]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
adding magnification API into the wxWindow classes for best retina support
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Strona %d z %d"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (błąd %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "moduł tiff: %s"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1620
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Podgląd"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr "pogrubiony"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr "kursywa"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr "lekki"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i z %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i z %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bajt"
103 msgstr[1] "%ld bajty"
104 msgstr[2] "%ld bajtów"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i z %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (lub %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Błąd"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informacja"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Preferencje"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Ostrzeżenie"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "Inform&acje"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Bieżący rozmiar"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Po paragrafie:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Wyrównanie"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "Z&astosuj"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "Z&astosuj styl"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Rozmieść ikony"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Wstecz"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Na podstawie:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Przed paragrafem:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "K&olor:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Pogru&biony"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Pogru&biony"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl wypunktowania:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anuluj"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Kaskada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anuluj"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "&Kod znaku:"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "Wy&czyść"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 msgid "&Close"
255 msgstr "Zam&knij"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #, fuzzy
259 msgid "&Color"
260 msgstr "K&olor:"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "K&olor:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
267 #, fuzzy
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "Zawartość"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "&Kopiuj"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "&Kopiuj URL"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 #, fuzzy
282 msgid "&Customize..."
283 msgstr "Rozmiar użytkownika"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
288
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Usuń"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "&Usuń styl..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 msgid "&Descending"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/generic/logg.cpp:689
304 msgid "&Details"
305 msgstr "&Szczegóły"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Down"
309 msgstr "W &dół"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "&Edytuj"
314
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "&Edytuj styl..."
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 msgid "&Execute"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 msgid "&File"
325 msgstr "&Plik"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 msgid "&Find"
329 msgstr "&Znajdź"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "Za&kończ"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #, fuzzy
337 msgid "&First"
338 msgstr "pierwszy"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #, fuzzy
346 msgid "&Floppy"
347 msgstr "&Kopiuj"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
350 #, fuzzy
351 msgid "&Font"
352 msgstr "&Czcionka:"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
364 msgid "&Font:"
365 msgstr "&Czcionka:"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgid "&Forward"
369 msgstr "&Dalej"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
372 msgid "&From:"
373 msgstr "&Od:"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
376 msgid "&Harddisk"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
381 #, fuzzy
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Waga"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Pomoc"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
392 #, fuzzy
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "&Szczegóły"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
397 msgid "&Home"
398 msgstr "&Początek"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Nieokreślony"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 msgid "&Index"
412 msgstr "&Indeks"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #, fuzzy
416 msgid "&Info"
417 msgstr "&Cofnij"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 msgid "&Italic"
421 msgstr "&Kursywa"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
424 msgid "&Jump to"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
429 msgid "&Justified"
430 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
433 #, fuzzy
434 msgid "&Last"
435 msgstr "Wkl&ej"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
439 msgid "&Left"
440 msgstr "&Lewy"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
450 msgid "&Left:"
451 msgstr "&Lewy:"
452
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454 msgid "&List level:"
455 msgstr "Poziom &listy:"
456
457 #: ../src/generic/logg.cpp:524
458 msgid "&Log"
459 msgstr "&Dziennik"
460
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
462 msgid "&Move"
463 msgstr "Prz&enieś"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
466 msgid "&Move the object to:"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #, fuzzy
471 msgid "&Network"
472 msgstr "&Nowy"
473
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 msgid "&New"
476 msgstr "&Nowy"
477
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 msgid "&Next"
481 msgstr "&Następne"
482
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
484 msgid "&Next >"
485 msgstr "&Dalej >"
486
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
488 #, fuzzy
489 msgid "&Next Paragraph"
490 msgstr "&Po paragrafie:"
491
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
493 msgid "&Next Tip"
494 msgstr "&Następna porada"
495
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 msgid "&Next style:"
498 msgstr "&Następny styl:"
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
501 msgid "&No"
502 msgstr "&Nie"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
505 msgid "&Notes:"
506 msgstr "&Uwagi:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 msgid "&Number:"
510 msgstr "&Numer:"
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 msgid "&OK"
515 msgstr "&OK"
516
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
519 msgid "&Open..."
520 msgstr "&Otwórz..."
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
523 msgid "&Outline level:"
524 msgstr "Poziom &kontur:"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
527 msgid "&Page Break"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
532 msgid "&Paste"
533 msgstr "Wkl&ej"
534
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
536 msgid "&Picture"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
540 msgid "&Point size:"
541 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
542
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
548 #, fuzzy
549 msgid "&Position mode:"
550 msgstr "Pytanie"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
553 msgid "&Preferences"
554 msgstr "&Preferencje"
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
558 msgid "&Previous"
559 msgstr "&Poprzednie"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
562 #, fuzzy
563 msgid "&Previous Paragraph"
564 msgstr "Poprzednia strona"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "&Drukuj..."
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
572 msgid "&Properties"
573 msgstr "&Właściwości"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 msgid "&Quit"
577 msgstr "&Wyjście"
578
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "&Ponów"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "&Ponów "
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "&Zastąp"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "&Ponowienie numeracji"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "&Przywróć"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 msgid "&Right"
608 msgstr "&Prawy"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
618 msgid "&Right:"
619 msgstr "&Prawy:"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 msgid "&Save"
623 msgstr "Zapi&sz"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
626 #, fuzzy
627 msgid "&Save as"
628 msgstr "Zapisz Jako"
629
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
631 #, fuzzy
632 msgid "&See details"
633 msgstr "&Szczegóły"
634
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
638
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
640 msgid "&Size"
641 msgstr "&Rozmiar"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "&Rozmiar:"
646
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "&Pomiń"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "&Stop"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
666 msgstr "&Przekreślenie"
667
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "&Styl:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "&Style:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr "&Podzbiór:"
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682 msgid "&Symbol:"
683 msgstr "&Symbol:"
684
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
686 #, fuzzy
687 msgid "&Table"
688 msgstr "Karty"
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top"
693 msgstr "&Kopiuj"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
701 #, fuzzy
702 msgid "&Top:"
703 msgstr "Do:"
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "&Podkreślony"
708
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "&Podkreślony:"
712
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "&Cofnij"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "&Cofnij "
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "&Cofnij wcięcie"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 msgid "&Up"
729 msgstr "&W górę"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
732 #, fuzzy
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
735
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
737 #, fuzzy
738 msgid "&View..."
739 msgstr "&Otwórz..."
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
742 msgid "&Weight:"
743 msgstr "&Waga"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
747 #, fuzzy
748 msgid "&Width:"
749 msgstr "&Waga"
750
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
755 msgid "&Window"
756 msgstr "&Okno"
757
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
759 msgid "&Yes"
760 msgstr "&Tak"
761
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
763 msgid "'"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
767 #, c-format
768 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
776
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
781
782 #: ../src/common/translation.cpp:1080
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
786
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
816
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 msgid "(*)"
820 msgstr "(*)"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
823 msgid "(Help)"
824 msgstr "(Pomoc)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 msgid "(None)"
829 msgstr "(Brak)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "(Normalna tekst)"
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
837 msgid "(bookmarks)"
838 msgstr "(zakładki)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853 msgid "(none)"
854 msgstr "(beznazwy)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858 msgid "*"
859 msgstr "*"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863 msgid "*)"
864 msgstr "*)"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868 msgid "+"
869 msgstr "+"
870
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877 msgid "-"
878 msgstr "-"
879
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
881 #, fuzzy
882 msgid "..."
883 msgstr ".."
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
887 #, fuzzy
888 msgid "1.1"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 #, fuzzy
894 msgid "1.2"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
899 #, fuzzy
900 msgid "1.3"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
905 #, fuzzy
906 msgid "1.4"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 msgid "1.5"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #, fuzzy
917 msgid "1.6"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 #, fuzzy
923 msgid "1.7"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 #, fuzzy
929 msgid "1.8"
930 msgstr "1.5"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
934 #, fuzzy
935 msgid "1.9"
936 msgstr "1.5"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 cali"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 cali"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 cali"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 cali"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 cali"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
960 msgid "2"
961 msgstr "2"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:134
964 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:141
968 msgid "9 x 11 in"
969 msgstr "9 x 11 cali"
970
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": plik nie istnieje!"
974
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
978
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": nieznane kodowanie"
982
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
984 msgid "< &Back"
985 msgstr "< &Wstecz"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<Każdy Decorative>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
994 msgid "<Any Modern>"
995 msgstr "<Każdy Modern>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
999 msgid "<Any Roman>"
1000 msgstr "<Każdy Roman>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<Każdy Script>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1009 msgid "<Any Swiss>"
1010 msgstr "<Każdy Swiss>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<Każdy Teletype>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1018 msgid "<Any>"
1019 msgstr "<Każdy>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1022 msgid "<DIR>"
1023 msgstr "<KATALOG>"
1024
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1026 msgid "<DRIVE>"
1027 msgstr "<NAPĘD>"
1028
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1030 msgid "<LINK>"
1031 msgstr "<ŁĄCZE>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1040
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1048
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1051 msgid ">"
1052 msgstr ">"
1053
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1057
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1059 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1060 msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1061
1062 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1063 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1064 msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1070 msgid "A standard bullet name."
1071 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1074 #, fuzzy
1075 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1076 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:220
1079 #, fuzzy
1080 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1081 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:161
1084 msgid "A2 420 x 594 mm"
1085 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:158
1088 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:163
1092 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1093 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:172
1096 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1097 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:162
1100 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:108
1104 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1105 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:148
1108 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1109 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:155
1112 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1113 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:173
1116 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1117 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:150
1120 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:99
1124 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:109
1128 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:159
1132 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1133 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:174
1136 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1137 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:156
1140 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:110
1144 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1145 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:166
1148 msgid "A6 105 x 148 mm"
1149 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:179
1152 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1153 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1154
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1157 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1158 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1159
1160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1161 msgid "ADD"
1162 msgstr "DODAJ"
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1165 msgid "ASCII"
1166 msgstr "ASCII"
1167
1168 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1169 #, fuzzy
1170 msgid "About"
1171 msgstr "Inform&acje"
1172
1173 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "O %s"
1177
1178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1179 msgid "Absolute"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Actual Size"
1185 msgstr "&Bieżący rozmiar"
1186
1187 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1188 msgid "Add"
1189 msgstr "Dodaj"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1192 msgid "Add column"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1196 msgid "Add current page to bookmarks"
1197 msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1200 msgid "Add row"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1204 msgid "Add to custom colours"
1205 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1206
1207 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1208 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1209 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1210
1211 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1212 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1213 msgstr ""
1214 "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1215
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1217 #, c-format
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1220
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1230 msgid "Advanced"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "Za paragrafem:"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1238 msgid "Align Left"
1239 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1240
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1242 msgid "Align Right"
1243 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Alignment"
1248 msgstr "&Wyrównanie"
1249
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1251 msgid "All"
1252 msgstr "Wszystko"
1253
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1255 #, c-format
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1258
1259 #: ../include/wx/defs.h:2864
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1262
1263 #: ../include/wx/defs.h:2861
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1268 msgid "All styles"
1269 msgstr "Wszystkie style"
1270
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr ""
1278 "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1279
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Już łączy z ISP."
1283
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Alt+"
1287 msgstr "Alt-"
1288
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1292
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1294 #, c-format
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1297
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1299 #, c-format
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1302
1303 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Application"
1307 msgstr "Wybór"
1308
1309 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Apply"
1312 msgstr "Z&astosuj"
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1316 msgid "Arabic"
1317 msgstr "Arabski"
1318
1319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1320 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1321 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1322
1323 # catalog file --> ?
1324 # domain --> ?
1325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Argument %u not found."
1328 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
1329
1330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1331 msgid "Artists"
1332 msgstr "Artyści"
1333
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Ascending"
1337 msgstr "odczytu"
1338
1339 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1340 msgid "Attributes"
1341 msgstr "Właściwości"
1342
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1346 msgid "Available fonts."
1347 msgstr "Dostępne czcionki."
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:139
1350 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:175
1354 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1355 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:129
1358 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1359 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:111
1362 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1363 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:160
1366 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1367 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:176
1370 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1371 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:157
1374 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:130
1378 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1379 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:112
1382 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1383 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:184
1386 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:185
1390 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:131
1394 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1395 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1396
1397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1398 msgid "BACK"
1399 msgstr "WSTECZ"
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1403 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1404 msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1407 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1408 msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1411 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1412 msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1415 msgid "BMP: Couldn't write data."
1416 msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1419 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1420 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1424 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1427 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1428 msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1429
1430 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Back"
1433 msgstr "&Wstecz"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1436 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Background"
1439 msgstr "Kolor tła"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Background &colour:"
1444 msgstr "Kolor tła"
1445
1446 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1447 msgid "Background colour"
1448 msgstr "Kolor tła"
1449
1450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1451 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1452 msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1455 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1456 msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1459 msgid "Before a paragraph:"
1460 msgstr "Przed paragrafem:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1464 msgid "Bitmap"
1465 msgstr "Bitmap"
1466
1467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1468 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1469 msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1472 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1473 msgid "Bold"
1474 msgstr "Pogrubiony"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Border"
1480 msgstr "Modern"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Borders"
1485 msgstr "Modern"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1488 msgid "Bottom"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1492 msgid "Bottom margin (mm):"
1493 msgstr "Dolny margines (mm):"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Box Properties"
1498 msgstr "&Właściwości"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Box styles"
1503 msgstr "Wszystkie style"
1504
1505 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1506 msgid "Browse"
1507 msgstr "Przeglądaj"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1511 msgid "Bullet &Alignment:"
1512 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1515 msgid "Bullet style"
1516 msgstr "Styl wypunktowania"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1519 msgid "Bullets"
1520 msgstr "Wypunktowania"
1521
1522 #: ../src/common/paper.cpp:100
1523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1524 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1525
1526 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1527 msgid "C&lear"
1528 msgstr "&Wyczyść"
1529
1530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1531 msgid "C&olour:"
1532 msgstr "K&olor:"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:125
1535 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1536 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:126
1539 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1540 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1544 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:127
1547 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1548 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:128
1551 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1552 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1555 msgid "CANCEL"
1556 msgstr "ANULUJ"
1557
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1559 msgid "CAPITAL"
1560 msgstr "CAPS"
1561
1562 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563 msgid "CD-Rom"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1568 msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1571 msgid "CLEAR"
1572 msgstr "WYCZYŚĆ"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1575 msgid "COMMAND"
1576 msgstr "POLECENIE"
1577
1578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1579 msgid "Ca&pitals"
1580 msgstr "&Duże litery"
1581
1582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1583 msgid "Can't &Undo "
1584 msgstr "Nie można &cofnąć "
1585
1586 #: ../src/common/image.cpp:2582
1587 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't close registry key '%s'"
1593 msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1598 msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't create registry key '%s'"
1603 msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1604
1605 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1606 msgid "Can't create thread"
1607 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1608
1609 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't create window of class %s"
1612 msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't delete key '%s'"
1617 msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1622 msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1627 msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632 msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1637 msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1642 msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1643
1644 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1647 msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1652 msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1656 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1660 msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1661
1662 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't open registry key '%s'"
1670 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1675 msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1679 msgstr ""
1680 "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1681 "strumieniu."
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't read value of '%s'"
1686 msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't read value of key '%s'"
1692 msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/image.cpp:2379
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1697 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1698
1699 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1700 msgid "Can't save log contents to file."
1701 msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1702
1703 # ustalić?
1704 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1705 msgid "Can't set thread priority"
1706 msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't set value of '%s'"
1712 msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Can't write to child process's stdin"
1717 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1722 msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1723
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1725 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1726 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1728 msgid "Cancel"
1729 msgstr "Zrezygnuj"
1730
1731 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1732 msgid "Cannot create mutex."
1733 msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1734
1735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1736 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1737 msgstr ""
1738 "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1739 "maks. liczba kolumn."
1740
1741 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1744 msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1745
1746 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1749 msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1754 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1757 msgid "Cannot find the location of address book file"
1758 msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1759
1760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1763 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1764
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1768 msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1771 msgid "Cannot get the hostname"
1772 msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1775 msgid "Cannot get the official hostname"
1776 msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1779 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1780 msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1781
1782 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1783 msgid "Cannot initialize OLE"
1784 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1785
1786 #: ../src/common/socket.cpp:848
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Cannot initialize sockets"
1789 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1790
1791 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1794 msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1795
1796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1799 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1800
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1804 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1805
1806 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1809 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1810
1811 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1814 msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1815
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot open contents file: %s"
1819 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1820
1821 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1822 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1823 msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1824
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open index file: %s"
1828 msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1829
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1833 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1834
1835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1836 msgid "Cannot print empty page."
1837 msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1838
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1842 msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1843
1844 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot resume thread %lu"
1847 msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1848
1849 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Cannot resume thread %lx"
1852 msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1853
1854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1855 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1856 msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1857
1858 #: ../src/common/intl.cpp:545
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1861 msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1862
1863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1864 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1865 msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1866
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1870 msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1871
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1875 msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1876
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1878 msgid "Cannot wait for thread termination"
1879 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1880
1881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1882 msgid "Case sensitive"
1883 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1884
1885 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1886 msgid "Categorized Mode"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Cell Properties"
1892 msgstr "&Właściwości"
1893
1894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1895 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1896 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1900 msgid "Cen&tred"
1901 msgstr "Cen&trowany"
1902
1903 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1904 msgid "Centered"
1905 msgstr "Wyrównanie do środka"
1906
1907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1909 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1913 msgid "Centre"
1914 msgstr "Wyrównanie do środka"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1920 msgid "Centre text."
1921 msgstr "Wyrównanietekstu."
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Centred"
1926 msgstr "Cen&trowany"
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1930 msgid "Ch&oose..."
1931 msgstr "&Wybierz..."
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1934 msgid "Change List Style"
1935 msgstr "Zmień styl listy"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Change Object Style"
1940 msgstr "Zmień styl listy"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Change Properties"
1945 msgstr "&Właściwości"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1948 msgid "Change Style"
1949 msgstr "Zmień styl"
1950
1951 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1952 #, c-format
1953 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1954 msgstr ""
1955 "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1958 msgid "Character styles"
1959 msgstr "Style zkaku"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1965 msgid "Check to add a period after the bullet."
1966 msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1972 msgid "Check to add a right parenthesis."
1973 msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1979 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1980 msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1981
1982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1983 msgid "Check to make the font bold."
1984 msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1985
1986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1987 msgid "Check to make the font italic."
1988 msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1989
1990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1991 msgid "Check to make the font underlined."
1992 msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1996 msgid "Check to restart numbering."
1997 msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2001 msgid "Check to show a line through the text."
2002 msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2006 msgid "Check to show the text in capitals."
2007 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check to show the text in small capitals."
2013 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2017 msgid "Check to show the text in subscript."
2018 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2022 msgid "Check to show the text in superscript."
2023 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
2024
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2026 msgid "Choose ISP to dial"
2027 msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
2028
2029 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Choose a directory:"
2032 msgstr "Tworzenie katalogu"
2033
2034 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Choose a file"
2037 msgstr "Wybierz czcionkę"
2038
2039 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2040 msgid "Choose colour"
2041 msgstr "Wybierz kolor"
2042
2043 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2044 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2045 msgid "Choose font"
2046 msgstr "Wybierz czcionkę"
2047
2048 #: ../src/common/module.cpp:75
2049 #, c-format
2050 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2051 msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2052
2053 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2054 msgid "Cl&ose"
2055 msgstr "Zam&knij"
2056
2057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Class not registered."
2060 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2061
2062 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clear"
2065 msgstr "Wy&czyść"
2066
2067 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2068 msgid "Clear the log contents"
2069 msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2073 msgid "Click to apply the selected style."
2074 msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2080 msgid "Click to browse for a symbol."
2081 msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2082
2083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2084 msgid "Click to cancel changes to the font."
2085 msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2086
2087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2088 msgid "Click to cancel the font selection."
2089 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2090
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2092 msgid "Click to change the font colour."
2093 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Click to change the text background colour."
2099 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2103 msgid "Click to change the text colour."
2104 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2108 msgid "Click to choose the font for this level."
2109 msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2113 msgid "Click to close this window."
2114 msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2115
2116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2117 msgid "Click to confirm changes to the font."
2118 msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2119
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2122 msgid "Click to confirm the font selection."
2123 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Click to create a new box style."
2129 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2133 msgid "Click to create a new character style."
2134 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2138 msgid "Click to create a new list style."
2139 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2143 msgid "Click to create a new paragraph style."
2144 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2148 msgid "Click to create a new tab position."
2149 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2150
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2153 msgid "Click to delete all tab positions."
2154 msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2158 msgid "Click to delete the selected style."
2159 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2160
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2163 msgid "Click to delete the selected tab position."
2164 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2168 msgid "Click to edit the selected style."
2169 msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2170
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2173 msgid "Click to rename the selected style."
2174 msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2175
2176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2177 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2179 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2180 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2181 msgid "Close"
2182 msgstr "Zamknij"
2183
2184 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2185 msgid "Close All"
2186 msgstr "Zamknij wszystko"
2187
2188 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2189 msgid "Close current document"
2190 msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2191
2192 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2193 msgid "Close this window"
2194 msgstr "Zamknij okno"
2195
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Color"
2199 msgstr "Kolor"
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2202 msgid "Colour"
2203 msgstr "Kolor"
2204
2205 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2206 #, c-format
2207 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2208 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2209
2210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2211 msgid "Colour:"
2212 msgstr "Kolor:"
2213
2214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2215 msgid "Column could not be added."
2216 msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2217
2218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2219 msgid "Column description could not be initialized."
2220 msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2221
2222 # catalog file --> ?
2223 # domain --> ?
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2225 msgid "Column index not found."
2226 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2229 msgid "Column width could not be determined"
2230 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2233 msgid "Column width could not be set."
2234 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2235
2236 #: ../src/common/init.cpp:189
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2240 "ignored."
2241 msgstr ""
2242 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2243 "zostanie zignorowany."
2244
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2248 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2249
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2251 msgid ""
2252 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2253 "Manager."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2257 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2258 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2259
2260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2261 msgid "Computer"
2262 msgstr "Komputer"
2263
2264 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2265 #, c-format
2266 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2268
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2270 msgid "Confirm"
2271 msgstr "Potwierdź"
2272
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2276
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Łączenie..."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2282 msgid "Contents"
2283 msgstr "Zawartość"
2284
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2286 #, c-format
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2289
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Convert"
2293 msgstr "Zawartość"
2294
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2296 #, c-format
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2301 msgid "Copies:"
2302 msgstr "Kopie:"
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2305 msgid "Copy"
2306 msgstr "Kopiuj"
2307
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2309 msgid "Copy selection"
2310 msgstr "Kopiuj wybór"
2311
2312 #: ../src/html/chm.cpp:719
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2315 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2318 msgid "Could not determine column index."
2319 msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2322 msgid "Could not determine column's position"
2323 msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not determine number of columns."
2328 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2331 msgid "Could not determine number of items"
2332 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2333
2334 #: ../src/html/chm.cpp:274
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2337 msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2338
2339 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2340 msgid "Could not find tab for id"
2341 msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2350 msgid "Could not get items."
2351 msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2354 msgid "Could not get property flags."
2355 msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2358 msgid "Could not get selected items."
2359 msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2360
2361 #: ../src/html/chm.cpp:445
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not locate file '%s'."
2364 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2367 msgid "Could not remove column."
2368 msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2371 msgid "Could not retrieve number of items"
2372 msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2375 msgid "Could not set alignment."
2376 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2379 msgid "Could not set column width."
2380 msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2381
2382 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not set current working directory"
2385 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2388 msgid "Could not set header description."
2389 msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2392 msgid "Could not set icon."
2393 msgstr "Nie można ustawić ikony."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2396 msgid "Could not set maximum width."
2397 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2400 msgid "Could not set minimum width."
2401 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2404 msgid "Could not set property flags."
2405 msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2406
2407 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2408 msgid "Could not start document preview."
2409 msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2410
2411 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2412 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2413 msgid "Could not start printing."
2414 msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2415
2416 # przenieść?
2417 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2418 msgid "Could not transfer data to window"
2419 msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2420
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2422 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2423 msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2424
2425 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2426 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2427 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2428 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2429 msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2430
2431 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2432 msgid "Couldn't create a timer"
2433 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2436 msgid "Couldn't create the overlay window"
2437 msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2438
2439 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Couldn't enumerate translations"
2442 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2443
2444 # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2445 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2448 msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2449
2450 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2451 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2452 msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2453
2454 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2455 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2456 msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2459 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2460 msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2461
2462 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2465 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2466
2467 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2468 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2469 msgstr ""
2470 "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2471
2472 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2473 #, c-format
2474 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2475 msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2476
2477 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Couldn't obtain folder name"
2480 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2481
2482 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2483 #, c-format
2484 msgid "Couldn't open audio: %s"
2485 msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2486
2487 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2490 msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2491
2492 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2493 msgid "Couldn't release a mutex"
2494 msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2495
2496 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2499 msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2500
2501 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2502 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2503 msgid "Couldn't save PNG image."
2504 msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2505
2506 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2507 msgid "Couldn't terminate thread"
2508 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2509
2510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2513 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2514
2515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2516 msgid "Create directory"
2517 msgstr "Tworzenie katalogu"
2518
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2520 msgid "Create new directory"
2521 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Ctrl+"
2526 msgstr "Ctrl-"
2527
2528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2529 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2530 msgid "Cu&t"
2531 msgstr "&Wytnij"
2532
2533 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2534 msgid "Current directory:"
2535 msgstr "Bieżący katalog:"
2536
2537 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2538 msgid "Custom size"
2539 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2540
2541 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Customize Columns"
2544 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2545
2546 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2547 msgid "Cut"
2548 msgstr "Wytnij"
2549
2550 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2551 msgid "Cut selection"
2552 msgstr "Wytnij wybór"
2553
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2555 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2556 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2557
2558 #: ../src/common/paper.cpp:101
2559 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2560 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2561
2562 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2563 msgid "DDE poke request failed"
2564 msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2565
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2567 msgid "DECIMAL"
2568 msgstr "DECIMAL"
2569
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2571 msgid "DEL"
2572 msgstr "DEL"
2573
2574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2575 msgid "DELETE"
2576 msgstr "DELETE"
2577
2578 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2579 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2580 msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2581
2582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2583 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2584 msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2585
2586 # dla pliku? moim zdaniem zbędne
2587 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2588 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2589 msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2592 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2593 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2596 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2597 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2598
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2600 msgid "DIVIDE"
2601 msgstr "DZIELIĆ"
2602
2603 #: ../src/common/paper.cpp:123
2604 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2605 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2606
2607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2608 msgid "DOWN"
2609 msgstr "DÓŁ"
2610
2611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2612 msgid "Dashed"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2616 msgid "Data object has invalid data format"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2620 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2621 msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2622
2623 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2624 #, c-format
2625 msgid "Debug report \"%s\""
2626 msgstr "Raport błędów \"%s\""
2627
2628 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2629 msgid "Debug report couldn't be created."
2630 msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2631
2632 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2633 msgid "Debug report generation has failed."
2634 msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2635
2636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2637 msgid "Decorative"
2638 msgstr "Decorative"
2639
2640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2641 msgid "Default encoding"
2642 msgstr "Kodowanie domyślne"
2643
2644 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2645 msgid "Default font"
2646 msgstr "Domyślna czcionka"
2647
2648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2649 msgid "Default printer"
2650 msgstr "Domyślna drukarka"
2651
2652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2653 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2654 msgid "Delete"
2655 msgstr "Usuń"
2656
2657 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2658 msgid "Delete A&ll"
2659 msgstr "&Usuń wszystko"
2660
2661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2662 msgid "Delete Style"
2663 msgstr "Usuń styl"
2664
2665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2666 msgid "Delete Text"
2667 msgstr "Usuń tekst"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Delete column"
2672 msgstr "Usuń wybór"
2673
2674 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2675 msgid "Delete item"
2676 msgstr "Usuń pozycję"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Delete row"
2681 msgstr "Usuń"
2682
2683 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2684 msgid "Delete selection"
2685 msgstr "Usuń wybór"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2688 #, c-format
2689 msgid "Delete style %s?"
2690 msgstr "Usuń styl %s?"
2691
2692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2693 #, c-format
2694 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2695 msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2696
2697 #: ../src/common/module.cpp:125
2698 #, c-format
2699 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2700 msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2701
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Descending"
2705 msgstr "Kodowanie domyślne"
2706
2707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2708 msgid "Desktop"
2709 msgstr "Pulpit"
2710
2711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2712 msgid "Developed by "
2713 msgstr "Opracowane przez"
2714
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2716 msgid "Developers"
2717 msgstr "Programiści"
2718
2719 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2720 msgid ""
2721 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2722 "not installed on this machine. Please install it."
2723 msgstr ""
2724 "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2725 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2726
2727 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2728 msgid "Did you know..."
2729 msgstr "Czy wiesz że..."
2730
2731 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "DirectFB error %d occurred."
2734 msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2735
2736 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2737 msgid "Directories"
2738 msgstr "Katalogi"
2739
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2741 #, c-format
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2743 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2744
2745 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2748 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2749
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2751 msgid "Directory does not exist"
2752 msgstr "Katalog nie istnieje"
2753
2754 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2755 msgid "Directory doesn't exist."
2756 msgstr "Katalog nie istnieje."
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:456
2759 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2763 msgid ""
2764 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2765 "insensitive."
2766 msgstr ""
2767 "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2768 "uwzględniania wielkości liter."
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2771 msgid "Display options dialog"
2772 msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2773
2774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2775 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2776 msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2777
2778 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2779 msgid ""
2780 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2781 "\" ?\n"
2782 "Current value is \n"
2783 "%s, \n"
2784 "New value is \n"
2785 "%s %1"
2786 msgstr ""
2787 "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2788 "Bieżaca wartość to \n"
2789 "%s, \n"
2790 "Nowa wartość to \n"
2791 "%s %1"
2792
2793 #: ../src/common/docview.cpp:532
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2796 msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2797
2798 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Document:"
2801 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2802
2803 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2804 msgid "Documentation by "
2805 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2806
2807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2808 msgid "Documentation writers"
2809 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2810
2811 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2812 msgid "Don't Save"
2813 msgstr "Nie Zapisuj"
2814
2815 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2816 msgid "Done"
2817 msgstr "Zrobione"
2818
2819 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2820 msgid "Done."
2821 msgstr "Zrobione."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Dotted"
2826 msgstr "Zrobione"
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Double"
2831 msgstr "podwójnie"
2832
2833 #: ../src/common/paper.cpp:178
2834 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2835 msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2836
2837 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2838 #, c-format
2839 msgid "Doubly used id : %d"
2840 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2841
2842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2843 msgid "Down"
2844 msgstr "W dół"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2847 msgid "Drag"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/common/paper.cpp:102
2851 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2852 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2853
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2855 msgid "END"
2856 msgstr "END"
2857
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2859 msgid "ENTER"
2860 msgstr "ENTER"
2861
2862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2863 #, fuzzy
2864 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2865 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2866
2867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2868 msgid "ESC"
2869 msgstr "ESC"
2870
2871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2872 msgid "ESCAPE"
2873 msgstr "ESCAPE"
2874
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2876 msgid "EXECUTE"
2877 msgstr "WYKONAĆ"
2878
2879 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Edit"
2882 msgstr "&Edytuj"
2883
2884 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2885 msgid "Edit item"
2886 msgstr "Edytuj pozycję"
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2892 msgid "Enable the height value."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Enable the maximum width value."
2899 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2903 msgid "Enable the minimum height value."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Enable the minimum width value."
2910 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2914 msgid "Enable the width value."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Enable vertical alignment."
2921 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2924 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Enables a background colour."
2927 msgstr "Kolor tła"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enter a box style name"
2932 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2935 msgid "Enter a character style name"
2936 msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2939 msgid "Enter a list style name"
2940 msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2941
2942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2943 msgid "Enter a new style name"
2944 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2945
2946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2947 msgid "Enter a paragraph style name"
2948 msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2949
2950 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2951 #, c-format
2952 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2953 msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2954
2955 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2956 msgid "Entries found"
2957 msgstr "Znalezione pozycje"
2958
2959 #: ../src/common/paper.cpp:144
2960 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2961 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2962
2963 #: ../src/common/config.cpp:474
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2967 msgstr ""
2968 "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2969 "pozycji '%u' w '%s'."
2970
2971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2976 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2977 msgid "Error"
2978 msgstr "Błąd"
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2981 msgid "Error closing epoll descriptor"
2982 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2983
2984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Error closing kqueue instance"
2987 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2988
2989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2990 msgid "Error creating directory"
2991 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2992
2993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2994 msgid "Error in reading image DIB."
2995 msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2996
2997 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2998 #, c-format
2999 msgid "Error in resource: %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3003 msgid "Error reading config options."
3004 msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
3005
3006 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3007 msgid "Error saving user configuration data."
3008 msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
3009
3010 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3011 msgid "Error while printing: "
3012 msgstr "Błąd podczas drukowania:"
3013
3014 #: ../src/common/log.cpp:226
3015 msgid "Error: "
3016 msgstr "Błąd: "
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3019 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3020 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3021
3022 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3023 msgid "Event queue overflowed"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3029 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
3030
3031 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3032 msgid "Execute"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3036 #, c-format
3037 msgid "Execution of command '%s' failed"
3038 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3039
3040 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3041 #, c-format
3042 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3043 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3044
3045 #: ../src/common/paper.cpp:107
3046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3053 msgstr ""
3054 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3055 "nadpisany."
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3058 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3059 msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3060
3061 #: ../src/html/chm.cpp:726
3062 #, c-format
3063 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3064 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3065
3066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3067 msgid "F"
3068 msgstr "F"
3069
3070 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3071 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Face Name"
3074 msgstr "NowaNaz"
3075
3076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3077 msgid "Failed to access lock file."
3078 msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3079
3080 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3083 msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3084
3085 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3088 msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3089
3090 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3091 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3092 msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3093
3094 # uchwyt chyba zbędny
3095 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3096 msgid "Failed to change video mode"
3097 msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3098
3099 #: ../src/common/image.cpp:3035
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3102 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3103
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3107 msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3108
3109 # uchwyt chyba zbędny
3110 #: ../src/common/filename.cpp:211
3111 msgid "Failed to close file handle"
3112 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3113
3114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3117 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3118
3119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3120 msgid "Failed to close the clipboard."
3121 msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3122
3123 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3126 msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3127
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3129 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3130 msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3131
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3133 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3134 msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3135
3136 # uchwyt chyba zbędny
3137 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3140 msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3141
3142 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3145 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3150 msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3151
3152 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3155 msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3156
3157 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3160 msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3161
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3165 msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3168 msgid "Failed to create DDE string"
3169 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3170
3171 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3172 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3173 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3174
3175 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3176 msgid "Failed to create a temporary file name"
3177 msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3178
3179 # dlaczego anonimowego?
3180 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3181 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3182 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3183
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3187 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3188
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3192 msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3193
3194 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3195 msgid "Failed to create cursor."
3196 msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3197
3198 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3201 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3202
3203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Failed to create directory '%s'\n"
3207 "(Do you have the required permissions?)"
3208 msgstr ""
3209 "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3210 "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3211
3212 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3213 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3214 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3215
3216 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3219 msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3220
3221 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3224 msgstr ""
3225 "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3226 "błędu %d)"
3227
3228 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3229 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3230 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3231
3232 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3235 msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3236
3237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3238 msgid "Failed to empty the clipboard."
3239 msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3240
3241 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3242 msgid "Failed to enumerate video modes"
3243 msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3244
3245 # to moja swobodna interpretacja
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3247 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3248 msgstr ""
3249 "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3250
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3254 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3255
3256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3259 msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3260
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3262 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3263 msgstr ""
3264 "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3265 "(PATH)."
3266
3267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3270 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3271
3272 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3275 msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3276
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3280 msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3281
3282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3285 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3286
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3288 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3289 msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3290
3291 #: ../src/common/time.cpp:250
3292 msgid "Failed to get the local system time"
3293 msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3294
3295 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3296 msgid "Failed to get the working directory"
3297 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3298
3299 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3300 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3301 msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3302
3303 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3304 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3305 msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3306
3307 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3308 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3309 msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3310
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3314 msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3315
3316 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3317 msgid "Failed to insert text in the control."
3318 msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3319
3320 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3323 msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3324
3325 # uchwyt chyba zbędny
3326 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3327 msgid "Failed to install signal handler"
3328 msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3329
3330 # połączyć?
3331 # wyciek?
3332 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3333 msgid ""
3334 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3335 "program"
3336 msgstr ""
3337 "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3338 "program ponownie"
3339
3340 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to kill process %d"
3343 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3344
3345 #: ../src/common/image.cpp:2261
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3348 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3349
3350 #: ../src/common/image.cpp:2270
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3353 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3354
3355 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3358 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3359
3360 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to load image %d from stream."
3363 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3364
3365 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3368 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3369
3370 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3373 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3374
3375 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3376 msgid "Failed to load mpr.dll."
3377 msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3378
3379 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3382 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3383
3384 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3387 msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3388
3389 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3392 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3393
3394 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3397 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3398
3399 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3402 msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3403
3404 # nieładne
3405 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3408 msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3409
3410 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3411 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3412 msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3413
3414 #: ../src/common/filename.cpp:194
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3417 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3418
3419 #: ../src/common/filename.cpp:199
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3422 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3423
3424 #: ../src/html/chm.cpp:142
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3427 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3428
3429 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3432 msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3433
3434 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3437 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3438
3439 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3442 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3443
3444 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3445 msgid "Failed to open temporary file."
3446 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3447
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3449 msgid "Failed to open the clipboard."
3450 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3451
3452 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3455 msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3456
3457 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3460 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3463 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3464 msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3467 msgid "Failed to read PID from lock file."
3468 msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3469
3470 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3471 msgid "Failed to read config options."
3472 msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3473
3474 #: ../src/common/docview.cpp:679
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3477 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3478
3479 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3482 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3483
3484 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3485 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3486 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3487
3488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3489 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3490 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3491
3492 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3493 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3494 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3495
3496 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3499 msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3500
3501 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3504 msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3505
3506 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3509 msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3510
3511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3514 msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3515
3516 # stale --> ?
3517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3520 msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3521
3522 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3525 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3526
3527 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3531 "exists."
3532 msgstr ""
3533 "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3534 "istnieje."
3535
3536 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3539 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3540
3541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3542 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3543 msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3544
3545 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3548 msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3549
3550 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3551 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3552 msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3553
3554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3555 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3556 msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3557
3558 #: ../src/common/docview.cpp:650
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3561 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3562
3563 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3566 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3567
3568 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3569 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3570 msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3571
3572 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3575 msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3576
3577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3578 msgid "Failed to set clipboard data."
3579 msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3580
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3584 msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3585
3586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Failed to set process priority"
3589 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3590
3591 #: ../src/common/file.cpp:577
3592 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3593 msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3594
3595 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3596 msgid "Failed to set text in the text control."
3597 msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3598
3599 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3602 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3603
3604 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to set thread priority %d."
3607 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3608
3609 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3610 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3616 msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3617
3618 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3621 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3622
3623 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3624 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3625 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3626
3627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3628 msgid "Failed to terminate a thread."
3629 msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3630
3631 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3632 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3633 msgstr ""
3634 "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3635
3636 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3639 msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3640
3641 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3644 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3645
3646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3649 msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3650
3651 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3654 msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3655
3656 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3659 msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3660
3661 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3662 msgid "Failed to update user configuration file."
3663 msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3664
3665 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3668 msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3669
3670 # ze źródeł wynika że chodzi o PID
3671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3674 msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3675
3676 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3677 #, fuzzy
3678 msgid "False"
3679 msgstr "Plik"
3680
3681 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Family"
3684 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3685
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3687 msgid "File"
3688 msgstr "Plik"
3689
3690 #: ../src/common/docview.cpp:667
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3693 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3694
3695 #: ../src/common/docview.cpp:644
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3698 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3699
3700 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3701 #, c-format
3702 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3703 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3704
3705 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "File '%s' already exists.\n"
3709 "Do you want to replace it?"
3710 msgstr ""
3711 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3712 "Chcesz go zastąpić?"
3713
3714 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3717 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3718
3719 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3722 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3723
3724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3725 msgid "File couldn't be loaded."
3726 msgstr "Plik nie może być wczytany."
3727
3728 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3731 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3732
3733 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3734 msgid "File error"
3735 msgstr "Błąd plikowy"
3736
3737 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3738 msgid "File name exists already."
3739 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3740
3741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3742 msgid "Files"
3743 msgstr "Pliki"
3744
3745 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3746 #, c-format
3747 msgid "Files (%s)"
3748 msgstr "Pliki (%s)"
3749
3750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3751 msgid "Filter"
3752 msgstr "Filtr"
3753
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3755 msgid "Find"
3756 msgstr "Znajdź"
3757
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3759 #, fuzzy
3760 msgid "First"
3761 msgstr "pierwszy"
3762
3763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3764 #, fuzzy
3765 msgid "First page"
3766 msgstr "Następna strona"
3767
3768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Fixed"
3771 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3774 msgid "Fixed font:"
3775 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3778 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3779 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3780
3781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3782 msgid "Floating"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Floppy"
3788 msgstr "Kopiuj"
3789
3790 #: ../src/common/paper.cpp:113
3791 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3792 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3795 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3796 msgid "Font"
3797 msgstr "Czcionka"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3800 msgid "Font &weight:"
3801 msgstr "&Waga czcionki:"
3802
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3804 msgid "Font size:"
3805 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3808 msgid "Font st&yle:"
3809 msgstr "&Styl czcionki:"
3810
3811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3812 msgid "Font:"
3813 msgstr "Czcionka:"
3814
3815 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3816 #, c-format
3817 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3818 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3819
3820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3821 msgid "Fork failed"
3822 msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3823
3824 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Forward"
3827 msgstr "&Dalej"
3828
3829 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3830 msgid "Forward hrefs are not supported"
3831 msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3834 #, c-format
3835 msgid "Found %i matches"
3836 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3837
3838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3839 msgid "From:"
3840 msgstr "Od:"
3841
3842 # ...indeks w grafice (?)
3843 # ideks - katalog, wska?nik?
3844 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3845 msgid "GIF: Invalid gif index."
3846 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3847
3848 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3849 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3850 msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3851
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3853 msgid "GIF: error in GIF image format."
3854 msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3855
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3857 msgid "GIF: not enough memory."
3858 msgstr "GIF: za mało pamięci."
3859
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3861 msgid "GIF: unknown error!!!"
3862 msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3863
3864 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3865 msgid ""
3866 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3867 "please install GTK+ 2.12 or later."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3871 msgid "GTK+ theme"
3872 msgstr "Kompozycja GTK+"
3873
3874 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3875 msgid "General"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3879 msgid "Generic PostScript"
3880 msgstr "PostScript"
3881
3882 #: ../src/common/paper.cpp:137
3883 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3884 msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3885
3886 #: ../src/common/paper.cpp:136
3887 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3888 msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3889
3890 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3891 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3892 msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3893
3894 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3895 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3896 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3897
3898 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3899 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3900 msgstr ""
3901 "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3904 msgid "Go back"
3905 msgstr "Idź wstecz"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3908 msgid "Go forward"
3909 msgstr "Idź dalej"
3910
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3912 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3913 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3914
3915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3916 msgid "Go to home directory"
3917 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3918
3919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3920 msgid "Go to parent directory"
3921 msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3922
3923 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3924 msgid "Graphics art by "
3925 msgstr "Grafika autorstwa"
3926
3927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3928 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3929 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3930
3931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3932 msgid "Groove"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3936 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3937 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3938
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3940 msgid "HELP"
3941 msgstr "POMOC"
3942
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3944 msgid "HOME"
3945 msgstr "HOME"
3946
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3948 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3949 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3950
3951 # Kotwica?
3952 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3953 #, c-format
3954 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3955 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3958 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3959 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3960
3961 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3962 msgid "Harddisk"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3966 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3967 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3968
3969 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3970 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3971 msgid "Help"
3972 msgstr "Pomoc"
3973
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3975 msgid "Help Browser Options"
3976 msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3977
3978 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3979 msgid "Help Index"
3980 msgstr "Spis treści"
3981
3982 # pomoc do drukowania?
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3984 msgid "Help Printing"
3985 msgstr "Drukowanie pomocy"
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3988 msgid "Help Topics"
3989 msgstr "Tematy Pomocy"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3992 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3993 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3994
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3996 #, c-format
3997 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3998 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3999
4000 # catalog file --> ?
4001 # domain --> ?
4002 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4003 #, c-format
4004 msgid "Help file \"%s\" not found."
4005 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
4006
4007 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4008 #, c-format
4009 msgid "Help: %s"
4010 msgstr "Pomoc: %s"
4011
4012 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Hide %s"
4015 msgstr "Pomoc: %s"
4016
4017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4018 msgid "Hide Others"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4022 msgid "Hide this notification message."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4026 msgid "Home"
4027 msgstr "Katalog początkowy"
4028
4029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4030 msgid "Home directory"
4031 msgstr "Katalog początkowy"
4032
4033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4035 msgid "How the object will float relative to the text."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4039 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4040 msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4041
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4046 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4047 msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4048
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4050 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4051 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4052
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4054 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4055 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4056
4057 # ...indeks w grafice (?)
4058 # ideks - katalog, wska\9fnik?
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4060 msgid "ICO: Invalid icon index."
4061 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4062
4063 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4064 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4065 msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4066
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4068 msgid "IFF: error in IFF image format."
4069 msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4070
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4072 msgid "IFF: not enough memory."
4073 msgstr "IFF: za mało pamięci."
4074
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4076 msgid "IFF: unknown error!!!"
4077 msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4078
4079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4080 msgid "INS"
4081 msgstr "INS"
4082
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4084 msgid "INSERT"
4085 msgstr "WSTAW"
4086
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4088 msgid "ISO-2022-JP"
4089 msgstr "ISO-2022-JP"
4090
4091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4092 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4093 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4094
4095 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4096 msgid ""
4097 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4098 "narrow."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4102 msgid ""
4103 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4104 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4105 msgstr ""
4106 "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4107 "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4108
4109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4110 msgid ""
4111 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4112 "\"Cancel\" button,\n"
4113 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4114 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4117 "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4118 "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4119
4120 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4121 #, c-format
4122 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4123 msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4124
4125 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4126 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4127 msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4128
4129 #: ../src/common/xti.cpp:514
4130 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4131 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4132
4133 #: ../src/common/xti.cpp:502
4134 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4135 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4136
4137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4138 msgid "Illegal directory name."
4139 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4140
4141 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4142 msgid "Illegal file specification."
4143 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4144
4145 #: ../src/common/image.cpp:2054
4146 msgid "Image and mask have different sizes."
4147 msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4148
4149 #: ../src/common/image.cpp:2505
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Image file is not of type %d."
4152 msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4153
4154 #: ../src/common/image.cpp:2635
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Image is not of type %s."
4157 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4158
4159 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4160 msgid ""
4161 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4162 "Please reinstall riched32.dll"
4163 msgstr ""
4164 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4165 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4166
4167 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4168 msgid "Impossible to get child process input"
4169 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4170
4171 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4172 #, c-format
4173 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4174 msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4175
4176 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4177 #, c-format
4178 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4179 msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4180
4181 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4182 #, c-format
4183 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4184 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4185
4186 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4187 #, c-format
4188 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4192 msgid "Incorrect number of arguments."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4196 msgid "Indent"
4197 msgstr "Wcięcie"
4198
4199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4200 msgid "Indents && Spacing"
4201 msgstr "Wcięcia i odstępy"
4202
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4204 msgid "Index"
4205 msgstr "Indeks"
4206
4207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4208 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4209 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4210
4211 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4212 msgid "Info"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/common/init.cpp:277
4216 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4217 msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4218
4219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4220 msgid "Insert"
4221 msgstr "Wstawić"
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Insert Field"
4226 msgstr "Wstaw tekst"
4227
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4230 msgid "Insert Image"
4231 msgstr "Wstaw obraz"
4232
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Insert Object"
4236 msgstr "Wstaw tekst"
4237
4238 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4242 msgid "Insert Text"
4243 msgstr "Wstaw tekst"
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4249 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Inset"
4254 msgstr "Wstawić"
4255
4256 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4257 #, c-format
4258 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4259 msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4260
4261 # ...indeks w grafice (?)
4262 # ideks - katalog, wska?nik?
4263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4264 msgid "Invalid TIFF image index."
4265 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4266
4267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4268 msgid "Invalid data view item"
4269 msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4270
4271 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4272 #, c-format
4273 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4274 msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4275
4276 # Pytanie X11
4277 #: ../src/x11/app.cpp:122
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4280 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4281
4282 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4283 #, c-format
4284 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4288 #, c-format
4289 msgid "Invalid lock file '%s'."
4290 msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4291
4292 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Invalid message catalog."
4295 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4296
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4299 msgstr ""
4300 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4301 "GetObjectClassInfo"
4302
4303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4304 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4305 msgstr ""
4306 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4307 "HasObjectClassInfo"
4308
4309 #: ../src/common/regex.cpp:314
4310 #, c-format
4311 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4312 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4313
4314 #: ../src/common/config.cpp:227
4315 #, c-format
4316 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4320 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4321 msgid "Italic"
4322 msgstr "Kursywa"
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:132
4325 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4326 msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4327
4328 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4329 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4330 msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4331
4332 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4333 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4334 msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:165
4337 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4338 msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:169
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4342 msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:182
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4346 msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:170
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4350 msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:183
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4354 msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:167
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4358 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:180
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4362 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:168
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4366 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:181
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4370 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:187
4373 msgid "Japanese Envelope You #4"
4374 msgstr "Japońska Koperta You #4"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:188
4377 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4378 msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:140
4381 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4382 msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:177
4385 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4386 msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4389 msgid "Jump to"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4393 msgid "Justified"
4394 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4395
4396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4400 msgid "Justify text left and right."
4401 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4402
4403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4404 msgid "KOI8-R"
4405 msgstr "KOI8-R"
4406
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4408 msgid "KOI8-U"
4409 msgstr "KOI8-U"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4412 msgid "KP_"
4413 msgstr "KP_"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4416 msgid "KP_ADD"
4417 msgstr "KP_ADD"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4420 msgid "KP_BEGIN"
4421 msgstr "KP_BEGIN"
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4424 msgid "KP_DECIMAL"
4425 msgstr "KP_DECIMAL"
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4428 msgid "KP_DELETE"
4429 msgstr "KP_DELETE"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4432 msgid "KP_DIVIDE"
4433 msgstr "KP_DIVIDE"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4436 msgid "KP_DOWN"
4437 msgstr "KP_DOWN"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4440 msgid "KP_END"
4441 msgstr "KP_END"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4444 msgid "KP_ENTER"
4445 msgstr "KP_ENTER"
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4448 msgid "KP_EQUAL"
4449 msgstr "KP_EQUAL"
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4452 msgid "KP_HOME"
4453 msgstr "KP_HOME"
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4456 msgid "KP_INSERT"
4457 msgstr "KP_INSERT"
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4460 msgid "KP_LEFT"
4461 msgstr "KP_LEFT"
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4464 msgid "KP_MULTIPLY"
4465 msgstr "KP_MULTIPLY"
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4468 msgid "KP_NEXT"
4469 msgstr "KP_NEXT"
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4472 msgid "KP_PAGEDOWN"
4473 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4476 msgid "KP_PAGEUP"
4477 msgstr "KP_PAGEUP"
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4480 msgid "KP_PRIOR"
4481 msgstr "KP_PRIOR"
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4484 msgid "KP_RIGHT"
4485 msgstr "KP_RIGHT"
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4488 msgid "KP_SEPARATOR"
4489 msgstr "KP_SEPARATOR"
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4492 msgid "KP_SPACE"
4493 msgstr "KP_SPACE"
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4496 msgid "KP_SUBTRACT"
4497 msgstr "KP_SUBTRACT"
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4500 msgid "KP_TAB"
4501 msgstr "KP_TAB"
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4504 msgid "KP_UP"
4505 msgstr "KP_UP"
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4508 msgid "L&ine spacing:"
4509 msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4512 msgid "LEFT"
4513 msgstr "LEWO"
4514
4515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4516 msgid "Landscape"
4517 msgstr "Pejzaż"
4518
4519 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Last"
4522 msgstr "Wklej"
4523
4524 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Last page"
4527 msgstr "Następna strona"
4528
4529 #: ../src/common/log.cpp:312
4530 #, c-format
4531 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4532 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4533 msgstr[0] ""
4534 msgstr[1] ""
4535 msgstr[2] ""
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:105
4538 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4539 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4548 msgid "Left"
4549 msgstr "Lewo"
4550
4551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4553 msgid "Left (&first line):"
4554 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4555
4556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4557 msgid "Left margin (mm):"
4558 msgstr "Lewy margines (mm):"
4559
4560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4564 msgid "Left-align text."
4565 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:146
4568 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4569 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:98
4572 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4573 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:145
4576 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4577 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:151
4580 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4581 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:154
4584 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4585 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:171
4588 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4589 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:103
4592 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4593 msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:149
4596 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4598
4599 #: ../src/common/paper.cpp:97
4600 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4601 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4602
4603 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4604 msgid "License"
4605 msgstr "Licencja"
4606
4607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4608 msgid "Light"
4609 msgstr "Cieńszy"
4610
4611 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4612 #, c-format
4613 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4614 msgstr ""
4615 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4618 msgid "Line spacing:"
4619 msgstr "Odstęp między wierszami:"
4620
4621 #: ../src/html/chm.cpp:839
4622 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4623 msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4626 msgid "List Style"
4627 msgstr "Styl listy"
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4630 msgid "List styles"
4631 msgstr "Style listy"
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4635 msgid "Lists font sizes in points."
4636 msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4637
4638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4640 msgid "Lists the available fonts."
4641 msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4642
4643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4644 #, c-format
4645 msgid "Load %s file"
4646 msgstr "Wczytaj plik %s"
4647
4648 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4649 msgid "Loading : "
4650 msgstr "Wczytywanie : "
4651
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4653 #, c-format
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4655 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4656
4657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4658 #, c-format
4659 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4660 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4661
4662 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4663 #, c-format
4664 msgid "Log saved to the file '%s'."
4665 msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4669 msgid "Lower case letters"
4670 msgstr "Małe litery"
4671
4672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4674 msgid "Lower case roman numerals"
4675 msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4676
4677 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4678 msgid "MDI child"
4679 msgstr "potomek MDI"
4680
4681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4682 msgid "MENU"
4683 msgstr "MENU"
4684
4685 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4686 msgid ""
4687 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4688 "not installed on this machine. Please install it."
4689 msgstr ""
4690 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4691 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4692
4693 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4694 msgid "Ma&ximize"
4695 msgstr "&Maksymalizuj"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4698 #, fuzzy
4699 msgid "MacArabic"
4700 msgstr "Arabski"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4703 msgid "MacArmenian"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4707 msgid "MacBengali"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4711 msgid "MacBurmese"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4715 msgid "MacCeltic"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4719 msgid "MacCentralEurRoman"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4723 msgid "MacChineseSimp"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4727 msgid "MacChineseTrad"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4731 msgid "MacCroatian"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4735 msgid "MacCyrillic"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4739 msgid "MacDevanagari"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4743 msgid "MacDingbats"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4747 msgid "MacEthiopic"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4751 #, fuzzy
4752 msgid "MacExtArabic"
4753 msgstr "Arabski"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4756 msgid "MacGaelic"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4760 msgid "MacGeorgian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4764 msgid "MacGreek"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4768 msgid "MacGujarati"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4772 msgid "MacGurmukhi"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4776 msgid "MacHebrew"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4780 msgid "MacIcelandic"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4784 msgid "MacJapanese"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4788 msgid "MacKannada"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4792 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4796 msgid "MacKhmer"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4800 msgid "MacKorean"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4804 msgid "MacLaotian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4808 msgid "MacMalayalam"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4812 msgid "MacMongolian"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4816 msgid "MacOriya"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4820 #, fuzzy
4821 msgid "MacRoman"
4822 msgstr "Roman"
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4825 #, fuzzy
4826 msgid "MacRomanian"
4827 msgstr "Roman"
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4830 #, fuzzy
4831 msgid "MacSinhalese"
4832 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4835 #, fuzzy
4836 msgid "MacSymbol"
4837 msgstr "Symbol"
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4840 msgid "MacTamil"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4844 msgid "MacTelugu"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4848 msgid "MacThai"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4852 msgid "MacTibetan"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4856 msgid "MacTurkish"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4860 msgid "MacVietnamese"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Make a selection:"
4866 msgstr "Wklej wybór"
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4870 msgid "Margins"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4874 msgid "Match case"
4875 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Max height:"
4880 msgstr "&Waga"
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Max width:"
4885 msgstr "Zastąp przez:"
4886
4887 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4888 #, c-format
4889 msgid "Media playback error: %s"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4893 #, c-format
4894 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4895 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4896
4897 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4898 msgid "Menu"
4899 msgstr "Menu"
4900
4901 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Message"
4904 msgstr "Komunikat programu %s"
4905
4906 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4907 msgid "Metal theme"
4908 msgstr "Kompozycja metalowa"
4909
4910 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4911 msgid "Method or property not found."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4915 msgid "Mi&nimize"
4916 msgstr "Mi&nimalizuj"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Min height:"
4921 msgstr "&Waga czcionki:"
4922
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4924 msgid "Min width:"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4928 msgid "Missing a required parameter."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4932 msgid "Modern"
4933 msgstr "Modern"
4934
4935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4936 msgid "Modified"
4937 msgstr "Zmodyfikowany"
4938
4939 #: ../src/common/module.cpp:134
4940 #, c-format
4941 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4942 msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4943
4944 #: ../src/common/paper.cpp:133
4945 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4946 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4947
4948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4949 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4953 msgid "Move down"
4954 msgstr "Przenieś w dół"
4955
4956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4957 msgid "Move up"
4958 msgstr "Przenieś w górę"
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4964 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4970 msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4971
4972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4973 msgid "Multiple Cell Properties"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4977 msgid "NUM_LOCK"
4978 msgstr "NUM_LOCK"
4979
4980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4981 msgid "Name"
4982 msgstr "Nazwa"
4983
4984 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4985 msgid "Network"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4989 #, fuzzy
4990 msgid "New"
4991 msgstr "&Nowy"
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4994 #, fuzzy
4995 msgid "New &Box Style..."
4996 msgstr "Nowy styl &listy..."
4997
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4999 msgid "New &Character Style..."
5000 msgstr "Nowy styl &znaku..."
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5003 msgid "New &List Style..."
5004 msgstr "Nowy styl &listy..."
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5007 msgid "New &Paragraph Style..."
5008 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
5009
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5020 msgid "New Style"
5021 msgstr "Nowy styl"
5022
5023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5024 msgid "New directory"
5025 msgstr "Nowy katalog"
5026
5027 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5028 msgid "New item"
5029 msgstr "Nowa pozycja"
5030
5031 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5034 msgid "NewName"
5035 msgstr "NowaNaz"
5036
5037 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5038 msgid "Next"
5039 msgstr "Dalej"
5040
5041 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5042 msgid "Next page"
5043 msgstr "Następna strona"
5044
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5046 msgid "No"
5047 msgstr "Nie"
5048
5049 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5050 #, c-format
5051 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5052 msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5053
5054 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5055 #, c-format
5056 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5057 msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5058
5059 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5060 msgid "No column existing."
5061 msgstr "Nie istnieje kolumny."
5062
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5064 #, fuzzy
5065 msgid "No column for the specified column existing."
5066 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5069 msgid "No column for the specified column position existing."
5070 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5071
5072 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5073 msgid "No default application configured for HTML files."
5074 msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5075
5076 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5077 msgid "No entries found."
5078 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5079
5080 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5084 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5085 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5086 "one)?"
5087 msgstr ""
5088 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5089 "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5090 "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5091
5092 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5096 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5097 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5098 msgstr ""
5099 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5100 "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5101 "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5102
5103 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5104 msgid "No handler found for animation type."
5105 msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5106
5107 #: ../src/common/image.cpp:2487
5108 msgid "No handler found for image type."
5109 msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5110
5111 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5112 #: ../src/common/image.cpp:2659
5113 #, c-format
5114 msgid "No image handler for type %d defined."
5115 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5116
5117 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5118 #, c-format
5119 msgid "No image handler for type %s defined."
5120 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5121
5122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5123 msgid "No matching page found yet"
5124 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5125
5126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5127 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5128 msgstr ""
5129 "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5130 "kolumny."
5131
5132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5133 msgid "No renderer specified for column."
5134 msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5135
5136 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5137 msgid "No sound"
5138 msgstr "Brak dźwięku"
5139
5140 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5141 msgid "No unused colour in image being masked."
5142 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5143
5144 #: ../src/common/image.cpp:3132
5145 msgid "No unused colour in image."
5146 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5147
5148 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5149 #, c-format
5150 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5151 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5156 #, fuzzy
5157 msgid "None"
5158 msgstr "(Brak)"
5159
5160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5161 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5162 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5163
5164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5165 msgid "Normal"
5166 msgstr "Normalny"
5167
5168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5169 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5170 msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5171
5172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5173 msgid "Normal font:"
5174 msgstr "Normalna czcionka:"
5175
5176 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "Not %s"
5179 msgstr "O %s"
5180
5181 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Not available"
5184 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5187 msgid "Not underlined"
5188 msgstr "Nie podkreślony"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:117
5191 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5192 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5193
5194 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5195 msgid "Notice"
5196 msgstr "Uwaga"
5197
5198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Number of columns could not be determined."
5201 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5205 msgid "Numbered outline"
5206 msgstr "Numerowane kontury"
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5209 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5210 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5211 msgid "OK"
5212 msgstr "OK"
5213
5214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5215 #, c-format
5216 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Object Properties"
5222 msgstr "&Właściwości"
5223
5224 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5225 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5229 msgid "Objects must have an id attribute"
5230 msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5231
5232 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5233 msgid "Open File"
5234 msgstr "Otwieranie Pliku"
5235
5236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5237 msgid "Open HTML document"
5238 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5239
5240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5241 #, c-format
5242 msgid "Open file \"%s\""
5243 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5244
5245 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Open..."
5248 msgstr "&Otwórz..."
5249
5250 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5251 #, c-format
5252 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5253 msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5254
5255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5256 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5257 msgid "Operation not permitted."
5258 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5259
5260 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Option '%s' can't be negated"
5263 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5264
5265 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5266 #, c-format
5267 msgid "Option '%s' requires a value."
5268 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5269
5270 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5271 #, c-format
5272 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5273 msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5274
5275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5276 msgid "Options"
5277 msgstr "Opcje"
5278
5279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5280 msgid "Orientation"
5281 msgstr "Orientacja"
5282
5283 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5284 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5285 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Outline"
5291 msgstr "Poziom &kontur:"
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5294 msgid "Outset"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5298 msgid "Overflow while coercing argument values."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5302 msgid "PAGEDOWN"
5303 msgstr "PAGEDOWN"
5304
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5306 msgid "PAGEUP"
5307 msgstr "PAGEUP"
5308
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5310 msgid "PAUSE"
5311 msgstr "PAUZA"
5312
5313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5314 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5315 msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5316
5317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5318 msgid "PCX: image format unsupported"
5319 msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5320
5321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5322 msgid "PCX: invalid image"
5323 msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5324
5325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5326 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5327 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5328
5329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5330 msgid "PCX: unknown error !!!"
5331 msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5332
5333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5334 msgid "PCX: version number too low"
5335 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5336
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5338 msgid "PGDN"
5339 msgstr "PGDN"
5340
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5342 msgid "PGUP"
5343 msgstr "PGUP"
5344
5345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5346 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5347 msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5348
5349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5350 msgid "PNM: File format is not recognized."
5351 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5352
5353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5355 msgid "PNM: File seems truncated."
5356 msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:189
5359 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5360 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:202
5363 msgid "PRC 16K Rotated"
5364 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:190
5367 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5368 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:203
5371 msgid "PRC 32K Rotated"
5372 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:191
5375 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5376 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:204
5379 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5380 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:192
5383 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5384 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:205
5387 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5388 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:201
5391 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5392 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:214
5395 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5396 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:193
5399 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5400 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:206
5403 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5404 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:194
5407 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5408 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:207
5411 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5412 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:195
5415 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5416 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:208
5419 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5420 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:196
5423 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5424 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:209
5427 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5428 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:197
5431 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5432 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:210
5435 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5436 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:198
5439 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5440 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:211
5443 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5444 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:199
5447 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5448 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:212
5451 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5452 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:200
5455 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5456 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:213
5459 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5460 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5461
5462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5463 msgid "PRINT"
5464 msgstr "WYDRUK"
5465
5466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Padding"
5469 msgstr "odczytu"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5472 #, c-format
5473 msgid "Page %d"
5474 msgstr "Strona %d"
5475
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5477 #, c-format
5478 msgid "Page %d of %d"
5479 msgstr "Strona %d z %d"
5480
5481 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5482 msgid "Page Setup"
5483 msgstr "Ustawienia strony"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5486 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5487 msgid "Page setup"
5488 msgstr "Ustawienia strony"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5491 msgid "Pages"
5492 msgstr "Strony"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5497 msgid "Paper size"
5498 msgstr "Rozmiar papieru"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5501 msgid "Paragraph styles"
5502 msgstr "Style paragrafu"
5503
5504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5505 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5506 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5507
5508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5511 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5514 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5515 msgid "Paste"
5516 msgstr "Wklej"
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5519 msgid "Paste selection"
5520 msgstr "Wklej wybór"
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5524 msgid "Peri&od"
5525 msgstr "&Okres"
5526
5527 # prawa?
5528 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5529 msgid "Permissions"
5530 msgstr "Uprawnienia"
5531
5532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Picture Properties"
5535 msgstr "&Właściwości"
5536
5537 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5538 msgid "Pipe creation failed"
5539 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5540
5541 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5542 msgid "Please choose a valid font."
5543 msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5544
5545 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5546 msgid "Please choose an existing file."
5547 msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5548
5549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5550 msgid "Please choose the page to display:"
5551 msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5552
5553 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5554 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5555 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5556
5557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5561 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5562 "or this program won't operate correctly."
5563 msgstr ""
5564 "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5565 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5566 "inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5567
5568 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5569 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Please wait while printing..."
5575 msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5576
5577 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Point Size"
5580 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5581
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5588 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5589 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5590
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5596 msgid "Pointer to model not set correctly."
5597 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5600 msgid "Portrait"
5601 msgstr "Portret"
5602
5603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Position"
5606 msgstr "Pytanie"
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5609 msgid "PostScript file"
5610 msgstr "plik PostScript"
5611
5612 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Preferences"
5615 msgstr "&Preferencje"
5616
5617 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Preferences..."
5620 msgstr "&Preferencje"
5621
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5623 msgid "Preparing"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5627 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5628 msgid "Preview:"
5629 msgstr "Podgląd:"
5630
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5632 msgid "Previous page"
5633 msgstr "Poprzednia strona"
5634
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5637 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5638 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5639 msgid "Print"
5640 msgstr "Drukuj"
5641
5642 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5643 msgid "Print Preview"
5644 msgstr "Podgląd wydruku"
5645
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5648 msgid "Print Preview Failure"
5649 msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5650
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5652 msgid "Print Range"
5653 msgstr "Zakres wydruku"
5654
5655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5656 msgid "Print Setup"
5657 msgstr "Ustawienia wydruku"
5658
5659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5660 msgid "Print in colour"
5661 msgstr "Wydruk w kolorze"
5662
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Print previe&w..."
5666 msgstr "Podgląd &wydruku"
5667
5668 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5669 msgid "Print preview"
5670 msgstr "Podgląd wydruku"
5671
5672 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Print preview creation failed."
5675 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5676
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Print preview..."
5680 msgstr "Podgląd wydruku"
5681
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5683 msgid "Print spooling"
5684 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5685
5686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5687 msgid "Print this page"
5688 msgstr "Drukuj stronę"
5689
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5691 msgid "Print to File"
5692 msgstr "Drukuj do pliku"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Print..."
5697 msgstr "&Drukuj..."
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5700 msgid "Printer"
5701 msgstr "Drukarka"
5702
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5704 msgid "Printer command:"
5705 msgstr "Polecenie drukarki:"
5706
5707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5708 msgid "Printer options"
5709 msgstr "Opcje drukarki"
5710
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5712 msgid "Printer options:"
5713 msgstr "Opcje drukarki:"
5714
5715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5716 msgid "Printer..."
5717 msgstr "Drukarka..."
5718
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5720 msgid "Printer:"
5721 msgstr "Drukarka:"
5722
5723 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5724 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Printing"
5727 msgstr "Drukowanie "
5728
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5730 msgid "Printing "
5731 msgstr "Drukowanie "
5732
5733 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5734 msgid "Printing Error"
5735 msgstr "Błąd wydruku"
5736
5737 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Printing page %d of %d"
5740 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5741
5742 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5743 #, c-format
5744 msgid "Printing page %d..."
5745 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5746
5747 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5748 msgid "Printing..."
5749 msgstr "Drukowanie..."
5750
5751 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5752 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Printout"
5755 msgstr "Drukuj"
5756
5757 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5761 msgstr ""
5762 "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5763 "katalogu \"%s\"."
5764
5765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5766 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5767 msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5768
5769 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5770 msgid "Progress:"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Properties"
5776 msgstr "&Właściwości"
5777
5778 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Property"
5781 msgstr "&Właściwości"
5782
5783 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Property Error"
5786 msgstr "Błąd wydruku"
5787
5788 #: ../src/common/paper.cpp:114
5789 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5790 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5791
5792 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5793 msgid "Question"
5794 msgstr "Pytanie"
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Quit"
5799 msgstr "&Wyjście"
5800
5801 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Quit %s"
5804 msgstr "&Wyjście"
5805
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5807 msgid "Quit this program"
5808 msgstr "Zamknij program"
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5811 msgid "RETURN"
5812 msgstr "RETURN"
5813
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5815 msgid "RIGHT"
5816 msgstr "PRAWO"
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5819 #, fuzzy
5820 msgid "RawCtrl+"
5821 msgstr "Ctrl-"
5822
5823 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5824 #, c-format
5825 msgid "Read error on file '%s'"
5826 msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5827
5828 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5829 msgid "Ready"
5830 msgstr "Gotowy"
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5833 msgid "Redo"
5834 msgstr "Ponów"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5837 msgid "Redo last action"
5838 msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5841 msgid "Refresh"
5842 msgstr "Odśwież"
5843
5844 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5845 #, c-format
5846 msgid "Registry key '%s' already exists."
5847 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5848
5849 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5850 #, c-format
5851 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5852 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5853
5854 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5858 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5859 "operation aborted."
5860 msgstr ""
5861 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5862 "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5863 "operacja została przerwana."
5864
5865 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5866 #, c-format
5867 msgid "Registry value '%s' already exists."
5868 msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5869
5870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5872 msgid "Regular"
5873 msgstr "Regularne"
5874
5875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Relative"
5878 msgstr "Decorative"
5879
5880 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5881 msgid "Relevant entries:"
5882 msgstr "Pozycje związane:"
5883
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5885 msgid "Remove"
5886 msgstr "Usuń"
5887
5888 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Remove Bullet"
5891 msgstr "Usuń"
5892
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5894 msgid "Remove current page from bookmarks"
5895 msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5896
5897 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5898 #, c-format
5899 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5900 msgstr ""
5901 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5902
5903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5904 msgid "Rendering failed."
5905 msgstr "Rendering nie powiodł się."
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5908 msgid "Renumber List"
5909 msgstr "Zmień numerację listy"
5910
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5912 msgid "Rep&lace"
5913 msgstr "&Zastąp"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5916 msgid "Replace"
5917 msgstr "Zastąp"
5918
5919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5920 msgid "Replace &all"
5921 msgstr "Zastąp &wszystko"
5922
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5924 msgid "Replace selection"
5925 msgstr "Zastąp wybór"
5926
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5928 msgid "Replace with:"
5929 msgstr "Zastąp przez:"
5930
5931 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5932 msgid "Required information entry is empty."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5938 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5939
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5941 msgid "Revert to Saved"
5942 msgstr "Przywróć zapisany"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Ridge"
5947 msgstr "Prawy"
5948
5949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5952 msgid "Right"
5953 msgstr "Prawy"
5954
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5956 msgid "Right margin (mm):"
5957 msgstr "Prawy margines (mm):"
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5963 msgid "Right-align text."
5964 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5965
5966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5967 msgid "Roman"
5968 msgstr "Roman"
5969
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5972 msgid "S&tandard bullet name:"
5973 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5974
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5976 msgid "SCROLL_LOCK"
5977 msgstr "SCROLL_LOCK"
5978
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5980 msgid "SELECT"
5981 msgstr "WYBÓR"
5982
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5984 msgid "SEPARATOR"
5985 msgstr "SEPARATOR"
5986
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5988 msgid "SNAPSHOT"
5989 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5990
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5992 msgid "SPACE"
5993 msgstr "SPACJA"
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5996 msgid "SPECIAL"
5997 msgstr "SPECJALNY"
5998
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6000 msgid "SUBTRACT"
6001 msgstr "DZIELENIE"
6002
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6004 msgid "Save"
6005 msgstr "Zapisz"
6006
6007 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6008 #, c-format
6009 msgid "Save %s file"
6010 msgstr "Zapisz plik %s"
6011
6012 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6013 msgid "Save &As..."
6014 msgstr "Zapisz J&ako..."
6015
6016 #: ../src/common/docview.cpp:361
6017 msgid "Save As"
6018 msgstr "Zapisz Jako"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Save as"
6023 msgstr "Zapisz Jako"
6024
6025 # perspektywę?
6026 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6027 msgid "Save current document"
6028 msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6031 msgid "Save current document with a different filename"
6032 msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6033
6034 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6035 msgid "Save log contents to file"
6036 msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6037
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6039 msgid "Script"
6040 msgstr "Script"
6041
6042 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6044 msgid "Search"
6045 msgstr "Szukaj"
6046
6047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6051 "above"
6052 msgstr ""
6053 "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6054 "wprowadzonego powyżej tekstu"
6055
6056 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6057 msgid "Search direction"
6058 msgstr "Kierunek szukania"
6059
6060 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6061 msgid "Search for:"
6062 msgstr "Znajdź:"
6063
6064 # spisach?
6065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6066 msgid "Search in all books"
6067 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6068
6069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6070 msgid "Searching..."
6071 msgstr "Wyszukiwanie..."
6072
6073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6074 msgid "Sections"
6075 msgstr "Sekcje"
6076
6077 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6078 #, c-format
6079 msgid "Seek error on file '%s'"
6080 msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6081
6082 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6083 #, c-format
6084 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6085 msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6089 msgid "Select &All"
6090 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6091
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6093 msgid "Select All"
6094 msgstr "Zaznacz wszystko"
6095
6096 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6097 msgid "Select a document template"
6098 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6099
6100 # perspektywę?
6101 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6102 msgid "Select a document view"
6103 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6107 msgid "Select regular or bold."
6108 msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6112 msgid "Select regular or italic style."
6113 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6117 msgid "Select underlining or no underlining."
6118 msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6119
6120 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6121 msgid "Selection"
6122 msgstr "Wybór"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6126 msgid "Selects the list level to edit."
6127 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6128
6129 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6130 #, c-format
6131 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6132 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Set Cell Style"
6137 msgstr "Usuń styl"
6138
6139 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6140 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6141 msgstr ""
6142 "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6143
6144 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6145 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6149 msgid "Setup..."
6150 msgstr "Ustawienia..."
6151
6152 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6153 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6154 msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6155
6156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Shift+"
6159 msgstr "Shift-"
6160
6161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6162 msgid "Show &hidden directories"
6163 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6164
6165 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6166 msgid "Show &hidden files"
6167 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6168
6169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Show All"
6172 msgstr "Pokaż wszystko"
6173
6174 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6175 msgid "Show about dialog"
6176 msgstr "Pokazuje okno O"
6177
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6179 msgid "Show all"
6180 msgstr "Pokaż wszystko"
6181
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6183 msgid "Show all items in index"
6184 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6185
6186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6187 msgid "Show hidden directories"
6188 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6189
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6191 msgid "Show/hide navigation panel"
6192 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6196 msgid "Shows a Unicode subset."
6197 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6203 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6204 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6208 msgid "Shows a preview of the font settings."
6209 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6210
6211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6212 msgid "Shows a preview of the font."
6213 msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6217 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6218 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6219
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6221 msgid "Shows the font preview."
6222 msgstr "Podgląd czcionki."
6223
6224 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6225 msgid "Simple monochrome theme"
6226 msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6230 msgid "Single"
6231 msgstr "Pojedynczy"
6232
6233 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6235 msgid "Size"
6236 msgstr "Rozmiar"
6237
6238 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6239 msgid "Size:"
6240 msgstr "Rozmiar:"
6241
6242 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6243 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6244 msgid "Skip"
6245 msgstr "Pomiń"
6246
6247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6248 msgid "Slant"
6249 msgstr "Pochylony"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Small C&apitals"
6254 msgstr "&Duże litery"
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Solid"
6259 msgstr "Pogrubiony"
6260
6261 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6262 msgid "Sorry, could not open this file."
6263 msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6264
6265 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6266 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6267 msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6274 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6275 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6276
6277 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6278 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6279 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6280
6281 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6282 msgid "Sound data are in unsupported format."
6283 msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6284
6285 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6286 #, c-format
6287 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6288 msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6291 msgid "Spacing"
6292 msgstr "Odstępy"
6293
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6295 msgid "Spell Check"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6300 msgid "Standard"
6301 msgstr "Standard"
6302
6303 #: ../src/common/paper.cpp:106
6304 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6305 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Static"
6311 msgstr "Status:"
6312
6313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6314 msgid "Status:"
6315 msgstr "Status:"
6316
6317 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Stop"
6320 msgstr "&Stop"
6321
6322 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Strikethrough"
6325 msgstr "&Przekreślenie"
6326
6327 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6328 #, c-format
6329 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6330 msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6333 msgid "Style"
6334 msgstr "Styl"
6335
6336 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6337 msgid "Style Organiser"
6338 msgstr "Organizator stylu"
6339
6340 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6341 msgid "Style:"
6342 msgstr "Styl:"
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6345 msgid "Subscrip&t"
6346 msgstr "Indeks &dolny"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6349 msgid "Supe&rscript"
6350 msgstr "Indeks &górny"
6351
6352 #: ../src/common/paper.cpp:152
6353 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6354 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6355
6356 #: ../src/common/paper.cpp:153
6357 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6358 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6361 msgid "Swiss"
6362 msgstr "Swiss"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6366 msgid "Symbol"
6367 msgstr "Symbol"
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6370 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6371 msgid "Symbol &font:"
6372 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6373
6374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6375 msgid "TAB"
6376 msgstr "TAB"
6377
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6380 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6381 msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6382
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6384 msgid "TIFF: Error loading image."
6385 msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6386
6387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6388 msgid "TIFF: Error reading image."
6389 msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6390
6391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6392 msgid "TIFF: Error saving image."
6393 msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6394
6395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6396 msgid "TIFF: Error writing image."
6397 msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6398
6399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6400 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Table Properties"
6406 msgstr "&Właściwości"
6407
6408 #: ../src/common/paper.cpp:147
6409 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6410 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6411
6412 #: ../src/common/paper.cpp:104
6413 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6414 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6417 msgid "Tabs"
6418 msgstr "Karty"
6419
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6421 msgid "Teletype"
6422 msgstr "Teletype"
6423
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6425 msgid "Templates"
6426 msgstr "Szablony"
6427
6428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6429 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6430 msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6431
6432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6433 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6434 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6435
6436 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6437 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6438 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6439
6440 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6441 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6442 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6448 msgid "The available bullet styles."
6449 msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6452 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6453 msgid "The available styles."
6454 msgstr "Dostępne style."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6458 #, fuzzy
6459 msgid "The background colour."
6460 msgstr "Kolor tła"
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The bottom margin size."
6466 msgstr "Rozmiar czcionki."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The bottom padding size."
6472 msgstr "Rozmiar czcionki."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6478 #, fuzzy
6479 msgid "The bottom position."
6480 msgstr "Pozycja karty."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6490 msgid "The bullet character."
6491 msgstr "Znak wypunktowania."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6495 msgid "The character code."
6496 msgstr "Kod znaku."
6497
6498 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6502 "another charset to replace it with or choose\n"
6503 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6504 msgstr ""
6505 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6506 "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6507 "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6508
6509 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6510 #, c-format
6511 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6512 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6515 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6516 msgid "The default style for the next paragraph."
6517 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6518
6519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The directory '%s' does not exist\n"
6523 "Create it now?"
6524 msgstr ""
6525 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6526 "Utworzyć go teraz?"
6527
6528 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6532 "truncated if printed.\n"
6533 "\n"
6534 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6541 "It has been removed from the most recently used files list."
6542 msgstr ""
6543 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6544 "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6550 msgid "The first line indent."
6551 msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6552
6553 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6554 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6555 msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6556
6557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6558 msgid "The font colour."
6559 msgstr "Kolor czcionki."
6560
6561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6562 msgid "The font family."
6563 msgstr "Rodzina czcionki."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6567 msgid "The font from which to take the symbol."
6568 msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6569
6570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6572 msgid "The font point size."
6573 msgstr "Rozmiar czcionki."
6574
6575 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6576 msgid "The font size in points."
6577 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6581 #, fuzzy
6582 msgid "The font size units, points or pixels."
6583 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6584
6585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6586 msgid "The font style."
6587 msgstr "Styl czcionki."
6588
6589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6590 msgid "The font weight."
6591 msgstr "Waga czcionki."
6592
6593 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6596 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6602 msgid "The left indent."
6603 msgstr "Lewe wcięcie."
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6607 #, fuzzy
6608 msgid "The left margin size."
6609 msgstr "Rozmiar czcionki."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The left padding size."
6615 msgstr "Rozmiar czcionki."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The left position."
6623 msgstr "Pozycja karty."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6629 msgid "The line spacing."
6630 msgstr "Odstęp między wierszami."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6634 msgid "The list item number."
6635 msgstr "Numer pozycji listy."
6636
6637 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6638 msgid "The locale ID is unknown."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6643 #, fuzzy
6644 msgid "The object height."
6645 msgstr "Waga czcionki."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6649 #, fuzzy
6650 msgid "The object maximum height."
6651 msgstr "Waga czcionki."
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6655 #, fuzzy
6656 msgid "The object maximum width."
6657 msgstr "Waga czcionki."
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The object minimum height."
6663 msgstr "Waga czcionki."
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6667 #, fuzzy
6668 msgid "The object minimum width."
6669 msgstr "Waga czcionki."
6670
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6673 #, fuzzy
6674 msgid "The object width."
6675 msgstr "Waga czcionki."
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6679 msgid "The outline level."
6680 msgstr "Poziom kontur."
6681
6682 #: ../src/common/log.cpp:284
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "The previous message repeated %lu time."
6685 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6686 msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6687 msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6688 msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6689
6690 #: ../src/common/log.cpp:277
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The previous message repeated once."
6693 msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6694
6695 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6696 msgid "The print dialog returned an error."
6697 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6700 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6701 msgid "The range to show."
6702 msgstr "Zakres do pokazania."
6703
6704 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6705 msgid ""
6706 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6707 "private information,\n"
6708 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6709 msgstr ""
6710 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6711 "zawiera prywatne informacje,\n"
6712 "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6713
6714 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6715 #, c-format
6716 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6717 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6723 msgid "The right indent."
6724 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The right margin size."
6730 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The right padding size."
6736 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The right position."
6744 msgstr "Pozycja karty."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6749 msgid "The spacing after the paragraph."
6750 msgstr "Odstępy po paragrafie."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6756 msgid "The spacing before the paragraph."
6757 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6760 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6761 msgid "The style name."
6762 msgstr "Nazwa stylu."
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6765 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6766 msgid "The style on which this style is based."
6767 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6771 msgid "The style preview."
6772 msgstr "Podgląd stylu."
6773
6774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6775 msgid "The system cannot find the file specified."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6779 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6780 msgid "The tab position."
6781 msgstr "Pozycja karty."
6782
6783 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6784 msgid "The tab positions."
6785 msgstr "Pozycje karty."
6786
6787 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6788 msgid "The text couldn't be saved."
6789 msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The top margin size."
6795 msgstr "Rozmiar czcionki."
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6799 #, fuzzy
6800 msgid "The top padding size."
6801 msgstr "Rozmiar czcionki."
6802
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6807 #, fuzzy
6808 msgid "The top position."
6809 msgstr "Pozycja karty."
6810
6811 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6812 #, c-format
6813 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6814 msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6815
6816 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6820 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6821 msgstr ""
6822 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6823 "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6824
6825 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6826 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6827 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6828
6829 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6830 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6831 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6832
6833 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6834 msgid ""
6835 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6836 msgstr ""
6837 "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6838 "drukarkę."
6839
6840 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6841 msgid ""
6842 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6843 "when it is printed."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/common/image.cpp:2612
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "This is not a %s."
6849 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6850
6851 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6852 msgid "This platform does not support background transparency."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6856 msgid ""
6857 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6858 "with GTK+ 2.12 or newer."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6862 msgid ""
6863 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6864 "comctl32.dll"
6865 msgstr ""
6866 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6867 "dll"
6868
6869 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6870 msgid ""
6871 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6872 "storage"
6873 msgstr ""
6874 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6875 "lokalnej pamięci wątków"
6876
6877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6878 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6879 msgstr ""
6880 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6881 "wątków"
6882
6883 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6884 msgid ""
6885 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6886 "local storage"
6887 msgstr ""
6888 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6889 "indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6890
6891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6892 msgid "Thread priority setting is ignored."
6893 msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6894
6895 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6896 msgid "Tile &Horizontally"
6897 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6898
6899 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6900 msgid "Tile &Vertically"
6901 msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6902
6903 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6904 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6905 msgstr ""
6906 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6907
6908 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6909 msgid "Timer creation failed."
6910 msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6911
6912 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6913 msgid "Tip of the Day"
6914 msgstr "Porada dnia"
6915
6916 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6917 msgid "Tips not available, sorry!"
6918 msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6919
6920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6921 msgid "To:"
6922 msgstr "Do:"
6923
6924 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6925 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6926 msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6929 msgid "Too many EndStyle calls!"
6930 msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6931
6932 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6933 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6934 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Top"
6940 msgstr "Do:"
6941
6942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6943 msgid "Top margin (mm):"
6944 msgstr "Górny margines (mm):"
6945
6946 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6947 msgid "Translations by "
6948 msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6949
6950 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6951 msgid "Translators"
6952 msgstr "Tłumacze"
6953
6954 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6955 msgid "True"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6959 #, c-format
6960 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6961 msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6962
6963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6964 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6965 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6966
6967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6968 msgid "Type"
6969 msgstr "Typ"
6970
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6973 msgid "Type a font name."
6974 msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6978 msgid "Type a size in points."
6979 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6980
6981 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6982 #, c-format
6983 msgid "Type mismatch in argument %u."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6988 msgid "Type must have enum - long conversion"
6989 msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6990
6991 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6995 "\"%s\"."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6999 msgid "UP"
7000 msgstr "GÓRA"
7001
7002 #: ../src/common/paper.cpp:135
7003 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7004 msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
7005
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7007 msgid "US-ASCII"
7008 msgstr "US-ASCII"
7009
7010 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7011 msgid "Unable to add inotify watch"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7015 msgid "Unable to add kqueue watch"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7019 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7020 msgstr ""
7021
7022 # uchwyt chyba zbędny
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7026 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7027
7028 # uchwyt chyba zbędny
7029 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Unable to close inotify instance"
7032 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7033
7034 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Unable to close path '%s'"
7037 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7038
7039 # uchwyt chyba zbędny
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7043 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7044
7045 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Unable to create I/O completion port"
7048 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7049
7050 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7053 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7054
7055 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Unable to create inotify instance"
7058 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7059
7060 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Unable to create kqueue instance"
7063 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7064
7065 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7066 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7070 msgid "Unable to get events from kqueue"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7074 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7078 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7079 msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7080
7081 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7082 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7083 msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7084
7085 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Unable to open path '%s'"
7088 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7089
7090 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7091 #, c-format
7092 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7093 msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7094
7095 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7096 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7097 msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7098
7099 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7100 msgid "Unable to post completion status"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7106 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7107
7108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7109 msgid "Unable to remove inotify watch"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7113 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7119 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7120
7121 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7122 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7126 msgid "Undelete"
7127 msgstr "Odzyskaj"
7128
7129 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Underline"
7132 msgstr "&Podkreślony"
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7135 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7136 msgid "Underlined"
7137 msgstr "Podkreślony"
7138
7139 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7140 msgid "Undo"
7141 msgstr "Cofnij"
7142
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7144 msgid "Undo last action"
7145 msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7146
7147 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7148 #, c-format
7149 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7150 msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7151
7152 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7153 #, c-format
7154 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7158 #, c-format
7159 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7160 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7161
7162 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7163 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7169 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7174 msgid "Unicode"
7175 msgstr "Unicode"
7176
7177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7178 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7179 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7180
7181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7182 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7183 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7184
7185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7187 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7188
7189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7191 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7192
7193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7194 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7195 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7196
7197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7198 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7199 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7200
7201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7202 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7203 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7204
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7206 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7207 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7208
7209 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Unindent"
7212 msgstr "&Cofnij wcięcie"
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7216 msgid "Units for the bottom border width."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7221 msgid "Units for the bottom margin."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7226 msgid "Units for the bottom outline width."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7231 msgid "Units for the bottom padding."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Units for the bottom position."
7238 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7242 msgid "Units for the left border width."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7247 msgid "Units for the left margin."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7252 msgid "Units for the left outline width."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7257 msgid "Units for the left padding."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Units for the left position."
7264 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Units for the maximum object height."
7270 msgstr "Waga czcionki."
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Units for the maximum object width."
7276 msgstr "Waga czcionki."
7277
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Units for the minimum object height."
7282 msgstr "Waga czcionki."
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Units for the minimum object width."
7288 msgstr "Waga czcionki."
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7292 msgid "Units for the object height."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7297 msgid "Units for the object width."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7302 msgid "Units for the right border width."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7307 msgid "Units for the right margin."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7312 msgid "Units for the right outline width."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7317 msgid "Units for the right padding."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Units for the right position."
7324 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7328 msgid "Units for the top border width."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Units for the top margin."
7335 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7336
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7339 msgid "Units for the top outline width."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7344 msgid "Units for the top padding."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Units for the top position."
7351 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7352
7353 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7354 msgid "Unknown"
7355 msgstr "Nieznany"
7356
7357 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7358 #, c-format
7359 msgid "Unknown DDE error %08x"
7360 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7361
7362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7363 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7364 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7365
7366 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7369 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7370
7371 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7372 #, c-format
7373 msgid "Unknown Property %s"
7374 msgstr "Nieznana właściwość %s"
7375
7376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7377 #, c-format
7378 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7379 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7380
7381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Unknown data format"
7384 msgstr "błąd w formacie"
7385
7386 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7387 msgid "Unknown dynamic library error"
7388 msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown encoding (%d)"
7393 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7394
7395 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Unknown error %08x"
7398 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7399
7400 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Unknown exception"
7403 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7404
7405 #: ../src/common/image.cpp:2597
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Unknown image data format."
7408 msgstr "błąd w formacie"
7409
7410 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7411 #, c-format
7412 msgid "Unknown long option '%s'"
7413 msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7414
7415 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7416 msgid "Unknown name or named argument."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7420 #, c-format
7421 msgid "Unknown option '%s'"
7422 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7423
7424 # inaczej
7425 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7426 #, c-format
7427 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7428 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7429
7430 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7431 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7432 msgid "Unnamed command"
7433 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7434
7435 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Unspecified"
7438 msgstr "Wyrównanie obustronne"
7439
7440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7441 msgid "Unsupported clipboard format."
7442 msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7443
7444 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7445 #, c-format
7446 msgid "Unsupported theme '%s'."
7447 msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7448
7449 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7450 msgid "Up"
7451 msgstr "W górę"
7452
7453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7455 msgid "Upper case letters"
7456 msgstr "Duże litery"
7457
7458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7460 msgid "Upper case roman numerals"
7461 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7462
7463 # hm
7464 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7465 #, c-format
7466 msgid "Usage: %s"
7467 msgstr "Użycie: %s"
7468
7469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7473 msgid "Use the current alignment setting."
7474 msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7475
7476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7477 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7478 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7479
7480 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7481 msgid "Validation conflict"
7482 msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7483
7484 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7485 msgid "Value"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7489 #, c-format
7490 msgid "Value must be %s or higher."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7494 #, c-format
7495 msgid "Value must be %s or less."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "Value must be between %s and %s."
7501 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7502
7503 # prawa?
7504 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Version "
7507 msgstr "Wersja %s"
7508
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Vertical alignment."
7513 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7514
7515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7516 msgid "View files as a detailed view"
7517 msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7518
7519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7520 msgid "View files as a list view"
7521 msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7522
7523 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7524 msgid "Views"
7525 msgstr "Widoki"
7526
7527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7528 msgid "WINDOWS_LEFT"
7529 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7530
7531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7532 msgid "WINDOWS_MENU"
7533 msgstr "WINDOWS_MENU"
7534
7535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7536 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7537 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7538
7539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7540 #, c-format
7541 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7542 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7543
7544 #: ../src/common/log.cpp:230
7545 msgid "Warning: "
7546 msgstr "Ostrzeżenie: "
7547
7548 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Weight"
7551 msgstr "&Waga"
7552
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7554 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7555 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7556
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7558 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7559 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7560
7561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7562 msgid "Whether the font is underlined."
7563 msgstr "Określenie podkreślenia."
7564
7565 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7566 msgid "Whole word"
7567 msgstr "Całe słowo"
7568
7569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7570 msgid "Whole words only"
7571 msgstr "Tylko całe słowa"
7572
7573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7574 msgid "Win32 theme"
7575 msgstr "Kompozycja Win32"
7576
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7578 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7579 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7580
7581 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Windows 2000"
7584 msgstr "Windows 95"
7585
7586 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Windows 7"
7589 msgstr "Windows 95"
7590
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7592 msgid "Windows 95"
7593 msgstr "Windows 95"
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7596 msgid "Windows 95 OSR2"
7597 msgstr "Windows 95 OSR2"
7598
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7600 msgid "Windows 98"
7601 msgstr "Windows 98"
7602
7603 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7604 msgid "Windows 98 SE"
7605 msgstr "Windows 98 SE"
7606
7607 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7608 #, c-format
7609 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7610 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7611
7612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7613 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7614 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7615
7616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7617 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7618 msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7619
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7621 #, c-format
7622 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7623 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7626 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7627 msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7632 msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7633
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7637 msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7638
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7640 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7641 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7642
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7644 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7645 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7646
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7648 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7649 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7650
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7654 msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7655
7656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7659 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7660
7661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7662 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7663 msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7664
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7666 msgid "Windows ME"
7667 msgstr "Windows ME"
7668
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7672 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7673
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Windows Server 2003"
7677 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7678
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Windows Server 2008"
7682 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7683
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Windows Server 2008 R2"
7687 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7688
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7690 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7691 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7692
7693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7694 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7695 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7696
7697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7700 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows Vista"
7705 msgstr "Windows 95"
7706
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7708 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7709 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7710
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Windows XP"
7714 msgstr "Windows 95"
7715
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7717 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7718 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7719
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7723 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7724
7725 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7726 #, c-format
7727 msgid "Write error on file '%s'"
7728 msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7729
7730 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7731 #, c-format
7732 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7733 msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7734
7735 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7736 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7737 msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7738
7739 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7740 #, c-format
7741 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7742 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7743
7744 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7745 msgid "XPM: incorrect header format!"
7746 msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7747
7748 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7749 #, c-format
7750 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7751 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7752
7753 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7754 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7755 msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7756
7757 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7758 #, c-format
7759 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7760 msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7761
7762 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7763 msgid "Yes"
7764 msgstr "Tak"
7765
7766 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7767 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7768 msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7769
7770 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7771 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7772 msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7773
7774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7775 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7776 msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7777
7778 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7779 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7783 msgid "Zoom &In"
7784 msgstr "Powiększen&ie"
7785
7786 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7787 msgid "Zoom &Out"
7788 msgstr "P&omniejszenie"
7789
7790 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Zoom In"
7793 msgstr "Powiększen&ie"
7794
7795 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Zoom Out"
7798 msgstr "P&omniejszenie"
7799
7800 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7801 msgid "Zoom to &Fit"
7802 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7803
7804 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Zoom to Fit"
7807 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7808
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7810 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7811 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7812
7813 # instance -->
7814 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7815 msgid ""
7816 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7817 "function,\n"
7818 "or an invalid instance identifier\n"
7819 "was passed to a DDEML function."
7820 msgstr ""
7821 "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7822 "DdeInitialize,\n"
7823 "lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7824 "nieprawidłowy identyfikator instancji."
7825
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7827 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7828 msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7829
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7831 msgid "a memory allocation failed."
7832 msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7833
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7835 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7836 msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7837
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7839 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7840 msgstr ""
7841 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7842
7843 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7844 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7845 msgstr ""
7846 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7847
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7849 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7850 msgstr ""
7851 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7852
7853 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7854 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7855 msgstr ""
7856 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7859 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7860 msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7861
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7863 msgid ""
7864 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7865 "that was terminated by the client, or the server\n"
7866 "terminated before completing a transaction."
7867 msgstr ""
7868 "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7869 "zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7870 "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7871
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7873 msgid "a transaction failed."
7874 msgstr "transakcja nie powiodła się."
7875
7876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7877 msgid "alt"
7878 msgstr "alt"
7879
7880 # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7881 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7882 msgid ""
7883 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7884 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7885 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7886 "attempted to perform server transactions."
7887 msgstr ""
7888 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7889 "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7890 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7891 "usiłowała wykonać transakcję serwera."
7892
7893 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7894 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7895 msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7896
7897 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7898 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7899 msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7900
7901 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7902 msgid ""
7903 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7904 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7905 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7906 msgstr ""
7907 "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7908 "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7909 "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7910
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7912 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7913 msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7914
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7916 #, c-format
7917 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7918 msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7919
7920 #: ../src/html/chm.cpp:330
7921 msgid "bad arguments to library function"
7922 msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7923
7924 #: ../src/html/chm.cpp:342
7925 msgid "bad signature"
7926 msgstr "błędne oznaczenie"
7927
7928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7929 msgid "bad zipfile offset to entry"
7930 msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7931
7932 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7933 msgid "binary"
7934 msgstr "binarny"
7935
7936 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7937 msgid "bold"
7938 msgstr "pogrubiony"
7939
7940 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7941 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7942 msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7943
7944 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "build %lu"
7947 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7948
7949 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7950 #, c-format
7951 msgid "can't close file '%s'"
7952 msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7953
7954 #: ../src/common/file.cpp:279
7955 #, c-format
7956 msgid "can't close file descriptor %d"
7957 msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7958
7959 #: ../src/common/file.cpp:605
7960 #, c-format
7961 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7962 msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7963
7964 #: ../src/common/file.cpp:213
7965 #, c-format
7966 msgid "can't create file '%s'"
7967 msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7968
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7970 #, c-format
7971 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7972 msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:512
7975 #, c-format
7976 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7977 msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7978
7979 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7980 #, c-format
7981 msgid "can't execute '%s'"
7982 msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7983
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7985 msgid "can't find central directory in zip"
7986 msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7987
7988 #: ../src/common/file.cpp:482
7989 #, c-format
7990 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7991 msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7992
7993 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7994 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7995 msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7996
7997 #: ../src/common/file.cpp:383
7998 #, c-format
7999 msgid "can't flush file descriptor %d"
8000 msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
8001
8002 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8003 #, c-format
8004 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8005 msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
8006
8007 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8008 msgid "can't load any font, aborting"
8009 msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
8010
8011 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8012 #, c-format
8013 msgid "can't open file '%s'"
8014 msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8015
8016 # globalnej?
8017 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8018 #, c-format
8019 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8020 msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8021
8022 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8023 #, c-format
8024 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8025 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8026
8027 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8028 msgid "can't open user configuration file."
8029 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8030
8031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8032 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8033 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8034
8035 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8036 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8037 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8038
8039 #: ../src/common/file.cpp:335
8040 #, c-format
8041 msgid "can't read from file descriptor %d"
8042 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8043
8044 #: ../src/common/file.cpp:600
8045 #, c-format
8046 msgid "can't remove file '%s'"
8047 msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8048
8049 #: ../src/common/file.cpp:617
8050 #, c-format
8051 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8052 msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8053
8054 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8055 #, c-format
8056 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8057 msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8058
8059 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8060 #, c-format
8061 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8062 msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:351
8065 #, c-format
8066 msgid "can't write to file descriptor %d"
8067 msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8068
8069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8070 msgid "can't write user configuration file."
8071 msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8072
8073 #: ../src/html/chm.cpp:346
8074 msgid "checksum error"
8075 msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8076
8077 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8078 msgid "checksum failure reading tar header block"
8079 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8080
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8107 msgid "cm"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: ../src/html/chm.cpp:348
8111 msgid "compression error"
8112 msgstr "błąd kompresji"
8113
8114 #: ../src/common/regex.cpp:240
8115 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8116 msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8117
8118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8119 msgid "ctrl"
8120 msgstr "ctrl"
8121
8122 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8123 msgid "date"
8124 msgstr "data"
8125
8126 #: ../src/html/chm.cpp:350
8127 msgid "decompression error"
8128 msgstr "błąd dekompresji"
8129
8130 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8131 msgid "default"
8132 msgstr "domyślny"
8133
8134 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8135 msgid "double"
8136 msgstr "podwójnie"
8137
8138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8139 msgid "dump of the process state (binary)"
8140 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8141
8142 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8143 msgid "eighteenth"
8144 msgstr "osiemnasty"
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8147 msgid "eighth"
8148 msgstr "ósmy"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8151 msgid "eleventh"
8152 msgstr "jedenasty"
8153
8154 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8155 #, c-format
8156 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8157 msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8158
8159 #: ../src/html/chm.cpp:344
8160 msgid "error in data format"
8161 msgstr "błąd w formacie"
8162
8163 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8164 #, c-format
8165 msgid "error opening '%s'"
8166 msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8167
8168 #: ../src/html/chm.cpp:332
8169 msgid "error opening file"
8170 msgstr "błąd otwarcia pliku"
8171
8172 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8173 msgid "error reading zip central directory"
8174 msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8175
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8177 msgid "error reading zip local header"
8178 msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8179
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8181 #, c-format
8182 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8183 msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8184
8185 # nie do końca...
8186 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8187 #, c-format
8188 msgid "failed to flush the file '%s'"
8189 msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8192 msgid "fifteenth"
8193 msgstr "piętnasty"
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8196 msgid "fifth"
8197 msgstr "piąty"
8198
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8200 #, c-format
8201 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8202 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8203
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8205 #, c-format
8206 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8207 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8208
8209 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8210 #, c-format
8211 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8212 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8213
8214 # niezmiennego?
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8216 #, c-format
8217 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8218 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8219
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8221 #, c-format
8222 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8223 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8226 msgid "files"
8227 msgstr "pliki"
8228
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8230 msgid "first"
8231 msgstr "pierwszy"
8232
8233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8234 msgid "font size"
8235 msgstr "rozmiar czcionki"
8236
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8238 msgid "fourteenth"
8239 msgstr "czternasty"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8242 msgid "fourth"
8243 msgstr "czwarty"
8244
8245 # inaczej
8246 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8247 msgid "generate verbose log messages"
8248 msgstr "generuje listę komunikatów"
8249
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8252 msgid "image"
8253 msgstr "obraz"
8254
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8256 msgid "incomplete header block in tar"
8257 msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8258
8259 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8260 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8261 msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8262
8263 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8264 msgid "incorrect size given for tar entry"
8265 msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8266
8267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8268 msgid "invalid data in extended tar header"
8269 msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8270
8271 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8272 msgid "invalid message box return value"
8273 msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8276 msgid "invalid zip file"
8277 msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8278
8279 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8280 msgid "italic"
8281 msgstr "kursywa"
8282
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8284 msgid "light"
8285 msgstr "lekki"
8286
8287 #: ../src/common/intl.cpp:296
8288 #, c-format
8289 msgid "locale '%s' cannot be set."
8290 msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8293 msgid "midnight"
8294 msgstr "północ"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8297 msgid "nineteenth"
8298 msgstr "dziewiętnasty"
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8301 msgid "ninth"
8302 msgstr "dziewiąty"
8303
8304 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8305 msgid "no DDE error."
8306 msgstr "bez błędu DDE."
8307
8308 #: ../src/html/chm.cpp:328
8309 msgid "no error"
8310 msgstr "brak błędu"
8311
8312 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8313 #, c-format
8314 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8315 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8316
8317 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8318 msgid "noname"
8319 msgstr "beznazwy"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8322 msgid "noon"
8323 msgstr "południe"
8324
8325 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8326 #, fuzzy
8327 msgid "normal"
8328 msgstr "Normalny"
8329
8330 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8331 msgid "not implemented"
8332 msgstr "nie zaimplementowany"
8333
8334 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8335 msgid "num"
8336 msgstr "liczba"
8337
8338 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8339 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8340 msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8341
8342 #: ../src/html/chm.cpp:340
8343 msgid "out of memory"
8344 msgstr "brak wolnej pamięci"
8345
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8356 msgid "percent"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8360 msgid "process context description"
8361 msgstr "opis kontekstu procesu"
8362
8363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8364 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8365 msgid "pt"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8447 msgid "px"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8451 #, fuzzy
8452 msgid "rawctrl"
8453 msgstr "ctrl"
8454
8455 #: ../src/html/chm.cpp:334
8456 msgid "read error"
8457 msgstr "błąd odczytu"
8458
8459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8460 #, c-format
8461 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8462 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8463
8464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8465 #, c-format
8466 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8467 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8468
8469 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8470 msgid "reentrancy problem."
8471 msgstr "problem współbieżności"
8472
8473 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8474 msgid "second"
8475 msgstr "drugi"
8476
8477 #: ../src/html/chm.cpp:338
8478 msgid "seek error"
8479 msgstr "błąd przeszukiwania"
8480
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8482 msgid "seventeenth"
8483 msgstr "siedemnasty"
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8486 msgid "seventh"
8487 msgstr "siódmy"
8488
8489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8490 msgid "shift"
8491 msgstr "shift"
8492
8493 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8494 msgid "show this help message"
8495 msgstr "wyświetla ten komunikat"
8496
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8498 msgid "sixteenth"
8499 msgstr "szesnasty"
8500
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8502 msgid "sixth"
8503 msgstr "szósty"
8504
8505 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8506 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8507 msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8508
8509 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8510 msgid "specify the theme to use"
8511 msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8512
8513 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8514 #, fuzzy
8515 msgid "standard/circle"
8516 msgstr "Standard"
8517
8518 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8519 msgid "standard/circle-outline"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8523 msgid "standard/diamond"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8527 #, fuzzy
8528 msgid "standard/square"
8529 msgstr "Standard"
8530
8531 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8532 msgid "standard/triangle"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8536 msgid "stored file length not in Zip header"
8537 msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8538
8539 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8540 msgid "str"
8541 msgstr "tekst"
8542
8543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8544 #, fuzzy
8545 msgid "strikethrough"
8546 msgstr "&Przekreślenie"
8547
8548 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8549 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8550 msgid "tar entry not open"
8551 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8552
8553 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8554 msgid "tenth"
8555 msgstr "dziesiąty"
8556
8557 # niezręczne
8558 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8559 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8560 msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8561
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8563 msgid "third"
8564 msgstr "trzeci"
8565
8566 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8567 msgid "thirteenth"
8568 msgstr "trzynasty"
8569
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8571 msgid "today"
8572 msgstr "dziś"
8573
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8575 msgid "tomorrow"
8576 msgstr "jutro"
8577
8578 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8579 #, c-format
8580 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8581 msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8582
8583 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8584 msgid "translator-credits"
8585 msgstr "Michał Trzebiatowski"
8586
8587 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8588 msgid "twelfth"
8589 msgstr "dwunasty"
8590
8591 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8592 msgid "twentieth"
8593 msgstr "dwudziesty"
8594
8595 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8596 msgid "underlined"
8597 msgstr "podkreślony"
8598
8599 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8600 #, c-format
8601 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8602 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8603
8604 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8605 msgid "unexpected end of file"
8606 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8607
8608 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8610 msgid "unknown"
8611 msgstr "nieznany"
8612
8613 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8614 #, c-format
8615 msgid "unknown class %s"
8616 msgstr "nieznana klasa %s"
8617
8618 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8619 msgid "unknown error"
8620 msgstr "nieznany błąd"
8621
8622 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8623 #, c-format
8624 msgid "unknown error (error code %08x)."
8625 msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8626
8627 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8628 msgid "unknown seek origin"
8629 msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8630
8631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8632 #, c-format
8633 msgid "unknown-%d"
8634 msgstr "nieznany-%d"
8635
8636 #: ../src/common/docview.cpp:508
8637 msgid "unnamed"
8638 msgstr "beznazwy"
8639
8640 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8641 #, c-format
8642 msgid "unnamed%d"
8643 msgstr "beznazwy%d"
8644
8645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8646 msgid "unsupported Zip compression method"
8647 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8648
8649 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8650 #, c-format
8651 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8652 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8653
8654 #: ../src/html/chm.cpp:336
8655 msgid "write error"
8656 msgstr "błąd zapisu"
8657
8658 #: ../src/common/time.cpp:319
8659 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8660 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8661
8662 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8663 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8664 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8665
8666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8667 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8668 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8669
8670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8671 #, fuzzy
8672 msgid "wxWidget's control not initialized."
8673 msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8674
8675 #: ../src/motif/app.cpp:246
8676 #, c-format
8677 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8678 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8679
8680 #: ../src/x11/app.cpp:165
8681 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8682 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8683
8684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8685 msgid "xxxx"
8686 msgstr "xxxx"
8687
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8689 msgid "yesterday"
8690 msgstr "wczoraj"
8691
8692 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8693 #, c-format
8694 msgid "zlib error %d"
8695 msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8696
8697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8699 msgid "~"
8700 msgstr "~"
8701
8702 #~ msgid "1"
8703 #~ msgstr "1"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "10"
8707 #~ msgstr "1"
8708
8709 #~ msgid "3"
8710 #~ msgstr "3"
8711
8712 #~ msgid "4"
8713 #~ msgstr "4"
8714
8715 #~ msgid "5"
8716 #~ msgstr "5"
8717
8718 #~ msgid "6"
8719 #~ msgstr "6"
8720
8721 #~ msgid "7"
8722 #~ msgstr "7"
8723
8724 #~ msgid "8"
8725 #~ msgstr "8"
8726
8727 #~ msgid "9"
8728 #~ msgstr "9"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "&Preview..."
8732 #~ msgstr " Podgląd"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Preview..."
8736 #~ msgstr " Podgląd"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8740 #~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8741
8742 #~ msgid "&Save..."
8743 #~ msgstr "&Zapisz..."
8744
8745 #~ msgid "About "
8746 #~ msgstr "O"
8747
8748 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8749 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8750
8751 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8752 #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8753
8754 #~ msgid "Cannot initialize display."
8755 #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8756
8757 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8758 #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8759
8760 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8761 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8762
8763 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8764 #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8765
8766 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8767 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8768
8769 #~ msgid "File %s does not exist."
8770 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8771
8772 # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8773 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8774 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8775
8776 #~ msgid "Paper Size"
8777 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8778
8779 #~ msgid "%.*f GB"
8780 #~ msgstr "%.*f GB"
8781
8782 #~ msgid "%.*f MB"
8783 #~ msgstr "%.*f MB"
8784
8785 #~ msgid "%.*f TB"
8786 #~ msgstr "%.*f TB"
8787
8788 #~ msgid "%.*f kB"
8789 #~ msgstr "%.*f kB"
8790
8791 #~ msgid "%s"
8792 #~ msgstr "%s"
8793
8794 #~ msgid "%s B"
8795 #~ msgstr "%s B"
8796
8797 #~ msgid "&Goto..."
8798 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8799
8800 #~ msgid "<<"
8801 #~ msgstr "<<"
8802
8803 #~ msgid ">>"
8804 #~ msgstr ">>"
8805
8806 #~ msgid ">>|"
8807 #~ msgstr ">>|"
8808
8809 #~ msgid "Added item is invalid."
8810 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8811
8812 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8813 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8814
8815 #~ msgid "BIG5"
8816 #~ msgstr "BIG5"
8817
8818 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8821
8822 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8823 #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8824
8825 # units --> ?
8826 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8829
8830 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8831 #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8832
8833 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8834 #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8835
8836 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8837 #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8838
8839 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8840 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8841
8842 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8843 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8844
8845 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8846 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8847
8848 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8849 #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8850
8851 #~ msgid "Changed item is invalid."
8852 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8853
8854 #~ msgid "Click to cancel this window."
8855 #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8856
8857 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8858 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8859
8860 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8861 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8862
8863 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8864 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8865
8866 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8867 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8868
8869 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8870 #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8871
8872 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8873 #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8874
8875 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8876 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8877
8878 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8879 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8880
8881 #~ msgid "Elapsed time:"
8882 #~ msgstr "Upłynęło już:"
8883
8884 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8885 #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8886
8887 #~ msgid "Estimated time:"
8888 #~ msgstr "Szacowany czas:"
8889
8890 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8891 #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8892
8893 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8894 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8895
8896 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8897 #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8898
8899 #~ msgid "Fatal error"
8900 #~ msgstr "Błąd krytyczny "
8901
8902 #~ msgid "Fatal error: "
8903 #~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8904
8905 #~ msgid "GB-2312"
8906 #~ msgstr "GB-2312"
8907
8908 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8909 #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8910
8911 #~ msgid "Goto Page"
8912 #~ msgstr "Skocz do strony"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8916 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8919 #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8920
8921 #~ msgid "Help : %s"
8922 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8923
8924 #~ msgid "I64"
8925 #~ msgstr "I64"
8926
8927 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8928 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8929
8930 # korzenia?
8931 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8932 #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8933
8934 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8935 #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8936
8937 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8938 #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8939
8940 #~ msgid "No model associated with control."
8941 #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8942
8943 #~ msgid "Owner not initialized."
8944 #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8945
8946 #~ msgid "Passed item is invalid."
8947 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8948
8949 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8950 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8951
8952 #~ msgid "Preparing help window..."
8953 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8954
8955 #~ msgid "Program aborted."
8956 #~ msgstr "Program przerwany."
8957
8958 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8959 #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8960
8961 #~ msgid "Remaining time:"
8962 #~ msgstr "Pozostały czas:"
8963
8964 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8965 #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8966
8967 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8968 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8969
8970 #~ msgid "Search!"
8971 #~ msgstr "Szukaj!"
8972
8973 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8974 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8975
8976 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8977 #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8978
8979 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8980 #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8981
8982 #~ msgid "Status: "
8983 #~ msgstr "Status: "
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8989 #~ "jest jeszcze wspierana"
8990
8991 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8992 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8993
8994 #~ msgid "Symbols"
8995 #~ msgstr "Symbole"
8996
8997 #~ msgid "TIFF library error."
8998 #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8999
9000 #~ msgid "TIFF library warning."
9001 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9005 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
9008 #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
9009
9010 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9011 #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
9012
9013 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9014 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
9015
9016 #~ msgid "Unknown style flag "
9017 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
9018
9019 #~ msgid "Warning"
9020 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
9021
9022 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9023 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
9024
9025 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9026 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
9027
9028 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9029 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
9030
9031 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9032 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
9033
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
9038
9039 #~ msgid "[EMPTY]"
9040 #~ msgstr "[PUSTY]"
9041
9042 # catalog file --> ?
9043 # domain --> ?
9044 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9045 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9046
9047 #~ msgid "delegate has no type info"
9048 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9049
9050 #~ msgid "encoding %i"
9051 #~ msgstr "kodowanie %i"
9052
9053 # w ścieżce - nieładne
9054 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9055 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9056
9057 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9058 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9059
9060 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9061 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9062
9063 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9064 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9065
9066 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9067 #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9068
9069 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9070 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9071
9072 #~ msgid "|<<"
9073 #~ msgstr "|<<"
9074
9075 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9076 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9080 #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9081
9082 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9083 #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9084
9085 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9086 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9087
9088 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9089 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9090
9091 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9092 #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9093
9094 #~ msgid "&Open"
9095 #~ msgstr "&Otwórz"
9096
9097 #~ msgid "&Print"
9098 #~ msgstr "&Drukuj"
9099
9100 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9101 #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9102
9103 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9104 #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9108 #~ "while parsing resource."
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9111 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
9112
9113 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9114 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9115
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9118 #~ "instead\n"
9119 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9122 #~ "całkowitą \n"
9123 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9127 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9130 #~ "całkowitą \n"
9131 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9135 #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9136
9137 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9138 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9139
9140 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9141 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9142
9143 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9144 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9145
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9148 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9151 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9152
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9155 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9158 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9162 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9165 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9166
9167 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9168 #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9169
9170 # shared -->?
9171 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9172 #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9173
9174 #~ msgid "Found "
9175 #~ msgstr "Znaleziono "
9176
9177 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9178 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9179
9180 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9181 #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9182
9183 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9184 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9185
9186 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9187 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9188
9189 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9190 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "Select all"
9194 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9195
9196 #~ msgid "String conversions not supported"
9197 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9198
9199 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9200 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9201
9202 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9203 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9204
9205 #~ msgid "Video Output"
9206 #~ msgstr "Wyjście Video"
9207
9208 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9211 #~ "stosu."
9212
9213 # ustalić? ustanowić?
9214 #~ msgid "establish"
9215 #~ msgstr "nawiązać"
9216
9217 #~ msgid "initiate"
9218 #~ msgstr "zainicjować"
9219
9220 #~ msgid "invalid eof() return value."
9221 #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9222
9223 #~ msgid "unknown line terminator"
9224 #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9225
9226 #~ msgid "writing"
9227 #~ msgstr "zapisu"
9228
9229 #~ msgid "."
9230 #~ msgstr "."
9231
9232 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9233 #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9234
9235 #~ msgid "Error "
9236 #~ msgstr "Błąd "
9237
9238 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9239 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9240
9241 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9242 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9243
9244 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9245 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9246
9247 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9248 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9249
9250 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9251 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9252
9253 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9254 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9255
9256 #~ msgid "bold "
9257 #~ msgstr "pogrubiony "
9258
9259 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9262 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9263
9264 #~ msgid "light "
9265 #~ msgstr "lekki "
9266
9267 #~ msgid "underlined "
9268 #~ msgstr "podkreślony "
9269
9270 #~ msgid "unsupported zip archive"
9271 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9276 #~ "%s"
9277 #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9278
9279 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9280 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9281
9282 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9283 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9287 #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9288
9289 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9290 #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9291
9292 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9293 #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid ""
9297 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9298 #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9299
9300 #~ msgid "More..."
9301 #~ msgstr "Więcej..."
9302
9303 #~ msgid "Setup"
9304 #~ msgstr "Ustawienia"
9305
9306 #~ msgid "/#SYSTEM"
9307 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9308
9309 #~ msgid "Backward"
9310 #~ msgstr "Wstecz"
9311
9312 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9313 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"