3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
38 #: ../src/common/log.cpp:427
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (in module \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1625
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Informatie"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "%s Voorkeuren"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 msgstr "%s Waarschuwing"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgstr "&Werkelijke grootte"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "&Na een paragraaf:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgstr "Stijl toe&passen"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgstr "Ge&baseerd op:"
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Voor een paragraaf:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&Opsommingstijl:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgstr "&Trapsgewijs"
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Lettertekencode:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
263 msgstr "&Converteren"
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
272 msgstr "URL &kopiëren"
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Aanpassen..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
286 msgstr "&Verwijderen"
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Stijl &verwijderen..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "S&tijl bewerken..."
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
355 msgstr "&Lettertype:"
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgstr "&Hardeschijf"
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Verbergen details"
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Onduidelijk"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgstr "&Spring naar"
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgstr "&Lijstniveau:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
449 msgstr "&Verplaatsen"
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Volgende paragraaf"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgstr "&Volgende tip"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgstr "&Pagina-einde"
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgstr "&Puntgrootte:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "&Positiemodus:"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Vorige paragraaf"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgstr "Af&drukken..."
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgstr "Eigenscha&ppen"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "Nummering he&rstarten..."
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgstr "&Opslaan Als"
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgstr "&Zie details"
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgstr "&Spellingscontrole"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
684 msgstr "Onderstre&pen"
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "Onderstre&ping:"
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
694 msgstr "&Ongedaan maken"
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
698 msgstr "Maak &ongedaan: "
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgstr "&Niet Inspringen"
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' is ongeldig"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Normale tekst)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgstr "(favorieten)"
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64-bit editie"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgstr "10 x 11 inch"
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgstr "10 x 14 inch"
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgstr "11 x 17 inch"
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgstr "12 x 11 inch"
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgstr "15 x 11 inch"
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": bestand bestaat niet!"
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": onbekende tekenset"
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": onbekende codering"
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Elke Decoratief>"
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgstr "<Elke Modern>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgstr "<Elke Romaans>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgstr "<Elke Script>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgstr "<Elke Helvetica>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Elke Teletype>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgstr "Werkelijke grootte"
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1149 msgstr "Voeg kolom toe"
1151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1152 msgid "Add current page to bookmarks"
1153 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1157 msgstr "voeg rij toe"
1159 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1160 msgid "Add to custom colours"
1161 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1163 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1164 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1168 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1171 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1173 msgid "Adding book %s"
1174 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1177 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1181 msgid "Adding flavor utxt failed"
1182 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1184 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1186 msgstr "Geavanceerd"
1188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1189 msgid "After a paragraph:"
1190 msgstr "Na een alinea:"
1192 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1194 msgstr "Links uitlijnen"
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgstr "Rechts uitlijnen"
1200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1210 msgid "All files (%s)|%s"
1211 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1213 #: ../include/wx/defs.h:2884
1214 msgid "All files (*)|*"
1215 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1217 #: ../include/wx/defs.h:2881
1218 msgid "All files (*.*)|*.*"
1219 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1221 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1223 msgstr "Alle stijlen"
1225 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1226 msgid "Alphabetic Mode"
1227 msgstr "Alfabetische modus"
1229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1230 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1233 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1234 msgid "Already dialling ISP."
1235 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1242 msgid "And includes the following files:\n"
1243 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1245 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1247 msgid "Animation file is not of type %ld."
1248 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1250 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1252 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1270 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1275 msgid "Argument %u not found."
1276 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1280 msgstr "Kunstenaars"
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1293 msgid "Available fonts."
1294 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1296 #: ../src/common/paper.cpp:138
1297 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300 #: ../src/common/paper.cpp:174
1301 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:128
1305 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:110
1309 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:159
1313 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:175
1317 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:156
1321 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:129
1325 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:111
1329 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:183
1333 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:184
1337 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:130
1341 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1350 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1354 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1358 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1362 msgid "BMP: Couldn't write data."
1363 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1366 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1374 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1384 msgstr "Achtergrond"
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387 msgid "Background &colour:"
1388 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1391 msgid "Background colour"
1392 msgstr "Achtergrondkleur"
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1395 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1399 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1403 msgid "Before a paragraph:"
1404 msgstr "Vóór een alinea:"
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1412 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1434 msgid "Bottom margin (mm):"
1435 msgstr "Ondermarge (mm):"
1437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1438 msgid "Box Properties"
1439 msgstr "Vak Eigenschappen"
1441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1443 msgstr "Vak stijlen"
1445 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1451 msgid "Bullet &Alignment:"
1452 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1455 msgid "Bullet style"
1456 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1460 msgstr "Opsommingtekens"
1462 #: ../src/common/paper.cpp:99
1463 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1466 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1474 #: ../src/common/paper.cpp:124
1475 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1478 #: ../src/common/paper.cpp:125
1479 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:123
1483 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:126
1487 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:127
1491 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1500 msgstr "HOOFDLETTER"
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1506 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1507 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1520 msgstr "&Hoofdletters"
1522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1523 msgid "Can't &Undo "
1524 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1526 #: ../src/common/image.cpp:2686
1527 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Kan thread niet maken"
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1621 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1725 #: ../src/common/socket.cpp:847
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1796 #: ../src/common/intl.cpp:542
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "Cel Eigenschappen"
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1838 msgstr "Gecen&treerd"
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1842 msgstr "Gecentreerd"
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "Tekst Centreren."
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1862 msgstr "Gecentreerd"
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "Verander lijst Stijl"
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "Verander lijst Stijl"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1878 msgid "Change Properties"
1879 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1882 msgid "Change Style"
1883 msgstr "Verander Stijl"
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1887 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1890 "\"%s\" zal worden overschreven"
1892 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1893 msgid "Character styles"
1894 msgstr "Letterteken Stijlen"
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1900 msgid "Check to add a period after the bullet."
1901 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1907 msgid "Check to add a right parenthesis."
1908 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1914 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1915 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1918 msgid "Check to make the font bold."
1919 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1922 msgid "Check to make the font italic."
1923 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1926 msgid "Check to make the font underlined."
1927 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1931 msgid "Check to restart numbering."
1932 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1936 msgid "Check to show a line through the text."
1937 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1941 msgid "Check to show the text in capitals."
1942 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1946 msgid "Check to show the text in small capitals."
1947 msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1951 msgid "Check to show the text in subscript."
1952 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1956 msgid "Check to show the text in superscript."
1957 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1960 msgid "Choose ISP to dial"
1961 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1963 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1964 msgid "Choose a directory:"
1965 msgstr "Kies een map:"
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1968 msgid "Choose a file"
1969 msgstr "Kies een bestand"
1971 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1972 msgid "Choose colour"
1975 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1978 msgstr "Kies lettertype"
1980 #: ../src/common/module.cpp:74
1982 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2115 msgstr "Alles Sluiten"
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Sluit het huidige document."
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Sluit dit venster"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2168 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Bezig te verbinden..."
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2220 msgstr "Converteren"
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2233 msgstr "Kopiëren"
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "Selectie kopiëren"
2239 #: ../src/html/chm.cpp:718
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2260 #: ../src/html/chm.cpp:273
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2287 #: ../src/html/chm.cpp:444
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2309 msgid "Could not set current working directory"
2310 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2313 msgid "Could not set header description."
2314 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2317 msgid "Could not set icon."
2318 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2321 msgid "Could not set maximum width."
2322 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2325 msgid "Could not set minimum width."
2326 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2329 msgid "Could not set property flags."
2330 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2333 msgid "Could not start document preview."
2334 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2338 msgid "Could not start printing."
2339 msgstr "Kon printen niet starten."
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2357 msgstr "Kon geen timer creëren"
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2391 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436 msgid "Create directory"
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "Maak nieuwe map"
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "Huidige map:"
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2458 msgstr "Aangepaste grootte"
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "Kolommen aanpassen"
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "Selectie knippen"
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:100
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D, 22 x34 inch"
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494 msgstr "VERWIJDEREN"
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520 #: ../src/common/paper.cpp:122
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "Standaardcodering"
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "Standaard lettertype"
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "Standaardprinter"
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2572 msgstr "Verwijderen"
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2576 msgstr "A&lles verwijderen"
2578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2579 msgid "Delete Style"
2580 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2584 msgstr "Tekst verwijderen"
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2587 msgid "Delete column"
2588 msgstr "Kolom verwijderen"
2590 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2592 msgstr "element verwijderen"
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2596 msgstr "Rij verwijderen"
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Selectie verwijderen"
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2612 #: ../src/common/module.cpp:124
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2626 msgid "Developed by "
2627 msgstr "Ontwikkeld door"
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2631 msgstr "Ontwikkelaars"
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2638 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2639 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2642 msgid "Did you know..."
2643 msgstr "Wist u dat..."
2645 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2647 msgid "DirectFB error %d occurred."
2648 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2665 msgid "Directory does not exist"
2666 msgstr "Map bestaat niet"
2668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2669 msgid "Directory doesn't exist."
2670 msgstr "Map bestaat niet."
2672 #: ../src/common/docview.cpp:455
2673 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2678 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2681 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2682 "hoofdlettergevoelig."
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2685 msgid "Display options dialog"
2686 msgstr "Toon optie-dialoog"
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2689 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2692 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2694 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2696 "Current value is \n"
2701 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2702 "\" overschrijven?\n"
2703 "Huidige waarde is \n"
2705 "Nieuwe waarde is \n"
2708 #: ../src/common/docview.cpp:531
2710 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2711 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2713 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2718 msgid "Documentation by "
2719 msgstr "Documentatie door"
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2722 msgid "Documentation writers"
2723 msgstr "Documentatie schrijvers"
2725 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2727 msgstr "Niet Opslaan"
2729 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2745 #: ../src/common/paper.cpp:177
2746 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2749 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2751 msgid "Doubly used id : %d"
2752 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2762 #: ../src/common/paper.cpp:101
2763 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2775 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2790 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2796 msgstr "element bewerken"
2798 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2799 msgid "Elapsed time:"
2800 msgstr "Verstreken tijd: "
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2806 msgid "Enable the height value."
2807 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2811 msgid "Enable the maximum width value."
2812 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2816 msgid "Enable the minimum height value."
2817 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2821 msgid "Enable the minimum width value."
2822 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2826 msgid "Enable the width value."
2827 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2831 msgid "Enable vertical alignment."
2832 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2835 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2836 msgid "Enables a background colour."
2837 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2840 msgid "Enter a box style name"
2841 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2844 msgid "Enter a character style name"
2845 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2848 msgid "Enter a list style name"
2849 msgstr "Vul een lijststijl in"
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2852 msgid "Enter a new style name"
2853 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2856 msgid "Enter a paragraph style name"
2857 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2861 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2862 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2864 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2865 msgid "Entries found"
2866 msgstr "Ingangen gevonden"
2868 #: ../src/common/paper.cpp:143
2869 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2870 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2872 #: ../src/common/config.cpp:473
2875 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2877 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "Fout bij het maken van map"
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "Fout in bron: %s"
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "Fout bij het printen: "
2922 #: ../src/common/log.cpp:225
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2931 msgid "Estimated time:"
2932 msgstr "Geschatte tijd: "
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2956 #: ../src/common/paper.cpp:106
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2969 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2970 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2972 #: ../src/html/chm.cpp:725
2974 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2975 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2981 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2983 msgstr "Letterbeeld Naam"
2985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2986 msgid "Failed to access lock file."
2987 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2989 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2991 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2992 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2994 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2996 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2997 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2999 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3000 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3001 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3003 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3004 msgid "Failed to change video mode"
3005 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3007 #: ../src/common/image.cpp:3139
3009 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3010 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3012 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3014 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3015 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3017 #: ../src/common/filename.cpp:211
3018 msgid "Failed to close file handle"
3019 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3023 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3024 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3026 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3027 msgid "Failed to close the clipboard."
3028 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3030 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3032 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3033 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3036 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3037 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3039 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3040 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3041 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3043 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3045 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3046 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3048 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3049 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3050 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3054 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3055 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3059 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3060 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3062 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3064 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3065 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3069 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3070 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3073 msgid "Failed to create DDE string"
3074 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3076 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3077 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3078 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3080 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3081 msgid "Failed to create a temporary file name"
3082 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3084 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3085 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3086 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3090 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3091 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3095 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3096 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3098 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3099 msgid "Failed to create cursor."
3100 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3104 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3105 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3110 "Failed to create directory '%s'\n"
3111 "(Do you have the required permissions?)"
3113 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3114 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3116 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3117 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3118 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3120 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3122 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3123 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3125 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3127 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3128 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3130 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3131 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3132 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3134 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3136 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3137 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3140 msgid "Failed to empty the clipboard."
3141 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3143 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3144 msgid "Failed to enumerate video modes"
3145 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3148 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3149 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3153 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3154 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3158 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3159 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3162 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3163 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3167 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3168 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3170 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3172 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3173 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3175 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3177 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3178 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3182 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3183 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3186 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3187 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3189 #: ../src/common/time.cpp:249
3190 msgid "Failed to get the local system time"
3191 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3193 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3194 msgid "Failed to get the working directory"
3195 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3197 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3198 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3199 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3201 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3202 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3203 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3205 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3206 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3207 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3209 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3211 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3212 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3214 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3215 msgid "Failed to insert text in the control."
3216 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3220 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3221 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3223 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3224 msgid "Failed to install signal handler"
3225 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3227 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3229 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3232 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3233 "herstart het programma a.u.b."
3235 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3237 msgid "Failed to kill process %d"
3238 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3240 #: ../src/common/image.cpp:2365
3242 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3243 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3245 #: ../src/common/image.cpp:2374
3247 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3248 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3252 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3253 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3255 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3257 msgid "Failed to load image %d from stream."
3258 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3260 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3262 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3263 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3265 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3267 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3268 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3270 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3271 msgid "Failed to load mpr.dll."
3272 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3274 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3276 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3277 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3279 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3281 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3282 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3284 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3286 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3287 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3291 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3292 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3296 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3297 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3299 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3301 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3302 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3304 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3305 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3306 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3308 #: ../src/common/filename.cpp:194
3310 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3311 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3313 #: ../src/common/filename.cpp:199
3315 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3316 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3318 #: ../src/html/chm.cpp:141
3320 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3321 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3323 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3325 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3326 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3328 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3330 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3331 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3333 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3335 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3336 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3338 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3339 msgid "Failed to open temporary file."
3340 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3342 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3343 msgid "Failed to open the clipboard."
3344 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3346 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3348 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3349 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3351 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3353 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3354 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3357 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3358 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3361 msgid "Failed to read PID from lock file."
3362 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3365 msgid "Failed to read config options."
3366 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3368 #: ../src/common/docview.cpp:678
3370 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3371 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3373 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3374 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3375 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3377 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3378 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3379 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3381 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3382 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3383 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3385 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3386 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3387 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3391 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3392 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3394 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3396 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3397 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3399 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3401 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3402 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3406 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3407 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3411 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3412 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3414 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3416 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3417 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3422 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3425 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3428 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3430 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3431 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3434 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3435 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3439 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3440 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3442 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3443 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3444 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3447 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3448 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3450 #: ../src/common/docview.cpp:649
3452 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3453 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3455 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3457 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3458 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3461 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3462 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3464 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3466 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3467 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3470 msgid "Failed to set clipboard data."
3471 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3475 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3476 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3482 #: ../src/common/file.cpp:576
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3513 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3549 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3552 msgid "Failed to update user configuration file."
3553 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3557 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3562 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3565 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3577 #: ../src/common/docview.cpp:666
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3582 #: ../src/common/docview.cpp:643
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3598 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3599 "Wilt U het vervangen?"
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3603 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3608 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3612 msgid "File couldn't be loaded."
3613 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3617 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3622 msgstr "Bestandsfout"
3624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3625 msgid "File name exists already."
3626 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3635 msgstr "Bestanden (%s)"
3637 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3649 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3651 msgstr "Eerste pagina"
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3659 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3673 #: ../src/common/paper.cpp:112
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3688 msgstr "Lettertype-grootte:"
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3696 msgstr "Lettertype:"
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3702 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3706 msgstr "Vork mislukt"
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3712 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3713 msgid "Forward hrefs are not supported"
3714 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3718 msgid "Found %i matches"
3719 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3726 msgid "GIF: Invalid gif index."
3727 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3730 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3731 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3734 msgid "GIF: error in GIF image format."
3735 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3738 msgid "GIF: not enough memory."
3739 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3742 msgid "GIF: unknown error!!!"
3743 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3745 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3747 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3748 "please install GTK+ 2.12 or later."
3750 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3751 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3753 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3757 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3761 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3762 msgid "Generic PostScript"
3763 msgstr "Generiek Postscript"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:136
3766 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:135
3770 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3774 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3775 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3778 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3779 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3782 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3783 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3794 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3795 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3798 msgid "Go to home directory"
3799 msgstr "Ga naar startmap"
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3802 msgid "Go to parent directory"
3803 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3806 msgid "Graphics art by "
3807 msgstr "Grafische kunst door "
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3811 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3817 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3830 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3835 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3839 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3844 msgstr "Hardeschijf"
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3847 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3850 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3851 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3857 msgid "Help Browser Options"
3858 msgstr "Help Browser Instellingen"
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3865 msgid "Help Printing"
3866 msgstr "Help Afdrukken"
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3870 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3878 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3879 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3883 msgid "Help file \"%s\" not found."
3884 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3886 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3898 msgstr "Verberg anderen"
3900 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3901 msgid "Hide this notification message."
3902 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3909 msgid "Home directory"
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3914 msgid "How the object will float relative to the text."
3915 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3918 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3919 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3925 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3926 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3929 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3930 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3933 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3934 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3937 msgid "ICO: Invalid icon index."
3938 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3941 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3942 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3945 msgid "IFF: error in IFF image format."
3946 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3949 msgid "IFF: not enough memory."
3950 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3953 msgid "IFF: unknown error!!!"
3954 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3966 msgstr "ISO-2022-JP"
3968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3969 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3970 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3972 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3974 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3977 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3978 "smaller te maken. "
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3982 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3983 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3985 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3986 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3988 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3990 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3991 "\"Cancel\" button,\n"
3992 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3993 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3995 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3996 "\"Annuleren\" knop,\n"
3997 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3998 "verhinderen, dus als\n"
3999 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4001 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4003 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4010 #: ../src/common/xti.cpp:513
4011 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4014 #: ../src/common/xti.cpp:501
4015 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4018 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019 msgid "Illegal directory name."
4020 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023 msgid "Illegal file specification."
4024 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2158
4027 msgid "Image and mask have different sizes."
4028 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4030 #: ../src/common/image.cpp:2609
4032 msgid "Image file is not of type %d."
4033 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4035 #: ../src/common/image.cpp:2739
4037 msgid "Image is not of type %s."
4038 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4040 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4042 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043 "Please reinstall riched32.dll"
4045 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4046 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4048 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4049 msgid "Impossible to get child process input"
4050 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4054 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4055 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4059 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4060 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4064 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4065 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4067 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4069 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4070 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4073 msgid "Incorrect number of arguments."
4074 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4080 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4081 msgid "Indents && Spacing"
4082 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4084 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4089 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4090 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4096 #: ../src/common/init.cpp:276
4097 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4098 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4100 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4105 msgid "Insert Field"
4106 msgstr "Veld invoegen"
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4110 msgid "Insert Image"
4111 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4114 msgid "Insert Object"
4115 msgstr "Object invoegen"
4117 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4122 msgstr "Tekst invoegen"
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4126 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4127 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4133 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4135 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4136 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4151 #: ../src/x11/app.cpp:121
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4156 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4158 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4159 msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4163 msgid "Invalid lock file '%s'."
4164 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4166 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4167 msgid "Invalid message catalog."
4168 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4172 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4176 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4178 #: ../src/common/regex.cpp:313
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4183 #: ../src/common/config.cpp:226
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4187 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4194 #: ../src/common/paper.cpp:131
4195 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4196 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4198 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4199 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4200 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4202 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4203 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4204 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4206 #: ../src/common/paper.cpp:164
4207 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4208 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4210 #: ../src/common/paper.cpp:168
4211 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4212 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4214 #: ../src/common/paper.cpp:181
4215 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4216 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4218 #: ../src/common/paper.cpp:169
4219 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4220 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4222 #: ../src/common/paper.cpp:182
4223 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4224 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:166
4227 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4228 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:179
4231 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4232 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:167
4235 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4236 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:180
4239 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4240 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:186
4243 msgid "Japanese Envelope You #4"
4244 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:187
4247 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4248 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:139
4251 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4252 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:176
4255 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4256 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4258 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4260 msgstr "Spring naar"
4262 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4270 msgid "Justify text left and right."
4271 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4335 msgstr "KP_MULTIPLY"
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4343 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4358 msgid "KP_SEPARATOR"
4359 msgstr "KP_SEPARATOR"
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4367 msgstr "KP_SUBTRACT"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4378 msgid "L&ine spacing:"
4379 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4389 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4395 msgstr "Laatste pagina"
4397 #: ../src/common/log.cpp:311
4399 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4400 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4401 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4402 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:104
4405 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4406 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4420 msgid "Left (&first line):"
4421 msgstr "Links (&eerste regel):"
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4424 msgid "Left margin (mm):"
4425 msgstr "Linkermarge (mm):"
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4431 msgid "Left-align text."
4432 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4434 #: ../src/common/paper.cpp:145
4435 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:97
4439 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4440 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:144
4443 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:150
4447 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:153
4451 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:170
4455 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4456 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:102
4459 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:148
4463 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4466 #: ../src/common/paper.cpp:96
4467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4470 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4478 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4480 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4482 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4485 msgid "Line spacing:"
4486 msgstr "Regel tussenruimte:"
4488 #: ../src/html/chm.cpp:838
4489 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4490 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4494 msgstr "Lijst Stijl"
4496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4498 msgstr "Lijst stijlen"
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4502 msgid "Lists font sizes in points."
4503 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4507 msgid "Lists the available fonts."
4508 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4510 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4512 msgid "Load %s file"
4513 msgstr "Laad %s-bestand"
4515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4517 msgstr "Bezig met laden: "
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4522 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4527 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4529 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4531 msgid "Log saved to the file '%s'."
4532 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4536 msgid "Lower case letters"
4537 msgstr "kleineletters"
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4541 msgid "Lower case roman numerals"
4542 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4544 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4546 msgstr "MDI subvenster"
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4552 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4554 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4555 "not installed on this machine. Please install it."
4557 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4558 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4560 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4562 msgstr "Maximaliseren"
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4570 msgstr "MacArmenian"
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4585 msgid "MacCentralEurRoman"
4586 msgstr "MacCentralEurRoman"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4589 msgid "MacChineseSimp"
4590 msgstr "MacChineseSimp"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4593 msgid "MacChineseTrad"
4594 msgstr "MacChineseTrad"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4598 msgstr "MacCroatian"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4602 msgstr "MacCyrillic"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4605 msgid "MacDevanagari"
4606 msgstr "MacDevanagari"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4610 msgstr "MacDingbats"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4614 msgstr "MacEthiopic"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4617 msgid "MacExtArabic"
4618 msgstr "MacExtArabic"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4626 msgstr "MacGeorgian"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4634 msgstr "MacGujarati"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4638 msgstr "MacGurmukhi"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4645 msgid "MacIcelandic"
4646 msgstr "MacIcelandic"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4650 msgstr "MacJapanese"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4657 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4658 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4673 msgid "MacMalayalam"
4674 msgstr "MacMalayalam"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4677 msgid "MacMongolian"
4678 msgstr "MacMongolian"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4690 msgstr "MacRomanian"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4693 msgid "MacSinhalese"
4694 msgstr "MacSinhalese"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4721 msgid "MacVietnamese"
4722 msgstr "MacVietnamese"
4724 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4725 msgid "Make a selection:"
4726 msgstr "Maak een selectie:"
4728 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4735 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4739 msgstr "Maximale hoogte:"
4741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4743 msgstr "Maximale breedte:"
4745 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4747 msgid "Media playback error: %s"
4748 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4750 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4752 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4753 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4755 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4759 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4763 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4765 msgstr "Metaal thema"
4767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4768 msgid "Method or property not found."
4769 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4771 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4773 msgstr "Minimaliseren"
4775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4777 msgstr "Minimale hoogte:"
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4781 msgstr "Minimale breedte:"
4783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4784 msgid "Missing a required parameter."
4785 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4791 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4795 #: ../src/common/module.cpp:133
4797 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4798 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4800 #: ../src/common/paper.cpp:132
4801 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4802 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4804 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4805 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4807 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4812 msgstr "Verplaats omlaag"
4814 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4816 msgstr "Verplaats naar boven"
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4820 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4821 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4825 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4826 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4829 msgid "Multiple Cell Properties"
4830 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4844 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4849 msgid "New &Box Style..."
4850 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4853 msgid "New &Character Style..."
4854 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4857 msgid "New &List Style..."
4858 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4861 msgid "New &Paragraph Style..."
4862 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4875 msgstr "Nieuw Stijl"
4877 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4878 msgid "New directory"
4881 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4883 msgstr "Nieuw element"
4885 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4890 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4894 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4896 msgstr "Volgende pagina"
4898 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4899 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4903 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4905 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4906 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4908 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4910 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4911 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4914 msgid "No column existing."
4915 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4918 msgid "No column for the specified column existing."
4919 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4922 msgid "No column for the specified column position existing."
4923 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4925 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4926 msgid "No default application configured for HTML files."
4927 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4929 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4930 msgid "No entries found."
4931 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4937 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4938 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4941 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4943 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4944 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4953 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4954 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4955 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4957 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4958 msgid "No handler found for animation type."
4959 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4961 #: ../src/common/image.cpp:2591
4962 msgid "No handler found for image type."
4963 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4965 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4966 #: ../src/common/image.cpp:2763
4968 msgid "No image handler for type %d defined."
4969 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4971 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4973 msgid "No image handler for type %s defined."
4974 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4977 msgid "No matching page found yet"
4978 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4981 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4983 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4987 msgid "No renderer specified for column."
4988 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4992 msgstr "geen geluid"
4994 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4995 msgid "No unused colour in image being masked."
4996 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4998 #: ../src/common/image.cpp:3236
4999 msgid "No unused colour in image."
5000 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5002 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5004 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5005 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5014 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5015 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5022 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5023 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5026 msgid "Normal font:"
5027 msgstr "Normaal lettertype: "
5029 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5034 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5035 msgid "Not available"
5036 msgstr "Niet beschikbaar"
5038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5039 msgid "Not underlined"
5040 msgstr "Niet onderstreept"
5042 #: ../src/common/paper.cpp:116
5043 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5044 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5046 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5051 msgid "Number of columns could not be determined."
5052 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5056 msgid "Numbered outline"
5057 msgstr "Genummerde outline"
5059 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5060 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5061 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5068 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5069 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5071 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5072 msgid "Object Properties"
5073 msgstr "Object eigenschappen"
5075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5076 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5077 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5079 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5080 msgid "Objects must have an id attribute"
5081 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5083 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5085 msgstr "Open Bestand"
5087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5088 msgid "Open HTML document"
5089 msgstr "HTML-document openen"
5091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5093 msgid "Open file \"%s\""
5094 msgstr "Open bestand \"%s\""
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5100 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5102 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5103 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5107 msgid "Operation not permitted."
5108 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5112 msgid "Option '%s' can't be negated"
5113 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5117 msgid "Option '%s' requires a value."
5118 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5122 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5123 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5127 msgstr "Instellingen"
5129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5133 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5134 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5135 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5147 msgid "Overflow while coercing argument values."
5148 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5164 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5167 msgid "PCX: image format unsupported"
5168 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5171 msgid "PCX: invalid image"
5172 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5176 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179 msgid "PCX: unknown error !!!"
5180 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5183 msgid "PCX: version number too low"
5184 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5195 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5196 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5199 msgid "PNM: File format is not recognized."
5200 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5202 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5204 msgid "PNM: File seems truncated."
5205 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5207 #: ../src/common/paper.cpp:188
5208 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5209 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:201
5212 msgid "PRC 16K Rotated"
5213 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:189
5216 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5217 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:202
5220 msgid "PRC 32K Rotated"
5221 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:190
5224 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5225 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:203
5228 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5229 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:191
5232 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5233 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:204
5236 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5237 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:200
5240 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5241 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:213
5244 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5245 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:192
5248 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5249 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:205
5252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5253 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:193
5256 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5257 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:206
5260 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5261 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:194
5264 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5265 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:207
5268 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5269 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:195
5272 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5273 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:208
5276 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5277 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:196
5280 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5281 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:209
5284 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5285 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:197
5288 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5289 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:210
5292 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5293 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:198
5296 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5297 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:211
5300 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5301 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:199
5304 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5305 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:212
5308 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5309 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5326 msgid "Page %d of %d"
5327 msgstr "Pagina %d van %d"
5329 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5331 msgstr "Pagina-instellingen"
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5334 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5336 msgstr "Pagina instellingen"
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5346 msgstr "Papierformaat"
5348 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5349 msgid "Paragraph styles"
5350 msgstr "Paragraaf stijlen"
5352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5353 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5354 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5357 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5358 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5360 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5361 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5365 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5366 msgid "Paste selection"
5367 msgstr "Selectie plakken"
5369 # period like dot or period of time????
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5375 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5377 msgstr "Machtigingen"
5379 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5380 msgid "Picture Properties"
5381 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5383 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5384 msgid "Pipe creation failed"
5385 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5387 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5388 msgid "Please choose a valid font."
5389 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5391 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5392 msgid "Please choose an existing file."
5393 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5396 msgid "Please choose the page to display:"
5397 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5399 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5400 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5401 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5403 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5406 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5407 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5408 "or this program won't operate correctly."
5410 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5411 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5412 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5414 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5415 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5416 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5418 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5419 msgid "Please wait while printing..."
5420 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5422 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5424 msgstr "Puntgrootte"
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5432 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5433 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5440 msgid "Pointer to model not set correctly."
5441 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5452 msgid "PostScript file"
5453 msgstr "PostScript-bestand"
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5460 msgid "Preferences..."
5461 msgstr "Voorkeuren..."
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5465 msgstr "Voorbereiden"
5467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5470 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5473 msgid "Previous page"
5474 msgstr "Vorige pagina"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5478 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5483 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5484 msgid "Print Preview"
5485 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5489 msgid "Print Preview Failure"
5490 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5494 msgstr "Afdrukbereik"
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5498 msgstr "Afdrukinstellingen"
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5501 msgid "Print in colour"
5502 msgstr "In kleur afdrukken"
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5505 msgid "Print previe&w..."
5506 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5508 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5509 msgid "Print preview"
5510 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5512 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5513 msgid "Print preview creation failed."
5514 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5517 msgid "Print preview..."
5518 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5521 msgid "Print spooling"
5522 msgstr "Afdruk-spoolen"
5524 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5525 msgid "Print this page"
5526 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5529 msgid "Print to File"
5530 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5534 msgstr "Afdrukken..."
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5541 msgid "Printer command:"
5542 msgstr "Printercommando:"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5545 msgid "Printer options"
5546 msgstr "Printer-opties"
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5549 msgid "Printer options:"
5550 msgstr "Printer-opties:"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5560 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5561 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5563 msgstr "Bezig met afdrukken"
5565 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5567 msgstr "Bezig met afdrukken"
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5570 msgid "Printing Error"
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5575 msgid "Printing page %d of %d"
5576 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5578 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5580 msgid "Printing page %d..."
5581 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5583 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5585 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5587 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5588 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5595 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5597 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5601 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5602 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5604 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5608 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5610 msgstr "Eigenschappen"
5612 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5616 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5617 msgid "Property Error"
5618 msgstr "Eigenschapsfout"
5620 #: ../src/common/paper.cpp:113
5621 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5622 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5624 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5632 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5635 msgstr "%s afsluiten"
5637 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5638 msgid "Quit this program"
5639 msgstr "Dit programma afsluiten"
5641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5653 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5655 msgid "Read error on file '%s'"
5656 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5658 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5667 msgid "Redo last action"
5668 msgstr "Herhaal laatste actie"
5670 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5676 msgid "Registry key '%s' already exists."
5677 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5679 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5681 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5682 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5684 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5687 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5688 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5689 "operation aborted."
5691 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5692 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5693 "bewerking afgebroken."
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5697 msgid "Registry value '%s' already exists."
5698 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5709 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5710 msgid "Relevant entries:"
5711 msgstr "Relevante ingangen:"
5713 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5714 msgid "Remaining time:"
5715 msgstr "Resterende tijd: "
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5722 msgid "Remove Bullet"
5723 msgstr "Bolletje weghalen"
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5726 msgid "Remove current page from bookmarks"
5727 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5729 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5731 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5733 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5736 msgid "Rendering failed."
5737 msgstr "Renderen mislukt."
5739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5740 msgid "Renumber List"
5741 msgstr "Hernummer lijst"
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5752 msgid "Replace &all"
5753 msgstr "Allemaal vervangen"
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5756 msgid "Replace selection"
5757 msgstr "Selectie vervangen"
5759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5760 msgid "Replace with:"
5761 msgstr "Vervangen met:"
5763 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5764 msgid "Required information entry is empty."
5765 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5767 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5769 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5770 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5773 msgid "Revert to Saved"
5774 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5787 msgid "Right margin (mm):"
5788 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5794 msgid "Right-align text."
5795 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5803 msgid "S&tandard bullet name:"
5804 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5808 msgstr "SCROLL_LOCK"
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5816 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5838 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5840 msgid "Save %s file"
5841 msgstr "Sla %s-bestand op"
5843 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5845 msgstr "Opslaan &Als..."
5847 #: ../src/common/docview.cpp:360
5849 msgstr "Opslaan Als"
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5853 msgstr "Opslaan Als"
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5856 msgid "Save current document"
5857 msgstr "Huidig document opslaan"
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5860 msgid "Save current document with a different filename"
5861 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5864 msgid "Save log contents to file"
5865 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5871 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5878 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5881 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5882 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5885 msgid "Search direction"
5886 msgstr "Zoek richting"
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5890 msgstr "Zoeken naar:"
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5893 msgid "Search in all books"
5894 msgstr "Zoek in alle boeken"
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5897 msgid "Searching..."
5898 msgstr "Bezig met zoeken..."
5900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5904 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5906 msgid "Seek error on file '%s'"
5907 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5911 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5913 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5918 msgstr "Selecteer alles"
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5922 msgstr "Selecteer alles"
5924 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5925 msgid "Select a document template"
5926 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5928 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5929 msgid "Select a document view"
5930 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5934 msgid "Select regular or bold."
5935 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5939 msgid "Select regular or italic style."
5940 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5944 msgid "Select underlining or no underlining."
5945 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5947 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5953 msgid "Selects the list level to edit."
5954 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5956 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5958 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5959 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5962 msgid "Set Cell Style"
5963 msgstr "Cel stijl instellen"
5965 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5966 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5967 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5969 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5970 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5972 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5977 msgstr "Instellingen..."
5979 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5980 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5982 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5989 msgid "Show &hidden directories"
5990 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5993 msgid "Show &hidden files"
5994 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5996 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6001 msgid "Show about dialog"
6002 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6009 msgid "Show all items in index"
6010 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6013 msgid "Show hidden directories"
6014 msgstr "Toon verborgen mappen"
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6017 msgid "Show/hide navigation panel"
6018 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6022 msgid "Shows a Unicode subset."
6023 msgstr "Toont een Unicode subset."
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6029 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6034 msgid "Shows a preview of the font settings."
6035 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6038 msgid "Shows a preview of the font."
6039 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6043 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6044 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6047 msgid "Shows the font preview."
6048 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6050 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6051 msgid "Simple monochrome theme"
6052 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6068 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6069 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6078 msgid "Small C&apitals"
6079 msgstr "Klein K&apitaal"
6081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6086 msgid "Sorry, could not open this file."
6087 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6089 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6090 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6091 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6098 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6099 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6101 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6102 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6103 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6105 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6106 msgid "Sound data are in unsupported format."
6107 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6109 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6111 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6112 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6116 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6120 msgstr "Spellingscontrole"
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6127 #: ../src/common/paper.cpp:105
6128 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6129 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6145 msgid "Strikethrough"
6148 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6150 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6151 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6153 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6157 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6158 msgid "Style Organiser"
6159 msgstr "Stijl Organiseren"
6161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6167 msgstr "Onderschrif&t"
6169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6170 msgid "Supe&rscript"
6171 msgstr "Bovensch&rift"
6173 #: ../src/common/paper.cpp:151
6174 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6177 #: ../src/common/paper.cpp:152
6178 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6183 msgstr "Schreefloos"
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6192 msgid "Symbol &font:"
6193 msgstr "Symbool &lettertype"
6195 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6205 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6206 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6209 msgid "TIFF: Error loading image."
6210 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6213 msgid "TIFF: Error reading image."
6214 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6217 msgid "TIFF: Error saving image."
6218 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6221 msgid "TIFF: Error writing image."
6222 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6225 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6226 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6229 msgid "Table Properties"
6230 msgstr "Tabel eigenschappen"
6232 #: ../src/common/paper.cpp:146
6233 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6234 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6236 #: ../src/common/paper.cpp:103
6237 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6238 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6246 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6253 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6254 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6258 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6260 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6262 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6264 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6265 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6266 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6272 msgid "The available bullet styles."
6273 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6277 msgid "The available styles."
6278 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6280 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6282 msgid "The background colour."
6283 msgstr "De achtergrondkleur."
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6287 msgid "The bottom margin size."
6288 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6292 msgid "The bottom padding size."
6293 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6299 msgid "The bottom position."
6300 msgstr "De onderpositie."
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6310 msgid "The bullet character."
6311 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6315 msgid "The character code."
6316 msgstr "De Letterteken code."
6318 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6321 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6322 "another charset to replace it with or choose\n"
6323 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6325 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6326 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6327 "als het niet vervangen kan worden"
6329 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6331 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6332 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6335 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6336 msgid "The default style for the next paragraph."
6337 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6339 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6342 "The directory '%s' does not exist\n"
6345 "De map '%s' bestaat niet\n"
6348 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6351 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6352 "truncated if printed.\n"
6354 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6356 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6357 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6359 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6361 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6364 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6365 "It has been removed from the most recently used files list."
6367 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6368 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6374 msgid "The first line indent."
6375 msgstr "De eerste regel inspringing."
6377 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6378 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6379 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6382 msgid "The font colour."
6383 msgstr "De lettertypekleur."
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6386 msgid "The font family."
6387 msgstr "De lettertypefamilie"
6389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6391 msgid "The font from which to take the symbol."
6392 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6396 msgid "The font point size."
6397 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6399 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6400 msgid "The font size in points."
6401 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6403 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6404 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6405 msgid "The font size units, points or pixels."
6406 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6409 msgid "The font style."
6410 msgstr "De lettertypestijl."
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6413 msgid "The font weight."
6414 msgstr "De lettertypegewicht."
6416 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6418 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6419 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6425 msgid "The left indent."
6426 msgstr "De Linkse inspringing."
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6430 msgid "The left margin size."
6431 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6435 msgid "The left padding size."
6436 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6442 msgid "The left position."
6443 msgstr "De linkerpositie"
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6449 msgid "The line spacing."
6450 msgstr "De regeltussenruimte."
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6454 msgid "The list item number."
6455 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6457 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6458 msgid "The locale ID is unknown."
6459 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6463 msgid "The object height."
6464 msgstr "De hoogte van het object."
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6468 msgid "The object maximum height."
6469 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6473 msgid "The object maximum width."
6474 msgstr "De maximale breedte van het object."
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6478 msgid "The object minimum height."
6479 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6483 msgid "The object minimum width."
6484 msgstr "De minimale breedte van het object."
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6488 msgid "The object width."
6489 msgstr "De breedte van het object."
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6493 msgid "The outline level."
6494 msgstr "Het Outline niveau."
6496 #: ../src/common/log.cpp:283
6498 msgid "The previous message repeated %lu time."
6499 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6500 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6501 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6503 #: ../src/common/log.cpp:276
6504 msgid "The previous message repeated once."
6505 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6507 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6508 msgid "The print dialog returned an error."
6509 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6513 msgid "The range to show."
6514 msgstr "De te tonen range."
6516 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6518 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6519 "private information,\n"
6520 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6522 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6523 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6524 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6528 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6529 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6535 msgid "The right indent."
6536 msgstr "De rechts inspringing."
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6540 msgid "The right margin size."
6541 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6545 msgid "The right padding size."
6546 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6552 msgid "The right position."
6553 msgstr "De rechterpositie."
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6558 msgid "The spacing after the paragraph."
6559 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6565 msgid "The spacing before the paragraph."
6566 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6569 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6570 msgid "The style name."
6571 msgstr "De stijl naam."
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6574 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6575 msgid "The style on which this style is based."
6576 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6580 msgid "The style preview."
6581 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6583 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6584 msgid "The system cannot find the file specified."
6585 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6588 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6589 msgid "The tab position."
6590 msgstr "De tab positie."
6592 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6593 msgid "The tab positions."
6594 msgstr "De tab posities."
6596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6597 msgid "The text couldn't be saved."
6598 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6602 msgid "The top margin size."
6603 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6607 msgid "The top padding size."
6608 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6614 msgid "The top position."
6615 msgstr "De bovenpositie."
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6619 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6620 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6622 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6625 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6626 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6628 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6629 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6632 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6633 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6634 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6637 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6638 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6640 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6642 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6644 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6645 "standaard printer instellen."
6647 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6649 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6650 "when it is printed."
6652 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6653 "het wordt afgedrukt."
6655 #: ../src/common/image.cpp:2716
6657 msgid "This is not a %s."
6658 msgstr "dit is niet een %s."
6660 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6661 msgid "This platform does not support background transparency."
6662 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6664 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6666 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6667 "with GTK+ 2.12 or newer."
6669 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6670 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6672 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6674 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6677 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6680 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6682 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6685 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6689 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6690 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6692 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6694 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6697 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6698 "lokale thread-geheugenruimte."
6700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6701 msgid "Thread priority setting is ignored."
6702 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6704 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6705 msgid "Tile &Horizontally"
6706 msgstr "Onder elkaar"
6708 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6709 msgid "Tile &Vertically"
6710 msgstr "Naast elkaar"
6712 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6713 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6715 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6718 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6719 msgid "Timer creation failed."
6720 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6723 msgid "Tip of the Day"
6724 msgstr "Tip van de dag"
6726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6727 msgid "Tips not available, sorry!"
6728 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6735 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6736 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6739 msgid "Too many EndStyle calls!"
6740 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6742 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6743 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6744 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6752 msgid "Top margin (mm):"
6753 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6755 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6756 msgid "Translations by "
6757 msgstr "Vertalingen door"
6759 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6763 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6767 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6769 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6771 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6775 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6776 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6784 msgid "Type a font name."
6785 msgstr "Typ een lettertype naam."
6787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6789 msgid "Type a size in points."
6790 msgstr "Typ een grootte in punten."
6792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6794 msgid "Type mismatch in argument %u."
6795 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6797 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6798 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6799 msgid "Type must have enum - long conversion"
6800 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6802 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6805 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6808 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6815 #: ../src/common/paper.cpp:134
6816 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6817 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6823 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6824 msgid "Unable to add inotify watch"
6825 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6828 msgid "Unable to add kqueue watch"
6829 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6831 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6832 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6833 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6835 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6836 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6837 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6839 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6840 msgid "Unable to close inotify instance"
6841 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6845 msgid "Unable to close path '%s'"
6846 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6848 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6850 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6851 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6854 msgid "Unable to create I/O completion port"
6855 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6857 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6858 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6859 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6862 msgid "Unable to create inotify instance"
6863 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6865 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6866 msgid "Unable to create kqueue instance"
6867 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6869 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6870 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6871 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6873 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6874 msgid "Unable to get events from kqueue"
6875 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6877 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6878 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6879 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6881 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6882 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6883 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6885 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6886 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6887 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6889 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6891 msgid "Unable to open path '%s'"
6892 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6896 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6897 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6899 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6900 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6901 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6903 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6904 msgid "Unable to post completion status"
6905 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6908 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6909 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6911 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6912 msgid "Unable to remove inotify watch"
6913 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6915 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6916 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6917 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6919 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6921 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6922 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6925 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6926 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6932 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6934 msgstr "Onderstrepen"
6936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6937 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6939 msgstr "onderstreept"
6941 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6943 msgstr "Ongedaan maken"
6945 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6946 msgid "Undo last action"
6947 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6951 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6952 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6954 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6956 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6958 "Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6960 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6962 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6963 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6965 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6966 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6967 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6969 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6970 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6971 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6975 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6980 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6981 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6984 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6985 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6988 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6989 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6992 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6993 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6996 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6997 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7000 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7001 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7004 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7005 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7008 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7009 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7011 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7013 msgstr "Inspringing opheffen"
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7017 msgid "Units for the bottom border width."
7018 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7022 msgid "Units for the bottom margin."
7023 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7027 msgid "Units for the bottom outline width."
7028 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7032 msgid "Units for the bottom padding."
7033 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7037 msgid "Units for the bottom position."
7038 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7042 msgid "Units for the left border width."
7043 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7047 msgid "Units for the left margin."
7048 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7052 msgid "Units for the left outline width."
7053 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7057 msgid "Units for the left padding."
7058 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7062 msgid "Units for the left position."
7063 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7067 msgid "Units for the maximum object height."
7068 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7072 msgid "Units for the maximum object width."
7073 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7077 msgid "Units for the minimum object height."
7078 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7082 msgid "Units for the minimum object width."
7083 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7087 msgid "Units for the object height."
7088 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7092 msgid "Units for the object width."
7093 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7097 msgid "Units for the right border width."
7098 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7102 msgid "Units for the right margin."
7103 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7107 msgid "Units for the right outline width."
7108 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7112 msgid "Units for the right padding."
7113 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7117 msgid "Units for the right position."
7118 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7122 msgid "Units for the top border width."
7123 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7127 msgid "Units for the top margin."
7128 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7132 msgid "Units for the top outline width."
7133 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7137 msgid "Units for the top padding."
7138 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7142 msgid "Units for the top position."
7143 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7149 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7151 msgid "Unknown DDE error %08x"
7152 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7155 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7156 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7158 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7160 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7161 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7163 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7165 msgid "Unknown Property %s"
7166 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7170 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7171 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7174 msgid "Unknown data format"
7175 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7177 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7178 msgid "Unknown dynamic library error"
7179 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7183 msgid "Unknown encoding (%d)"
7184 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7188 msgid "Unknown error %08x"
7189 msgstr "Onbekende fout %08x"
7191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7192 msgid "Unknown exception"
7193 msgstr "Onbekende uitzondering"
7195 #: ../src/common/image.cpp:2701
7196 msgid "Unknown image data format."
7197 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7199 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7201 msgid "Unknown long option '%s'"
7202 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7205 msgid "Unknown name or named argument."
7206 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7208 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7210 msgid "Unknown option '%s'"
7211 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7213 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7215 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7216 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7218 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7219 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7220 msgid "Unnamed command"
7221 msgstr "Naamloze opdracht"
7223 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7225 msgstr "Ongespecifieerd"
7227 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7228 msgid "Unsupported clipboard format."
7229 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7231 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7233 msgid "Unsupported theme '%s'."
7234 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7236 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7242 msgid "Upper case letters"
7243 msgstr "Hoofdletters"
7245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7247 msgid "Upper case roman numerals"
7248 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7253 msgstr "Gebruik: %s"
7255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7259 msgid "Use the current alignment setting."
7260 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7263 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7264 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7266 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7267 msgid "Validation conflict"
7268 msgstr "Validatie-conflict"
7270 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7274 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7276 msgid "Value must be %s or higher."
7277 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7279 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7281 msgid "Value must be %s or less."
7282 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7284 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7286 msgid "Value must be between %s and %s."
7287 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7289 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7295 msgid "Vertical alignment."
7296 msgstr "Vertikale uitlijning."
7298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7299 msgid "View files as a detailed view"
7300 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7303 msgid "View files as a list view"
7304 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7306 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7311 msgid "WINDOWS_LEFT"
7312 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7315 msgid "WINDOWS_MENU"
7316 msgstr "WINDOWS_MENU"
7318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7319 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7320 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7322 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7324 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7325 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7327 #: ../src/common/log.cpp:229
7329 msgstr "Waarschuwing: "
7331 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7336 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7337 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7340 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7341 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7344 msgid "Whether the font is underlined."
7345 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7349 msgstr "Alleen hele woorden"
7351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7352 msgid "Whole words only"
7353 msgstr "Alleen hele woorden"
7355 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7357 msgstr "Win32 thema"
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7360 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7361 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7364 msgid "Windows 2000"
7365 msgstr "Windows 2000"
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7376 msgid "Windows 95 OSR2"
7377 msgstr "Windows 95 OSR2"
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7384 msgid "Windows 98 SE"
7385 msgstr "Windows 98 SE"
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7389 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7390 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7393 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7394 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7397 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7398 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7402 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7403 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7406 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7407 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7410 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7411 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7414 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7415 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7418 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7419 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7423 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7426 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7427 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7430 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7431 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7434 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7435 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7438 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7447 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7451 msgid "Windows Server 2003"
7452 msgstr "Windows Server 2003"
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7455 msgid "Windows Server 2008"
7456 msgstr "Windows Server 2008"
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7459 msgid "Windows Server 2008 R2"
7460 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7463 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7464 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7467 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7468 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7471 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7472 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7475 msgid "Windows Vista"
7476 msgstr "Windows Vista"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7479 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7487 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7491 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7494 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7496 msgid "Write error on file '%s'"
7497 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7499 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7501 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7502 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7505 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7506 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7510 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7511 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7514 msgid "XPM: incorrect header format!"
7515 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7519 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7520 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7522 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7523 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7524 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7526 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7528 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7529 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7531 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7532 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7536 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7537 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7538 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7540 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7541 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7542 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7545 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7546 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7549 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7551 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7558 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7566 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7570 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7571 msgid "Zoom to &Fit"
7572 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7574 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7576 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7579 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7581 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7586 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7588 "or an invalid instance identifier\n"
7589 "was passed to a DDEML function."
7591 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7593 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7596 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7597 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7600 msgid "a memory allocation failed."
7601 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7604 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7605 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7608 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7610 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7613 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7615 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7618 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7620 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7623 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7625 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7628 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7630 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7635 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7636 "that was terminated by the client, or the server\n"
7637 "terminated before completing a transaction."
7639 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7640 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7641 "voordat de transactie was afgerond."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7644 msgid "a transaction failed."
7645 msgstr "een transactie is mislukt."
7647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7653 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7654 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7655 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7656 "attempted to perform server transactions."
7658 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7659 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7661 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7664 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7665 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7668 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7669 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7673 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7674 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7675 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7677 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7678 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7679 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7682 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7683 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7687 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7688 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7690 #: ../src/html/chm.cpp:329
7691 msgid "bad arguments to library function"
7692 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7694 #: ../src/html/chm.cpp:341
7695 msgid "bad signature"
7696 msgstr "slechte handtekening"
7698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7699 msgid "bad zipfile offset to entry"
7700 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7702 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7710 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7711 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7712 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7719 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7721 msgid "can't close file '%s'"
7722 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7724 #: ../src/common/file.cpp:278
7726 msgid "can't close file descriptor %d"
7727 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7729 #: ../src/common/file.cpp:604
7731 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7732 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7734 #: ../src/common/file.cpp:212
7736 msgid "can't create file '%s'"
7737 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7741 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7742 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7744 #: ../src/common/file.cpp:511
7746 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7748 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7750 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7752 msgid "can't execute '%s'"
7753 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7756 msgid "can't find central directory in zip"
7757 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7759 #: ../src/common/file.cpp:481
7761 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7762 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7765 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7766 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7768 #: ../src/common/file.cpp:382
7770 msgid "can't flush file descriptor %d"
7771 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7773 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7775 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7776 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7778 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7779 msgid "can't load any font, aborting"
7780 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7782 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7784 msgid "can't open file '%s'"
7785 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7787 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7789 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7790 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7792 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7794 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7795 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7798 msgid "can't open user configuration file."
7799 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7802 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7803 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7805 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7806 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7807 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7809 #: ../src/common/file.cpp:334
7811 msgid "can't read from file descriptor %d"
7812 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7814 #: ../src/common/file.cpp:599
7816 msgid "can't remove file '%s'"
7817 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7819 #: ../src/common/file.cpp:616
7821 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7822 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7824 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7826 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7827 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7829 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7831 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7832 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7834 #: ../src/common/file.cpp:350
7836 msgid "can't write to file descriptor %d"
7837 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7840 msgid "can't write user configuration file."
7841 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7843 #: ../src/html/chm.cpp:345
7844 msgid "checksum error"
7845 msgstr "checksum fout"
7847 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7848 msgid "checksum failure reading tar header block"
7849 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7880 #: ../src/html/chm.cpp:347
7881 msgid "compression error"
7882 msgstr "compressie fout"
7884 #: ../src/common/regex.cpp:239
7885 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7886 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7892 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7896 #: ../src/html/chm.cpp:349
7897 msgid "decompression error"
7898 msgstr "decompressie fout"
7900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7908 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7909 msgid "dump of the process state (binary)"
7910 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7926 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7927 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7929 #: ../src/html/chm.cpp:343
7930 msgid "error in data format"
7931 msgstr "fout in gegevens formaat"
7933 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7935 msgid "error opening '%s'"
7936 msgstr "fout bij openen '%s'"
7938 #: ../src/html/chm.cpp:331
7939 msgid "error opening file"
7940 msgstr "fout bij openen bestand"
7942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7943 msgid "error reading zip central directory"
7944 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7947 msgid "error reading zip local header"
7948 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7950 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7952 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7953 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7955 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7957 msgid "failed to flush the file '%s'"
7958 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7970 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7971 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7975 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7976 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7980 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7982 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7986 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7988 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7992 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7993 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8005 msgstr "Lettertype grootte"
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8015 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8016 msgid "generate verbose log messages"
8017 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8025 msgid "incomplete header block in tar"
8026 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8028 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8029 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8030 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8032 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8033 msgid "incorrect size given for tar entry"
8034 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8036 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8037 msgid "invalid data in extended tar header"
8038 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8040 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8041 msgid "invalid message box return value"
8042 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8044 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8045 msgid "invalid zip file"
8046 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8052 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8056 #: ../src/common/intl.cpp:293
8058 msgid "locale '%s' cannot be set."
8059 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8061 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8063 msgstr "middernacht"
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8067 msgstr "negentiende"
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8073 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8074 msgid "no DDE error."
8075 msgstr "geen DDE-fout."
8077 #: ../src/html/chm.cpp:327
8081 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8083 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8084 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8086 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8094 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8098 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8099 msgid "not implemented"
8100 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8106 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8107 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8108 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8110 #: ../src/html/chm.cpp:339
8111 msgid "out of memory"
8112 msgstr "geheugen uitgeput"
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8128 msgid "process context description"
8129 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8222 #: ../src/html/chm.cpp:333
8224 msgstr "fout bij lezen"
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8228 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8229 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8233 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8234 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8237 msgid "reentrancy problem."
8238 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8244 #: ../src/html/chm.cpp:337
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8250 msgstr "zeventiende"
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8260 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8261 msgid "show this help message"
8262 msgstr "Toon deze help boodschap"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8272 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8273 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8274 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8276 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8277 msgid "specify the theme to use"
8278 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8281 msgid "standard/circle"
8282 msgstr "standaard/circel"
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8285 msgid "standard/circle-outline"
8286 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8289 msgid "standard/diamond"
8290 msgstr "standaard/diamant"
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8293 msgid "standard/square"
8294 msgstr "standaard/vierkant"
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8297 msgid "standard/triangle"
8298 msgstr "standaard/driehoek"
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8301 msgid "stored file length not in Zip header"
8302 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8308 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8309 msgid "strikethrough"
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8314 msgid "tar entry not open"
8315 msgstr "tar ingang niet open"
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8321 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8322 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8323 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8343 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8344 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8346 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8347 msgid "translator-credits"
8349 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8350 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8351 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8363 msgstr "onderstreept"
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8367 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8368 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8370 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8371 msgid "unexpected end of file"
8372 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8379 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8381 msgid "unknown class %s"
8382 msgstr "onbekende klasse %s"
8384 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8385 msgid "unknown error"
8386 msgstr "onbekende fout"
8388 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8390 msgid "unknown error (error code %08x)."
8391 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8393 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8394 msgid "unknown seek origin"
8395 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8400 msgstr "onbekend-%d"
8402 #: ../src/common/docview.cpp:507
8406 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8412 msgid "unsupported Zip compression method"
8413 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8415 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8417 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8418 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8420 #: ../src/html/chm.cpp:335
8422 msgstr "fout bij schrijven"
8424 #: ../src/common/time.cpp:318
8425 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8426 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8428 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8429 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8430 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8433 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8434 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8437 msgid "wxWidget's control not initialized."
8438 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8440 #: ../src/motif/app.cpp:245
8442 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8445 #: ../src/x11/app.cpp:164
8446 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8457 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8459 msgid "zlib error %d"
8460 msgstr "zlib-fout %d"
8462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8497 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8498 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8500 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8501 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8503 #~ msgid "&Preview..."
8504 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8506 #~ msgid "Enable vertical offset."
8507 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8509 #~ msgid "Preview..."
8510 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8512 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8513 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8515 #~ msgid "Units for the object offset."
8516 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8518 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8519 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8522 #~ msgstr "O&pslaan..."
8527 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8528 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8530 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8531 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8533 #~ msgid "Cannot initialize display."
8534 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8536 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8537 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8539 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8540 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8542 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8543 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8545 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8546 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8548 #~ msgid "File %s does not exist."
8549 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8551 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8552 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8554 #~ msgid "Paper Size"
8555 #~ msgstr "Papierformaat"
8576 #~ msgstr "&Ga naar…"
8587 #~ msgid "Added item is invalid."
8588 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8590 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8591 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8596 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8598 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8600 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8601 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8603 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8604 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8606 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8607 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8609 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8610 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8612 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8613 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8615 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8616 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8618 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8619 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8621 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8622 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8624 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8625 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8627 #~ msgid "Changed item is invalid."
8628 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8630 #~ msgid "Click to cancel this window."
8631 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8633 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8634 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8636 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8637 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8639 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8640 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8642 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8644 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8645 #~ "geassocieerde model. "
8647 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8648 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8650 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8651 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8653 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8654 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8656 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8657 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8659 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8660 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8662 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8663 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8665 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8666 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8668 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8669 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8671 #~ msgid "Fatal error"
8672 #~ msgstr "Fatale fout"
8674 #~ msgid "Fatal error: "
8675 #~ msgstr "Fatale fout: "
8680 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8681 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8683 #~ msgid "Goto Page"
8684 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8687 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8688 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8690 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8691 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8693 #~ msgid "Help : %s"
8694 #~ msgstr "Help : %s"
8699 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8700 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8702 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8703 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8705 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8706 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8708 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8709 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8711 #~ msgid "No model associated with control."
8712 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8714 #~ msgid "Owner not initialized."
8715 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8717 #~ msgid "Passed item is invalid."
8718 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8720 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8721 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8723 #~ msgid "Preparing help window..."
8724 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8726 #~ msgid "Program aborted."
8727 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8729 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8730 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8732 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8733 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8735 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8736 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8741 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8742 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8744 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8745 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8747 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8749 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8750 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8753 #~ msgstr "Status: "
8756 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8758 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8761 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8763 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8765 #~ msgid "TIFF library error."
8766 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8768 #~ msgid "TIFF library warning."
8769 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8772 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8773 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8775 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8776 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8778 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8779 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8781 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8782 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8784 #~ msgid "Unknown style flag "
8785 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8788 #~ msgstr "Waarschuwing"
8790 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8791 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8793 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8794 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8796 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8797 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8799 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8800 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8803 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8805 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8810 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8811 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8813 #~ msgid "delegate has no type info"
8814 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8816 #~ msgid "encoding %i"
8817 #~ msgstr "Coderen van %i"
8819 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8820 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8822 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8823 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8825 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8826 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8828 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8829 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8831 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8832 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8834 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8835 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8840 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8841 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8843 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8844 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8846 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8847 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8849 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8850 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8852 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8853 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8855 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8856 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8862 #~ msgstr "A&fdrukken"
8864 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8865 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8867 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8868 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8871 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8872 #~ "while parsing resource."
8874 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8875 #~ "tijdens analyseren van bron."
8877 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8878 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8880 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8881 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8884 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8886 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8888 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8890 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8893 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8894 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8896 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8897 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8900 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8901 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8904 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8905 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8908 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8909 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8912 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8913 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8916 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8917 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8919 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8920 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8923 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8924 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8926 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8927 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8930 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8931 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8933 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8934 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8936 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8937 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8939 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8940 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8943 #~ msgstr "Gevonden: "
8946 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8947 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8949 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8950 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8953 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8954 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8957 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8958 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8960 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8961 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8963 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8964 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8967 #~ msgid "Select all"
8968 #~ msgstr "Selecteer alles"
8971 #~ msgid "String conversions not supported"
8972 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8975 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8976 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8979 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8980 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8983 #~ msgid "Video Output"
8984 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8986 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8988 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8990 #~ msgid "establish"
8996 #~ msgid "invalid eof() return value."
8997 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8999 #~ msgid "unknown line terminator"
9000 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9003 #~ msgstr "bezig met schrijven"
9008 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9009 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9015 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9016 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9019 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9020 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9022 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9023 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9025 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9027 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9029 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9030 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9038 #~ msgid "underlined "
9039 #~ msgstr "onderstreept"
9042 #~ msgid "unsupported zip archive"
9043 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9047 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9049 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9051 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9053 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9055 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9057 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9060 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9061 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9063 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9064 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9066 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9067 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9071 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9072 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9078 #~ msgstr "Instellingen"
9081 #~ msgstr "Achteruit"
9083 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9084 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9087 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9089 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9092 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9093 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9095 #~ msgid "gmtime() failed"
9096 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9098 #~ msgid "mktime() failed"
9099 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9109 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9110 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9111 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9112 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9113 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9114 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9115 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9116 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9117 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9118 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9119 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9121 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9122 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9123 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9124 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9125 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9126 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9127 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9128 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9129 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9130 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9131 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9132 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9133 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9136 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9137 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9139 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9140 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9142 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9143 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9145 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9146 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9148 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9149 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9152 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9153 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9156 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9157 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9158 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9160 #~ msgid "Load file"
9161 #~ msgstr "Laad bestand"
9163 #~ msgid "Save file"
9164 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9166 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9167 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9169 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9170 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9178 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9179 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9181 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9182 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9184 #~ msgid "Screenshot captured: "
9185 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9187 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9188 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9199 #~ msgid "very large"
9200 #~ msgstr "zeer groot"
9202 #~ msgid "very small"
9203 #~ msgstr "zeer klein"