113 msgstr[1] ""
114
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s"
118 msgstr "%s B"
119
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #, c-format
122 msgid "%s (or %s)"
123 msgstr "%s (alebo %s)"
124
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #, c-format
127 msgid "%s B"
128 msgstr "%s B"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #, c-format
132 msgid "%s Error"
133 msgstr "%s Chyba"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 #, c-format
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Informácia"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #, c-format
142 msgid "%s Warning"
143 msgstr "%s Varovanie"
144
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 #, c-format
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
149
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 #, c-format
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
154
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #, c-format
157 msgid "%s message"
158 msgstr "%s správa"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
162 msgid "&About..."
163 msgstr "&O aplikácii..."
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
166 msgid "&Actual Size"
167 msgstr "&Skutočná veľkosť"
168
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
170 #, fuzzy
171 msgid "&After a paragraph:"
172 msgstr "Po odstavci:"
173
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
176 msgid "&Alignment"
177 msgstr "&Zarovnanie"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
180 msgid "&Apply"
181 msgstr "&Použiť"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
184 msgid "&Apply Style"
185 msgstr "&Použiť štýl"
186
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
189 msgstr "&Zoradiť ikony"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
192 msgid "&Back"
193 msgstr "&Späť"
194
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 msgid "&Based on:"
197 msgstr "&Založené na:"
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200 #, fuzzy
201 msgid "&Before a paragraph:"
202 msgstr "Pred odstavcom:"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
205 msgid "&Bold"
206 msgstr "&Tučné"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
216 msgid "&Cancel"
217 msgstr "&Zrušiť"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
220 msgid "&Cascade"
221 msgstr "&Kaskáda"
222
223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
224 msgid "&Character code:"
225 msgstr "&Kód znaku:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
228 msgid "&Clear"
229 msgstr "&Vyčistiť"
230
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
233 msgid "&Close"
234 msgstr "&Zatvoriť"
235
236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
237 msgid "&Colour:"
238 msgstr "&Farba:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
242 msgid "&Copy"
243 msgstr "&Kopírovať"
244
245 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
246 #, fuzzy
247 msgid "&Copy URL"
248 msgstr "&Kopírovať"
249
250 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
251 msgid "&Debug report preview:"
252 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
255 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
256 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
257 msgid "&Delete"
258 msgstr "&Zmazať"
259
260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
261 msgid "&Delete Style..."
262 msgstr "&Zmazať štýl..."
263
264 #: ../src/generic/logg.cpp:750
265 msgid "&Details"
266 msgstr "&Podrobnosti"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
269 msgid "&Down"
270 msgstr "&Dolu"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
273 msgid "&Edit"
274 msgstr "&Upraviť"
275
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 msgid "&Edit Style..."
278 msgstr "&Upraviť štýl..."
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
281 msgid "&File"
282 msgstr "&Súbor"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
285 msgid "&Find"
286 msgstr "&Hľadať"
287
288 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
289 msgid "&Finish"
290 msgstr "&Dokončiť"
291
292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
293 msgid "&Font family:"
294 msgstr "&Rodina písma:"
295
296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
297 msgid "&Font for Level..."
298 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
299
300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
302 msgid "&Font:"
303 msgstr "&Písmo:"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
306 msgid "&Forward"
307 msgstr "&Ďalej"
308
309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
310 msgid "&From:"
311 msgstr "&Od:"
312
313 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
314 msgid "&Goto..."
315 msgstr "&Ísť na..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
319 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
320 msgid "&Help"
321 msgstr "&Pomocník"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
324 msgid "&Home"
325 msgstr "&Domov"
326
327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
329 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
330 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
331
332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
334 msgid "&Indeterminate"
335 msgstr "&Neurčitý"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
338 msgid "&Index"
339 msgstr "&Index"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
342 msgid "&Italic"
343 msgstr "&Kurzíva"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
347 msgid "&Justified"
348 msgstr "&Centrovať"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
352 msgid "&Left"
353 msgstr "&Vľavo"
354
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
357 msgid "&Left:"
358 msgstr "&Vľavo:"
359
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
361 msgid "&List level:"
362 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
363
364 #: ../src/generic/logg.cpp:540
365 msgid "&Log"
366 msgstr "&Záznam"
367
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
369 msgid "&Move"
370 msgstr "&Presunúť"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
373 msgid "&New"
374 msgstr "&Nový"
375
376 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
378 msgid "&Next"
379 msgstr "&Ďalej"
380
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
382 msgid "&Next >"
383 msgstr "&Ďalej >"
384
385 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
386 msgid "&Next Tip"
387 msgstr "&Ďalší tip"
388
389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
390 msgid "&Next style:"
391 msgstr "&Ďalší štýl:"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
394 msgid "&No"
395 msgstr "&Nie"
396
397 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
398 msgid "&Notes:"
399 msgstr "&Poznámky:"
400
401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
402 msgid "&Number:"
403 msgstr "&Číslo:"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
407 msgid "&OK"
408 msgstr "&OK"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
411 msgid "&Open..."
412 msgstr "&Otvoriť..."
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
415 #, fuzzy
416 msgid "&Outline level:"
417 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
420 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
421 msgid "&Paste"
422 msgstr "&Prilepiť"
423
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
425 msgid "&Point size:"
426 msgstr "&Veľkosť bodu:"
427
428 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
429 msgid "&Position (tenths of a mm):"
430 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
433 msgid "&Preferences"
434 msgstr "&Nastavenia"
435
436 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
437 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
438 msgid "&Previous"
439 msgstr "&Predchádzajúci"
440
441 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
442 msgid "&Print..."
443 msgstr "&Tlačiť..."
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
446 msgid "&Properties"
447 msgstr "&Vlastnosti"
448
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
450 msgid "&Quit"
451 msgstr "&Skončiť"
452
453 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
455 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
456 msgid "&Redo"
457 msgstr "&Opakovať"
458
459 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
460 msgid "&Redo "
461 msgstr "&Opakovať"
462
463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
464 msgid "&Rename Style..."
465 msgstr "&Premenovať štýl..."
466
467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
468 msgid "&Replace"
469 msgstr "&Nahradiť"
470
471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
472 msgid "&Restart numbering"
473 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
474
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
476 msgid "&Restore"
477 msgstr "&Obnoviť"
478
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
481 msgid "&Right"
482 msgstr "&Vpravo"
483
484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
486 msgid "&Right:"
487 msgstr "&Vpravo:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
490 msgid "&Save"
491 msgstr "&Uložiť"
492
493 #: ../src/generic/logg.cpp:535
494 msgid "&Save..."
495 msgstr "&Uložiť..."
496
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
498 msgid "&Show tips at startup"
499 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
500
501 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
502 msgid "&Size"
503 msgstr "&Veľkosť"
504
505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
506 msgid "&Size:"
507 msgstr "&Veľkosť:"
508
509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
510 #, fuzzy
511 msgid "&Skip"
512 msgstr "Preskočiť"
513
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
516 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
517 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
518
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
520 msgid "&Stop"
521 msgstr "&Stop"
522
523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
524 msgid "&Strikethrough"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
528 msgid "&Style:"
529 msgstr "&Štýl:"
530
531 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
532 msgid "&Styles:"
533 msgstr "&Štýly:"
534
535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
536 msgid "&Subset:"
537 msgstr "&Podmnožina:"
538
539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
541 msgid "&Symbol:"
542 msgstr "&Symbol:"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
545 msgid "&Underline"
546 msgstr "&Podčiarknutie"
547
548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
549 msgid "&Underlining:"
550 msgstr "&Podčiarknutie:"
551
552 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
554 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
555 msgid "&Undo"
556 msgstr "&Vrátiť"
557
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
559 msgid "&Undo "
560 msgstr "&Vrátiť"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
563 msgid "&Unindent"
564 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
567 msgid "&Up"
568 msgstr "&Hore"
569
570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
571 msgid "&Weight:"
572 msgstr "&Váha:"
573
574 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
576 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
577 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
578 msgid "&Window"
579 msgstr "&Okno"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
582 msgid "&Yes"
583 msgstr "Á&no"
584
585 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
586 #, c-format
587 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
588 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
589
590 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
591 #: ../src/common/valtext.cpp:183
592 #, c-format
593 msgid "'%s' is invalid"
594 msgstr "'%s' je neplatný"
595
596 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
597 #, c-format
598 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
599 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
600
601 #: ../src/common/intl.cpp:1283
602 #, c-format
603 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
604 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
605
606 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
607 #, c-format
608 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
609 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
610
611 #: ../src/common/valtext.cpp:172
612 #, c-format
613 msgid "'%s' should be numeric."
614 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
615
616 #: ../src/common/valtext.cpp:154
617 #, c-format
618 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
619 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
620
621 #: ../src/common/valtext.cpp:160
622 #, c-format
623 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
624 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
625
626 #: ../src/common/valtext.cpp:166
627 #, c-format
628 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
629 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
630
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
633 msgid "(*)"
634 msgstr "(*)"
635
636 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
637 msgid "(Help)"
638 msgstr "(Pomoc)"
639
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
642 msgid "(None)"
643 msgstr "(Žiadny)"
644
645 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
646 msgid "(Normal text)"
647 msgstr "(Normálny text)"
648
649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
651 msgid "(bookmarks)"
652 msgstr "(záložky)"
653
654 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
655 msgid "(none)"
656 msgstr "(žiadny)"
657
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
660 msgid "*"
661 msgstr "*"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
665 msgid "*)"
666 msgstr "*)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
670 msgid "+"
671 msgstr "+"
672
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
675 msgid "-"
676 msgstr "-"
677
678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
679 msgid "1"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
684 msgid "1.5"
685 msgstr "1.5"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:142
688 msgid "10 x 11 in"
689 msgstr "10 x 11 palca"
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:115
692 msgid "10 x 14 in"
693 msgstr "10 x 14 palca"
694
695 #: ../src/common/paper.cpp:116
696 msgid "11 x 17 in"
697 msgstr "11 x 17 palca"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:186
700 msgid "12 x 11 in"
701 msgstr "12 x 11 palca"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:143
704 msgid "15 x 11 in"
705 msgstr "15 x 11 palca"
706
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
710 msgid "2"
711 msgstr "2"
712
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
714 msgid "3"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
718 msgid "4"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
722 msgid "5"
723 msgstr ""
724
725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
726 msgid "6"
727 msgstr ""
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:134
730 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
731 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
732
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
734 msgid "7"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
738 msgid "8"
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
742 msgid "9"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:141
746 msgid "9 x 11 in"
747 msgstr "9 x 11 palca"
748
749 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
750 msgid ": file does not exist!"
751 msgstr ": súbor neexistuje!"
752
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
754 msgid ": unknown charset"
755 msgstr ": neznáma znaková sada"
756
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
758 msgid ": unknown encoding"
759 msgstr ": neznáme kódovanie"
760
761 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
762 msgid "< &Back"
763 msgstr "< &Späť"
764
765 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
766 msgid "<<"
767 msgstr "<<"
768
769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
771 msgid "<Any Decorative>"
772 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
773
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
776 msgid "<Any Modern>"
777 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
778
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
780 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
781 msgid "<Any Roman>"
782 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
783
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
786 msgid "<Any Script>"
787 msgstr "<ľubovoľné písané>"
788
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
791 msgid "<Any Swiss>"
792 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
793
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
796 msgid "<Any Teletype>"
797 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
798
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
800 msgid "<Any>"
801 msgstr "<ľubovoľné>"
802
803 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
804 msgid "<DIR>"
805 msgstr "<ADRESÁR>"
806
807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
808 msgid "<DRIVE>"
809 msgstr "<JEDNOTKA>"
810
811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
812 msgid "<LINK>"
813 msgstr "<ODKAZ>"
814
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
816 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
817 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
820 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
821 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
824 msgid "<b>Bold face.</b> "
825 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
828 msgid "<i>Italic face.</i> "
829 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
833 msgid ">"
834 msgstr ">"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
837 msgid ">>"
838 msgstr ">>"
839
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
841 msgid ">>|"
842 msgstr ">>|"
843
844 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
845 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
846 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
847
848 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
849 #, fuzzy
850 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
851 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
852
853 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
854 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
855 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
861 msgid "A standard bullet name."
862 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
863
864 #: ../src/common/paper.cpp:161
865 msgid "A2 420 x 594 mm"
866 msgstr "A2 420 x 594 mm"
867
868 #: ../src/common/paper.cpp:158
869 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
870 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
871
872 #: ../src/common/paper.cpp:163
873 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
874 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
875
876 #: ../src/common/paper.cpp:172
877 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
878 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
879
880 #: ../src/common/paper.cpp:162
881 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
882 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:108
885 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
886 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:148
889 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
890 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:155
893 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
894 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:173
897 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
898 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:150
901 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
902 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:99
905 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
906 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:109
909 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
910 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:159
913 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
914 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:174
917 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
918 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:156
921 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
922 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:110
925 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
926 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:166
929 msgid "A6 105 x 148 mm"
930 msgstr "A6 105 x 148 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:179
933 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
934 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
935
936 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
937 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
938 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
939 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
940
941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
942 msgid "ADD"
943 msgstr "PRIDAŤ"
944
945 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
948 msgid "ASCII"
949 msgstr "ASCII"
950
951 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
952 msgid "About "
953 msgstr "O aplikácii"
954
955 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "About %s"
958 msgstr "O aplikácii"
959
960 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
961 msgid "Add"
962 msgstr "Pridať"
963
964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
965 msgid "Add current page to bookmarks"
966 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
967
968 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
969 msgid "Add to custom colours"
970 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
971
972 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
973 msgid "Added item is invalid."
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
977 #, c-format
978 msgid "Adding book %s"
979 msgstr "Pridávam knihu %s"
980
981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
982 msgid "After a paragraph:"
983 msgstr "Po odstavci:"
984
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
986 msgid "Align Left"
987 msgstr "Zarovnať vľavo"
988
989 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
990 msgid "Align Right"
991 msgstr "Zarovnať vpravo"
992
993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
994 msgid "All"
995 msgstr "Všetky"
996
997 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
998 #, c-format
999 msgid "All files (%s)|%s"
1000 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1001
1002 #: ../include/wx/defs.h:2582
1003 msgid "All files (*)|*"
1004 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1007 msgid "All files (*.*)|*"
1008 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1009
1010 #: ../include/wx/defs.h:2579
1011 msgid "All files (*.*)|*.*"
1012 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1015 msgid "All styles"
1016 msgstr "Všetky štýly"
1017
1018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1019 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1020 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1021
1022 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1023 msgid "Already dialling ISP."
1024 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1025
1026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1027 msgid "Alt-"
1028 msgstr "Alt-"
1029
1030 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1031 #, fuzzy
1032 msgid "And includes the following files:\n"
1033 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1034
1035 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1036 #, c-format
1037 msgid "Animation file is not of type %ld."
1038 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1039
1040 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1041 #, c-format
1042 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1043 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1044
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1047 msgid "Arabic"
1048 msgstr "Arabčina"
1049
1050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1051 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1052 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1053
1054 #: ../src/html/chm.cpp:564
1055 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1056 msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
1057
1058 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1059 msgid "Artists"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1063 msgid "Attributes"
1064 msgstr "Atribúty"
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1069 msgid "Available fonts."
1070 msgstr "Dostupné písma."
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:139
1073 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1074 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:175
1077 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1078 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:129
1081 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1082 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:111
1085 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1086 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:160
1089 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1090 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:176
1093 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1094 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:157
1097 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1098 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:130
1101 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1102 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:112
1105 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1106 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:184
1109 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1110 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:185
1113 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1114 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:131
1117 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1118 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1119
1120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1121 msgid "BACK"
1122 msgstr "SPÄŤ"
1123
1124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1125 msgid "BIG5"
1126 msgstr "VEĽKÁ5"
1127
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1129 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1130 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1133 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1134 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1137 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1138 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1141 msgid "BMP: Couldn't write data."
1142 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1145 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1146 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1149 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1150 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1151
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1153 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1154 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1155
1156 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1157 msgid "Background colour"
1158 msgstr "Farba pozadia"
1159
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1162 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1163
1164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1165 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1166 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1167
1168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1169 msgid "Before a paragraph:"
1170 msgstr "Pred odstavcom:"
1171
1172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1174 msgid "Bitmap"
1175 msgstr "Bitmapa"
1176
1177 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1178 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1184 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1185 msgid "Bold"
1186 msgstr "Hrubé"
1187
1188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1189 msgid "Bottom margin (mm):"
1190 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1191
1192 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1193 msgid "Browse"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1198 msgid "Bullet &Alignment:"
1199 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1202 msgid "Bullet style"
1203 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1206 msgid "Bullets"
1207 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:100
1210 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1211 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1212
1213 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1214 msgid "C&lear"
1215 msgstr "&Vyčistiť"
1216
1217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1218 msgid "C&olour:"
1219 msgstr "&Farba:"
1220
1221 #: ../src/common/paper.cpp:125
1222 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1223 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1224
1225 #: ../src/common/paper.cpp:126
1226 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1227 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1228
1229 #: ../src/common/paper.cpp:124
1230 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1231 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1232
1233 #: ../src/common/paper.cpp:127
1234 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1235 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1236
1237 #: ../src/common/paper.cpp:128
1238 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1239 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1240
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1242 msgid "CANCEL"
1243 msgstr "ZRUŠIŤ"
1244
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1246 msgid "CAPITAL"
1247 msgstr "VEĽKÉ"
1248
1249 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1250 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1251 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1252
1253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1254 msgid "CLEAR"
1255 msgstr "VYČISTIŤ"
1256
1257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1258 msgid "COMMAND"
1259 msgstr "PRÍKAZ"
1260
1261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1262 msgid "Ca&pitals"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1266 msgid "Can not create mutex."
1267 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1268
1269 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1270 #, c-format
1271 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1272 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1273
1274 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1275 #, c-format
1276 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1277 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1278
1279 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1280 #, c-format
1281 msgid "Can not resume thread %lu"
1282 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1283
1284 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1285 #, c-format
1286 msgid "Can not resume thread %x"
1287 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1288
1289 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1290 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1291 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1292
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1294 #, c-format
1295 msgid "Can not suspend thread %lu"
1296 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1297
1298 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1299 #, c-format
1300 msgid "Can not suspend thread %x"
1301 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1302
1303 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1304 msgid "Can not wait for thread termination"
1305 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1306
1307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1308 msgid "Can't &Undo "
1309 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1310
1311 #: ../src/common/image.cpp:2648
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1314 msgstr ""
1315 "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
1316
1317 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't close registry key '%s'"
1320 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1321
1322 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1325 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1326
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't create registry key '%s'"
1330 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1331
1332 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1333 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1334 msgid "Can't create thread"
1335 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1336
1337 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't create window of class %s"
1340 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1341
1342 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1343 #, c-format
1344 msgid "Can't delete key '%s'"
1345 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1346
1347 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1350 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1351
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1355 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1356
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1360 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1361
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1365 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1366
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1370 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1371
1372 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1375 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1380 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1381
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1383 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1384 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1385
1386 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1387 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1388 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1389
1390 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1393 msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't open registry key '%s'"
1398 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1399
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1403 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1404
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1406 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1407 msgstr ""
1408 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1409
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't read value of '%s'"
1413 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1414
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't read value of key '%s'"
1419 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1420
1421 #: ../src/common/image.cpp:2072
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1424 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1425
1426 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1427 msgid "Can't save log contents to file."
1428 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1429
1430 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1431 msgid "Can't set thread priority"
1432 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1433
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't set value of '%s'"
1438 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1439
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1443 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1446 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1447 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Zrušiť"
1450
1451 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1452 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1453 msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
1454
1455 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1458 msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
1459
1460 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1461 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1467 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1468
1469 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1472 msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
1473
1474 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot find font node '%s'."
1477 msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
1478
1479 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1480 msgid "Cannot find the location of address book file"
1481 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1482
1483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1486 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1487
1488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1489 msgid "Cannot get the hostname"
1490 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1491
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1493 msgid "Cannot get the official hostname"
1494 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1495
1496 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1497 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1498 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1499
1500 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1501 msgid "Cannot initialize OLE"
1502 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1503
1504 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1505 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1506 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1507
1508 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1509 msgid "Cannot initialize display."
1510 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1511
1512 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1515 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1516
1517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1520 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1521
1522 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1525 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1526
1527 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1530 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1531
1532 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot open contents file: %s"
1535 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1536
1537 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot open file '%s'."
1540 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
1541
1542 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1543 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1544 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1545
1546 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot open index file: %s"
1549 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1550
1551 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1554 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
1555
1556 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1559 msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
1560
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1564 msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
1565
1566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1567 msgid "Cannot print empty page."
1568 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1569
1570 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1573 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1574
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1576 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1577 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1578
1579 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1585 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1586 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1587
1588 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1589 msgid "Cannot wait for thread termination."
1590 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
1591
1592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1593 msgid "Cant create the thread event queue"
1594 msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
1595
1596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1597 msgid "Case sensitive"
1598 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1599
1600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1601 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1602 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1603
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1606 msgid "Cen&tred"
1607 msgstr "Cen&trovaný"
1608
1609 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1610 msgid "Centered"
1611 msgstr "Centrovaný"
1612
1613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1614 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1615 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1616
1617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1619 msgid "Centre"
1620 msgstr "Centrovať"
1621
1622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1626 msgid "Centre text."
1627 msgstr "Centrovať text."
1628
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1631 msgid "Ch&oose..."
1632 msgstr "Zv&oliť..."
1633
1634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1635 msgid "Change List Style"
1636 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1637
1638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1639 msgid "Change Style"
1640 msgstr "Zmeniť štýl"
1641
1642 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1643 msgid "Changed item is invalid."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1647 #, c-format
1648 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1652 msgid "Character styles"
1653 msgstr "Štýly znakov"
1654
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1659 msgid "Check to add a period after the bullet."
1660 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1666 msgid "Check to add a right parenthesis."
1667 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1673 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1674 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1675
1676 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1677 msgid "Check to make the font bold."
1678 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1679
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1681 msgid "Check to make the font italic."
1682 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1683
1684 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1685 msgid "Check to make the font underlined."
1686 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1687
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1690 msgid "Check to restart numbering."
1691 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1692
1693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Check to show a line through the text."
1697 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Check to show the text in capitals."
1703 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Check to show the text in subscript."
1709 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1710
1711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Check to show the text in superscript."
1715 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1718 msgid "Choose ISP to dial"
1719 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
1720
1721 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1722 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1723 msgid "Choose colour"
1724 msgstr "Vybrať farbu"
1725
1726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1727 msgid "Choose font"
1728 msgstr "Vybrať písmo"
1729
1730 #: ../src/common/module.cpp:75
1731 #, c-format
1732 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1733 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
1734
1735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1736 msgid "Cl&ose"
1737 msgstr "&Zatvoriť"
1738
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1740 msgid "Clear the log contents"
1741 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1745 msgid "Click to apply the selected style."
1746 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
1747
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1752 msgid "Click to browse for a symbol."
1753 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
1754
1755 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1756 msgid "Click to cancel changes to the font."
1757 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
1758
1759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1760 msgid "Click to cancel the font selection."
1761 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1765 msgid "Click to cancel this window."
1766 msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
1767
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1769 msgid "Click to change the font colour."
1770 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
1771
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1774 msgid "Click to change the text colour."
1775 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1776
1777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1779 msgid "Click to choose the font for this level."
1780 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
1781
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1784 msgid "Click to close this window."
1785 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
1786
1787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1788 msgid "Click to confirm changes to the font."
1789 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
1790
1791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1793 msgid "Click to confirm the font selection."
1794 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1798 msgid "Click to confirm your selection."
1799 msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
1800
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1803 msgid "Click to create a new character style."
1804 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
1805
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1808 msgid "Click to create a new list style."
1809 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
1810
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1813 msgid "Click to create a new paragraph style."
1814 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
1815
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1817 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1818 msgid "Click to create a new tab position."
1819 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
1820
1821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1823 msgid "Click to delete all tab positions."
1824 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1828 msgid "Click to delete the selected style."
1829 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1832 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1833 msgid "Click to delete the selected tab position."
1834 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1838 msgid "Click to edit the selected style."
1839 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
1840
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1843 msgid "Click to rename the selected style."
1844 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1848 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1849 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1850 msgid "Close"
1851 msgstr "Zatvoriť"
1852
1853 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1854 msgid "Close\tAlt-F4"
1855 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
1856
1857 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1858 msgid "Close All"
1859 msgstr "Zatvoriť všetky"
1860
1861 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1862 msgid "Close current document"
1863 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
1864
1865 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1866 msgid "Close this window"
1867 msgstr "Zatvoriť toto okno"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Colour"
1872 msgstr "Farba:"
1873
1874 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1877 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
1878
1879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1880 msgid "Colour:"
1881 msgstr "Farba:"
1882
1883 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Column could not be added."
1886 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
1887
1888 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1889 msgid "Column description could not be initialized."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1893 msgid "Column does not have a renderer."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Column index not found."
1899 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1900
1901 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1902 msgid "Column pointer must not be NULL."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1906 msgid "Column width could not be determined"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1910 msgid "Column width could not be set."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1914 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../src/common/init.cpp:189
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1921 "ignored."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1925 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1926 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
1927
1928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1929 msgid "Computer"
1930 msgstr "Počítač"
1931
1932 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1933 #, c-format
1934 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1935 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
1936
1937 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1938 msgid "Confirm"
1939 msgstr "Potvrdiť"
1940
1941 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1942 msgid "Confirm registry update"
1943 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
1944
1945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1946 msgid "Connecting..."
1947 msgstr "Pripája sa..."
1948
1949 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1950 msgid "Contents"
1951 msgstr "Obsah"
1952
1953 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1954 msgid "Control is wrongly initialized."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1958 #, c-format
1959 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1960 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
1961
1962 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1963 #, c-format
1964 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1965 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
1966
1967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1968 msgid "Copies:"
1969 msgstr "Kópie:"
1970
1971 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Copy"
1974 msgstr "&Kopírovať"
1975
1976 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1977 msgid "Copy selection"
1978 msgstr "Kopírovať výber"
1979
1980 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1981 msgid "Could not add column to internal structures."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../src/html/chm.cpp:703
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1987 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
1988
1989 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Could not determine column index."
1992 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
1993
1994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1995 msgid "Could not determine column's position"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Could not determine number of items"
2001 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2002
2003 #: ../src/html/chm.cpp:274
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2006 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2007
2008 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2009 msgid "Could not find tab for id"
2010 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2011
2012 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Could not get header description."
2017 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2018
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Could not get items."
2022 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2023
2024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Could not get property flags."
2027 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2028
2029 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Could not get selected items."
2032 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2033
2034 #: ../src/html/chm.cpp:445
2035 #, c-format
2036 msgid "Could not locate file '%s'."
2037 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2038
2039 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Could not remove column."
2042 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2043
2044 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Could not retrieve number of items"
2047 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2048
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Could not set alignment."
2052 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2053
2054 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Could not set column width."
2057 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Could not set header description."
2062 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2063
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Could not set icon."
2067 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2068
2069 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Could not set maximum width."
2072 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2073
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Could not set minimum width."
2077 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2078
2079 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Could not set property flags."
2082 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2083
2084 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2085 msgid "Could not start document preview."
2086 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2087
2088 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2089 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2090 msgid "Could not start printing."
2091 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2092
2093 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2094 msgid "Could not transfer data to window"
2095 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2096
2097 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2098 msgid "Could not unlock mutex"
2099 msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
2100
2101 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2102 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2103 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2104
2105 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2106 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2107 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2108 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2109 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2110
2111 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2112 msgid "Couldn't create a timer"
2113 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2114
2115 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2116 msgid "Couldn't create cursor."
2117 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2118
2119 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2120 msgid "Couldn't create the overlay window"
2121 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2122
2123 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2124 #, c-format
2125 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2126 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2127
2128 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2129 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2133 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2134 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2135
2136 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2137 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2138 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2139
2140 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2141 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2142 msgstr ""
2143 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2144 "pamäte."
2145
2146 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2147 #, c-format
2148 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2149 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2150
2151 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2152 #, c-format
2153 msgid "Couldn't open audio: %s"
2154 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2155
2156 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2157 #, c-format
2158 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2159 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2160
2161 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2162 msgid "Couldn't release a mutex"
2163 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2164
2165 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2166 #, c-format
2167 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2168 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2169
2170 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2171 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2172 msgid "Couldn't save PNG image."
2173 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2174
2175 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2176 msgid "Couldn't terminate thread"
2177 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2178
2179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2180 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2181 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2182
2183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2184 msgid "Create directory"
2185 msgstr "Vytvoriť adresár"
2186
2187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2188 msgid "Create new directory"
2189 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2190
2191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2192 msgid "Ctrl-"
2193 msgstr "Ctrl-"
2194
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2197 msgid "Cu&t"
2198 msgstr "&Vystrihnúť"
2199
2200 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2201 msgid "Current directory:"
2202 msgstr "Aktuálny adresár:"
2203
2204 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Custom size"
2207 msgstr "veľkosť písma"
2208
2209 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Cut"
2212 msgstr "&Vystrihnúť"
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2215 msgid "Cut selection"
2216 msgstr "Vystrihnúť výber"
2217
2218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2219 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2220 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2221
2222 #: ../src/common/paper.cpp:101
2223 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2224 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2225
2226 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2227 msgid "DDE poke request failed"
2228 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2229
2230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2231 msgid "DECIMAL"
2232 msgstr "DESATINNÉ"
2233
2234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2235 msgid "DEL"
2236 msgstr "ZMAZAŤ"
2237
2238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2239 msgid "DELETE"
2240 msgstr "ZMAZAŤ"
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2243 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2244 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2247 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2248 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2249
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2251 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2252 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2253
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2255 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2256 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2257
2258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2259 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2260 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2261
2262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2263 msgid "DIVIDE"
2264 msgstr "DELIŤ"
2265
2266 #: ../src/common/paper.cpp:123
2267 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2268 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2269
2270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2271 msgid "DOWN"
2272 msgstr "DOLU"
2273
2274 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2275 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2279 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2283 #, c-format
2284 msgid "Debug report \"%s\""
2285 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2286
2287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2288 msgid "Debug report couldn't be created."
2289 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2290
2291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2292 msgid "Debug report generation has failed."
2293 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2294
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2296 msgid "Decorative"
2297 msgstr "Okrasné"
2298
2299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2300 msgid "Default encoding"
2301 msgstr "Predvolené kódovanie"
2302
2303 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Default font"
2306 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2309 msgid "Default printer"
2310 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2311
2312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2313 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2314 msgid "Delete"
2315 msgstr "Zmazať"
2316
2317 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2318 msgid "Delete A&ll"
2319 msgstr "Zmazať &všetky"
2320
2321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2322 msgid "Delete Style"
2323 msgstr "Zmazať štýl"
2324
2325 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2326 msgid "Delete Text"
2327 msgstr "Zmazať text"
2328
2329 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2330 msgid "Delete item"
2331 msgstr "Zmazať položku"
2332
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2334 msgid "Delete selection"
2335 msgstr "Zmazať výber"
2336
2337 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2338 #, c-format
2339 msgid "Delete style %s?"
2340 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2341
2342 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2343 #, c-format
2344 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2345 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2346
2347 #: ../src/common/module.cpp:125
2348 #, c-format
2349 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2350 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2351
2352 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2353 msgid "Desktop"
2354 msgstr "Plocha"
2355
2356 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2357 msgid "Developed by "
2358 msgstr "Vyvinuté"
2359
2360 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Developers"
2363 msgstr "Vyvinuté"
2364
2365 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2366 msgid ""
2367 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2368 "not installed on this machine. Please install it."
2369 msgstr ""
2370 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2371 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2372
2373 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2374 msgid "Did you know..."
2375 msgstr "Vedeli ste, že..."
2376
2377 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2378 #, c-format
2379 msgid "DirectFB error %d occured."
2380 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2381
2382 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2383 msgid "Directories"
2384 msgstr "Adresáre"
2385
2386 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2387 #, c-format
2388 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2389 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2390
2391 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2392 #, c-format
2393 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2394 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2395
2396 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2397 msgid "Directory does not exist"
2398 msgstr "Adresár neexistuje"
2399
2400 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2401 msgid "Directory doesn't exist."
2402 msgstr "Adresár neexistuje."
2403
2404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2405 msgid ""
2406 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2407 "insensitive."
2408 msgstr ""
2409 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2410 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2411
2412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2413 msgid "Display options dialog"
2414 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2415
2416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2417 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2418 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2419
2420 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2421 msgid ""
2422 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2423 "\" ?\n"
2424 "Current value is \n"
2425 "%s, \n"
2426 "New value is \n"
2427 "%s %1"
2428 msgstr ""
2429 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2430 "Súčasná hodnota je \n"
2431 "%s, \n"
2432 "Nová hodnota je is \n"
2433 "%s %1"
2434
2435 #: ../src/common/docview.cpp:481
2436 #, c-format
2437 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2438 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2439
2440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2441 msgid "Documentation by "
2442 msgstr "Dokumentácia"
2443
2444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Documentation writers"
2447 msgstr "Dokumentácia"
2448
2449 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2450 msgid "Don't Save"
2451 msgstr "Neukladať"
2452
2453 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2454 msgid "Done"
2455 msgstr "Hotovo"
2456
2457 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2458 msgid "Done."
2459 msgstr "Hotovo."
2460
2461 #: ../src/common/paper.cpp:178
2462 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2463 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2464
2465 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2466 #, c-format
2467 msgid "Doubly used id : %d"
2468 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2469
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2471 msgid "Down"
2472 msgstr "Dolu"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:102
2475 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2476 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2477
2478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2479 msgid "END"
2480 msgstr "KONIEC"
2481
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2483 msgid "ENTER"
2484 msgstr "ENTER"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2487 msgid "ESC"
2488 msgstr "ESC"
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2491 msgid "ESCAPE"
2492 msgstr "ESCAPE"
2493
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2495 msgid "EXECUTE"
2496 msgstr "VYKONAŤ"
2497
2498 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2499 msgid "Edit item"
2500 msgstr "Upravovať položku"
2501
2502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Elapsed time:"
2505 msgstr "Uplynulý čas :"
2506
2507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2508 msgid "Enter a character style name"
2509 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2510
2511 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2512 msgid "Enter a list style name"
2513 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2514
2515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Enter a new style name"
2518 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2519
2520 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2521 #, c-format
2522 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2523 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
2524
2525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2526 msgid "Enter a paragraph style name"
2527 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2528
2529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2530 #, c-format
2531 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2532 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2533
2534 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2535 msgid "Entries found"
2536 msgstr "Nájdených záznamov"
2537
2538 #: ../src/common/paper.cpp:144
2539 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2540 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2541
2542 #: ../src/common/config.cpp:433
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2546 msgstr ""
2547 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2548
2549 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2551 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2552 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2555 msgid "Error"
2556 msgstr "Chyba"
2557
2558 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Error closing epoll descriptor"
2561 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2562
2563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2564 msgid "Error creating directory"
2565 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2566
2567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2568 msgid "Error in reading image DIB."
2569 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2570
2571 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2572 msgid "Error reading config options."
2573 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2574
2575 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2576 msgid "Error saving user configuration data."
2577 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
2578
2579 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Error while printing: "
2582 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2583
2584 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2585 msgid "Error while waiting on semaphore"
2586 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2587
2588 #: ../src/common/log.cpp:709
2589 msgid "Error: "
2590 msgstr "Chyba:"
2591
2592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2593 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2594 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2595
2596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Estimated time:"
2599 msgstr "Odhadovaný čas : "
2600
2601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2602 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2604
2605 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2606 #, c-format
2607 msgid "Execution of command '%s' failed"
2608 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
2609
2610 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2611 #, c-format
2612 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2613 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:107
2616 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2623 msgstr ""
2624 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
2625
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2627 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2628 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
2629
2630 #: ../src/html/chm.cpp:710
2631 #, c-format
2632 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2633 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
2634
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2636 msgid "F"
2637 msgstr "F"
2638
2639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2640 msgid "Failed to access lock file."
2641 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
2642
2643 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2651 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2652
2653 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2656 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
2657
2658 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2659 msgid "Failed to change video mode"
2660 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
2661
2662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2665 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
2666
2667 #: ../src/common/filename.cpp:196
2668 msgid "Failed to close file handle"
2669 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2670
2671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2674 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
2675
2676 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2677 msgid "Failed to close the clipboard."
2678 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
2679
2680 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2683 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
2684
2685 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2688 msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
2689
2690 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2691 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2692 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
2693
2694 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2695 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2696 msgstr ""
2697 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
2698 "vytočiť."
2699
2700 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2703 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
2704
2705 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2708 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
2709
2710 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2713 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
2714
2715 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2718 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
2719
2720 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2723 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
2724
2725 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2726 msgid "Failed to create DDE string"
2727 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
2728
2729 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2730 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2731 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
2732
2733 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2734 msgid "Failed to create a status bar."
2735 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2736
2737 #: ../src/common/filename.cpp:859
2738 msgid "Failed to create a temporary file name"
2739 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
2740
2741 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2742 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2743 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
2744
2745 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2748 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
2749
2750 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2751 msgid "Failed to create cursor."
2752 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2753
2754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2757 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
2758
2759 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Failed to create directory '%s'\n"
2763 "(Do you have the required permissions?)"
2764 msgstr ""
2765 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
2766 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
2767
2768 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2771 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2772
2773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2776 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
2777
2778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2781 msgstr ""
2782 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
2783
2784 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2787 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2788
2789 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2792 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
2793
2794 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2795 msgid "Failed to empty the clipboard."
2796 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
2797
2798 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2799 msgid "Failed to enumerate video modes"
2800 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
2801
2802 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2803 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2804 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
2805
2806 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2809 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
2810
2811 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2814 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
2815
2816 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2817 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2818 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
2819
2820 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2823 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
2824
2825 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2828 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
2829
2830 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2831 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2832 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
2833
2834 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2835 msgid "Failed to get the local system time"
2836 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
2837
2838 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2839 msgid "Failed to get the working directory"
2840 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2841
2842 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2843 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2844 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
2845
2846 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2847 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2848 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
2849
2850 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2851 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2852 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
2853
2854 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2857 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
2858
2859 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2860 msgid "Failed to insert text in the control."
2861 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
2862
2863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2864 #, c-format
2865 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2866 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
2867
2868 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Failed to install signal handler"
2871 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2872
2873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2874 msgid ""
2875 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2876 "program"
2877 msgstr ""
2878 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
2879 "reštartujte program"
2880
2881 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to kill process %d"
2884 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
2885
2886 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2889 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
2890
2891 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2894 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
2895
2896 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2897 msgid "Failed to load mpr.dll."
2898 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
2899
2900 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2903 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
2904
2905 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2908 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
2909
2910 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2918 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
2919
2920 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2921 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/filename.cpp:182
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2927 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2928
2929 #: ../src/common/filename.cpp:185
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2932 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2933
2934 #: ../src/html/chm.cpp:142
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2937 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
2938
2939 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2942 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2943
2944 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2945 #, c-format
2946 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2947 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
2948
2949 #: ../src/common/filename.cpp:894
2950 msgid "Failed to open temporary file."
2951 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
2952
2953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2954 msgid "Failed to open the clipboard."
2955 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
2956
2957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2958 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2959 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
2960
2961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2962 msgid "Failed to read PID from lock file."
2963 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2964
2965 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Failed to read config options."
2968 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2969
2970 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2973 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2974
2975 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2976 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2977 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
2978
2979 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2980 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2981 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
2982
2983 #: ../src/msw/dde.cpp:294
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2986 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
2987
2988 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2989 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2990 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2995 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
2996
2997 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3000 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3001
3002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3005 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3006
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3010 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3011
3012 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3015 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3016
3017 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3021 "exists."
3022 msgstr ""
3023 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3024 "existuje."
3025
3026 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3029 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3030
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3032 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3033 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3034
3035 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3038 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3039
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3041 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3042 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3043
3044 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3045 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3046 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3047
3048 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3051 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3052
3053 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3054 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3055 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3056
3057 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3060 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3061
3062 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3063 msgid "Failed to set clipboard data."
3064 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3065
3066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3069 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3070
3071 #: ../src/common/file.cpp:509
3072 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3073 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3074
3075 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3076 msgid "Failed to set text in the text control."
3077 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3078
3079 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to set thread priority %d."
3082 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3083
3084 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3087 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3088
3089 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3090 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3094 msgid "Failed to terminate a thread."
3095 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3098 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3099 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3100
3101 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3104 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3105
3106 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3109 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3110
3111 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3114 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3119 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3120
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3124 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3125
3126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3127 msgid "Failed to update user configuration file."
3128 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3129
3130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3133 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3134
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3138 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3139
3140 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3141 msgid "Fatal error"
3142 msgstr "Osudová chyba"
3143
3144 #: ../src/common/log.cpp:698
3145 msgid "Fatal error: "
3146 msgstr "Osudová chyba:"
3147
3148 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3149 msgid "File"
3150 msgstr "Súbor"
3151
3152 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3153 #, c-format
3154 msgid "File %s does not exist."
3155 msgstr "Súbor %s neexistuje."
3156
3157 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3158 #, c-format
3159 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3160 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3161
3162 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "File '%s' already exists.\n"
3166 "Do you want to replace it?"
3167 msgstr ""
3168 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3169 "Chcete ho nahradiť?"
3170
3171 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3172 msgid "File couldn't be loaded."
3173 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3174
3175 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3176 msgid "File error"
3177 msgstr "Chyba súboru"
3178
3179 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3180 msgid "File name exists already."
3181 msgstr "Názov súboru už existuje."
3182
3183 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3184 msgid "Files"
3185 msgstr "Súbory"
3186
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3188 #, c-format
3189 msgid "Files (%s)"
3190 msgstr "Súborov (%s)"
3191
3192 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3193 msgid "Filter"
3194 msgstr "Filter"
3195
3196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3197 msgid "Find"
3198 msgstr "Hľadať"
3199
3200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3201 msgid "Fixed font:"
3202 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3203
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3205 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3206 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3207
3208 #: ../src/common/paper.cpp:113
3209 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3213 msgid "Font"
3214 msgstr "Písmo"
3215
3216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3217 msgid "Font &weight:"
3218 msgstr "&Váha písma:"
3219
3220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3221 msgid "Font size:"
3222 msgstr "Veľkosť písma:"
3223
3224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3225 msgid "Font st&yle:"
3226 msgstr "Š&týl písma:"
3227
3228 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3229 msgid "Font:"
3230 msgstr "Písmo:"
3231
3232 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3233 #, c-format
3234 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3238 msgid "Fork failed"
3239 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3240
3241 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3242 msgid "Forward hrefs are not supported"
3243 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3244
3245 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3246 #, c-format
3247 msgid "Found %i matches"
3248 msgstr "%i nájdených"
3249
3250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3251 msgid "From:"
3252 msgstr "Od:"
3253
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3255 msgid "GB-2312"
3256 msgstr "GB-2312"
3257
3258 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3259 msgid "GIF: Invalid gif index."
3260 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3261
3262 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3263 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3264 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3265
3266 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3267 msgid "GIF: error in GIF image format."
3268 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3269
3270 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3271 msgid "GIF: not enough memory."
3272 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3273
3274 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3275 msgid "GIF: unknown error!!!"
3276 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3277
3278 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3279 msgid "GTK+ theme"
3280 msgstr "Téma GTK+"
3281
3282 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3283 msgid "Generic PostScript"
3284 msgstr "Všeobecný PostScript"
3285
3286 #: ../src/common/paper.cpp:137
3287 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../src/common/paper.cpp:136
3291 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3295 msgid "Go back"
3296 msgstr "Ísť späť"
3297
3298 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3299 msgid "Go back to the previous HTML page"
3300 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
3301
3302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3303 msgid "Go forward"
3304 msgstr "Ísť vpred"
3305
3306 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3307 msgid "Go forward to the next HTML page"
3308 msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
3309
3310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3311 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3312 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3313
3314 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3315 msgid "Go to home directory"
3316 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3317
3318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3319 msgid "Go to parent directory"
3320 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3321
3322 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3323 msgid "Goto Page"
3324 msgstr "Ísť na stránku"
3325
3326 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3327 msgid "Graphics art by "
3328 msgstr "Grafika"
3329
3330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3331 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3332 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3333
3334 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3335 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3336 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3337
3338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3339 msgid "HELP"
3340 msgstr "POMOC"
3341
3342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3343 msgid "HOME"
3344 msgstr "DOMOV"
3345
3346 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3347 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3348 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3349
3350 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3351 #, c-format
3352 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3353 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3354
3355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3356 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3357 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3358
3359 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3360 msgid ""
3361 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3362 "pages and it can't continue any longer!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3366 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3367 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3368
3369 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3370 msgid "Help"
3371 msgstr "Pomocník"
3372
3373 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3374 #, c-format
3375 msgid "Help : %s"
3376 msgstr "Pomocník : %s"
3377
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3379 msgid "Help Browser Options"
3380 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3381
3382 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3383 msgid "Help Index"
3384 msgstr "Index Pomocníka"
3385
3386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3387 msgid "Help Printing"
3388 msgstr "Pomocník pre tlač"
3389
3390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3391 msgid "Help Topics"
3392 msgstr "Témy Pomocníka"
3393
3394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3395 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3396 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3397
3398 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3399 #, c-format
3400 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3401 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3402
3403 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3404 #, c-format
3405 msgid "Help file \"%s\" not found."
3406 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3407
3408 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3409 #, c-format
3410 msgid "Help: %s"
3411 msgstr "Pomocník: %s"
3412
3413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3414 msgid "Home"
3415 msgstr "Domov"
3416
3417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3418 msgid "Home directory"
3419 msgstr "Domáci adresár"
3420
3421 #: ../include/wx/filefn.h:146
3422 msgid "I64"
3423 msgstr "I64"
3424
3425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3426 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3427 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3428
3429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3433 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3434 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3435
3436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3437 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3438 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3439
3440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3441 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3442 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3443
3444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3445 msgid "ICO: Invalid icon index."
3446 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3447
3448 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3449 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3450 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3451
3452 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3453 msgid "IFF: error in IFF image format."
3454 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
3455
3456 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3457 msgid "IFF: not enough memory."
3458 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
3459
3460 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3461 msgid "IFF: unknown error!!!"
3462 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
3463
3464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3465 msgid "INS"
3466 msgstr "INS"
3467
3468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3469 msgid "INSERT"
3470 msgstr "VLOŽIŤ"
3471
3472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3473 msgid "ISO-2022-JP"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3477 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3481 msgid ""
3482 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3483 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3484 msgstr ""
3485 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
3486 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
3487
3488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3489 msgid ""
3490 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3491 "\"Cancel\" button,\n"
3492 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3493 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3494 msgstr ""
3495 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
3496 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
3497 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
3498 "to\n"
3499 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
3500
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3502 #, c-format
3503 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3504 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
3505
3506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3507 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3511 msgid "Illegal directory name."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3515 msgid "Illegal file specification."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/common/image.cpp:1841
3519 msgid "Image and mask have different sizes."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3523 #, c-format
3524 msgid "Image file is not of type %ld."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/common/image.cpp:2264
3528 #, c-format
3529 msgid "Image file is not of type %s."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3533 msgid ""
3534 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3535 "Please reinstall riched32.dll"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3539 msgid "Impossible to get child process input"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3543 #, c-format
3544 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3548 #, c-format
3549 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3553 #, c-format
3554 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3558 msgid "Indent"
3559 msgstr "Odsadenie"
3560
3561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3562 msgid "Indents && Spacing"
3563 msgstr "Odsadenie && medzery"
3564
3565 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3566 msgid "Index"
3567 msgstr "Index"
3568
3569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3570 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3571 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
3572
3573 #: ../src/common/init.cpp:248
3574 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3578 msgid "Insert"
3579 msgstr "Vložiť"
3580
3581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3583 msgid "Insert Image"
3584 msgstr "Vložiť obrázok"
3585
3586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3590 msgid "Insert Text"
3591 msgstr "Vložiť text"
3592
3593 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3594 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3598 #, c-format
3599 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3603 msgid "Invalid TIFF image index."
3604 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
3605
3606 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3607 #, c-format
3608 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3612 msgid "Invalid data view item"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3616 #, c-format
3617 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/x11/app.cpp:124
3621 #, c-format
3622 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3626 #, c-format
3627 msgid "Invalid lock file '%s'."
3628 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
3629
3630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3631 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3635 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/regex.cpp:312
3639 #, c-format
3640 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3641 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
3642
3643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3646 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3647 msgid "Italic"
3648 msgstr "kurzíva"
3649
3650 #: ../src/common/paper.cpp:132
3651 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3652 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
3653
3654 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3655 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3656 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
3657
3658 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3659 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3660 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:165
3663 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/paper.cpp:169
3667 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/paper.cpp:182
3671 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/paper.cpp:170
3675 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/paper.cpp:183
3679 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/paper.cpp:167
3683 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/paper.cpp:180
3687 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/common/paper.cpp:168
3691 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/paper.cpp:181
3695 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/common/paper.cpp:187
3699 msgid "Japanese Envelope You #4"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/paper.cpp:188
3703 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/paper.cpp:140
3707 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/common/paper.cpp:177
3711 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3715 msgid "Justified"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3722 msgid "Justify text left and right."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3726 msgid "KOI8-R"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3730 msgid "KOI8-U"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3734 msgid "KP_"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3738 msgid "KP_ADD"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3742 msgid "KP_BEGIN"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3746 msgid "KP_DECIMAL"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3750 msgid "KP_DELETE"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3754 msgid "KP_DIVIDE"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3758 msgid "KP_DOWN"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3762 msgid "KP_END"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3766 msgid "KP_ENTER"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3770 msgid "KP_EQUAL"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3774 msgid "KP_HOME"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3778 msgid "KP_INSERT"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3782 msgid "KP_LEFT"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3786 msgid "KP_MULTIPLY"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3790 msgid "KP_NEXT"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3794 msgid "KP_PAGEDOWN"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3798 msgid "KP_PAGEUP"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3802 msgid "KP_PRIOR"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3806 msgid "KP_RIGHT"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3810 msgid "KP_SEPARATOR"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3814 msgid "KP_SPACE"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3818 msgid "KP_SUBTRACT"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3822 msgid "KP_TAB"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3826 msgid "KP_UP"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3830 #, fuzzy
3831 msgid "L&ine spacing:"
3832 msgstr "Riadkovanie:"
3833
3834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3835 msgid "LEFT"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3839 msgid "Landscape"
3840 msgstr "Krajinka"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:105
3843 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3852 msgid "Left"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3857 msgid "Left (&first line):"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3861 msgid "Left margin (mm):"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3868 msgid "Left-align text."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/paper.cpp:146
3872 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/paper.cpp:98
3876 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/common/paper.cpp:145
3880 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/common/paper.cpp:151
3884 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/common/paper.cpp:154
3888 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/paper.cpp:171
3892 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/paper.cpp:103
3896 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/common/paper.cpp:149
3900 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:97
3904 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3905 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
3906
3907 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3908 msgid "License"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3912 msgid "Light"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3916 #, c-format
3917 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3921 msgid "Line spacing:"
3922 msgstr "Riadkovanie:"
3923
3924 #: ../src/html/chm.cpp:820
3925 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3929 msgid "List Style"
3930 msgstr "Štýl zoznamu"
3931
3932 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3933 msgid "List styles"
3934 msgstr "Štýly zoznamu"
3935
3936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3938 msgid "Lists font sizes in points."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3943 msgid "Lists the available fonts."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3947 #, c-format
3948 msgid "Load %s file"
3949 msgstr "Načítať súbor %s"
3950
3951 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3952 msgid "Loading : "
3953 msgstr "Načítanie : "
3954
3955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3956 #, c-format
3957 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3961 #, c-format
3962 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3966 #, c-format
3967 msgid "Log saved to the file '%s'."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3972 msgid "Lower case letters"
3973 msgstr "Malé písmená"
3974
3975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3977 msgid "Lower case roman numerals"
3978 msgstr "Malé rímske číslice"
3979
3980 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3981 msgid "MDI child"
3982 msgstr "MDI dieťa"
3983
3984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
3985 msgid "MENU"
3986 msgstr "PONUKA"
3987
3988 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3989 msgid ""
3990 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3991 "not installed on this machine. Please install it."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3995 msgid "Ma&ximize"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
3999 msgid "Match case"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4003 #, c-format
4004 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4008 msgid "Menu"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4012 msgid "Metal theme"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4016 msgid "Mi&nimize"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4020 #, c-format
4021 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Model pointer not initialized."
4027 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
4028
4029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4030 msgid "Modern"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4034 msgid "Modified"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/common/module.cpp:134
4038 #, c-format
4039 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/paper.cpp:133
4043 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4047 msgid "Move down"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4051 msgid "Move up"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4055 msgid "NUM_LOCK"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4059 msgid "Name"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4063 msgid "New &Character Style..."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4067 msgid "New &List Style..."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4071 msgid "New &Paragraph Style..."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4082 msgid "New Style"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4086 msgid "New directory"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4090 msgid "New item"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4095 msgid "NewName"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4099 msgid "Next"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4103 msgid "Next page"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4107 msgid "No"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4111 #, c-format
4112 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4116 #, c-format
4117 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4121 msgid "No column existing."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4125 msgid "No column for the specified column index existing."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4129 msgid "No column for the specified column position existing."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4133 msgid "No default application configured for HTML files."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4137 msgid "No entries found."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4144 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4145 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4146 "one)?"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4153 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4154 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4158 #, c-format
4159 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4163 msgid "No handler found for animation type."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4167 msgid "No handler found for image type."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/image.cpp:2278
4171 #, c-format
4172 msgid "No image handler for type %d defined."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4176 #, c-format
4177 msgid "No image handler for type %ld defined."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4181 #, c-format
4182 msgid "No image handler for type %s defined."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4187 msgid "No matching page found yet"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4191 msgid "No model associated with control."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4195 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4199 msgid "No renderer specified for column."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4203 msgid "No sound"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4207 msgid "No unused colour in image being masked."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/image.cpp:2742
4211 msgid "No unused colour in image."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4215 #, c-format
4216 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4220 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4221 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4227 msgid "Normal"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4231 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4235 msgid "Normal font:"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4239 msgid "Not underlined"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:117
4243 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Notice"
4249 msgstr "&Poznámky:"
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4253 msgid "Numbered outline"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4257 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4258 msgid "OK"
4259 msgstr "OK"
4260
4261 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4262 msgid "Objects must have an id attribute"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4266 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4267 msgid "Open File"
4268 msgstr "Otvoriť súbor"
4269
4270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4271 msgid "Open HTML document"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4275 #, c-format
4276 msgid "Open file \"%s\""
4277 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
4278
4279 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4280 #, c-format
4281 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4286 msgid "Operation not permitted."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4290 #, c-format
4291 msgid "Option '%s' requires a value."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4295 #, c-format
4296 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4300 msgid "Options"
4301 msgstr "Možnosti"
4302
4303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4304 msgid "Orientation"
4305 msgstr "Orientácia"
4306
4307 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4308 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Owner not initialized."
4314 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4317 msgid "PAGEDOWN"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4321 msgid "PAGEUP"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4325 msgid "PAUSE"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4329 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4330 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
4331
4332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4333 msgid "PCX: image format unsupported"
4334 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
4335
4336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4337 msgid "PCX: invalid image"
4338 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
4339
4340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4341 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4342 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
4343
4344 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4345 msgid "PCX: unknown error !!!"
4346 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
4347
4348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4349 msgid "PCX: version number too low"
4350 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4353 msgid "PGDN"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4357 msgid "PGUP"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4361 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4362 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
4363
4364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4365 msgid "PNM: File format is not recognized."
4366 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
4367
4368 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4370 msgid "PNM: File seems truncated."
4371 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:189
4374 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4375 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4376
4377 #: ../src/common/paper.cpp:202
4378 msgid "PRC 16K Rotated"
4379 msgstr "PRC 16K otočený"
4380
4381 #: ../src/common/paper.cpp:190
4382 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4383 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4384
4385 #: ../src/common/paper.cpp:203
4386 msgid "PRC 32K Rotated"
4387 msgstr "PRC 32K otočený"
4388
4389 #: ../src/common/paper.cpp:191
4390 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4391 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:204
4394 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4395 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
4396
4397 #: ../src/common/paper.cpp:192
4398 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4399 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
4400
4401 #: ../src/common/paper.cpp:205
4402 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4403 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:201
4406 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4407 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:214
4410 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4411 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:193
4414 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4415 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:206
4418 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4419 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:194
4422 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4423 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:207
4426 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4427 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:195
4430 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4431 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:208
4434 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4435 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:196
4438 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4439 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:209
4442 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4443 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:197
4446 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4447 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:210
4450 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4451 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:198
4454 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4455 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:211
4458 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4459 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:199
4462 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4463 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:212
4466 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4467 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:200
4470 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4471 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:213
4474 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4475 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4478 msgid "PRINT"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4482 #, c-format
4483 msgid "Page %d"
4484 msgstr "Strana %d"
4485
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4487 #, c-format
4488 msgid "Page %d of %d"
4489 msgstr "Strana %d z %d"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4492 msgid "Page Setup"
4493 msgstr "Nastavenie strany"
4494
4495 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4496 msgid "Page setup"
4497 msgstr "Nastavenie strany"
4498
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4500 msgid "Pages"
4501 msgstr "Strán"
4502
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4505 msgid "Paper Size"
4506 msgstr "Veľkosť papiera"
4507
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4510 msgid "Paper size"
4511 msgstr "Veľkosť papiera"
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4514 msgid "Paragraph styles"
4515 msgstr "Štýly odstavca"
4516
4517 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Passed item is invalid."
4520 msgstr "'%s' je neplatný"
4521
4522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4523 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4527 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4531 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4535 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4536 msgid "Paste"
4537 msgstr "Prilepiť"
4538
4539 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4540 msgid "Paste selection"
4541 msgstr "Prilepiť výber"
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4545 msgid "Peri&od"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4549 msgid "Permissions"
4550 msgstr "Povolenia"
4551
4552 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4553 msgid "Pipe creation failed"
4554 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
4555
4556 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4557 msgid "Please choose a valid font."
4558 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
4559
4560 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4561 msgid "Please choose an existing file."
4562 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
4563
4564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4565 msgid "Please choose the page to display:"
4566 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
4567
4568 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4569 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4570 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
4571
4572 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4576 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4577 "or this program won't operate correctly."
4578 msgstr ""
4579 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
4580 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
4581 "inak tento program nebude fungovať správne."
4582
4583 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4584 msgid "Please wait while printing\n"
4585 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
4586
4587 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4588 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4589 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4590 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4591 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4595 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4596 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4597 msgid "Pointer to model not set correctly."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4601 msgid "Portrait"
4602 msgstr "Portrét"
4603
4604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4605 msgid "PostScript file"
4606 msgstr "súbor PostScript"
4607
4608 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4609 msgid "Preparing help window..."
4610 msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
4611
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4613 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4614 msgid "Preview:"
4615 msgstr "Náhľad:"
4616
4617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4618 msgid "Previous page"
4619 msgstr "Predchádzajúca strana"
4620
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4622 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4623 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4625 msgid "Print"
4626 msgstr "Tlačiť"
4627
4628 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4629 msgid "Print Preview"
4630 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4631
4632 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4633 msgid "Print Preview Failure"
4634 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
4635
4636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4637 msgid "Print Range"
4638 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
4639
4640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4641 msgid "Print Setup"
4642 msgstr "Nastavenie tlače"
4643
4644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4645 msgid "Print in colour"
4646 msgstr "Tlačiť farebne"
4647
4648 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4649 msgid "Print previe&w"
4650 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
4651
4652 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4653 msgid "Print preview"
4654 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4655
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4657 msgid "Print spooling"
4658 msgstr "Spooling tlače"
4659
4660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4661 msgid "Print this page"
4662 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
4663
4664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4665 msgid "Print to File"
4666 msgstr "Tlačiť do súboru"
4667
4668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4669 msgid "Printer"
4670 msgstr "Tlačiareň"
4671
4672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4673 msgid "Printer command:"
4674 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
4675
4676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4677 msgid "Printer options"
4678 msgstr "Voľby tlačiarne"
4679
4680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4681 msgid "Printer options:"
4682 msgstr "Voľby tlačiarne:"
4683
4684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4685 msgid "Printer..."
4686 msgstr "Tlačiareň..."
4687
4688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4689 msgid "Printer:"
4690 msgstr "Tlačiareň:"
4691
4692 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4693 msgid "Printing "
4694 msgstr "Tlačí sa"
4695
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4697 msgid "Printing Error"
4698 msgstr "Chyba tlače"
4699
4700 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4701 #, c-format
4702 msgid "Printing page %d..."
4703 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
4704
4705 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4706 msgid "Printing..."
4707 msgstr "Tlačí sa..."
4708
4709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4713 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
4714
4715 #: ../src/common/log.cpp:699
4716 msgid "Program aborted."
4717 msgstr "Program zrušený."
4718
4719 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4720 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/paper.cpp:114
4724 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4728 msgid "Question"
4729 msgstr "Otázka"
4730
4731 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4732 msgid "Quit this program"
4733 msgstr "Ukončiť tento program"
4734
4735 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4736 msgid "RETURN"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4740 msgid "RIGHT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4744 #, c-format
4745 msgid "Read error on file '%s'"
4746 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
4747
4748 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4749 msgid "Ready"
4750 msgstr "Priravený"
4751
4752 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Redo"
4755 msgstr "&Opakovať"
4756
4757 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4758 msgid "Redo last action"
4759 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
4760
4761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4762 #, c-format
4763 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4764 msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
4765
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4767 msgid "Refresh"
4768 msgstr "Obnoviť"
4769
4770 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4771 #, c-format
4772 msgid "Registry key '%s' already exists."
4773 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
4774
4775 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4776 #, c-format
4777 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4778 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
4779
4780 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4784 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4785 "operation aborted."
4786 msgstr ""
4787 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
4788 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
4789 "operácia bola zrušená."
4790
4791 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4792 #, c-format
4793 msgid "Registry value '%s' already exists."
4794 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
4795
4796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4798 msgid "Regular"
4799 msgstr "Obyčajné"
4800
4801 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4802 msgid "Relevant entries:"
4803 msgstr "Relevantné položky:"
4804
4805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Remaining time:"
4808 msgstr "Zostávajúci čas : "
4809
4810 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4811 msgid "Remove"
4812 msgstr "Odstrániť"
4813
4814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4815 msgid "Remove current page from bookmarks"
4816 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
4817
4818 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4819 #, c-format
4820 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4821 msgstr ""
4822 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
4823 "načítať."
4824
4825 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Rendering failed."
4828 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
4829
4830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4831 msgid "Renumber List"
4832 msgstr "Prečíslovať zoznam"
4833
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4835 msgid "Rep&lace"
4836 msgstr "Nah&radiť"
4837
4838 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4839 msgid "Replace"
4840 msgstr "Nahradiť"
4841
4842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4843 msgid "Replace &all"
4844 msgstr "Nahradiť &všetky"
4845
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4847 msgid "Replace selection"
4848 msgstr "Nahradiť výber"
4849
4850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4851 msgid "Replace with:"
4852 msgstr "Nahradiť čím:"
4853
4854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4855 msgid "Resource files must have same version number!"
4856 msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
4857
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4859 msgid "Revert to Saved"
4860 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
4861
4862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4864 msgid "Right"
4865 msgstr "Vpravo"
4866
4867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4868 msgid "Right margin (mm):"
4869 msgstr "pravý okraj (mm):"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4875 msgid "Right-align text."
4876 msgstr "Zarovnať text doprava."
4877
4878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4879 msgid "Roman"
4880 msgstr "Rímske"
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4884 msgid "S&tandard bullet name:"
4885 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
4886
4887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4888 msgid "SCROLL_LOCK"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4892 msgid "SELECT"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4896 msgid "SEPARATOR"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4900 msgid "SHIFT-JIS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4904 msgid "SNAPSHOT"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4908 msgid "SPACE"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4912 msgid "SPECIAL"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4916 msgid "SUBTRACT"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4920 msgid "Save"
4921 msgstr "Uložiť"
4922
4923 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4924 #, c-format
4925 msgid "Save %s file"
4926 msgstr "Uložiť súbor %s"
4927
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4929 msgid "Save &As..."
4930 msgstr "Uložiť &ako..."
4931
4932 #: ../src/common/docview.cpp:305
4933 msgid "Save As"
4934 msgstr "Uložiť Ako"
4935
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4937 msgid "Save current document"
4938 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
4939
4940 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4941 msgid "Save current document with a different filename"
4942 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
4943
4944 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4945 msgid "Save log contents to file"
4946 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
4947
4948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4949 msgid "Script"
4950 msgstr "Skript"
4951
4952 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4954 msgid "Search"
4955 msgstr "Hľadať"
4956
4957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4958 msgid ""
4959 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4960 "above"
4961 msgstr ""
4962 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
4963 "vyššie"
4964
4965 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
4966 msgid "Search direction"
4967 msgstr "Smer hľadania"
4968
4969 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
4970 msgid "Search for:"
4971 msgstr "Hľadať:"
4972
4973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
4974 msgid "Search in all books"
4975 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
4976
4977 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4978 msgid "Search!"
4979 msgstr "Hľadať!"
4980
4981 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
4983 msgid "Searching..."
4984 msgstr "Hľadá sa..."
4985
4986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
4987 msgid "Sections"
4988 msgstr "Sekcie"
4989
4990 #: ../src/common/ffile.cpp:231
4991 #, c-format
4992 msgid "Seek error on file '%s'"
4993 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
4994
4995 #: ../src/common/ffile.cpp:221
4996 #, c-format
4997 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4998 msgstr ""
4999 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
5000
5001 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5002 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5003 msgid "Select &All"
5004 msgstr "Vybrať &všetky"
5005
5006 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Select All"
5009 msgstr "Vybrať &všetky"
5010
5011 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5012 msgid "Select a document template"
5013 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
5014
5015 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5016 msgid "Select a document view"
5017 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5021 msgid "Select regular or bold."
5022 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5026 msgid "Select regular or italic style."
5027 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5031 msgid "Select underlining or no underlining."
5032 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
5033
5034 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5035 msgid "Selection"
5036 msgstr "Výber"
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5040 msgid "Selects the list level to edit."
5041 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
5042
5043 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5044 #, c-format
5045 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5046 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
5047
5048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5049 msgid "Setup..."
5050 msgstr "Nastavenie..."
5051
5052 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5053 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5054 msgstr ""
5055 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
5056
5057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5058 msgid "Shift-"
5059 msgstr "Posun-"
5060
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5062 msgid "Show &hidden directories"
5063 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
5064
5065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5066 msgid "Show &hidden files"
5067 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
5068
5069 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5070 msgid "Show about dialog"
5071 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
5072
5073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5074 msgid "Show all"
5075 msgstr "Zobraziť všetky"
5076
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5078 msgid "Show all items in index"
5079 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
5080
5081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5082 msgid "Show hidden directories"
5083 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
5084
5085 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5086 msgid "Show/hide navigation panel"
5087 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5091 msgid "Shows a Unicode subset."
5092 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
5093
5094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5098 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5099 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
5100
5101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5103 msgid "Shows a preview of the font settings."
5104 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
5105
5106 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5107 msgid "Shows a preview of the font."
5108 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5112 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5113 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
5114
5115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5116 msgid "Shows the font preview."
5117 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
5118
5119 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5120 msgid "Simple monochrome theme"
5121 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
5122
5123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5129 msgid "Single"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5133 msgid "Size"
5134 msgstr "Veľkosť"
5135
5136 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5137 msgid "Size:"
5138 msgstr "Veľkosť:"
5139
5140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5141 msgid "Skip"
5142 msgstr "Preskočiť"
5143
5144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5145 msgid "Slant"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/common/docview.cpp:597
5149 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5150 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
5151
5152 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5153 msgid "Sorry, could not open this file."
5154 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
5155
5156 #: ../src/common/docview.cpp:604
5157 msgid "Sorry, could not save this file."
5158 msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
5159
5160 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5161 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5162 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
5163
5164 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5165 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5166 msgstr ""
5167 "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5173 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5174 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
5175
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5177 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5178 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
5179
5180 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5181 msgid "Sound data are in unsupported format."
5182 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
5183
5184 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5185 #, c-format
5186 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5187 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5190 msgid "Spacing"
5191 msgstr "Rozostup"
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5195 msgid "Standard"
5196 msgstr "Štandard"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:106
5199 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5200 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
5201
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5203 msgid "Status:"
5204 msgstr "Stav: "
5205
5206 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5207 msgid "Status: "
5208 msgstr "Stav: "
5209
5210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5211 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5215 #, c-format
5216 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5217 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
5218
5219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5220 msgid "Style"
5221 msgstr "Štýl"
5222
5223 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5224 msgid "Style Organiser"
5225 msgstr "Organizátor štýlov"
5226
5227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5228 msgid "Style:"
5229 msgstr "Štýl:"
5230
5231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5232 #, c-format
5233 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Subscrip&t"
5239 msgstr "Skript"
5240
5241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Supe&rscript"
5244 msgstr "Skript"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:152
5247 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5248 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:153
5251 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5252 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5253
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5255 msgid "Swiss"
5256 msgstr "Švajčiarske"
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5260 msgid "Symbol"
5261 msgstr "Symbol"
5262
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5265 msgid "Symbol &font:"
5266 msgstr "&Písmo symbolu:"
5267
5268 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5269 msgid "Symbols"
5270 msgstr "Symboly"
5271
5272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5273 msgid "TAB"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5277 msgid "TIFF library error."
5278 msgstr "Chyba knižnice TIFF."
5279
5280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5281 msgid "TIFF library warning."
5282 msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
5283
5284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5286 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5287 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
5288
5289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5290 msgid "TIFF: Error loading image."
5291 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
5292
5293 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5294 msgid "TIFF: Error reading image."
5295 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
5296
5297 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5298 msgid "TIFF: Error saving image."
5299 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
5300
5301 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5302 msgid "TIFF: Error writing image."
5303 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:147
5306 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5307 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:104
5310 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5311 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5314 msgid "Tabs"
5315 msgstr "Tabulátory"
5316
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5318 msgid "Teletype"
5319 msgstr "Terminál"
5320
5321 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5322 msgid "Templates"
5323 msgstr "Šablóny"
5324
5325 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5326 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5330 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5331 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5332
5333 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5334 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5335 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
5336
5337 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5338 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5339 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5345 msgid "The available bullet styles."
5346 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5349 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5350 msgid "The available styles."
5351 msgstr "Dostupné štýly."
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5361 msgid "The bullet character."
5362 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5366 msgid "The character code."
5367 msgstr "Kód znaku."
5368
5369 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5373 "another charset to replace it with or choose\n"
5374 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5375 msgstr ""
5376 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
5377 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
5378 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
5379
5380 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5381 #, c-format
5382 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5383 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5384
5385 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5386 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5387 msgid "The default style for the next paragraph."
5388 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
5389
5390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "The directory '%s' does not exist\n"
5394 "Create it now?"
5395 msgstr ""
5396 "Adresár '%s' neexistuje\n"
5397 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
5398
5399 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5403 "It has been removed from the most recently used files list."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5410 "It has been removed from the most recently used files list."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5417 msgid "The first line indent."
5418 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
5419
5420 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5421 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5425 msgid "The font colour."
5426 msgstr "Farba písma."
5427
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5429 msgid "The font family."
5430 msgstr "Rodina písma."
5431
5432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5434 msgid "The font from which to take the symbol."
5435 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
5436
5437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5439 msgid "The font point size."
5440 msgstr "Veľkosť bodu písma."
5441
5442 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5443 msgid "The font size in points."
5444 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
5445
5446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5447 msgid "The font style."
5448 msgstr "Štýl písma."
5449
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5451 msgid "The font weight."
5452 msgstr "Váha písma."
5453
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5458 msgid "The left indent."
5459 msgstr "Ľavé odsadenie."
5460
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5465 msgid "The line spacing."
5466 msgstr "Riadkovanie."
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5470 msgid "The list item number."
5471 msgstr "Číslo položky zoznamu."
5472
5473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The outline level."
5477 msgstr "Náhľad štýlu."
5478
5479 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5480 #, c-format
5481 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5482 msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
5483
5484 #: ../src/common/log.cpp:501
5485 #, c-format
5486 msgid "The previous message repeated once."
5487 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5488 msgstr[0] ""
5489 msgstr[1] ""
5490
5491 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5492 msgid "The print dialog returned an error."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5497 msgid "The range to show."
5498 msgstr "Obraziť rozsah."
5499
5500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5501 msgid ""
5502 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5503 "private information,\n"
5504 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5505 msgstr ""
5506 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
5507 "obsahuje súkromné informácie,\n"
5508 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
5509
5510 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5511 #, c-format
5512 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5513 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5519 msgid "The right indent."
5520 msgstr "Pravé odsadenie."
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5525 msgid "The spacing after the paragraph."
5526 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5532 msgid "The spacing before the paragraph."
5533 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
5534
5535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5537 msgid "The style name."
5538 msgstr "Názov štýlu."
5539
5540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5542 msgid "The style on which this style is based."
5543 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
5544
5545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5547 msgid "The style preview."
5548 msgstr "Náhľad štýlu."
5549
5550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5552 msgid "The tab position."
5553 msgstr "Pozícia tabulátora."
5554
5555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5556 msgid "The tab positions."
5557 msgstr "Pozície tabulátora."
5558
5559 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5560 msgid "The text couldn't be saved."
5561 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
5562
5563 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5564 #, c-format
5565 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5566 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
5567
5568 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid ""
5571 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5572 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5573 msgstr ""
5574 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
5575 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
5576 "funkcia: %s)."
5577
5578 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5579 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5583 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5587 msgid ""
5588 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5589 msgstr ""
5590 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
5591 "tlačiareň."
5592
5593 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5597 "comctl32.dll"
5598 msgstr ""
5599 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
5600 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
5601
5602 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5603 msgid ""
5604 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5605 "storage"
5606 msgstr ""
5607 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
5608 "priestore vlákna"
5609
5610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5611 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5612 msgstr ""
5613 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
5614
5615 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5616 msgid ""
5617 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5618 "local storage"
5619 msgstr ""
5620 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
5621 "priestore vlákna"
5622
5623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5624 msgid "Thread priority setting is ignored."
5625 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
5626
5627 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5628 msgid "Tile &Horizontally"
5629 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
5630
5631 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5632 msgid "Tile &Vertically"
5633 msgstr "Dlážiť &zvisle"
5634
5635 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5636 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5637 msgstr ""
5638 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
5639 "režim."
5640
5641 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5642 msgid "Timer creation failed."
5643 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5644
5645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5646 msgid "Tip of the Day"
5647 msgstr "Tip dňa"
5648
5649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5650 msgid "Tips not available, sorry!"
5651 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5654 msgid "To:"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5658 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5659 msgstr ""
5660
5661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5662 msgid "Too many EndStyle calls!"
5663 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
5664
5665 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5666 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5667 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
5668
5669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5670 msgid "Top margin (mm):"
5671 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
5672
5673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5674 msgid "Translations by "
5675 msgstr "Preklad"
5676
5677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Translators"
5680 msgstr "Preklad"
5681
5682 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5683 #, c-format
5684 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5688 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5692 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5693 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
5694
5695 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5696 msgid "Type"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5701 msgid "Type a font name."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5706 msgid "Type a size in points."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5711 msgid "Type must have enum - long conversion"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5715 msgid "UP"
5716 msgstr "HORE"
5717
5718 #: ../src/common/paper.cpp:135
5719 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5723 msgid "US-ASCII"
5724 msgstr "US-ASCII"
5725
5726 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5727 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5733 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
5734
5735 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5736 #, c-format
5737 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5738 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
5739
5740 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5741 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5742 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5745 msgid "Undelete"
5746 msgstr "Obnoviť zmazané"
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5751 msgid "Underlined"
5752 msgstr "Podčiarknuté"
5753
5754 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Undo"
5757 msgstr "&Vrátiť"
5758
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5760 msgid "Undo last action"
5761 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
5762
5763 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5764 #, c-format
5765 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5766 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
5767
5768 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5769 #, c-format
5770 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5771 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5774 msgid "Unicode"
5775 msgstr "Unicode"
5776
5777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5778 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5779 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
5780
5781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5782 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5783 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
5784
5785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5786 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5787 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
5788
5789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5790 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5791 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
5792
5793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5794 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5795 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
5796
5797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5798 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5799 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
5800
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5802 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5803 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
5804
5805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5806 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5807 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
5808
5809 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5810 msgid "Unknown"
5811 msgstr "Neznámy"
5812
5813 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5814 #, c-format
5815 msgid "Unknown DDE error %08x"
5816 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
5817
5818 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5819 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5820 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5821
5822 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "Unknown Property %s"
5825 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
5826
5827 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5828 #, c-format
5829 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5833 msgid "Unknown dynamic library error"
5834 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
5835
5836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5837 #, c-format
5838 msgid "Unknown encoding (%d)"
5839 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
5840
5841 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5842 #, c-format
5843 msgid "Unknown long option '%s'"
5844 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
5845
5846 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5847 #, c-format
5848 msgid "Unknown option '%s'"
5849 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
5850
5851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5852 msgid "Unknown style flag "
5853 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
5854
5855 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5856 #, c-format
5857 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5858 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
5859
5860 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5861 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5862 msgid "Unnamed command"
5863 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
5864
5865 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5866 msgid "Unsupported clipboard format."
5867 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
5868
5869 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5870 #, c-format
5871 msgid "Unsupported theme '%s'."
5872 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
5873
5874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5875 msgid "Up"
5876 msgstr "Hore"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5880 msgid "Upper case letters"
5881 msgstr "Veľké písmená"
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5885 msgid "Upper case roman numerals"
5886 msgstr "Veľké rímske číslice"
5887
5888 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5889 #, c-format
5890 msgid "Usage: %s"
5891 msgstr "Použitie: %s"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5897 msgid "Use the current alignment setting."
5898 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
5899
5900 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5901 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5905 msgid "Validation conflict"
5906 msgstr "Konflikt overovania"
5907
5908 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Version %s"
5911 msgstr " Verzia "
5912
5913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5914 msgid "View files as a detailed view"
5915 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
5916
5917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5918 msgid "View files as a list view"
5919 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
5920
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5922 msgid "Views"
5923 msgstr "Pohľady"
5924
5925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5926 msgid "WINDOWS_LEFT"
5927 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
5928
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5930 msgid "WINDOWS_MENU"
5931 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
5932
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5934 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5935 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
5936
5937 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5940 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
5941
5942 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5943 msgid "Warning"
5944 msgstr "Varovanie"
5945
5946 #: ../src/common/log.cpp:713
5947 msgid "Warning: "
5948 msgstr "Varovanie:"
5949
5950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
5951 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5952 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
5953
5954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5955 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5956 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
5957
5958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
5959 msgid "Whether the font is underlined."
5960 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
5961
5962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
5963 msgid "Whole word"
5964 msgstr "Celé slová"
5965
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5967 msgid "Whole words only"
5968 msgstr "Iba celé slová"
5969
5970 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
5971 msgid "Win32 theme"
5972 msgstr "téma Win32"
5973
5974 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5975 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5976 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5977
5978 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
5979 #, c-format
5980 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5981 msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
5982
5983 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
5984 msgid "Windows 95"
5985 msgstr "Windows 95"
5986
5987 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
5988 msgid "Windows 95 OSR2"
5989 msgstr "Windows 95 OSR2"
5990
5991 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
5992 msgid "Windows 98"
5993 msgstr "Windows 98"
5994
5995 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
5996 msgid "Windows 98 SE"
5997 msgstr "Windows 98 SE"
5998
5999 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6000 #, c-format
6001 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6002 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6003
6004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6005 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6006 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
6007
6008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6009 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6010 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
6011
6012 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6013 #, c-format
6014 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6015 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6016
6017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6018 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6019 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
6020
6021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6022 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6023 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
6024
6025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6026 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6027 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
6028
6029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6030 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6031 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
6032
6033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6034 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6035 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
6036
6037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6038 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6039 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
6040
6041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6042 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6043 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
6044
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6046 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6047 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
6048
6049 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6050 msgid "Windows ME"
6051 msgstr "Windows ME"
6052
6053 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6054 #, c-format
6055 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6056 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
6057
6058 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6059 #, c-format
6060 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6061 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
6062
6063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6064 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6065 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
6066
6067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6068 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6069 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
6070
6071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6072 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6073 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
6074
6075 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6076 #, c-format
6077 msgid "Windows XP (build %lu"
6078 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
6079
6080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6081 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6082 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6083
6084 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6085 #, c-format
6086 msgid "Write error on file '%s'"
6087 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
6088
6089 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6090 #, c-format
6091 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6092 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
6093
6094 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6095 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6096 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
6097
6098 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6099 #, c-format
6100 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6101 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
6102
6103 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6104 msgid "XPM: incorrect header format!"
6105 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
6106
6107 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6108 #, c-format
6109 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6110 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
6111
6112 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6113 #, fuzzy
6114 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6115 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
6116
6117 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6118 #, c-format
6119 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6120 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
6121
6122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6123 #, c-format
6124 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6128 #, c-format
6129 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6133 #, c-format
6134 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6140 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6141
6142 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6143 msgid "Yes"
6144 msgstr "Áno"
6145
6146 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6147 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6151 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6155 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6159 msgid "Zoom &In"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6163 msgid "Zoom &Out"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6167 msgid "Zoom to &Fit"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6171 msgid "[EMPTY]"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6175 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6179 msgid ""
6180 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6181 "function,\n"
6182 "or an invalid instance identifier\n"
6183 "was passed to a DDEML function."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6187 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6191 msgid "a memory allocation failed."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6195 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6199 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6203 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6207 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6211 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6215 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6219 msgid ""
6220 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6221 "that was terminated by the client, or the server\n"
6222 "terminated before completing a transaction."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6226 msgid "a transaction failed."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6230 msgid "alt"
6231 msgstr "alt"
6232
6233 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6234 msgid ""
6235 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6236 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6237 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6238 "attempted to perform server transactions."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6242 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6246 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6250 msgid ""
6251 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6252 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6253 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6257 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6261 #, c-format
6262 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/html/chm.cpp:330
6266 msgid "bad arguments to library function"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/html/chm.cpp:342
6270 msgid "bad signature"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6274 msgid "bad zipfile offset to entry"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6278 msgid "binary"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6282 msgid "bold"
6283 msgstr "tučné"
6284
6285 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6286 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6290 #, c-format
6291 msgid "can't close file '%s'"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/common/file.cpp:261
6295 #, c-format
6296 msgid "can't close file descriptor %d"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/common/file.cpp:537
6300 #, c-format
6301 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: ../src/common/file.cpp:195
6305 #, c-format
6306 msgid "can't create file '%s'"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6310 #, c-format
6311 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: ../src/common/file.cpp:443
6315 #, c-format
6316 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6320 #, c-format
6321 msgid "can't execute '%s'"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6325 msgid "can't find central directory in zip"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/common/file.cpp:413
6329 #, c-format
6330 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6334 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/common/file.cpp:329
6338 #, c-format
6339 msgid "can't flush file descriptor %d"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6343 #, c-format
6344 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6348 msgid "can't load any font, aborting"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6352 #, c-format
6353 msgid "can't open file '%s'"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6357 #, c-format
6358 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6362 #, c-format
6363 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6367 msgid "can't open user configuration file."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6371 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6375 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/common/file.cpp:285
6379 #, c-format
6380 msgid "can't read from file descriptor %d"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: ../src/common/file.cpp:532
6384 #, c-format
6385 msgid "can't remove file '%s'"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: ../src/common/file.cpp:548
6389 #, c-format
6390 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6394 #, c-format
6395 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6399 #, c-format
6400 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/common/file.cpp:301
6404 #, c-format
6405 msgid "can't write to file descriptor %d"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6409 msgid "can't write user configuration file."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6413 #, c-format
6414 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/html/chm.cpp:346
6418 msgid "checksum error"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6422 msgid "checksum failure reading tar header block"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: ../src/html/chm.cpp:348
6426 msgid "compression error"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../src/common/regex.cpp:240
6430 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6434 msgid "ctrl"
6435 msgstr "ctrl"
6436
6437 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6438 msgid "date"
6439 msgstr "dátum"
6440
6441 #: ../src/html/chm.cpp:350
6442 msgid "decompression error"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6446 msgid "default"
6447 msgstr "predvolené"
6448
6449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6450 msgid "delegate has no type info"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6454 msgid "double"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6458 msgid "dump of the process state (binary)"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6462 msgid "eighteenth"
6463 msgstr "osemnásteho"
6464
6465 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6466 msgid "eighth"
6467 msgstr "ôsmeho"
6468
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6470 msgid "eleventh"
6471 msgstr "deviateho"
6472
6473 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6474 #, c-format
6475 msgid "encoding %i"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6479 #, c-format
6480 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: ../src/html/chm.cpp:344
6484 msgid "error in data format"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6488 #, c-format
6489 msgid "error opening '%s'"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: ../src/html/chm.cpp:332
6493 msgid "error opening file"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6497 msgid "error reading zip central directory"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6501 msgid "error reading zip local header"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6505 #, c-format
6506 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6510 #, c-format
6511 msgid "failed to flush the file '%s'"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6515 msgid "fifteenth"
6516 msgstr "pätnásteho"
6517
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6519 msgid "fifth"
6520 msgstr "piateho"
6521
6522 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6523 #, c-format
6524 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6528 #, c-format
6529 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6533 #, c-format
6534 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6538 #, c-format
6539 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6543 #, c-format
6544 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6548 msgid "files"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6552 msgid "first"
6553 msgstr "prvý"
6554
6555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6556 msgid "font size"
6557 msgstr "veľkosť písma"
6558
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6560 msgid "fourteenth"
6561 msgstr "štrnásteho"
6562
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6564 msgid "fourth"
6565 msgstr "štvrtého"
6566
6567 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6568 msgid "generate verbose log messages"
6569 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6574 msgid "image"
6575 msgstr "obrázok"
6576
6577 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6578 msgid "incomplete header block in tar"
6579 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
6580
6581 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6582 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6583 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
6584
6585 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6586 msgid "incorrect size given for tar entry"
6587 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
6588
6589 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6590 msgid "invalid data in extended tar header"
6591 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
6592
6593 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6594 msgid "invalid message box return value"
6595 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
6596
6597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6598 msgid "invalid zip file"
6599 msgstr "neplatný zip súbor"
6600
6601 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6602 msgid "italic"
6603 msgstr "kurzíva"
6604
6605 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6606 msgid "light"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6610 #, c-format
6611 msgid "locale '%s' can not be set."
6612 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
6613
6614 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6615 #, c-format
6616 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6617 msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
6618
6619 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6620 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6624 msgid "midnight"
6625 msgstr "polnoc"
6626
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6628 msgid "nineteenth"
6629 msgstr "devätnásteho"
6630
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6632 msgid "ninth"
6633 msgstr "deviateho"
6634
6635 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6636 msgid "no DDE error."
6637 msgstr "žiadna DDE chyba."
6638
6639 #: ../src/html/chm.cpp:328
6640 msgid "no error"
6641 msgstr "žiadna chyba"
6642
6643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6644 #, c-format
6645 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6649 msgid "noname"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6653 msgid "noon"
6654 msgstr "poludnie"
6655
6656 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6657 msgid "not implemented"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6661 msgid "num"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6665 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6666 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
6667
6668 #: ../src/html/chm.cpp:340
6669 msgid "out of memory"
6670 msgstr "nedostatok pamäte"
6671
6672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6673 msgid "process context description"
6674 msgstr "opis kontextu procesu"
6675
6676 #: ../src/html/chm.cpp:334
6677 msgid "read error"
6678 msgstr "chyba čítania"
6679
6680 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6681 #, c-format
6682 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6683 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
6684
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6686 #, c-format
6687 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6688 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
6689
6690 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6691 msgid "reentrancy problem."
6692 msgstr "problém s reentrantnosťou."
6693
6694 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6695 msgid "second"
6696 msgstr "sekunda"
6697
6698 #: ../src/html/chm.cpp:338
6699 msgid "seek error"
6700 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
6701
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6703 msgid "seventeenth"
6704 msgstr "sedemnásteho"
6705
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6707 msgid "seventh"
6708 msgstr "siedmeho"
6709
6710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6711 msgid "shift"
6712 msgstr "shift"
6713
6714 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6715 msgid "show this help message"
6716 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
6717
6718 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6719 msgid "sixteenth"
6720 msgstr "šestnásteho"
6721
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6723 msgid "sixth"
6724 msgstr "šiesteho"
6725
6726 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6727 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6728 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
6729
6730 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6731 msgid "specify the theme to use"
6732 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
6733
6734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6735 msgid "stored file length not in Zip header"
6736 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
6737
6738 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6739 msgid "str"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6743 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6744 msgid "tar entry not open"
6745 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
6746
6747 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6748 msgid "tenth"
6749 msgstr "desiateho"
6750
6751 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6752 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6756 msgid "third"
6757 msgstr "tretieho"
6758
6759 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6760 msgid "thirteenth"
6761 msgstr "trinásteho"
6762
6763 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6764 #, c-format
6765 msgid "tiff module: %s"
6766 msgstr "modul tiff: %s"
6767
6768 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6769 msgid "today"
6770 msgstr "dnes"
6771
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6773 msgid "tomorrow"
6774 msgstr "zajtra"
6775
6776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6777 #, c-format
6778 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6782 msgid "translator-credits"
6783 msgstr "prekladatelia"
6784
6785 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6786 msgid "twelfth"
6787 msgstr "dvanásteho"
6788
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6790 msgid "twentieth"
6791 msgstr "dvadsiateho"
6792
6793 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6794 msgid "underlined"
6795 msgstr "podčiarknuté"
6796
6797 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6798 #, c-format
6799 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6803 msgid "unexpected end of file"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6807 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6808 msgid "unknown"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6812 #, c-format
6813 msgid "unknown class %s"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6817 msgid "unknown error"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6821 #, c-format
6822 msgid "unknown error (error code %08x)."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6826 msgid "unknown seek origin"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6830 #, c-format
6831 msgid "unknown-%d"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/common/docview.cpp:450
6835 msgid "unnamed"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6839 #, c-format
6840 msgid "unnamed%d"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6844 msgid "unsupported Zip compression method"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6848 #, c-format
6849 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/html/chm.cpp:336
6853 msgid "write error"
6854 msgstr "chyba zápisu"
6855
6856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6857 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6861 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6865 msgid "wxRichTextFontPage"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../src/html/search.cpp:49
6869 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6873 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6877 msgid "wxSocket: unknown event!."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6881 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../src/motif/app.cpp:248
6885 #, c-format
6886 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: ../src/x11/app.cpp:167
6890 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6894 msgid "xxxx"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6898 msgid "yesterday"
6899 msgstr "včera"
6900
6901 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6902 #, c-format
6903 msgid "zlib error %d"
6904 msgstr "chyba zlib %d"
6905
6906 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6907 msgid "|<<"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6912 msgid "~"
6913 msgstr "~"
6914
6915 #~ msgid "\t%s: %s\n"
6916 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
6917
6918 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
6919 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
6920
6921 #~ msgid "#define %s must be an integer."
6922 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
6923
6924 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
6925 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
6926
6927 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
6928 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
6929
6930 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
6931 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
6932
6933 #~ msgid "&About"
6934 #~ msgstr "&O aplikácii"
6935
6936 #~ msgid "&Open"
6937 #~ msgstr "&Otvoriť"
6938
6939 #~ msgid "&Print"
6940 #~ msgstr "&Tlačiť"
6941
6942 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
6943 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
6944
6945 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
6946 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
6947
6948 #~ msgid ""
6949 #~ ", expected static, #include or #define\n"
6950 #~ "while parsing resource."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
6953 #~ "počas parsovania zdroja."
6954
6955 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
6956 #~ msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
6957
6958 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
6959 #~ msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6960
6961 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
6962 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
6963
6964 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
6965 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
6966
6967 #~ msgid ""
6968 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
6969 #~ "instead\n"
6970 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
6973 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
6974 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
6978 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
6981 #~ "číslo\n"
6982 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
6983
6984 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
6985 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
6986
6987 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
6988 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
6989
6990 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
6991 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
6992
6993 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
6994 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
6998 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
6999 #~ msgstr ""
7000 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
7001 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
7002
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7005 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
7008 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
7009
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7012 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
7015 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
7016
7017 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7018 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
7019
7020 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7021 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
7022
7023 #~ msgid "Formatting"
7024 #~ msgstr "Formátovanie"
7025
7026 #~ msgid "Found "
7027 #~ msgstr "Nájdených"
7028
7029 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7030 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
7031
7032 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7033 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
7034
7035 #~ msgid "Select all"
7036 #~ msgstr "Vybrať všetky"
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7040 #~ "wxGTK"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
7043 #~ "wxGTK"
7044
7045 #~ msgid "String conversions not supported"
7046 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
7047
7048 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7049 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7050
7051 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7052 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
7053
7054 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7055 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
7056
7057 #~ msgid "Video Output"
7058 #~ msgstr "Video výstup"
7059
7060 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
7063
7064 #~ msgid "initiate"
7065 #~ msgstr "začať"
7066
7067 #~ msgid "invalid eof() return value."
7068 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"
7069
7070 #~ msgid "reading"
7071 #~ msgstr "čítanie"