]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca.po
Do use IsEscapeKey() in wxDialog escape key handling.
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1615
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "Atenció %s"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #, fuzzy
155 msgid "&Alignment"
156 msgstr "dinovè"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 msgid "&Apply"
160 msgstr ""
161
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
163 msgid "&Apply Style"
164 msgstr ""
165
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "&Organitza les icones"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 msgid "&Ascending"
172 msgstr ""
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #, fuzzy
176 msgid "&Back"
177 msgstr "< &Enrere"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
188 msgid "&Bg colour:"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #, fuzzy
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "Negreta"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "Negreta"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Anul·la"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Cascada"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 #, fuzzy
234 msgid "&Cell"
235 msgstr "&Anul·la"
236
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #, fuzzy
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Neteja"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "&Tanca"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #, fuzzy
254 msgid "&Color"
255 msgstr "Trieu la font"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr ""
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #, fuzzy
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "Contingut"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Copia"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 #, fuzzy
273 msgid "&Copy URL"
274 msgstr "&Copia"
275
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
277 #, fuzzy
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "Mida de la font:"
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr ""
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Elimina"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
292 #, fuzzy
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 msgid "&Descending"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 msgid "&Details"
302 msgstr "&Detalls"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #, fuzzy
306 msgid "&Down"
307 msgstr "Avall"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 msgid "&Edit"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 msgid "&Execute"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322 #, fuzzy
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Mida"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "&Cerca"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Fi"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #, fuzzy
336 msgid "&First"
337 msgstr "primer"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #, fuzzy
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "&Copia"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #, fuzzy
350 msgid "&Font"
351 msgstr "Mida de la font:"
352
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
354 #, fuzzy
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "Mida de la font:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
364 #, fuzzy
365 msgid "&Font:"
366 msgstr "Mida de la font:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 #, fuzzy
370 msgid "&Forward"
371 msgstr "Endavant"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
374 #, fuzzy
375 msgid "&From:"
376 msgstr "De:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
379 msgid "&Harddisk"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
383 #, fuzzy
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "vuitè"
386
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Ajuda"
392
393 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
394 #, fuzzy
395 msgid "&Hide details"
396 msgstr "&Detalls"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
399 #, fuzzy
400 msgid "&Home"
401 msgstr "&Mou"
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr ""
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
410 #, fuzzy
411 msgid "&Indeterminate"
412 msgstr "Subratllat"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 #, fuzzy
416 msgid "&Index"
417 msgstr "Índex"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 #, fuzzy
421 msgid "&Info"
422 msgstr "&Desfés"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
425 #, fuzzy
426 msgid "&Italic"
427 msgstr "Cursiva"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
430 msgid "&Jump to"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
435 msgid "&Justified"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
439 #, fuzzy
440 msgid "&Last"
441 msgstr "&Enganxa"
442
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
445 msgid "&Left"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
455 msgid "&Left:"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
459 msgid "&List level:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/generic/logg.cpp:521
463 msgid "&Log"
464 msgstr "&Registre"
465
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
467 msgid "&Move"
468 msgstr "&Mou"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
471 msgid "&Move the object to:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
475 #, fuzzy
476 msgid "&Network"
477 msgstr "&Següent"
478
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
480 #, fuzzy
481 msgid "&New"
482 msgstr "&Següent"
483
484 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
485 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
486 msgid "&Next"
487 msgstr "&Següent"
488
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
490 msgid "&Next >"
491 msgstr "&Següent >"
492
493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
498 msgid "&Next Tip"
499 msgstr "Consell &següent"
500
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
502 #, fuzzy
503 msgid "&Next style:"
504 msgstr "&Següent >"
505
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
507 #, fuzzy
508 msgid "&No"
509 msgstr "No"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
512 #, fuzzy
513 msgid "&Notes:"
514 msgstr "No"
515
516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
517 msgid "&Number:"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
522 #, fuzzy
523 msgid "&OK"
524 msgstr "D'acord"
525
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
528 #, fuzzy
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Desa..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Enganxa"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550 #, fuzzy
551 msgid "&Point size:"
552 msgstr "Mida de la font:"
553
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
559 #, fuzzy
560 msgid "&Position mode:"
561 msgstr "Pregunta"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
564 msgid "&Preferences"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
569 msgid "&Previous"
570 msgstr "&Previ"
571
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
573 #, fuzzy
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Pàgina anterior"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 #, fuzzy
579 msgid "&Print..."
580 msgstr "Imprimeix..."
581
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
584 #, fuzzy
585 msgid "&Properties"
586 msgstr "&Previ"
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
589 msgid "&Quit"
590 msgstr ""
591
592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
595 msgid "&Redo"
596 msgstr "&Refés"
597
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
599 msgid "&Redo "
600 msgstr "&Refés"
601
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
603 msgid "&Rename Style..."
604 msgstr ""
605
606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
607 msgid "&Replace"
608 msgstr "&Substitueix"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
611 msgid "&Restart numbering"
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
615 msgid "&Restore"
616 msgstr "&Restaura"
617
618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
620 #, fuzzy
621 msgid "&Right"
622 msgstr "Clar"
623
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
631 #, fuzzy
632 msgid "&Right:"
633 msgstr "vuitè"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
636 #, fuzzy
637 msgid "&Save"
638 msgstr "&Desa..."
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
641 #, fuzzy
642 msgid "&Save as"
643 msgstr "Anomena i Desa"
644
645 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
646 #, fuzzy
647 msgid "&See details"
648 msgstr "&Detalls"
649
650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
651 msgid "&Show tips at startup"
652 msgstr "&Mostra els consells al començar"
653
654 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
655 msgid "&Size"
656 msgstr "&Mida"
657
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
659 #, fuzzy
660 msgid "&Size:"
661 msgstr "&Mida"
662
663 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
664 #, fuzzy
665 msgid "&Skip"
666 msgstr "Script"
667
668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
670 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
674 msgid "&Spell Check"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
678 #, fuzzy
679 msgid "&Stop"
680 msgstr "Configuració"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Strikethrough"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
687 msgid "&Style:"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
691 #, fuzzy
692 msgid "&Styles:"
693 msgstr "No"
694
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
696 msgid "&Subset:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
701 msgid "&Symbol:"
702 msgstr ""
703
704 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
705 msgid "&Table"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
709 #, fuzzy
710 msgid "&Top"
711 msgstr "&Copia"
712
713 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top:"
720 msgstr "Per a:"
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
723 #, fuzzy
724 msgid "&Underline"
725 msgstr "Subratllat"
726
727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
728 #, fuzzy
729 msgid "&Underlining:"
730 msgstr "Subratllat"
731
732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
734 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
735 msgid "&Undo"
736 msgstr "&Desfés"
737
738 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
739 msgid "&Undo "
740 msgstr "&Desfés"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
743 #, fuzzy
744 msgid "&Unindent"
745 msgstr "dinovè"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
748 #, fuzzy
749 msgid "&Up"
750 msgstr "Amunt"
751
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
753 #, fuzzy
754 msgid "&Vertical alignment:"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
758 #, fuzzy
759 msgid "&View..."
760 msgstr "&Desa..."
761
762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
763 #, fuzzy
764 msgid "&Weight:"
765 msgstr "vuitè"
766
767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
768 #, fuzzy
769 msgid "&Width:"
770 msgstr "vuitè"
771
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
773 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
774 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
775 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
776 msgid "&Window"
777 msgstr "&Finestra"
778
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
780 #, fuzzy
781 msgid "&Yes"
782 msgstr "Sí"
783
784 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
785 msgid "'"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
789 #, c-format
790 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
791 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
794 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is invalid"
797 msgstr "'%s' és invàlid"
798
799 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
802 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
803
804 #: ../src/common/translation.cpp:930
805 #, c-format
806 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
807 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
808
809 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
810 #, c-format
811 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
812 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:248
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should be numeric."
817 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:240
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:242
825 #, c-format
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
828
829 #: ../src/common/valtext.cpp:244
830 #, c-format
831 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
832 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
833
834 #: ../src/common/valtext.cpp:246
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "'%s' should only contain digits."
837 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
841 msgid "(*)"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
845 msgid "(Help)"
846 msgstr "(Ajuda)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
850 msgid "(None)"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
854 #, fuzzy
855 msgid "(Normal text)"
856 msgstr "Font normal"
857
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
860 msgid "(bookmarks)"
861 msgstr "(preferits)"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
869 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
876 #, fuzzy
877 msgid "(none)"
878 msgstr "sense nom"
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
882 msgid "*"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
887 msgid "*)"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
892 msgid "+"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
896 msgid ", 64-bit edition"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
901 msgid "-"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
905 #, fuzzy
906 msgid "..."
907 msgstr ".."
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
910 msgid "1"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
915 msgid "1.1"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
920 msgid "1.2"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
925 msgid "1.3"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
930 msgid "1.4"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
935 msgid "1.5"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
940 msgid "1.6"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
945 msgid "1.7"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
950 msgid "1.8"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
955 msgid "1.9"
956 msgstr ""
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
959 msgid "10"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:142
963 #, fuzzy
964 msgid "10 x 11 in"
965 msgstr "10 x 14 polz."
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:115
968 msgid "10 x 14 in"
969 msgstr "10 x 14 polz."
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:116
972 msgid "11 x 17 in"
973 msgstr "11 x 17 polz."
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:186
976 #, fuzzy
977 msgid "12 x 11 in"
978 msgstr "10 x 14 polz."
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:143
981 #, fuzzy
982 msgid "15 x 11 in"
983 msgstr "10 x 14 polz."
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
988 msgid "2"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
992 msgid "3"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
996 msgid "4"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1000 msgid "5"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1004 msgid "6"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../src/common/paper.cpp:134
1008 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1009 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1010
1011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1012 msgid "7"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1016 msgid "8"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1020 msgid "9"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:141
1024 #, fuzzy
1025 msgid "9 x 11 in"
1026 msgstr "11 x 17 polz."
1027
1028 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1029 msgid ": file does not exist!"
1030 msgstr ": fitxer no existeix!"
1031
1032 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1033 msgid ": unknown charset"
1034 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1035
1036 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1037 msgid ": unknown encoding"
1038 msgstr ": codificació desconeguda"
1039
1040 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1041 msgid "< &Back"
1042 msgstr "< &Enrere"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1046 #, fuzzy
1047 msgid "<Any Decorative>"
1048 msgstr "Decoratiu"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1052 #, fuzzy
1053 msgid "<Any Modern>"
1054 msgstr "Modern"
1055
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1058 #, fuzzy
1059 msgid "<Any Roman>"
1060 msgstr "Roman"
1061
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1064 #, fuzzy
1065 msgid "<Any Script>"
1066 msgstr "Script"
1067
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1070 #, fuzzy
1071 msgid "<Any Swiss>"
1072 msgstr "Suís"
1073
1074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1076 #, fuzzy
1077 msgid "<Any Teletype>"
1078 msgstr "Teletip"
1079
1080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1081 msgid "<Any>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1085 msgid "<DIR>"
1086 msgstr "<DIR>"
1087
1088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1089 #, fuzzy
1090 msgid "<DRIVE>"
1091 msgstr "<DIR>"
1092
1093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1094 msgid "<LINK>"
1095 msgstr "<ENLLAÇ>"
1096
1097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1098 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1102 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1106 msgid "<b>Bold face.</b> "
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1110 msgid "<i>Italic face.</i> "
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1115 msgid ">"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1119 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1123 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1127 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1134 msgid "A standard bullet name."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:219
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1140 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:220
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1145 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:161
1148 msgid "A2 420 x 594 mm"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:158
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1154 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:163
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1159 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:172
1162 #, fuzzy
1163 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1164 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:162
1167 #, fuzzy
1168 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1169 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:108
1172 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1173 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:148
1176 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:155
1180 #, fuzzy
1181 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:173
1185 #, fuzzy
1186 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:150
1190 #, fuzzy
1191 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1192 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:99
1195 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1196 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:109
1199 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1200 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1201
1202 #: ../src/common/paper.cpp:159
1203 #, fuzzy
1204 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1205 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:174
1208 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:156
1212 #, fuzzy
1213 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1214 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:110
1217 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:166
1221 #, fuzzy
1222 msgid "A6 105 x 148 mm"
1223 msgstr "10 x 14 polz."
1224
1225 #: ../src/common/paper.cpp:179
1226 #, fuzzy
1227 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1228 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1229
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1232 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1233 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1234
1235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1236 msgid "ADD"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1240 msgid "ASCII"
1241 msgstr "ASCII"
1242
1243 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1244 msgid "About"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1248 #, c-format
1249 msgid "About %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1253 msgid "Absolute"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1257 msgid "Actual Size"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1261 msgid "Add"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1265 msgid "Add current page to bookmarks"
1266 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1267
1268 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1269 msgid "Add to custom colours"
1270 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1271
1272 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1273 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1277 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1281 #, c-format
1282 msgid "Adding book %s"
1283 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1284
1285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1286 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1290 msgid "Adding flavor utxt failed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1294 msgid "After a paragraph:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1298 msgid "Align Left"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Align Right"
1304 msgstr "mitja nit"
1305
1306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Alignment"
1309 msgstr "dinovè"
1310
1311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1312 msgid "All"
1313 msgstr "Tot"
1314
1315 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "All files (%s)|%s"
1318 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1319
1320 #: ../include/wx/defs.h:2774
1321 msgid "All files (*)|*"
1322 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1323
1324 #: ../include/wx/defs.h:2771
1325 msgid "All files (*.*)|*.*"
1326 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1329 msgid "All styles"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1333 msgid "Alphabetic Mode"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1337 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1341 msgid "Already dialling ISP."
1342 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1343
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1345 msgid "Alt+"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1349 msgid "And includes the following files:\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Animation file is not of type %ld."
1355 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1356
1357 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1358 #, c-format
1359 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1360 msgstr ""
1361 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1362
1363 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Application"
1366 msgstr "Seccions"
1367
1368 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1369 msgid "Apply"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1374 msgid "Arabic"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1378 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1379 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1380
1381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Argument %u not found."
1384 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1385
1386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1387 msgid "Artists"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Ascending"
1393 msgstr "s'està llegint"
1394
1395 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1396 msgid "Attributes"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1402 msgid "Available fonts."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:139
1406 #, fuzzy
1407 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1408 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:175
1411 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:129
1415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1416 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1417
1418 #: ../src/common/paper.cpp:111
1419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1420 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1421
1422 #: ../src/common/paper.cpp:160
1423 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/common/paper.cpp:176
1427 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:157
1431 #, fuzzy
1432 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1433 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1434
1435 #: ../src/common/paper.cpp:130
1436 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1437 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1438
1439 #: ../src/common/paper.cpp:112
1440 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1441 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:184
1444 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../src/common/paper.cpp:185
1448 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/common/paper.cpp:131
1452 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1453 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1454
1455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1456 msgid "BACK"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1461 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1462 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1463
1464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1465 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1466 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1467
1468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1469 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1470 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1471
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1473 msgid "BMP: Couldn't write data."
1474 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1475
1476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1477 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1478 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1479
1480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1481 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1482 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1483
1484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1485 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1486 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1487
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Back"
1491 msgstr "< &Enrere"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Background"
1497 msgstr "Enrere"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1500 msgid "Background &colour:"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1504 msgid "Background colour"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1508 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1509 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1510
1511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1512 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1513 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1516 msgid "Before a paragraph:"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1521 msgid "Bitmap"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1525 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1530 msgid "Bold"
1531 msgstr "Negreta"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Border"
1537 msgstr "Modern"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Borders"
1542 msgstr "Modern"
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1545 msgid "Bottom"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1549 msgid "Bottom margin (mm):"
1550 msgstr "Marge inferior (mm):"
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Box Properties"
1555 msgstr "&Previ"
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Box styles"
1560 msgstr "&Següent >"
1561
1562 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1563 msgid "Browse"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1568 msgid "Bullet &Alignment:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1572 msgid "Bullet style"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1576 msgid "Bullets"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:100
1580 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1581 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1582
1583 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1584 msgid "C&lear"
1585 msgstr "&Neteja"
1586
1587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1588 msgid "C&olour:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/common/paper.cpp:125
1592 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1593 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1594
1595 #: ../src/common/paper.cpp:126
1596 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1597 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1598
1599 #: ../src/common/paper.cpp:124
1600 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1601 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:127
1604 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1605 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:128
1608 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1609 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1610
1611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1612 msgid "CANCEL"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1616 msgid "CAPITAL"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1620 msgid "CD-Rom"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1624 #, fuzzy
1625 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1626 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1627
1628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1629 msgid "CLEAR"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1633 msgid "COMMAND"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1637 msgid "Ca&pitals"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1641 msgid "Can't &Undo "
1642 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1643
1644 #: ../src/common/image.cpp:2579
1645 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't close registry key '%s'"
1651 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1656 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't create registry key '%s'"
1661 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1664 msgid "Can't create thread"
1665 msgstr "No es pot crear un fil"
1666
1667 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't create window of class %s"
1670 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't delete key '%s'"
1675 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1676
1677 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1680 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1685 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1686
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1690 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1695 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1696
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1700 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1701
1702 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1705 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1706
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1710 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1711
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1715 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1716
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1720 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1721
1722 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't open registry key '%s'"
1735 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1736
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1740 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1741
1742 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1743 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't read value of '%s'"
1749 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1753 #, c-format
1754 msgid "Can't read value of key '%s'"
1755 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1756
1757 #: ../src/common/image.cpp:2376
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1760 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1761
1762 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1763 msgid "Can't save log contents to file."
1764 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1765
1766 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1767 msgid "Can't set thread priority"
1768 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1769
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1771 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't set value of '%s'"
1774 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1775
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Can't write to child process's stdin"
1779 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1780
1781 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1784 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1785
1786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1787 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1788 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1790 msgid "Cancel"
1791 msgstr "Anul·la"
1792
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Cannot create mutex."
1796 msgstr "No es pot crear un fil"
1797
1798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1799 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1805 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1806
1807 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1810 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1811
1812 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1815 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1818 msgid "Cannot find the location of address book file"
1819 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1820
1821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1824 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1825
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1829 msgstr ""
1830 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1831
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1833 msgid "Cannot get the hostname"
1834 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1835
1836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1837 msgid "Cannot get the official hostname"
1838 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1839
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1841 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1842 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1843
1844 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1845 msgid "Cannot initialize OLE"
1846 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1847
1848 #: ../src/common/socket.cpp:844
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Cannot initialize sockets"
1851 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1852
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1856 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1857
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1861 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1862
1863 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1866 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1867
1868 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1871 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1872
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1877
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot open contents file: %s"
1881 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1882
1883 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1884 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1885 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1886
1887 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot open index file: %s"
1890 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1891
1892 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1895 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1896
1897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1898 msgid "Cannot print empty page."
1899 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1900
1901 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1904 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Cannot resume thread %lu"
1909 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot resume thread %x"
1914 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1915
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1917 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1918 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1919
1920 #: ../src/common/intl.cpp:545
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1926 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1927 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1928
1929 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1932 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1933
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1935 #, c-format
1936 msgid "Cannot suspend thread %x"
1937 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1938
1939 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1940 msgid "Cannot wait for thread termination"
1941 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1942
1943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1946
1947 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1948 msgid "Categorized Mode"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Cell Properties"
1954 msgstr "&Previ"
1955
1956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1957 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1958 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1962 msgid "Cen&tred"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1966 msgid "Centered"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1970 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1971 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1975 msgid "Centre"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Centre text."
1984 msgstr "No es pot crear un fil"
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Centred"
1989 msgstr "No es pot crear un fil"
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Ch&oose..."
1995 msgstr "&Tanca"
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1998 msgid "Change List Style"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2002 msgid "Change Object Style"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Change Properties"
2008 msgstr "&Previ"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2011 msgid "Change Style"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2015 #, c-format
2016 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2020 msgid "Character styles"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2027 msgid "Check to add a period after the bullet."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2034 msgid "Check to add a right parenthesis."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2041 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2045 msgid "Check to make the font bold."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2049 msgid "Check to make the font italic."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2053 msgid "Check to make the font underlined."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2058 msgid "Check to restart numbering."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2063 msgid "Check to show a line through the text."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2068 msgid "Check to show the text in capitals."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2073 msgid "Check to show the text in subscript."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2078 msgid "Check to show the text in superscript."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2082 msgid "Choose ISP to dial"
2083 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2084
2085 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Choose a directory:"
2088 msgstr "Crea directori"
2089
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Choose a file"
2093 msgstr "Trieu la font"
2094
2095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Choose colour"
2098 msgstr "Trieu la font"
2099
2100 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2102 msgid "Choose font"
2103 msgstr "Trieu la font"
2104
2105 #: ../src/common/module.cpp:75
2106 #, c-format
2107 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2111 msgid "Cl&ose"
2112 msgstr "&Tanca"
2113
2114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Class not registered."
2117 msgstr "No es pot crear un fil"
2118
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Clear"
2122 msgstr "&Neteja"
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2125 msgid "Clear the log contents"
2126 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2141 msgid "Click to cancel changes to the font."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2145 msgid "Click to cancel the font selection."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2149 msgid "Click to change the font colour."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2154 msgid "Click to change the text background colour."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2159 msgid "Click to change the text colour."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2164 msgid "Click to choose the font for this level."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Click to close this window."
2171 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2172
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2174 msgid "Click to confirm changes to the font."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2179 msgid "Click to confirm the font selection."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2184 msgid "Click to create a new box style."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2189 msgid "Click to create a new character style."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2194 msgid "Click to create a new list style."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2199 msgid "Click to create a new paragraph style."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2204 msgid "Click to create a new tab position."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2209 msgid "Click to delete all tab positions."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2214 msgid "Click to delete the selected style."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2219 msgid "Click to delete the selected tab position."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2224 msgid "Click to edit the selected style."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2229 msgid "Click to rename the selected style."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2235 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2236 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2237 msgid "Close"
2238 msgstr "Tanca"
2239
2240 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2241 msgid "Close All"
2242 msgstr "Tanca-ho tot"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2245 msgid "Close current document"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2249 msgid "Close this window"
2250 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Color"
2255 msgstr "Trieu la font"
2256
2257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Colour"
2260 msgstr "Trieu la font"
2261
2262 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2265 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2268 msgid "Colour:"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Column could not be added."
2274 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2277 msgid "Column description could not be initialized."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Column index not found."
2283 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2286 msgid "Column width could not be determined"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2290 msgid "Column width could not be set."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/common/init.cpp:185
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2297 "ignored."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2303 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2304
2305 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2306 msgid ""
2307 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2308 "Manager."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2312 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2316 msgid "Computer"
2317 msgstr "Ordinador"
2318
2319 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2320 #, c-format
2321 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2322 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2323
2324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2325 msgid "Confirm"
2326 msgstr "Confirma"
2327
2328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2329 msgid "Confirm registry update"
2330 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2331
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2333 msgid "Connecting..."
2334 msgstr "S'està connectant"
2335
2336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2337 msgid "Contents"
2338 msgstr "Contingut"
2339
2340 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2341 #, c-format
2342 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2343 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2344
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Convert"
2348 msgstr "Contingut"
2349
2350 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2353 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2356 msgid "Copies:"
2357 msgstr "Còpies:"
2358
2359 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Copy"
2362 msgstr "&Copia"
2363
2364 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Copy selection"
2367 msgstr "Seccions"
2368
2369 #: ../src/html/chm.cpp:721
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2372 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not determine column index."
2377 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2380 msgid "Could not determine column's position"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not determine number of columns."
2386 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not determine number of items"
2391 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2392
2393 #: ../src/html/chm.cpp:274
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2399 msgid "Could not find tab for id"
2400 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not get header description."
2407 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not get items."
2412 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not get property flags."
2417 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not get selected items."
2422 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2423
2424 #: ../src/html/chm.cpp:445
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Could not locate file '%s'."
2427 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not remove column."
2432 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Could not retrieve number of items"
2437 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2438
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Could not set alignment."
2442 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2443
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Could not set column width."
2447 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2448
2449 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not set current working directory"
2452 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2453
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Could not set header description."
2457 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2458
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Could not set icon."
2462 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Could not set maximum width."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2468
2469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Could not set minimum width."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2473
2474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Could not set property flags."
2477 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2478
2479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2480 msgid "Could not start document preview."
2481 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2482
2483 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2484 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2485 msgid "Could not start printing."
2486 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2487
2488 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2489 msgid "Could not transfer data to window"
2490 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2491
2492 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2495 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2496
2497 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2499 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2500 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2501 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2502
2503 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2504 msgid "Couldn't create a timer"
2505 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2506
2507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Couldn't create the overlay window"
2510 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2511
2512 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Couldn't enumerate translations"
2515 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2516
2517 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2520 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2521
2522 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2523 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2527 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2528 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2529
2530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2533 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2534
2535 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2538 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2539
2540 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2541 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2542 msgstr ""
2543 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2544 "prou memòria."
2545
2546 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2549 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2550
2551 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Couldn't obtain folder name"
2554 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2555
2556 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Couldn't open audio: %s"
2559 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2560
2561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2562 #, c-format
2563 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2564 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2565
2566 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Couldn't release a mutex"
2569 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2570
2571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2574 msgstr ""
2575 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2576
2577 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2578 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2579 msgid "Couldn't save PNG image."
2580 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2581
2582 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2583 msgid "Couldn't terminate thread"
2584 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2585
2586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2587 #, c-format
2588 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2592 msgid "Create directory"
2593 msgstr "Crea directori"
2594
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2596 msgid "Create new directory"
2597 msgstr "Crea un directori nou"
2598
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Ctrl+"
2602 msgstr "control"
2603
2604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2606 msgid "Cu&t"
2607 msgstr "Re&talla"
2608
2609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2610 msgid "Current directory:"
2611 msgstr "Directori actual:"
2612
2613 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr "Mida de la font:"
2617
2618 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Customize Columns"
2621 msgstr "Mida de la font:"
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Cut"
2626 msgstr "Re&talla"
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cut selection"
2631 msgstr "Seccions"
2632
2633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2634 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2635 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2636
2637 #: ../src/common/paper.cpp:101
2638 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2639 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2640
2641 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2642 msgid "DDE poke request failed"
2643 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2646 msgid "DECIMAL"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2650 msgid "DEL"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2654 msgid "DELETE"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2658 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2659 msgstr ""
2660 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2661
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2663 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2664 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2665
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2667 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2668 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2669
2670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2671 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2672 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2673
2674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2675 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2676 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2677
2678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2679 #, fuzzy
2680 msgid "DIVIDE"
2681 msgstr "<DIR>"
2682
2683 #: ../src/common/paper.cpp:123
2684 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2685 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2686
2687 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2688 msgid "DOWN"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Dashed"
2694 msgstr "Data"
2695
2696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2697 msgid "Data object has invalid data format"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2701 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2705 #, c-format
2706 msgid "Debug report \"%s\""
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Debug report couldn't be created."
2712 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2713
2714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2715 msgid "Debug report generation has failed."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2719 msgid "Decorative"
2720 msgstr "Decoratiu"
2721
2722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2723 msgid "Default encoding"
2724 msgstr "Codificació predeterminada"
2725
2726 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Default font"
2729 msgstr "Codificació predeterminada"
2730
2731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Default printer"
2734 msgstr "Codificació predeterminada"
2735
2736 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2737 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Delete"
2740 msgstr "&Elimina"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Delete A&ll"
2745 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Delete Style"
2750 msgstr "&Elimina"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Delete Text"
2755 msgstr "&Elimina"
2756
2757 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Delete item"
2760 msgstr "&Elimina"
2761
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Delete selection"
2765 msgstr "Seccions"
2766
2767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Delete style %s?"
2770 msgstr "&Elimina"
2771
2772 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2773 #, c-format
2774 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2775 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2776
2777 #: ../src/common/module.cpp:125
2778 #, c-format
2779 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Descending"
2785 msgstr "Codificació predeterminada"
2786
2787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2788 msgid "Desktop"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2792 msgid "Developed by "
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2796 msgid "Developers"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2800 msgid ""
2801 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2802 "not installed on this machine. Please install it."
2803 msgstr ""
2804 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2805 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2806 "ho."
2807
2808 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2809 msgid "Did you know..."
2810 msgstr "Sabíeu que..."
2811
2812 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2813 #, c-format
2814 msgid "DirectFB error %d occurred."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Directories"
2820 msgstr "Decoratiu"
2821
2822 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2823 #, c-format
2824 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2825 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2826
2827 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2830 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2831
2832 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2833 msgid "Directory does not exist"
2834 msgstr "Directori no existeix"
2835
2836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Directory doesn't exist."
2839 msgstr "Directori no existeix"
2840
2841 #: ../src/common/docview.cpp:458
2842 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2846 msgid ""
2847 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2848 "insensitive."
2849 msgstr ""
2850 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2851 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2852
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2854 msgid "Display options dialog"
2855 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2856
2857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2858 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2862 msgid ""
2863 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2864 "\" ?\n"
2865 "Current value is \n"
2866 "%s, \n"
2867 "New value is \n"
2868 "%s %1"
2869 msgstr ""
2870 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2871 "\"%s\" ?\n"
2872 "el valor actual és \n"
2873 "%s, \n"
2874 "El nou valor és \n"
2875 "%s %1"
2876
2877 #: ../src/common/docview.cpp:534
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2880 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2881
2882 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2883 msgid "Document:"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2887 msgid "Documentation by "
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2891 msgid "Documentation writers"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2895 msgid "Don't Save"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2899 msgid "Done"
2900 msgstr "Fet"
2901
2902 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2903 msgid "Done."
2904 msgstr "Fet."
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Dotted"
2909 msgstr "Fet"
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Double"
2914 msgstr "Fet"
2915
2916 #: ../src/common/paper.cpp:178
2917 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2921 #, c-format
2922 msgid "Doubly used id : %d"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2926 msgid "Down"
2927 msgstr "Avall"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2930 msgid "Drag"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/common/paper.cpp:102
2934 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2935 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2936
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2938 msgid "END"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2942 msgid "ENTER"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2946 #, fuzzy
2947 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2948 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2949
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2951 msgid "ESC"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2955 msgid "ESCAPE"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2959 msgid "EXECUTE"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2963 msgid "Edit"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2967 msgid "Edit item"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2974 msgid "Enable the height value."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Enable the maximum width value."
2981 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2982
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2985 msgid "Enable the minimum height value."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Enable the minimum width value."
2992 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2996 msgid "Enable the width value."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Enable vertical alignment."
3003 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3004
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3006 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3007 msgid "Enables a background colour."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3011 msgid "Enter a box style name"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3015 msgid "Enter a character style name"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3019 msgid "Enter a list style name"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3023 msgid "Enter a new style name"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3027 msgid "Enter a paragraph style name"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3033 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3034
3035 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3036 msgid "Entries found"
3037 msgstr "Entrades trobades:"
3038
3039 #: ../src/common/paper.cpp:144
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3042 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3043
3044 #: ../src/common/config.cpp:474
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid ""
3047 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3048 msgstr ""
3049 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3050 "a '%s'."
3051
3052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3057 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3058 msgid "Error"
3059 msgstr "Error"
3060
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Error closing epoll descriptor"
3064 msgstr "Error en crear directori"
3065
3066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Error closing kqueue instance"
3069 msgstr "Error en crear directori"
3070
3071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3072 msgid "Error creating directory"
3073 msgstr "Error en crear directori"
3074
3075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Error in reading image DIB."
3078 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3079
3080 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3081 #, c-format
3082 msgid "Error in resource: %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Error reading config options."
3088 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3089
3090 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Error saving user configuration data."
3093 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3094
3095 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Error while printing: "
3098 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3099
3100 #: ../src/common/log.cpp:226
3101 msgid "Error: "
3102 msgstr "Error: "
3103
3104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3106 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3107
3108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3109 msgid "Event queue overflowed"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3115 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3116
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3118 msgid "Execute"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3122 #, c-format
3123 msgid "Execution of command '%s' failed"
3124 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3125
3126 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3129 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3130
3131 #: ../src/common/paper.cpp:107
3132 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3133 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3134
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3142 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3143 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3144
3145 #: ../src/html/chm.cpp:728
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3148 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3149
3150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3151 msgid "F"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Face Name"
3157 msgstr "Nou nom"
3158
3159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3160 msgid "Failed to access lock file."
3161 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3162
3163 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3166 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3167
3168 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3171 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3172
3173 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3176 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3177
3178 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Failed to change video mode"
3181 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3182
3183 #: ../src/common/image.cpp:3036
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3186 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3187
3188 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3191 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3192
3193 #: ../src/common/filename.cpp:209
3194 msgid "Failed to close file handle"
3195 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3196
3197 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3200 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3201
3202 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3203 msgid "Failed to close the clipboard."
3204 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3205
3206 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3209 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3210
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3212 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3213 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3214
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3216 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3217 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3218
3219 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3222 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3223
3224 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3227 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3228
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3232 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3233
3234 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3237 msgstr ""
3238 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3239
3240 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3243 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3244
3245 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3248 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3249
3250 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3251 msgid "Failed to create DDE string"
3252 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3253
3254 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3255 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3256 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3257
3258 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3259 msgid "Failed to create a temporary file name"
3260 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3261
3262 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3263 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3264 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3265
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3269 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3270
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3274 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3275
3276 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Failed to create cursor."
3279 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3280
3281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3284 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3285
3286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Failed to create directory '%s'\n"
3290 "(Do you have the required permissions?)"
3291 msgstr ""
3292 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3293 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3294
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3298 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3299
3300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3303 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3304
3305 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3308 msgstr ""
3309 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3310 "%d)"
3311
3312 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3315 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3316
3317 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3320 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3321
3322 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3323 msgid "Failed to empty the clipboard."
3324 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3325
3326 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Failed to enumerate video modes"
3329 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3330
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3333 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3334
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3338 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3339
3340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3343 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3344
3345 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3346 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3352 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3353
3354 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3357 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3358
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3362 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3363
3364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3367 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3368
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3370 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3371 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3372
3373 #: ../src/common/time.cpp:250
3374 msgid "Failed to get the local system time"
3375 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3376
3377 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3378 msgid "Failed to get the working directory"
3379 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3380
3381 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3383 msgstr ""
3384 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3385
3386 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3387 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3388 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3389
3390 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3391 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3392 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3393
3394 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3397 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3398
3399 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Failed to insert text in the control."
3402 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3407 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3408
3409 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Failed to install signal handler"
3412 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3413
3414 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3415 msgid ""
3416 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3417 "program"
3418 msgstr ""
3419 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3420 "de memòria - reinicieu el programa"
3421
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to kill process %d"
3425 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3426
3427 #: ../src/common/image.cpp:2261
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3431
3432 #: ../src/common/image.cpp:2270
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3436
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3441
3442 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to load image %d from stream."
3445 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3446
3447 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3450 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3451
3452 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3455 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3456
3457 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3458 msgid "Failed to load mpr.dll."
3459 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3460
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3464 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3465
3466 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3469 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3470
3471 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3474 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3479 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3480
3481 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3489 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3490
3491 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3492 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../src/common/filename.cpp:192
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3499
3500 #: ../src/common/filename.cpp:197
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3503 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3504
3505 #: ../src/html/chm.cpp:142
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3508 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3509
3510 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3513 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3514
3515 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3518 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3519
3520 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3523 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3524
3525 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3526 msgid "Failed to open temporary file."
3527 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3528
3529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3530 msgid "Failed to open the clipboard."
3531 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3532
3533 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3536 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3537
3538 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3541 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3542
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3544 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3545 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3546
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3548 msgid "Failed to read PID from lock file."
3549 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3550
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Failed to read config options."
3554 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3555
3556 #: ../src/common/docview.cpp:681
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3559 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3560
3561 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3564 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3565
3566 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3569 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3570
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3572 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3573 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3574
3575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3576 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3577 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3578
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3582 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3583
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3587 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3588
3589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3592 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3593
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3597 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3598
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3602 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3603
3604 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3607 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3608
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3613 "exists."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3619 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3620
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3622 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3623 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3624
3625 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3628 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3629
3630 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3631 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3632 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3633
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3635 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3636 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:652
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3641 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3642
3643 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3646 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3647
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3649 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3650 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3651
3652 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3655 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3656
3657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3658 msgid "Failed to set clipboard data."
3659 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3660
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3664 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3665
3666 #: ../src/common/file.cpp:549
3667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3668 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3669
3670 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Failed to set text in the text control."
3673 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3674
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3678 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3679
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to set thread priority %d."
3683 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3684
3685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3686 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3692 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3693
3694 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3695 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3699 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3703 msgid "Failed to terminate a thread."
3704 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3705
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3707 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3708 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3709
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3713 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3714
3715 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3718 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3719
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3723 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3724
3725 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3728 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3729
3730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3733 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3734
3735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Failed to update user configuration file."
3738 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3739
3740 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3743 msgstr ""
3744 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3745 "%d)"
3746
3747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3748 #, c-format
3749 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3750 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3751
3752 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3753 #, fuzzy
3754 msgid "False"
3755 msgstr "&Mida"
3756
3757 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Family"
3760 msgstr "Mida de la font:"
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3763 #, fuzzy
3764 msgid "File"
3765 msgstr "&Mida"
3766
3767 #: ../src/common/docview.cpp:669
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3770 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3771
3772 #: ../src/common/docview.cpp:646
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3775 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3776
3777 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3780 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3781
3782 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "File '%s' already exists.\n"
3786 "Do you want to replace it?"
3787 msgstr ""
3788 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3789 "Desitgeu substituir-lo?"
3790
3791 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3794 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3795
3796 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3799 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3800
3801 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3802 msgid "File couldn't be loaded."
3803 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3804
3805 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3808 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3809
3810 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3811 msgid "File error"
3812 msgstr "Error de fitxer"
3813
3814 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3815 msgid "File name exists already."
3816 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3817
3818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3819 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Files"
3825 msgstr "&Mida"
3826
3827 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Files (%s)"
3830 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3831
3832 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Filter"
3835 msgstr "&Mida"
3836
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3838 msgid "Find"
3839 msgstr "Cerca"
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3842 #, fuzzy
3843 msgid "First"
3844 msgstr "primer"
3845
3846 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3847 #, fuzzy
3848 msgid "First page"
3849 msgstr "Pàgina següent"
3850
3851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Fixed"
3854 msgstr "Font fixada:"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3857 msgid "Fixed font:"
3858 msgstr "Font fixada:"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3861 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3865 msgid "Floating"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Floppy"
3871 msgstr "&Copia"
3872
3873 #: ../src/common/paper.cpp:113
3874 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3875 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3879 msgid "Font"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Font &weight:"
3885 msgstr "vuitè"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3888 msgid "Font size:"
3889 msgstr "Mida de la font:"
3890
3891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Font st&yle:"
3894 msgstr "Mida de la font:"
3895
3896 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Font:"
3899 msgstr "Mida de la font:"
3900
3901 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3902 #, c-format
3903 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3907 msgid "Fork failed"
3908 msgstr "El fork ha fallat!"
3909
3910 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Forward"
3913 msgstr "Endavant"
3914
3915 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3916 msgid "Forward hrefs are not supported"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3920 #, c-format
3921 msgid "Found %i matches"
3922 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3923
3924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3925 msgid "From:"
3926 msgstr "De:"
3927
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3929 msgid "GIF: Invalid gif index."
3930 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3931
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3933 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3935
3936 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3937 msgid "GIF: error in GIF image format."
3938 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3939
3940 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3941 msgid "GIF: not enough memory."
3942 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3943
3944 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3945 msgid "GIF: unknown error!!!"
3946 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3947
3948 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3949 msgid ""
3950 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3951 "please install GTK+ 2.12 or later."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3955 msgid "GTK+ theme"
3956 msgstr "GTK + tema"
3957
3958 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Generic PostScript"
3961 msgstr "Fitxer PostScript"
3962
3963 #: ../src/common/paper.cpp:137
3964 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3965 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3966
3967 #: ../src/common/paper.cpp:136
3968 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3969 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3970
3971 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3972 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3976 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3980 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3984 msgid "Go back"
3985 msgstr "Vés enrere"
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3988 msgid "Go forward"
3989 msgstr "Vés endavant"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3992 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3993 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3994
3995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3996 msgid "Go to home directory"
3997 msgstr "Vés al directori principal"
3998
3999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4000 msgid "Go to parent directory"
4001 msgstr "Puja un directori "
4002
4003 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4004 msgid "Graphics art by "
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4008 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4009 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4010
4011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4012 msgid "Groove"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4016 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4020 msgid "HELP"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4024 msgid "HOME"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4028 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4034 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4035
4036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4037 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4041 msgid "Harddisk"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4045 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4046 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4047
4048 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4049 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4050 msgid "Help"
4051 msgstr "Ajuda"
4052
4053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4054 msgid "Help Browser Options"
4055 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4056
4057 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4058 msgid "Help Index"
4059 msgstr "Índex de l'ajuda"
4060
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4062 msgid "Help Printing"
4063 msgstr "Ajuda de la impressió"
4064
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Help Topics"
4068 msgstr "Ajuda: %s"
4069
4070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4071 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4075 #, c-format
4076 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Help file \"%s\" not found."
4082 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4083
4084 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4085 #, c-format
4086 msgid "Help: %s"
4087 msgstr "Ajuda: %s"
4088
4089 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Hide %s"
4092 msgstr "Ajuda: %s"
4093
4094 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4095 msgid "Hide Others"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4099 msgid "Hide this notification message."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Home"
4105 msgstr "sense nom"
4106
4107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Home directory"
4110 msgstr "Crea directori"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4114 msgid "How the object will float relative to the text."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4118 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4119 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4120
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4125 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4126 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4127
4128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4129 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4130 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4131
4132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4133 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4134 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4135
4136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4137 msgid "ICO: Invalid icon index."
4138 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4139
4140 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4141 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4142 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4143
4144 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4145 msgid "IFF: error in IFF image format."
4146 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4147
4148 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4149 msgid "IFF: not enough memory."
4150 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4151
4152 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4153 msgid "IFF: unknown error!!!"
4154 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4155
4156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4157 msgid "INS"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4161 msgid "INSERT"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4165 msgid "ISO-2022-JP"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4169 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4173 msgid ""
4174 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4175 "narrow."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4179 msgid ""
4180 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4181 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4185 msgid ""
4186 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4187 "\"Cancel\" button,\n"
4188 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4189 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4193 #, c-format
4194 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4198 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/common/xti.cpp:514
4202 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/xti.cpp:502
4206 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4210 msgid "Illegal directory name."
4211 msgstr "Nom il·legal de directori"
4212
4213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4214 msgid "Illegal file specification."
4215 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4216
4217 #: ../src/common/image.cpp:2054
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Image and mask have different sizes."
4220 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4221
4222 #: ../src/common/image.cpp:2502
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Image file is not of type %d."
4225 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4226
4227 #: ../src/common/image.cpp:2632
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Image is not of type %s."
4230 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4231
4232 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4233 msgid ""
4234 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4235 "Please reinstall riched32.dll"
4236 msgstr ""
4237 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4238 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4239
4240 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4241 msgid "Impossible to get child process input"
4242 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4243
4244 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4245 #, c-format
4246 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4247 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4248
4249 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4250 #, c-format
4251 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4252 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4253
4254 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4255 #, c-format
4256 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4257 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4258
4259 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4260 #, c-format
4261 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4265 msgid "Incorrect number of arguments."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Indent"
4271 msgstr "Índex"
4272
4273 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4274 msgid "Indents && Spacing"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4278 msgid "Index"
4279 msgstr "Índex"
4280
4281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4282 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4283 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4284
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4286 msgid "Info"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/common/init.cpp:273
4290 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Insert"
4296 msgstr "Índex"
4297
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Insert Field"
4301 msgstr "Índex"
4302
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4305 msgid "Insert Image"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Insert Object"
4311 msgstr "Índex"
4312
4313 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4317 msgid "Insert Text"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4322 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Inset"
4328 msgstr "Índex"
4329
4330 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4336 msgid "Invalid TIFF image index."
4337 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4338
4339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4340 msgid "Invalid data view item"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4344 #, c-format
4345 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4346 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4347
4348 #: ../src/x11/app.cpp:122
4349 #, c-format
4350 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4351 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4352
4353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4354 #, c-format
4355 msgid "Invalid lock file '%s'."
4356 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4357
4358 #: ../src/common/translation.cpp:955
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Invalid message catalog."
4361 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4362
4363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4364 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4368 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/regex.cpp:314
4372 #, c-format
4373 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4374 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4375
4376 #: ../src/common/config.cpp:227
4377 #, c-format
4378 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4382 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4383 msgid "Italic"
4384 msgstr "Cursiva"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:132
4387 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4388 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4389
4390 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4391 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4392 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4393
4394 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4395 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4396 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:165
4399 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:169
4403 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:182
4407 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:170
4411 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:183
4415 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:167
4419 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:180
4423 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:168
4427 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:181
4431 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:187
4435 msgid "Japanese Envelope You #4"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:188
4439 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:140
4443 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:177
4447 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4451 msgid "Jump to"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4455 msgid "Justified"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4462 msgid "Justify text left and right."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4466 msgid "KOI8-R"
4467 msgstr "KOI8-R"
4468
4469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4470 #, fuzzy
4471 msgid "KOI8-U"
4472 msgstr "KOI8-R"
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4475 msgid "KP_"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4479 msgid "KP_ADD"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4483 msgid "KP_BEGIN"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4487 msgid "KP_DECIMAL"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4491 msgid "KP_DELETE"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4495 msgid "KP_DIVIDE"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4499 msgid "KP_DOWN"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4503 msgid "KP_END"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4507 msgid "KP_ENTER"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4511 msgid "KP_EQUAL"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4515 msgid "KP_HOME"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4519 msgid "KP_INSERT"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4523 msgid "KP_LEFT"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4527 msgid "KP_MULTIPLY"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4531 msgid "KP_NEXT"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4535 msgid "KP_PAGEDOWN"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4539 msgid "KP_PAGEUP"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4543 msgid "KP_PRIOR"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4547 msgid "KP_RIGHT"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4551 msgid "KP_SEPARATOR"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4555 msgid "KP_SPACE"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4559 msgid "KP_SUBTRACT"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4563 msgid "KP_TAB"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4567 msgid "KP_UP"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4571 msgid "L&ine spacing:"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4575 msgid "LEFT"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4579 msgid "Landscape"
4580 msgstr "Apaïsat"
4581
4582 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Last"
4585 msgstr "&Enganxa"
4586
4587 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Last page"
4590 msgstr "Pàgina següent"
4591
4592 #: ../src/common/log.cpp:312
4593 #, c-format
4594 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4595 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4596 msgstr[0] ""
4597 msgstr[1] ""
4598
4599 #: ../src/common/paper.cpp:105
4600 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4601 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4602
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4610 msgid "Left"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4615 msgid "Left (&first line):"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4619 msgid "Left margin (mm):"
4620 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4621
4622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4626 msgid "Left-align text."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/paper.cpp:146
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4632 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4633
4634 #: ../src/common/paper.cpp:98
4635 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4636 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4637
4638 #: ../src/common/paper.cpp:145
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4641 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4642
4643 #: ../src/common/paper.cpp:151
4644 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/common/paper.cpp:154
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4650 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4651
4652 #: ../src/common/paper.cpp:171
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4655 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4656
4657 #: ../src/common/paper.cpp:103
4658 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4659 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4660
4661 #: ../src/common/paper.cpp:149
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4664 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4665
4666 #: ../src/common/paper.cpp:97
4667 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4668 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4669
4670 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4671 msgid "License"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4675 msgid "Light"
4676 msgstr "Clar"
4677
4678 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4679 #, c-format
4680 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4684 msgid "Line spacing:"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/html/chm.cpp:841
4688 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4692 msgid "List Style"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4696 msgid "List styles"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4701 msgid "Lists font sizes in points."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Lists the available fonts."
4708 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4709
4710 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4711 #, c-format
4712 msgid "Load %s file"
4713 msgstr "Carrega fitxer %s"
4714
4715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4716 msgid "Loading : "
4717 msgstr "S'està carregant:"
4718
4719 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4720 #, c-format
4721 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4725 #, c-format
4726 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4730 #, c-format
4731 msgid "Log saved to the file '%s'."
4732 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4733
4734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4736 msgid "Lower case letters"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4741 msgid "Lower case roman numerals"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4745 msgid "MDI child"
4746 msgstr "MDI fill"
4747
4748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4749 msgid "MENU"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4753 msgid ""
4754 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4755 "not installed on this machine. Please install it."
4756 msgstr ""
4757 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4758 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4759
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4761 msgid "Ma&ximize"
4762 msgstr "Ma&ximitza"
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4765 msgid "MacArabic"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4769 msgid "MacArmenian"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4773 msgid "MacBengali"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4777 msgid "MacBurmese"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4781 msgid "MacCeltic"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4785 msgid "MacCentralEurRoman"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4789 msgid "MacChineseSimp"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4793 msgid "MacChineseTrad"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4797 msgid "MacCroatian"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4801 msgid "MacCyrillic"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4805 msgid "MacDevanagari"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4809 msgid "MacDingbats"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4813 msgid "MacEthiopic"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4817 msgid "MacExtArabic"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4821 msgid "MacGaelic"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4825 msgid "MacGeorgian"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4829 msgid "MacGreek"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4833 msgid "MacGujarati"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4837 msgid "MacGurmukhi"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4841 msgid "MacHebrew"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4845 msgid "MacIcelandic"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4849 msgid "MacJapanese"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4853 msgid "MacKannada"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4857 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4861 msgid "MacKhmer"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4865 msgid "MacKorean"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4869 msgid "MacLaotian"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4873 msgid "MacMalayalam"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4877 msgid "MacMongolian"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4881 msgid "MacOriya"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4885 #, fuzzy
4886 msgid "MacRoman"
4887 msgstr "Roman"
4888
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4890 #, fuzzy
4891 msgid "MacRomanian"
4892 msgstr "Roman"
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4895 #, fuzzy
4896 msgid "MacSinhalese"
4897 msgstr "Coincidència exacta"
4898
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4900 msgid "MacSymbol"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4904 msgid "MacTamil"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4908 msgid "MacTelugu"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4912 msgid "MacThai"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4916 msgid "MacTibetan"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4920 msgid "MacTurkish"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4924 msgid "MacVietnamese"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Make a selection:"
4930 msgstr "Seccions"
4931
4932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4934 msgid "Margins"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4938 msgid "Match case"
4939 msgstr "Coincidència exacta"
4940
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Max height:"
4944 msgstr "vuitè"
4945
4946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Max width:"
4949 msgstr "Substitueix amb:"
4950
4951 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4952 #, c-format
4953 msgid "Media playback error: %s"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4957 #, c-format
4958 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4959 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4960
4961 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Menu"
4964 msgstr "Modern"
4965
4966 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Message"
4969 msgstr "missatge %s"
4970
4971 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4972 msgid "Metal theme"
4973 msgstr "Tema metal·litzat"
4974
4975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4976 msgid "Method or property not found."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4980 msgid "Mi&nimize"
4981 msgstr "Mi&nimitza"
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Min height:"
4986 msgstr "vuitè"
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4989 msgid "Min width:"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4993 msgid "Missing a required parameter."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4997 msgid "Modern"
4998 msgstr "Modern"
4999
5000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5001 msgid "Modified"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/common/module.cpp:134
5005 #, c-format
5006 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/paper.cpp:133
5010 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5011 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5012
5013 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5014 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5018 msgid "Move down"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Move up"
5024 msgstr "&Mou"
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5028 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5033 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5037 msgid "Multiple Cell Properties"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5041 msgid "NUM_LOCK"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5045 msgid "Name"
5046 msgstr "Nom"
5047
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5049 msgid "Network"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5053 #, fuzzy
5054 msgid "New"
5055 msgstr "&Següent"
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5058 #, fuzzy
5059 msgid "New &Box Style..."
5060 msgstr "&Elimina"
5061
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5063 msgid "New &Character Style..."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5067 msgid "New &List Style..."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5071 msgid "New &Paragraph Style..."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5084 msgid "New Style"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5088 #, fuzzy
5089 msgid "New directory"
5090 msgstr "Crea directori"
5091
5092 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5093 msgid "New item"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5098 msgid "NewName"
5099 msgstr "Nou nom"
5100
5101 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Next"
5104 msgstr "&Següent"
5105
5106 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5107 msgid "Next page"
5108 msgstr "Pàgina següent"
5109
5110 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5111 msgid "No"
5112 msgstr "No"
5113
5114 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5117 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5118
5119 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5122 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5125 msgid "No column existing."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5129 msgid "No column for the specified column existing."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5133 msgid "No column for the specified column position existing."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5137 msgid "No default application configured for HTML files."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5141 msgid "No entries found."
5142 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5143
5144 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5148 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5149 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5150 "one)?"
5151 msgstr ""
5152 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5153 "'%s'.\n"
5154 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5155 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5156
5157 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5161 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5162 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5163 msgstr ""
5164 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5165 "'%s'.\n"
5166 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5167 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5168
5169 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5170 #, fuzzy
5171 msgid "No handler found for animation type."
5172 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5173
5174 #: ../src/common/image.cpp:2484
5175 msgid "No handler found for image type."
5176 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5177
5178 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5179 #: ../src/common/image.cpp:2656
5180 #, c-format
5181 msgid "No image handler for type %d defined."
5182 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5183
5184 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5185 #, c-format
5186 msgid "No image handler for type %s defined."
5187 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5188
5189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5190 msgid "No matching page found yet"
5191 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5192
5193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5194 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5198 msgid "No renderer specified for column."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5202 #, fuzzy
5203 msgid "No sound"
5204 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5205
5206 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5207 #, fuzzy
5208 msgid "No unused colour in image being masked."
5209 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5210
5211 #: ../src/common/image.cpp:3133
5212 #, fuzzy
5213 msgid "No unused colour in image."
5214 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5215
5216 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5217 #, c-format
5218 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5225 #, fuzzy
5226 msgid "None"
5227 msgstr "Fet"
5228
5229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5230 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5231 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5232
5233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5234 msgid "Normal"
5235 msgstr "Normal"
5236
5237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5238 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5242 msgid "Normal font:"
5243 msgstr "Font normal"
5244
5245 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Not %s"
5248 msgstr "No"
5249
5250 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Not available"
5253 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Not underlined"
5258 msgstr "subratllat"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:117
5261 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5262 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5263
5264 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Notice"
5267 msgstr "No"
5268
5269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Number of columns could not be determined."
5272 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5273
5274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5276 msgid "Numbered outline"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5280 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5281 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5282 msgid "OK"
5283 msgstr "D'acord"
5284
5285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5286 #, c-format
5287 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Object Properties"
5293 msgstr "&Previ"
5294
5295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5296 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5300 msgid "Objects must have an id attribute"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5304 msgid "Open File"
5305 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5306
5307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5308 msgid "Open HTML document"
5309 msgstr "Obre document HTML"
5310
5311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Open file \"%s\""
5314 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5315
5316 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Open..."
5319 msgstr "&Desa..."
5320
5321 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5322 #, c-format
5323 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5327 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5328 msgid "Operation not permitted."
5329 msgstr "Operació no permesa."
5330
5331 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Option '%s' can't be negated"
5334 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5335
5336 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5337 #, c-format
5338 msgid "Option '%s' requires a value."
5339 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5340
5341 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5342 #, c-format
5343 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5344 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5345
5346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5347 msgid "Options"
5348 msgstr "Opcions"
5349
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5351 msgid "Orientation"
5352 msgstr "Orientació"
5353
5354 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5355 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5360 msgid "Outline"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5364 msgid "Outset"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5368 msgid "Overflow while coercing argument values."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5372 msgid "PAGEDOWN"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5376 msgid "PAGEUP"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5380 msgid "PAUSE"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5384 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5385 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5386
5387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5388 msgid "PCX: image format unsupported"
5389 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5390
5391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5392 msgid "PCX: invalid image"
5393 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5394
5395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5396 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5397 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5398
5399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5400 msgid "PCX: unknown error !!!"
5401 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5402
5403 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5404 msgid "PCX: version number too low"
5405 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5406
5407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5408 msgid "PGDN"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5412 msgid "PGUP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5416 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5417 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5418
5419 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5420 msgid "PNM: File format is not recognized."
5421 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5422
5423 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5424 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5425 msgid "PNM: File seems truncated."
5426 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:189
5429 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:202
5433 msgid "PRC 16K Rotated"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:190
5437 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:203
5441 msgid "PRC 32K Rotated"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:191
5445 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:204
5449 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../src/common/paper.cpp:192
5453 #, fuzzy
5454 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5455 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5456
5457 #: ../src/common/paper.cpp:205
5458 #, fuzzy
5459 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5460 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:201
5463 #, fuzzy
5464 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5465 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:214
5468 #, fuzzy
5469 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5470 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5471
5472 #: ../src/common/paper.cpp:193
5473 #, fuzzy
5474 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5475 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5476
5477 #: ../src/common/paper.cpp:206
5478 #, fuzzy
5479 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5480 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:194
5483 #, fuzzy
5484 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5485 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5486
5487 #: ../src/common/paper.cpp:207
5488 #, fuzzy
5489 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5490 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5491
5492 #: ../src/common/paper.cpp:195
5493 #, fuzzy
5494 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5495 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5496
5497 #: ../src/common/paper.cpp:208
5498 #, fuzzy
5499 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5500 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5501
5502 #: ../src/common/paper.cpp:196
5503 #, fuzzy
5504 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5505 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5506
5507 #: ../src/common/paper.cpp:209
5508 #, fuzzy
5509 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5510 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5511
5512 #: ../src/common/paper.cpp:197
5513 #, fuzzy
5514 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5515 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5516
5517 #: ../src/common/paper.cpp:210
5518 #, fuzzy
5519 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5520 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5521
5522 #: ../src/common/paper.cpp:198
5523 #, fuzzy
5524 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5525 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5526
5527 #: ../src/common/paper.cpp:211
5528 #, fuzzy
5529 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5530 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5531
5532 #: ../src/common/paper.cpp:199
5533 #, fuzzy
5534 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5535 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5536
5537 #: ../src/common/paper.cpp:212
5538 #, fuzzy
5539 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5540 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5541
5542 #: ../src/common/paper.cpp:200
5543 #, fuzzy
5544 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5545 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5546
5547 #: ../src/common/paper.cpp:213
5548 #, fuzzy
5549 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5550 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5551
5552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5553 msgid "PRINT"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Padding"
5559 msgstr "s'està llegint"
5560
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5562 #, c-format
5563 msgid "Page %d"
5564 msgstr "Pàgina %d"
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5567 #, c-format
5568 msgid "Page %d of %d"
5569 msgstr "Pàgina %d de %d"
5570
5571 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5572 msgid "Page Setup"
5573 msgstr "Configuració de la pàgina"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5576 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Page setup"
5579 msgstr "Configuració de la pàgina"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5582 msgid "Pages"
5583 msgstr "Pàgines"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5588 msgid "Paper size"
5589 msgstr "Mida del paper"
5590
5591 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5592 msgid "Paragraph styles"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5596 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5600 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5604 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Paste"
5607 msgstr "&Enganxa"
5608
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Paste selection"
5612 msgstr "Seccions"
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5616 msgid "Peri&od"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5620 msgid "Permissions"
5621 msgstr "Permisos"
5622
5623 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Picture Properties"
5626 msgstr "&Previ"
5627
5628 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5629 msgid "Pipe creation failed"
5630 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5631
5632 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5633 msgid "Please choose a valid font."
5634 msgstr "Trieu una font vàlida"
5635
5636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5637 msgid "Please choose an existing file."
5638 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5639
5640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Please choose the page to display:"
5643 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5644
5645 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5646 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5647 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5648
5649 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5653 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5654 "or this program won't operate correctly."
5655 msgstr ""
5656 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5657 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5658 "o aquest programa no operarà correctament."
5659
5660 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5661 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Please wait while printing..."
5667 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5668
5669 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Point Size"
5672 msgstr "Mida de la font:"
5673
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5680 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5688 msgid "Pointer to model not set correctly."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5692 msgid "Portrait"
5693 msgstr "Vertical"
5694
5695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Position"
5698 msgstr "Pregunta"
5699
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5701 msgid "PostScript file"
5702 msgstr "Fitxer PostScript"
5703
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5705 msgid "Preferences"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5709 msgid "Preferences..."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5713 msgid "Preparing"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5718 msgid "Preview:"
5719 msgstr "Previsualització:"
5720
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5722 msgid "Previous page"
5723 msgstr "Pàgina anterior"
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5727 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5728 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5729 msgid "Print"
5730 msgstr "Imprimeix"
5731
5732 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5733 msgid "Print Preview"
5734 msgstr "Imprimeix previsualització"
5735
5736 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5737 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5738 msgid "Print Preview Failure"
5739 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5740
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5742 msgid "Print Range"
5743 msgstr "Rang d'impressió"
5744
5745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5746 msgid "Print Setup"
5747 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5748
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5750 msgid "Print in colour"
5751 msgstr "Imprimeix en color"
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Print previe&w..."
5756 msgstr "Imprimeix previsualització"
5757
5758 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Print preview"
5761 msgstr "Imprimeix previsualització"
5762
5763 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Print preview creation failed."
5766 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Print preview..."
5771 msgstr "Imprimeix previsualització"
5772
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5774 msgid "Print spooling"
5775 msgstr "Cua d'impressió"
5776
5777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5778 msgid "Print this page"
5779 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5780
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5782 msgid "Print to File"
5783 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5784
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Print..."
5788 msgstr "Imprimeix..."
5789
5790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Printer"
5793 msgstr "Imprimeix"
5794
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5796 msgid "Printer command:"
5797 msgstr "Ordre d'impressió"
5798
5799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5800 msgid "Printer options"
5801 msgstr "Opcions d'impressió"
5802
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5804 msgid "Printer options:"
5805 msgstr "Opcions d'impressió:"
5806
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5808 msgid "Printer..."
5809 msgstr "Impressió..."
5810
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Printer:"
5814 msgstr "Impressió..."
5815
5816 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5817 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Printing"
5820 msgstr "S'està imprimint"
5821
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5823 msgid "Printing "
5824 msgstr "S'està imprimint"
5825
5826 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5827 msgid "Printing Error"
5828 msgstr "Error d'impressió"
5829
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Printing page %d of %d"
5833 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5834
5835 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5836 #, c-format
5837 msgid "Printing page %d..."
5838 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5839
5840 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5841 msgid "Printing..."
5842 msgstr "S'està imprimint..."
5843
5844 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5845 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Printout"
5848 msgstr "Imprimeix"
5849
5850 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5857 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5861 msgid "Progress:"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Properties"
5867 msgstr "&Previ"
5868
5869 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Property"
5872 msgstr "&Previ"
5873
5874 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Property Error"
5877 msgstr "Error d'impressió"
5878
5879 #: ../src/common/paper.cpp:114
5880 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5881 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5882
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5884 msgid "Question"
5885 msgstr "Pregunta"
5886
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5888 msgid "Quit"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "Quit %s"
5894 msgstr "No"
5895
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Quit this program"
5899 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5900
5901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5902 msgid "RETURN"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5906 msgid "RIGHT"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5910 #, fuzzy
5911 msgid "RawCtrl+"
5912 msgstr "control"
5913
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5915 #, c-format
5916 msgid "Read error on file '%s'"
5917 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5918
5919 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Ready"
5922 msgstr "&Refés"
5923
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Redo"
5927 msgstr "&Refés"
5928
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5930 msgid "Redo last action"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5934 msgid "Refresh"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5938 #, c-format
5939 msgid "Registry key '%s' already exists."
5940 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5941
5942 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5943 #, c-format
5944 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5945 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5946
5947 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5951 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5952 "operation aborted."
5953 msgstr ""
5954 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5955 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5956 "operació avortada."
5957
5958 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5959 #, c-format
5960 msgid "Registry value '%s' already exists."
5961 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5965 msgid "Regular"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Relative"
5971 msgstr "Decoratiu"
5972
5973 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5974 msgid "Relevant entries:"
5975 msgstr "Entrades rellevants:"
5976
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5978 msgid "Remove"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5982 msgid "Remove Bullet"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5986 msgid "Remove current page from bookmarks"
5987 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5988
5989 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5990 #, c-format
5991 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Rendering failed."
5997 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6000 msgid "Renumber List"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Rep&lace"
6006 msgstr "&Substitueix"
6007
6008 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Replace"
6011 msgstr "&Substitueix"
6012
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6014 msgid "Replace &all"
6015 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6016
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Replace selection"
6020 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6021
6022 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6023 msgid "Replace with:"
6024 msgstr "Substitueix amb:"
6025
6026 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6027 msgid "Required information entry is empty."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6033 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6034
6035 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6036 msgid "Revert to Saved"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Ridge"
6042 msgstr "Clar"
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Right"
6049 msgstr "Clar"
6050
6051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6052 msgid "Right margin (mm):"
6053 msgstr "Marge dret (mm):"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6059 msgid "Right-align text."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6063 msgid "Roman"
6064 msgstr "Roman"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6068 msgid "S&tandard bullet name:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6072 msgid "SCROLL_LOCK"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6076 msgid "SELECT"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6080 msgid "SEPARATOR"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6084 msgid "SNAPSHOT"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6088 msgid "SPACE"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6092 msgid "SPECIAL"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6096 msgid "SUBTRACT"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Save"
6102 msgstr "&Desa..."
6103
6104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6105 #, c-format
6106 msgid "Save %s file"
6107 msgstr "Desa fitxer %s"
6108
6109 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Save &As..."
6112 msgstr "&Desa..."
6113
6114 #: ../src/common/docview.cpp:363
6115 msgid "Save As"
6116 msgstr "Anomena i Desa"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Save as"
6121 msgstr "Anomena i Desa"
6122
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Save current document"
6126 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6127
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6129 msgid "Save current document with a different filename"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6133 msgid "Save log contents to file"
6134 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6135
6136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6137 msgid "Script"
6138 msgstr "Script"
6139
6140 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6142 msgid "Search"
6143 msgstr "Cerca"
6144
6145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6149 "above"
6150 msgstr ""
6151 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6152 "escrit"
6153
6154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6155 msgid "Search direction"
6156 msgstr "Direcció de cerca"
6157
6158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6159 msgid "Search for:"
6160 msgstr "Cerca:"
6161
6162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6163 msgid "Search in all books"
6164 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6165
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6167 msgid "Searching..."
6168 msgstr "S'està cercant..."
6169
6170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6171 msgid "Sections"
6172 msgstr "Seccions"
6173
6174 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6175 #, c-format
6176 msgid "Seek error on file '%s'"
6177 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6178
6179 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6180 #, c-format
6181 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6186 msgid "Select &All"
6187 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6188
6189 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Select All"
6192 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6193
6194 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6195 msgid "Select a document template"
6196 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6197
6198 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6199 msgid "Select a document view"
6200 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6204 msgid "Select regular or bold."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6209 msgid "Select regular or italic style."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6214 msgid "Select underlining or no underlining."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Selection"
6220 msgstr "Seccions"
6221
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6224 msgid "Selects the list level to edit."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6228 #, c-format
6229 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6230 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Set Cell Style"
6235 msgstr "&Elimina"
6236
6237 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6238 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6242 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6246 msgid "Setup..."
6247 msgstr "Configura..."
6248
6249 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6250 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6251 msgstr ""
6252 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6253 "aleatòriament."
6254
6255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Shift+"
6258 msgstr "Shift"
6259
6260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Show &hidden directories"
6263 msgstr "Mostra directoris ocults."
6264
6265 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Show &hidden files"
6268 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6269
6270 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Show All"
6273 msgstr "Mostra-ho tot"
6274
6275 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6276 msgid "Show about dialog"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6280 msgid "Show all"
6281 msgstr "Mostra-ho tot"
6282
6283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6284 msgid "Show all items in index"
6285 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6286
6287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6288 msgid "Show hidden directories"
6289 msgstr "Mostra directoris ocults."
6290
6291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6292 msgid "Show/hide navigation panel"
6293 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6297 msgid "Shows a Unicode subset."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6304 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6309 msgid "Shows a preview of the font settings."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6313 msgid "Shows a preview of the font."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6318 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6322 msgid "Shows the font preview."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6326 msgid "Simple monochrome theme"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6331 msgid "Single"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6336 msgid "Size"
6337 msgstr "Mida"
6338
6339 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Size:"
6342 msgstr "Mida"
6343
6344 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6345 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Skip"
6348 msgstr "Script"
6349
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6351 msgid "Slant"
6352 msgstr "Inclina"
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Solid"
6357 msgstr "Negreta"
6358
6359 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6360 msgid "Sorry, could not open this file."
6361 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6362
6363 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6364 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6365 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6369 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6370 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6372 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6378 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6379
6380 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6381 msgid "Sound data are in unsupported format."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6385 #, c-format
6386 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Spacing"
6392 msgstr "S'està cercant..."
6393
6394 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6395 msgid "Spell Check"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6400 msgid "Standard"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/common/paper.cpp:106
6404 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6405 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Static"
6412 msgstr "Estat:"
6413
6414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Status:"
6417 msgstr "Estat:"
6418
6419 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Stop"
6422 msgstr "Configuració"
6423
6424 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6425 msgid "Strikethrough"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6431 msgstr ""
6432 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6435 msgid "Style"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6439 msgid "Style Organiser"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6443 msgid "Style:"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Subscrip&t"
6449 msgstr "Script"
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Supe&rscript"
6454 msgstr "Script"
6455
6456 #: ../src/common/paper.cpp:152
6457 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: ../src/common/paper.cpp:153
6461 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6465 msgid "Swiss"
6466 msgstr "Suís"
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6470 msgid "Symbol"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Symbol &font:"
6477 msgstr "Font normal"
6478
6479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6480 msgid "TAB"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6485 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6486 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6487
6488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6489 msgid "TIFF: Error loading image."
6490 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6491
6492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6493 msgid "TIFF: Error reading image."
6494 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6495
6496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6497 msgid "TIFF: Error saving image."
6498 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6499
6500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6501 msgid "TIFF: Error writing image."
6502 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6503
6504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6505 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Table Properties"
6511 msgstr "&Previ"
6512
6513 #: ../src/common/paper.cpp:147
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6516 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6517
6518 #: ../src/common/paper.cpp:104
6519 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6520 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6523 msgid "Tabs"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6527 msgid "Teletype"
6528 msgstr "Teletip"
6529
6530 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6531 msgid "Templates"
6532 msgstr "Plantilles"
6533
6534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6535 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6539 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6540 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6541
6542 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6543 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6544 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6545
6546 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6547 #, fuzzy
6548 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6549 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6555 msgid "The available bullet styles."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6560 msgid "The available styles."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6564 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6565 msgid "The background colour."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6570 #, fuzzy
6571 msgid "The bottom margin size."
6572 msgstr "Mida de la font:"
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The bottom padding size."
6578 msgstr "Mida de la font:"
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The bottom position."
6586 msgstr "Mida de la font:"
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6596 msgid "The bullet character."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6601 msgid "The character code."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6608 "another charset to replace it with or choose\n"
6609 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6610 msgstr ""
6611 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6612 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6613 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6614
6615 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6618 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6622 msgid "The default style for the next paragraph."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "The directory '%s' does not exist\n"
6629 "Create it now?"
6630 msgstr ""
6631 "El directori '%s' not existeix\n"
6632 "Desitgeu crear-lo ara?"
6633
6634 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6638 "truncated if printed.\n"
6639 "\n"
6640 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6647 "It has been removed from the most recently used files list."
6648 msgstr ""
6649 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6650 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6656 #, fuzzy
6657 msgid "The first line indent."
6658 msgstr "Mida de la font:"
6659
6660 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6661 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6665 msgid "The font colour."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6669 msgid "The font family."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6674 msgid "The font from which to take the symbol."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6679 #, fuzzy
6680 msgid "The font point size."
6681 msgstr "Mida de la font:"
6682
6683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6684 #, fuzzy
6685 msgid "The font size in points."
6686 msgstr "Mida de la font:"
6687
6688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6690 #, fuzzy
6691 msgid "The font size units, points or pixels."
6692 msgstr "Mida de la font:"
6693
6694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6695 msgid "The font style."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6699 msgid "The font weight."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6705 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The left indent."
6713 msgstr "Mida de la font:"
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The left margin size."
6719 msgstr "Mida de la font:"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The left padding size."
6725 msgstr "Mida de la font:"
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The left position."
6733 msgstr "Mida de la font:"
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6739 msgid "The line spacing."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6744 msgid "The list item number."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6748 msgid "The locale ID is unknown."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6753 msgid "The object height."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6758 #, fuzzy
6759 msgid "The object maximum height."
6760 msgstr "Mida de la font:"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The object maximum width."
6766 msgstr "Mida de la font:"
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6770 #, fuzzy
6771 msgid "The object minimum height."
6772 msgstr "Mida de la font:"
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The object minimum width."
6778 msgstr "Mida de la font:"
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The object width."
6784 msgstr "Mida de la font:"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The outline level."
6790 msgstr "Mida de la font:"
6791
6792 #: ../src/common/log.cpp:284
6793 #, c-format
6794 msgid "The previous message repeated %lu time."
6795 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6796 msgstr[0] ""
6797 msgstr[1] ""
6798
6799 #: ../src/common/log.cpp:277
6800 msgid "The previous message repeated once."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6804 msgid "The print dialog returned an error."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6809 msgid "The range to show."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6813 msgid ""
6814 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6815 "private information,\n"
6816 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6820 #, c-format
6821 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6822 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6823
6824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6828 msgid "The right indent."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6833 #, fuzzy
6834 msgid "The right margin size."
6835 msgstr "Mida de la font:"
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6839 #, fuzzy
6840 msgid "The right padding size."
6841 msgstr "Mida de la font:"
6842
6843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6847 #, fuzzy
6848 msgid "The right position."
6849 msgstr "Mida de la font:"
6850
6851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6854 msgid "The spacing after the paragraph."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6861 msgid "The spacing before the paragraph."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6865 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6866 msgid "The style name."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6870 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6871 msgid "The style on which this style is based."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6876 msgid "The style preview."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6880 msgid "The system cannot find the file specified."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6885 #, fuzzy
6886 msgid "The tab position."
6887 msgstr "Mida de la font:"
6888
6889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6890 #, fuzzy
6891 msgid "The tab positions."
6892 msgstr "Mida de la font:"
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6895 msgid "The text couldn't be saved."
6896 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6900 #, fuzzy
6901 msgid "The top margin size."
6902 msgstr "Mida de la font:"
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6906 #, fuzzy
6907 msgid "The top padding size."
6908 msgstr "Mida de la font:"
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6914 #, fuzzy
6915 msgid "The top position."
6916 msgstr "Mida de la font:"
6917
6918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6919 #, c-format
6920 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6921 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6922
6923 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid ""
6926 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6927 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6928 msgstr ""
6929 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6930 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6931 "passat per alt: %s)."
6932
6933 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6934 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6938 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6942 msgid ""
6943 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6944 msgstr ""
6945 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6946 "establir la impressora predeterminada."
6947
6948 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6949 msgid ""
6950 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6951 "when it is printed."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/common/image.cpp:2609
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "This is not a %s."
6957 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6958
6959 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6960 msgid "This platform does not support background transparency."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6964 msgid ""
6965 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6966 "with GTK+ 2.12 or newer."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6970 msgid ""
6971 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6972 "comctl32.dll"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6976 msgid ""
6977 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6978 "storage"
6979 msgstr ""
6980 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6981 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6982
6983 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6984 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6985 msgstr ""
6986 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6987 "clau de la cadena."
6988
6989 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6990 msgid ""
6991 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6992 "local storage"
6993 msgstr ""
6994 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6995 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6996
6997 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6998 msgid "Thread priority setting is ignored."
6999 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7000
7001 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7002 msgid "Tile &Horizontally"
7003 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7004
7005 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7006 msgid "Tile &Vertically"
7007 msgstr "Col·loca &verticalment"
7008
7009 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7012 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7013
7014 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Timer creation failed."
7017 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7018
7019 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7020 msgid "Tip of the Day"
7021 msgstr "Consell del dia"
7022
7023 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7024 msgid "Tips not available, sorry!"
7025 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7026
7027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7028 msgid "To:"
7029 msgstr "Per a:"
7030
7031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7032 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7033 msgstr ""
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7036 msgid "Too many EndStyle calls!"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7040 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Top"
7048 msgstr "Per a:"
7049
7050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7051 msgid "Top margin (mm):"
7052 msgstr "Marge superior (mm):"
7053
7054 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7055 msgid "Translations by "
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7059 msgid "Translators"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7063 msgid "True"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7067 #, c-format
7068 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7069 msgstr ""
7070 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7071 "carregat!"
7072
7073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7074 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7075 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7076
7077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Type"
7080 msgstr "Teletip"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7084 msgid "Type a font name."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7089 msgid "Type a size in points."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7093 #, c-format
7094 msgid "Type mismatch in argument %u."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7099 msgid "Type must have enum - long conversion"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7106 "\"%s\"."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7110 msgid "UP"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: ../src/common/paper.cpp:135
7114 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7115 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7116
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7118 #, fuzzy
7119 msgid "US-ASCII"
7120 msgstr "ASCII"
7121
7122 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7123 msgid "Unable to add inotify watch"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7127 msgid "Unable to add kqueue watch"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7131 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7137 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7138
7139 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Unable to close inotify instance"
7142 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7143
7144 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Unable to close path '%s'"
7147 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7148
7149 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7152 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7153
7154 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Unable to create I/O completion port"
7157 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7158
7159 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7162 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7163
7164 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Unable to create inotify instance"
7167 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7168
7169 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Unable to create kqueue instance"
7172 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7173
7174 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7175 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7179 msgid "Unable to get events from kqueue"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7183 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7187 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7193 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7194
7195 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Unable to open path '%s'"
7198 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7199
7200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7201 #, c-format
7202 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7203 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7204
7205 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7206 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7210 msgid "Unable to post completion status"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7216 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7217
7218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7219 msgid "Unable to remove inotify watch"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7223 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7229 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7230
7231 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7232 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Undelete"
7238 msgstr "Subratllat"
7239
7240 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Underline"
7243 msgstr "Subratllat"
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7246 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Underlined"
7249 msgstr "Subratllat"
7250
7251 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Undo"
7254 msgstr "&Desfés"
7255
7256 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7257 msgid "Undo last action"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7263 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7264
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7266 #, c-format
7267 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7268 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7269
7270 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7271 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7277 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Unicode"
7284 msgstr "dinovè"
7285
7286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7289 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7290
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7294 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7295
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7299 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7300
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7304 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7309 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7314 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7317 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7318 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7319
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7321 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7322 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7323
7324 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Unindent"
7327 msgstr "dinovè"
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7331 msgid "Units for the bottom border width."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7336 msgid "Units for the bottom margin."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7341 msgid "Units for the bottom outline width."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7346 msgid "Units for the bottom padding."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Units for the bottom position."
7353 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7354
7355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7357 msgid "Units for the left border width."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7362 msgid "Units for the left margin."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7367 msgid "Units for the left outline width."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7372 msgid "Units for the left padding."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Units for the left position."
7379 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7380
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7383 msgid "Units for the maximum object height."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Units for the maximum object width."
7390 msgstr "Mida de la font:"
7391
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7394 msgid "Units for the minimum object height."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Units for the minimum object width."
7401 msgstr "Mida de la font:"
7402
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7405 msgid "Units for the object height."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7410 msgid "Units for the object width."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7415 msgid "Units for the right border width."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7420 msgid "Units for the right margin."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7425 msgid "Units for the right outline width."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7430 msgid "Units for the right padding."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Units for the right position."
7437 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7438
7439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7441 msgid "Units for the top border width."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Units for the top margin."
7448 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7449
7450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7452 msgid "Units for the top outline width."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7457 msgid "Units for the top padding."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Units for the top position."
7464 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7465
7466 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Unknown"
7469 msgstr "desconegut"
7470
7471 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7472 #, c-format
7473 msgid "Unknown DDE error %08x"
7474 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7475
7476 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7477 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7483 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7484
7485 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "Unknown Property %s"
7488 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7489
7490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7491 #, c-format
7492 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Unknown data format"
7498 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7499
7500 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7501 msgid "Unknown dynamic library error"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7505 #, c-format
7506 msgid "Unknown encoding (%d)"
7507 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7508
7509 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Unknown error %08x"
7512 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7513
7514 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Unknown exception"
7517 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7518
7519 #: ../src/common/image.cpp:2594
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Unknown image data format."
7522 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7523
7524 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7525 #, c-format
7526 msgid "Unknown long option '%s'"
7527 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7528
7529 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7530 msgid "Unknown name or named argument."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7534 #, c-format
7535 msgid "Unknown option '%s'"
7536 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7537
7538 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7539 #, c-format
7540 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7541 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7542
7543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7545 msgid "Unnamed command"
7546 msgstr "Ordre sense nom"
7547
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7549 msgid "Unspecified"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7553 msgid "Unsupported clipboard format."
7554 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7555
7556 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7557 #, c-format
7558 msgid "Unsupported theme '%s'."
7559 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7560
7561 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562 msgid "Up"
7563 msgstr "Amunt"
7564
7565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7567 msgid "Upper case letters"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7572 msgid "Upper case roman numerals"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7576 #, c-format
7577 msgid "Usage: %s"
7578 msgstr "Sintaxi: %s"
7579
7580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7584 msgid "Use the current alignment setting."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7588 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7592 msgid "Validation conflict"
7593 msgstr "Conflicte de validació"
7594
7595 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7596 msgid "Value"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7600 #, c-format
7601 msgid "Value must be %s or higher."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7605 #, c-format
7606 msgid "Value must be %s or less."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7610 #, c-format
7611 msgid "Value must be between %s and %s."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Version "
7617 msgstr "Permisos"
7618
7619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Vertical alignment."
7623 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7624
7625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7626 msgid "View files as a detailed view"
7627 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7628
7629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7630 msgid "View files as a list view"
7631 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7632
7633 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7634 msgid "Views"
7635 msgstr "Vistes"
7636
7637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7638 msgid "WINDOWS_LEFT"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7642 msgid "WINDOWS_MENU"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7646 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7652 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7653
7654 #: ../src/common/log.cpp:230
7655 msgid "Warning: "
7656 msgstr "Advertència:"
7657
7658 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Weight"
7661 msgstr "vuitè"
7662
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7664 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7665 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7666
7667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7668 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7669 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7670
7671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7672 msgid "Whether the font is underlined."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7676 msgid "Whole word"
7677 msgstr "Tota la paraula"
7678
7679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7680 msgid "Whole words only"
7681 msgstr "Només paraules senceres"
7682
7683 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7684 msgid "Win32 theme"
7685 msgstr "Tema Win32"
7686
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7688 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7689 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7690
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Windows 2000"
7694 msgstr "Windows 9%c"
7695
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Windows 7"
7699 msgstr "Windows 9%c"
7700
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Windows 95"
7704 msgstr "Windows 9%c"
7705
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Windows 95 OSR2"
7709 msgstr "Windows 9%c"
7710
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Windows 98"
7714 msgstr "Windows 9%c"
7715
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Windows 98 SE"
7719 msgstr "Windows 9%c"
7720
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7724 msgstr "Windows 9%c"
7725
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7727 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7728 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7729
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7731 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7732 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7733
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7737 msgstr "Windows 9%c"
7738
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7740 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7741 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7742
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7746 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7747
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7751 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7752
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7754 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7755 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7756
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7758 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7759 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7760
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7762 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7763 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7764
7765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7768 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7769
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7773 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7774
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7776 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7777 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7778
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Windows ME"
7782 msgstr "Windows 3.1"
7783
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7787 msgstr "Windows 9%c"
7788
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Windows Server 2003"
7792 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7793
7794 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Windows Server 2008"
7797 msgstr "Windows 9%c"
7798
7799 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Windows Server 2008 R2"
7802 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7803
7804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7807 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7808
7809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7810 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7811 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7812
7813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7816 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7817
7818 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Windows Vista"
7821 msgstr "Windows 9%c"
7822
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7824 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7825 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7826
7827 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Windows XP"
7830 msgstr "Windows 9%c"
7831
7832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7833 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7834 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7835
7836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7839 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7840
7841 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7842 #, c-format
7843 msgid "Write error on file '%s'"
7844 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7845
7846 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7847 #, c-format
7848 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7849 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7850
7851 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7852 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7853 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7854
7855 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7858 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7859
7860 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7861 msgid "XPM: incorrect header format!"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7867 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7868
7869 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7870 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7874 #, c-format
7875 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7879 msgid "Yes"
7880 msgstr "Sí"
7881
7882 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7883 #, fuzzy
7884 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7885 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7886
7887 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7888 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7892 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7893 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7894
7895 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7896 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7900 msgid "Zoom &In"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7904 msgid "Zoom &Out"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7908 msgid "Zoom In"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7912 msgid "Zoom Out"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7916 msgid "Zoom to &Fit"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7920 msgid "Zoom to Fit"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7924 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7925 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7926
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7928 msgid ""
7929 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7930 "function,\n"
7931 "or an invalid instance identifier\n"
7932 "was passed to a DDEML function."
7933 msgstr ""
7934 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7935 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7936 "ha passat a funció DDEML."
7937
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7939 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7940 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7941
7942 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7943 msgid "a memory allocation failed."
7944 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7945
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7947 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7948 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7949
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7951 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7952 msgstr ""
7953 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7954
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7956 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7957 msgstr ""
7958 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7959
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7961 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7962 msgstr ""
7963 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7964 "temps"
7965
7966 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7967 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7968 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7969
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7971 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7972 msgstr ""
7973 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7974 "temps."
7975
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7977 msgid ""
7978 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7979 "that was terminated by the client, or the server\n"
7980 "terminated before completing a transaction."
7981 msgstr ""
7982 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7983 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7984 "abans de completar una transacció."
7985
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7987 msgid "a transaction failed."
7988 msgstr "ha fallat una transacció"
7989
7990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7991 msgid "alt"
7992 msgstr "alt"
7993
7994 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7995 msgid ""
7996 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7997 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7998 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7999 "attempted to perform server transactions."
8000 msgstr ""
8001 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8002 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8003 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8004 "intentat fer transaccions de servidor."
8005
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8007 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8008 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8009
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8012 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8013
8014 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8015 msgid ""
8016 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8017 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8018 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8019 msgstr ""
8020 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8021 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8022 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8023
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8025 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8029 #, c-format
8030 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8031 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8032
8033 #: ../src/html/chm.cpp:330
8034 msgid "bad arguments to library function"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: ../src/html/chm.cpp:342
8038 msgid "bad signature"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8042 msgid "bad zipfile offset to entry"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8046 msgid "binary"
8047 msgstr "binari"
8048
8049 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8050 msgid "bold"
8051 msgstr "negreta"
8052
8053 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8054 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8058 #, c-format
8059 msgid "build %lu"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8063 #, c-format
8064 msgid "can't close file '%s'"
8065 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8066
8067 #: ../src/common/file.cpp:279
8068 #, c-format
8069 msgid "can't close file descriptor %d"
8070 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8071
8072 #: ../src/common/file.cpp:577
8073 #, c-format
8074 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8075 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8076
8077 #: ../src/common/file.cpp:213
8078 #, c-format
8079 msgid "can't create file '%s'"
8080 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8081
8082 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8083 #, c-format
8084 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8085 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8086
8087 #: ../src/common/file.cpp:480
8088 #, c-format
8089 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8090 msgstr ""
8091 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8092
8093 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "can't execute '%s'"
8096 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8097
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8099 #, fuzzy
8100 msgid "can't find central directory in zip"
8101 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8102
8103 #: ../src/common/file.cpp:450
8104 #, c-format
8105 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8106 msgstr ""
8107 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8108
8109 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8110 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8111 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8112
8113 #: ../src/common/file.cpp:351
8114 #, c-format
8115 msgid "can't flush file descriptor %d"
8116 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8117
8118 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8119 #, c-format
8120 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8121 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8122
8123 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8124 msgid "can't load any font, aborting"
8125 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8126
8127 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8128 #, c-format
8129 msgid "can't open file '%s'"
8130 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8131
8132 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8133 #, c-format
8134 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8135 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8136
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8138 #, c-format
8139 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8140 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8141
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8143 msgid "can't open user configuration file."
8144 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8145
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8147 #, fuzzy
8148 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8149 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8150
8151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8152 #, fuzzy
8153 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8154 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8155
8156 #: ../src/common/file.cpp:303
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "can't read from file descriptor %d"
8159 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8160
8161 #: ../src/common/file.cpp:572
8162 #, c-format
8163 msgid "can't remove file '%s'"
8164 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8165
8166 #: ../src/common/file.cpp:589
8167 #, c-format
8168 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8169 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8170
8171 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8172 #, c-format
8173 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8174 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8175
8176 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8177 #, c-format
8178 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8179 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8180
8181 #: ../src/common/file.cpp:319
8182 #, c-format
8183 msgid "can't write to file descriptor %d"
8184 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8185
8186 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8187 msgid "can't write user configuration file."
8188 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8189
8190 #: ../src/html/chm.cpp:346
8191 msgid "checksum error"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8195 msgid "checksum failure reading tar header block"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8224 msgid "cm"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: ../src/html/chm.cpp:348
8228 msgid "compression error"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: ../src/common/regex.cpp:240
8232 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8236 msgid "ctrl"
8237 msgstr "control"
8238
8239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8240 msgid "date"
8241 msgstr "data"
8242
8243 #: ../src/html/chm.cpp:350
8244 msgid "decompression error"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8248 msgid "default"
8249 msgstr "predeterminat"
8250
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8252 msgid "double"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8256 msgid "dump of the process state (binary)"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8260 msgid "eighteenth"
8261 msgstr "divuitè"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8264 msgid "eighth"
8265 msgstr "vuitè"
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8268 msgid "eleventh"
8269 msgstr "onzè"
8270
8271 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8272 #, c-format
8273 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8274 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8275
8276 #: ../src/html/chm.cpp:344
8277 #, fuzzy
8278 msgid "error in data format"
8279 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8280
8281 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8282 #, c-format
8283 msgid "error opening '%s'"
8284 msgstr "Error en llegir '%s'"
8285
8286 #: ../src/html/chm.cpp:332
8287 msgid "error opening file"
8288 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8289
8290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8291 #, fuzzy
8292 msgid "error reading zip central directory"
8293 msgstr "Error en crear directori"
8294
8295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8296 msgid "error reading zip local header"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8300 #, c-format
8301 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8305 #, c-format
8306 msgid "failed to flush the file '%s'"
8307 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8308
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8310 msgid "fifteenth"
8311 msgstr "quinzè"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8314 msgid "fifth"
8315 msgstr "cinquè"
8316
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8318 #, c-format
8319 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8320 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8321
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8323 #, c-format
8324 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8325 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8326
8327 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8328 #, c-format
8329 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8330 msgstr ""
8331 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8332 "%d."
8333
8334 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8335 #, c-format
8336 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8337 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8338
8339 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8340 #, c-format
8341 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8342 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8343
8344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8345 #, fuzzy
8346 msgid "files"
8347 msgstr "&Mida"
8348
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8350 msgid "first"
8351 msgstr "primer"
8352
8353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8354 #, fuzzy
8355 msgid "font size"
8356 msgstr "Mida de la font:"
8357
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8359 msgid "fourteenth"
8360 msgstr "catorzé"
8361
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8363 msgid "fourth"
8364 msgstr "quart"
8365
8366 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8367 msgid "generate verbose log messages"
8368 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8369
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8372 #, fuzzy
8373 msgid "image"
8374 msgstr "Temps"
8375
8376 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8377 msgid "incomplete header block in tar"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8381 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8385 msgid "incorrect size given for tar entry"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8389 msgid "invalid data in extended tar header"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8393 msgid "invalid message box return value"
8394 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8395
8396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8397 #, fuzzy
8398 msgid "invalid zip file"
8399 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8400
8401 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8402 msgid "italic"
8403 msgstr "cursiva"
8404
8405 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8406 msgid "light"
8407 msgstr "clar"
8408
8409 #: ../src/common/intl.cpp:296
8410 #, c-format
8411 msgid "locale '%s' cannot be set."
8412 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8413
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8415 msgid "midnight"
8416 msgstr "mitja nit"
8417
8418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8419 msgid "nineteenth"
8420 msgstr "dinovè"
8421
8422 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8423 msgid "ninth"
8424 msgstr "novè"
8425
8426 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8427 msgid "no DDE error."
8428 msgstr "no hi ha error DDE."
8429
8430 #: ../src/html/chm.cpp:328
8431 #, fuzzy
8432 msgid "no error"
8433 msgstr "error desconegut"
8434
8435 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8436 #, c-format
8437 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8441 msgid "noname"
8442 msgstr "sense nom"
8443
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8445 msgid "noon"
8446 msgstr "migdia"
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8449 #, fuzzy
8450 msgid "normal"
8451 msgstr "Normal"
8452
8453 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8454 msgid "not implemented"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8458 msgid "num"
8459 msgstr "núm."
8460
8461 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8462 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: ../src/html/chm.cpp:340
8466 #, fuzzy
8467 msgid "out of memory"
8468 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8469
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8480 msgid "percent"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8484 msgid "process context description"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8489 msgid "pt"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8571 msgid "px"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8575 #, fuzzy
8576 msgid "rawctrl"
8577 msgstr "control"
8578
8579 #: ../src/html/chm.cpp:334
8580 #, fuzzy
8581 msgid "read error"
8582 msgstr "Error de fitxer"
8583
8584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8585 #, c-format
8586 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8590 #, c-format
8591 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8595 msgid "reentrancy problem."
8596 msgstr "problema de reentrada."
8597
8598 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8599 msgid "second"
8600 msgstr "segon"
8601
8602 #: ../src/html/chm.cpp:338
8603 #, fuzzy
8604 msgid "seek error"
8605 msgstr "Error de fitxer"
8606
8607 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8608 msgid "seventeenth"
8609 msgstr "dissetè"
8610
8611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8612 msgid "seventh"
8613 msgstr "setè"
8614
8615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8616 msgid "shift"
8617 msgstr "Shift"
8618
8619 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8620 msgid "show this help message"
8621 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8622
8623 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8624 msgid "sixteenth"
8625 msgstr "setzè"
8626
8627 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8628 msgid "sixth"
8629 msgstr "sisè"
8630
8631 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8632 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8633 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8634
8635 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8636 msgid "specify the theme to use"
8637 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8638
8639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8640 msgid "standard/circle"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8644 msgid "standard/circle-outline"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8648 msgid "standard/diamond"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8652 msgid "standard/square"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8656 msgid "standard/triangle"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8660 #, fuzzy
8661 msgid "stored file length not in Zip header"
8662 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8663
8664 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8665 msgid "str"
8666 msgstr "str"
8667
8668 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8669 msgid "strikethrough"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8674 msgid "tar entry not open"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8678 msgid "tenth"
8679 msgstr "desè"
8680
8681 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8682 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8683 msgstr ""
8684 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8685
8686 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8687 msgid "third"
8688 msgstr "tercer"
8689
8690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8691 msgid "thirteenth"
8692 msgstr "tretzè"
8693
8694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8695 msgid "today"
8696 msgstr "avui"
8697
8698 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8699 msgid "tomorrow"
8700 msgstr "demà"
8701
8702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8703 #, c-format
8704 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8708 msgid "translator-credits"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8712 msgid "twelfth"
8713 msgstr "dotzè"
8714
8715 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8716 msgid "twentieth"
8717 msgstr "vintè"
8718
8719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8720 msgid "underlined"
8721 msgstr "subratllat"
8722
8723 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8724 #, c-format
8725 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8726 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8727
8728 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8729 #, fuzzy
8730 msgid "unexpected end of file"
8731 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8732
8733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8734 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8735 msgid "unknown"
8736 msgstr "desconegut"
8737
8738 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid "unknown class %s"
8741 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8742
8743 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8744 msgid "unknown error"
8745 msgstr "error desconegut"
8746
8747 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8748 #, c-format
8749 msgid "unknown error (error code %08x)."
8750 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8751
8752 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8753 msgid "unknown seek origin"
8754 msgstr "origen de recerca desconegut"
8755
8756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8757 #, c-format
8758 msgid "unknown-%d"
8759 msgstr "desconegut-%d"
8760
8761 #: ../src/common/docview.cpp:510
8762 msgid "unnamed"
8763 msgstr "sense nom"
8764
8765 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8766 #, c-format
8767 msgid "unnamed%d"
8768 msgstr "%d sense nom"
8769
8770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8771 msgid "unsupported Zip compression method"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8775 #, c-format
8776 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8777 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8778
8779 #: ../src/html/chm.cpp:336
8780 #, fuzzy
8781 msgid "write error"
8782 msgstr "Error de fitxer"
8783
8784 #: ../src/common/time.cpp:319
8785 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8786 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8787
8788 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8789 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8793 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8797 #, fuzzy
8798 msgid "wxWidget's control not initialized."
8799 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8800
8801 #: ../src/motif/app.cpp:246
8802 #, c-format
8803 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8804 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8805
8806 #: ../src/x11/app.cpp:165
8807 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8808 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8809
8810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8811 msgid "xxxx"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8815 msgid "yesterday"
8816 msgstr "ahir"
8817
8818 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "zlib error %d"
8821 msgstr " (error %ld: %s)"
8822
8823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8825 msgid "~"
8826 msgstr ""
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "&Preview..."
8830 #~ msgstr " Previsualitza"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Preview..."
8834 #~ msgstr " Previsualitza"
8835
8836 #~ msgid "&Save..."
8837 #~ msgstr "&Desa..."
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8841 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8842
8843 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8844 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8845
8846 #~ msgid "Cannot initialize display."
8847 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8848
8849 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8850 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8851
8852 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8853 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8854
8855 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8856 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8857
8858 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8859 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8860
8861 #~ msgid "File %s does not exist."
8862 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8863
8864 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8865 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8866
8867 #~ msgid "Paper Size"
8868 #~ msgstr "Mida del paper"
8869
8870 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8873 #~ "existeix."
8874
8875 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8878
8879 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8880 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8884 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8885
8886 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8887 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8888
8889 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8890 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8891
8892 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8893 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8894
8895 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8896 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8897
8898 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8899 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8903 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Click to cancel this window."
8907 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8911 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Elapsed time:"
8915 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Estimated time:"
8919 #~ msgstr "Temps estimat:"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8923 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8924
8925 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8926 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8930 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8931
8932 #~ msgid "Fatal error"
8933 #~ msgstr "Error fatal"
8934
8935 #~ msgid "Fatal error: "
8936 #~ msgstr "Error fatal:"
8937
8938 #~ msgid "Goto Page"
8939 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Help : %s"
8943 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8944
8945 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8946 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8947
8948 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8949 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8953 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Owner not initialized."
8957 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Passed item is invalid."
8961 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8962
8963 #~ msgid "Program aborted."
8964 #~ msgstr "Programa avortat."
8965
8966 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8967 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Remaining time:"
8971 #~ msgstr "Temps restant :"
8972
8973 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8974 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "Search!"
8978 #~ msgstr "Cerca"
8979
8980 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8981 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8982
8983 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8984 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
8985
8986 #~ msgid "Status: "
8987 #~ msgstr "Estat:"
8988
8989 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8990 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8995 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
8998 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8999
9000 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9001 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9002
9003 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9004 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9005
9006 #~ msgid "Unknown style flag "
9007 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9008
9009 #~ msgid "Warning"
9010 #~ msgstr "Atenció"
9011
9012 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9013 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9017 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9018
9019 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9020 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9027 #~ "'%s'."
9028
9029 #~ msgid "[EMPTY]"
9030 #~ msgstr "[BUIT]"
9031
9032 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9033 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "encoding %i"
9037 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9038
9039 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9040 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9041
9042 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9043 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9044
9045 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9046 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9050 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9051
9052 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9053 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9054
9055 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9056 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9057
9058 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9059 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9063 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "&Open"
9067 #~ msgstr "&Desa..."
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "&Print"
9071 #~ msgstr "Imprimeix"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid ""
9075 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9076 #~ "while parsing resource."
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9079 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9080
9081 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9082 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9086 #~ "instead\n"
9087 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9090 #~ "sencer diferent de zero\n"
9091 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9095 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9098 #~ "zero\n"
9099 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9103 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9107 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9111 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9115 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9119 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9122 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9126 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9129 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9133 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9136 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9137
9138 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9139 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9140
9141 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9142 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9143
9144 #~ msgid "Found "
9145 #~ msgstr "Trobat"
9146
9147 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9148 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9149
9150 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9151 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9152
9153 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9154 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9155
9156 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9157 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Select all"
9161 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9165 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9169 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9170
9171 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9172 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9173
9174 #~ msgid "establish"
9175 #~ msgstr "estableix"
9176
9177 #~ msgid "initiate"
9178 #~ msgstr "inicia"
9179
9180 #~ msgid "invalid eof() return value."
9181 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9182
9183 #~ msgid "unknown line terminator"
9184 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9185
9186 #~ msgid "writing"
9187 #~ msgstr "s'està escrivint"
9188
9189 #~ msgid "."
9190 #~ msgstr "."
9191
9192 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9193 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9194
9195 #~ msgid "Error "
9196 #~ msgstr "Error "
9197
9198 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9199 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9200
9201 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9202 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9203
9204 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9205 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9206
9207 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9210
9211 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9212 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9213
9214 #~ msgid "bold "
9215 #~ msgstr "negreta"
9216
9217 #~ msgid "light "
9218 #~ msgstr "il·luminació"
9219
9220 #~ msgid "underlined "
9221 #~ msgstr "subratllat"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "unsupported zip archive"
9225 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9230 #~ "%s"
9231 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9232
9233 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9236 #~ "implementat."
9237
9238 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9241 #~ "implementat."
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9245 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9246
9247 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9248 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9249
9250 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9251 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9256 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9257
9258 #~ msgid "More..."
9259 #~ msgstr "Més..."
9260
9261 #~ msgid "Setup"
9262 #~ msgstr "Configuració"
9263
9264 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9265 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9266
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9271 #~ "dll es troba instal·lat."
9272
9273 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9274 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9275
9276 #~ msgid "gmtime() failed"
9277 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9278
9279 #~ msgid "mktime() failed"
9280 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9281
9282 #~ msgid "%d"
9283 #~ msgstr "%d"
9284
9285 #~ msgid "%d...%d"
9286 #~ msgstr "%d...%d"
9287
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9290 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9291 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9292 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9293 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9294 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9295 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9296 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9297 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9298 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9299 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9302 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9303 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9304 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9305 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9306 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9307 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9308 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9309 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9310 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9311 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9312
9313 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9314 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9315
9316 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9317 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9318
9319 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9320 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9321
9322 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9323 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9324
9325 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9326 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9327
9328 #~ msgid ""
9329 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9330 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9331 #~ "*)|*"
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9334 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9335 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9336
9337 #~ msgid "Load file"
9338 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9339
9340 #~ msgid "Save file"
9341 #~ msgstr "Desa fitxer"
9342
9343 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9344 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9345
9346 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9347 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9348
9349 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9350 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"