]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/lv.po
No changes, just use "@since 3.0" consistently in the documentation.
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
14 "2);\n"
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:427
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Priekšskatījums"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 msgid " bold"
62 msgstr "treknraksts"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursīvs"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 msgid " light"
70 msgstr "gaišs"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d no %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i no %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu no %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (vai %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Kļuda"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "Iestatījumi"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Brīdinājums"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s failus (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 msgid "&About"
153 msgstr "&Par"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "&Patiesais izmērs"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "Aiz rindkopas:"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgid "&Alignment"
166 msgstr "&Novietojums"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 msgid "&Apply"
170 msgstr "&Pielietot"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgid "&Apply Style"
174 msgstr "&Pielietot stilu"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "S&akārtot Ikonas"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 msgid "&Ascending"
182 msgstr "&Augoši"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 msgid "&Back"
186 msgstr "A&tpakaļ"
187
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgid "&Based on:"
190 msgstr "&Balstīts uz:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Fona krāsa: "
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Treknraksts"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "A&pakšā"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Apakša:"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Rāmis"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "At&celt"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Kaskādēt"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "Šū&na"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Notīrīt"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "Ai&zvērt"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Krāsa"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "&Krāsa:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 msgid "&Convert"
268 msgstr "&Pārveidot"
269
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Kopēt"
274
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Kopēt URL"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Pielāgot..."
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Dzēst"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Dzēst stilu..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
298 msgid "&Descending"
299 msgstr "&Dilstoši"
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Detaļas"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Lejup"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Labot"
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Labot stilu..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 msgid "&Execute"
319 msgstr "&Izpildīt"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322 msgid "&File"
323 msgstr "&Fails"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
326 msgid "&Find"
327 msgstr "&Meklēt"
328
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 msgid "&Finish"
331 msgstr "&Pabeigt"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 msgid "&First"
335 msgstr "&Pirmais"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Peldošais režīms:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Diskete"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Fonts"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Fontu saime:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "Līmeņa &fonts..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Fonts:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "Uz &priekšu"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&No:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Cietais disks"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Augstums:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Palīdzība"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "Slēpt &detaļas"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Mājas"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nenoteikts"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indekss"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Slīpraksts"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "Pārle&kt uz"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Izlīdzināts"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Pēdējais"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Kreisajā pusē"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Pa kreisi:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Saraksta &līmenis:"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "Žurnā&ls"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Pārvietot"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Tīkls"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Jauns"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Nākošais"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Nākošais >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Nākamā rindkopa"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "&Nākošais Padoms"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "&Nākošais stils:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nē"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "Piezī&mes:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Skaitlis:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&Labi"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Atvērt..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "&Aprišu līmenis:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "La&pas atdalītājs"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Ie&līmēt"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Attēls"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "&Punkta izmērs:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 #, fuzzy
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Peldošais režīms:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Preferences"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "Ie&priekšējais"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Drukāt..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "&Rekvizīti"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "I&ziet"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "Atat&saukt"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "Atat&saukt "
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "Aiz&vietot"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "At&jaunot"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Labajā pusē"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Pa labi:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 msgid "&Save"
611 msgstr "&Saglabāt"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "&Saglabāt Kā "
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Skatīt detaļas"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 msgid "&Size"
627 msgstr "Izmēr&s"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Izmērs:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "&Izlaist"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr "Pareizrak&stība"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "Ap&stādināt"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Caur&svītrot"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stils:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stili:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "&Apakškopa:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Simbols:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672 msgid "&Table"
673 msgstr "&Tabula"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 msgid "&Top"
677 msgstr "&Augšā"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "&Augša:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "Pasvītroj&ums"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "Pasvītroj&ums:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "Atsa&ukt"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "Atsa&ukt "
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "&Samazināt atkāpi"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgid "&Up"
712 msgstr "A&ugšup"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Skatīt..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "&Svars:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "&Platums:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Logs"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Jā"
741
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 #, c-format
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
746
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "'%s' ir nederīgs"
752
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
757
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
762
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
792
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 msgid "(*)"
796 msgstr "(*)"
797
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 msgid "(Help)"
800 msgstr "(Palīdzība)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 msgid "(None)"
805 msgstr "(Nekas)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Parasts teksts)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgid "(bookmarks)"
814 msgstr "(grāmatzīme)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 msgid "(none)"
829 msgstr "(nekas)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 msgid "*"
834 msgstr "*"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 msgid "*)"
839 msgstr "*)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 msgid "+"
844 msgstr "+"
845
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64 bitu versija"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 msgid "-"
853 msgstr "-"
854
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 msgid "..."
857 msgstr "..."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 in"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 in"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
934 msgid "9 x 11 in"
935 msgstr "9 x 11 in"
936
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": fails neeksistē!"
940
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": nezināms kodējums"
948
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 msgid "< &Back"
951 msgstr "< At&pakaļ"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgid "<Any Modern>"
961 msgstr "<Jebkurš modernais>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgid "<Any Roman>"
966 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgid "<Any Script>"
971 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgid "<Any Swiss>"
976 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<Jebkurš>"
986
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 msgid "<DIR>"
989 msgstr "<DIR>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 msgid "<DRIVE>"
993 msgstr "<DISKS>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 msgid "<LINK>"
997 msgstr "<SAITE>"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 msgid ">"
1018 msgstr ">"
1019
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1023
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1027
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1123
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 msgid "ADD"
1126 msgstr "PIEV"
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 msgid "ASCII"
1130 msgstr "ASCII"
1131
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Par"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Par %s"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "Patiesais Izmērs"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Pievienot"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154 msgid "Add column"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162 msgid "Add row"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 #, c-format
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Aiz rindkopas:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Izlīdzinašana"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Visu"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2884
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Visus failus (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2881
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Visi stili"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr ""
1260 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1261 "pārrakstīts)?"
1262
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 msgid "Application"
1266 msgstr "Programma"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 msgid "Apply"
1270 msgstr "Pielietot"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "Arābu"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1282 #, c-format
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1285
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 msgid "Artists"
1288 msgstr "Izpildītāji"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 msgid "Ascending"
1292 msgstr "Augoši"
1293
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Atribūti"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Pieejamie fonti."
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1351
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 msgid "BACK"
1354 msgstr "ATPAKAĻ"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1384
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 msgid "Back"
1387 msgstr "Atpakaļ"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "Fons"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Fona krāsa:"
1397
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "Fona krāsa"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Pirms rindkopas:"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 msgid "Bitmap"
1417 msgstr "Bitkarte"
1418
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 msgid "Bold"
1426 msgstr "Treknraksts"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 msgid "Border"
1431 msgstr "Mala"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434 msgid "Borders"
1435 msgstr "Malas"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bottom"
1439 msgstr "Apakša"
1440
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "Rāmja īpašības"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 msgid "Box styles"
1451 msgstr "&Rāmju stili"
1452
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454 msgid "Browse"
1455 msgstr "Pārlūkot"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "Aizzīmju stils"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1467 msgid "Bullets"
1468 msgstr "Aizzīmes"
1469
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1473
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 msgid "C&lear"
1476 msgstr "&Tīrīt"
1477
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 msgid "C&olour:"
1480 msgstr "&Krāsa:"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 msgid "CANCEL"
1504 msgstr "ATCELT"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 msgid "CAPITAL"
1508 msgstr "CAPITAL"
1509
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511 msgid "CD-Rom"
1512 msgstr "CD-Rom"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 msgid "CLEAR"
1520 msgstr "Notīrīt"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 msgid "COMMAND"
1524 msgstr "KOMANDA"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527 msgid "Ca&pitals"
1528 msgstr "Lieli burti"
1529
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "Nevar &atcelt"
1533
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "Atcelt"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr ""
1682 "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju "
1683 "skaits."
1684
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1703
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1725
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1729
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1748
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1763
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1772
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1777
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1781
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1786
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1791
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1827
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Šķirotais režīms"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1835
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842 msgid "Cen&tred"
1843 msgstr "Cen&trēts"
1844
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846 msgid "Centered"
1847 msgstr "Centrēts"
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 msgid "Centre"
1856 msgstr "Centrēt"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Centrēt tekstu."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1866 msgid "Centred"
1867 msgstr "Centrēts"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 msgid "Ch&oose..."
1872 msgstr "Iz&vēlieties..."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "Mainīt īpašības"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "Mainīt stilu"
1889
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1891 #, c-format
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 msgstr ""
1894 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1895 "pārrakstīšanas"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1898 msgid "Character styles"
1899 msgstr "Rakstzīmju stili"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1905 msgid "Check to add a period after the bullet."
1906 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1912 msgid "Check to add a right parenthesis."
1913 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1919 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1920 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1921
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1923 msgid "Check to make the font bold."
1924 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1927 msgid "Check to make the font italic."
1928 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1929
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1931 msgid "Check to make the font underlined."
1932 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1936 msgid "Check to restart numbering."
1937 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1941 msgid "Check to show a line through the text."
1942 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1946 msgid "Check to show the text in capitals."
1947 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Check to show the text in small capitals."
1953 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1958 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1963 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1964
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970 msgid "Choose a directory:"
1971 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1972
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974 msgid "Choose a file"
1975 msgstr "Izvēlieties failu"
1976
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978 msgid "Choose colour"
1979 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1980
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983 msgid "Choose font"
1984 msgstr "Izvēlieties fontu"
1985
1986 #: ../src/common/module.cpp:74
1987 #, c-format
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1992 msgid "Cl&ose"
1993 msgstr "Aiz&vērt"
1994
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1996 msgid "Class not registered."
1997 msgstr "Klase nav reģistrēta."
1998
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2000 msgid "Clear"
2001 msgstr "Notīrīt"
2002
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2004 msgid "Clear the log contents"
2005 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2010 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2017 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2021 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2022
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2025 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2028 msgid "Click to change the font colour."
2029 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2038 msgid "Click to change the text colour."
2039 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2048 msgid "Click to close this window."
2049 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2050
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2053 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2054
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2058 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2062 msgid "Click to create a new box style."
2063 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2067 msgid "Click to create a new character style."
2068 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2072 msgid "Click to create a new list style."
2073 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077 msgid "Click to create a new paragraph style."
2078 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2082 msgid "Click to create a new tab position."
2083 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2087 msgid "Click to delete all tab positions."
2088 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2092 msgid "Click to delete the selected style."
2093 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2097 msgid "Click to delete the selected tab position."
2098 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2102 msgid "Click to edit the selected style."
2103 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2107 msgid "Click to rename the selected style."
2108 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2109
2110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2113 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2114 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2115 msgid "Close"
2116 msgstr "Aizvērt"
2117
2118 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2119 msgid "Close All"
2120 msgstr "Aizvērt Visus"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2123 msgid "Close current document"
2124 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2125
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2127 msgid "Close this window"
2128 msgstr "Aizvērt šo logu"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2131 msgid "Color"
2132 msgstr "Krāsa"
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2135 msgid "Colour"
2136 msgstr "Krāsa"
2137
2138 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2139 #, c-format
2140 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2144 msgid "Colour:"
2145 msgstr "Krāsa:"
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148 msgid "Column could not be added."
2149 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2152 msgid "Column description could not be initialized."
2153 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2156 msgid "Column index not found."
2157 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2160 msgid "Column width could not be determined"
2161 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2164 msgid "Column width could not be set."
2165 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2166
2167 #: ../src/common/init.cpp:188
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 "ignored."
2172 msgstr ""
2173 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas "
2174 "netiks ņemts vērā."
2175
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2177 #, c-format
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2182 msgid ""
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184 "Manager."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2190
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192 msgid "Computer"
2193 msgstr "Dators"
2194
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2196 #, c-format
2197 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2199
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201 msgid "Confirm"
2202 msgstr "Apstiprināt"
2203
2204 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205 msgid "Confirm registry update"
2206 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2207
2208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209 msgid "Connecting..."
2210 msgstr "Savienošanās..."
2211
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213 msgid "Contents"
2214 msgstr "Saturs"
2215
2216 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2217 #, c-format
2218 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2220
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 msgid "Convert"
2223 msgstr "Pārveidot"
2224
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2226 #, c-format
2227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2231 msgid "Copies:"
2232 msgstr "Kopijas:"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235 msgid "Copy"
2236 msgstr "Kopēt"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239 msgid "Copy selection"
2240 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2241
2242 #: ../src/html/chm.cpp:718
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248 msgid "Could not determine column index."
2249 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252 msgid "Could not determine column's position"
2253 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256 msgid "Could not determine number of columns."
2257 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260 msgid "Could not determine number of items"
2261 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2262
2263 #: ../src/html/chm.cpp:273
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269 msgid "Could not find tab for id"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275 msgid "Could not get header description."
2276 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279 msgid "Could not get items."
2280 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283 msgid "Could not get property flags."
2284 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2287 msgid "Could not get selected items."
2288 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2289
2290 #: ../src/html/chm.cpp:444
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not locate file '%s'."
2293 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2296 msgid "Could not remove column."
2297 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2300 msgid "Could not retrieve number of items"
2301 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2304 msgid "Could not set alignment."
2305 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2308 msgid "Could not set column width."
2309 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2310
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2334
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2338
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2343
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2347
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2357
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2369
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2371 #, c-format
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2374
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2390
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2394
2395 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2396 #, c-format
2397 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2398 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2399
2400 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2404
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2409
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2414
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2423
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2428
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2432
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2434 #, c-format
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "Izveidot mapi"
2441
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2445
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447 msgid "Ctrl+"
2448 msgstr "Ctrl+"
2449
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452 msgid "Cu&t"
2453 msgstr "Izgriez&t"
2454
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Aktuālā mape:"
2458
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "Pielāgots izmērs"
2462
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Pielāgot slejas"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "Izgriezt"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2478
2479 #: ../src/common/paper.cpp:100
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2482
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 msgid "DECIMAL"
2489 msgstr "DECIMĀLS"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 msgid "DEL"
2493 msgstr "DEL"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 msgid "DELETE"
2497 msgstr "DZĒST"
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2518
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520 msgid "DIVIDE"
2521 msgstr "DALĪT"
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:122
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528 msgid "DOWN"
2529 msgstr "Lejup"
2530
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 msgid "Dashed"
2533 msgstr "Svītrots"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2538
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2544 #, c-format
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2547
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2551
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2555
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2557 msgid "Decorative"
2558 msgstr "Dekoratīvs"
2559
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "Noklusētais kodējums"
2563
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "Noklusētais fonts"
2567
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "Noklusētais printeris"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2574 msgid "Delete"
2575 msgstr "Dzēst"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2578 msgid "Delete A&ll"
2579 msgstr "Dzēst v&isu"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2582 msgid "Delete Style"
2583 msgstr "Dzēst stilu"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2586 msgid "Delete Text"
2587 msgstr "Dzēst tekstu"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Delete column"
2592 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2593
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2595 msgid "Delete item"
2596 msgstr "Dzēst objektu"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Delete row"
2601 msgstr "Dzēst"
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2608 #, c-format
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2611
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2616
2617 #: ../src/common/module.cpp:124
2618 #, c-format
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2623 msgid "Descending"
2624 msgstr "Dilstoši"
2625
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627 msgid "Desktop"
2628 msgstr "Darba virsma"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Izstrādājis "
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2635 msgid "Developers"
2636 msgstr "Izstrādātāji"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2639 msgid ""
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2642 msgstr ""
2643 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2644 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2645
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Vai jūs zināt..."
2649
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2654
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2656 msgid "Directories"
2657 msgstr "Mapes"
2658
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2660 #, c-format
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2663
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2668
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Mape nepastāv"
2672
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Mape nepastāv."
2676
2677 #: ../src/common/docview.cpp:455
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2682 msgid ""
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 "insensitive."
2685 msgstr ""
2686 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2687 "nav reģistrjūtīga."
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2690 msgid "Display options dialog"
2691 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2692
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2694 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2696
2697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2698 msgid ""
2699 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2700 "\" ?\n"
2701 "Current value is \n"
2702 "%s, \n"
2703 "New value is \n"
2704 "%s %1"
2705 msgstr ""
2706 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2707 "Pašreizējā \n"
2708 "%s, \n"
2709 "Jaunā \n"
2710 "%s %1"
2711
2712 #: ../src/common/docview.cpp:531
2713 #, c-format
2714 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2716
2717 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Document:"
2720 msgstr "Dokumentācijas autori"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2723 msgid "Documentation by "
2724 msgstr "Dokumentācijas autori"
2725
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2727 msgid "Documentation writers"
2728 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2729
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2731 msgid "Don't Save"
2732 msgstr "Nesaglabāt"
2733
2734 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2735 msgid "Done"
2736 msgstr "Izdarīts"
2737
2738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2739 msgid "Done."
2740 msgstr "Izdarīts."
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2743 msgid "Dotted"
2744 msgstr "Punktēta"
2745
2746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747 msgid "Double"
2748 msgstr "Divkāršs"
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:177
2751 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2753
2754 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2755 #, c-format
2756 msgid "Doubly used id : %d"
2757 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2758
2759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2760 msgid "Down"
2761 msgstr "Lejup"
2762
2763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2764 msgid "Drag"
2765 msgstr "Vilkt"
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:101
2768 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2769 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2772 msgid "END"
2773 msgstr "BEIGAS"
2774
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2776 msgid "ENTER"
2777 msgstr "ENTER"
2778
2779 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2780 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2784 msgid "ESC"
2785 msgstr "ESC"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 msgid "ESCAPE"
2789 msgstr "ESCAPE"
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2792 msgid "EXECUTE"
2793 msgstr "IZPILDĪT"
2794
2795 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2796 msgid "Edit"
2797 msgstr "Labot"
2798
2799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2800 msgid "Edit item"
2801 msgstr "Rediģēt objektu"
2802
2803 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Elapsed time:"
2806 msgstr "Pagājušais laiks:"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2864
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2869
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "Ieraksti atrasti"
2873
2874 #: ../src/common/paper.cpp:143
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2877
2878 #: ../src/common/config.cpp:473
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2890 msgid "Error"
2891 msgstr "Kļūda"
2892
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2898 msgid "Error closing kqueue instance"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2902 msgid "Error creating directory"
2903 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2904
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2906 msgid "Error in reading image DIB."
2907 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2908
2909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2910 #, c-format
2911 msgid "Error in resource: %s"
2912 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2913
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2915 msgid "Error reading config options."
2916 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2917
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2919 msgid "Error saving user configuration data."
2920 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2921
2922 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2923 msgid "Error while printing: "
2924 msgstr "Kļūda drukājot:"
2925
2926 #: ../src/common/log.cpp:225
2927 msgid "Error: "
2928 msgstr "Kļūda: "
2929
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2931 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933
2934 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Estimated time:"
2937 msgstr "Aptuvenais laiks:"
2938
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2940 msgid "Event queue overflowed"
2941 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2942
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2944 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2946
2947 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2948 msgid "Execute"
2949 msgstr "Izpildīt"
2950
2951 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2952 #, c-format
2953 msgid "Execution of command '%s' failed"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2955
2956 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2957 #, c-format
2958 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2960
2961 #: ../src/common/paper.cpp:106
2962 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2964
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2969 msgstr ""
2970 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2971
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2973 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2975
2976 #: ../src/html/chm.cpp:725
2977 #, c-format
2978 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2982 msgid "F"
2983 msgstr "F"
2984
2985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2986 msgid "Face Name"
2987 msgstr "Fonta nosaukums"
2988
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2990 msgid "Failed to access lock file."
2991 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2992
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3002
3003 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3004 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3006
3007 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3008 msgid "Failed to change video mode"
3009 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3010
3011 #: ../src/common/image.cpp:3139
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3015
3016 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3020
3021 #: ../src/common/filename.cpp:211
3022 msgid "Failed to close file handle"
3023 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3024
3025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3028 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3029
3030 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3031 msgid "Failed to close the clipboard."
3032 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3033
3034 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3037 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3038
3039 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3040 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3041 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3042
3043 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3044 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3045 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3046
3047 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3050 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3051
3052 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3053 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3054 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3055
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3059 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3064 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3065
3066 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3069 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3070
3071 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3074 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3075
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3077 msgid "Failed to create DDE string"
3078 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3079
3080 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3081 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3085 msgid "Failed to create a temporary file name"
3086 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3087
3088 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3089 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3090 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3091
3092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3100 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3101
3102 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3103 msgid "Failed to create cursor."
3104 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3105
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3109 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3110
3111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Failed to create directory '%s'\n"
3115 "(Do you have the required permissions?)"
3116 msgstr ""
3117 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3118 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3119
3120 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3121 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3127 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3128
3129 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3132 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3133
3134 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3135 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3141 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3142
3143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3144 msgid "Failed to empty the clipboard."
3145 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3146
3147 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3148 msgid "Failed to enumerate video modes"
3149 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3152 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3158 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3159
3160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3163 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3164
3165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3166 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3167 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3168
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3172 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3173
3174 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3177 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3178
3179 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3182 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3183
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3187 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3188
3189 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3190 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3191 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3192
3193 #: ../src/common/time.cpp:249
3194 msgid "Failed to get the local system time"
3195 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3196
3197 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3198 msgid "Failed to get the working directory"
3199 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3200
3201 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3202 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3203 msgstr ""
3204 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3205 "iebūvēta tēma."
3206
3207 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3208 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3209 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3210
3211 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3212 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3213 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3214
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3218 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3219
3220 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3221 msgid "Failed to insert text in the control."
3222 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3223
3224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3227 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3228
3229 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3230 msgid "Failed to install signal handler"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3234 msgid ""
3235 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3236 "program"
3237 msgstr ""
3238 "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu "
3239 "pārstartējiet programmu"
3240
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to kill process %d"
3244 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2365
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2374
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3254 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3259 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3260
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image %d from stream."
3264 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3265
3266 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3269 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3270
3271 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3274 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3275
3276 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3277 msgid "Failed to load mpr.dll."
3278 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3283 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3284
3285 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3288 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3293 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3294
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3298 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3299
3300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3308 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3309
3310 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3311 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:194
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3317 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3318
3319 #: ../src/common/filename.cpp:199
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3322 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3323
3324 #: ../src/html/chm.cpp:141
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3327 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3328
3329 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3332 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3333
3334 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3337 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3338
3339 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3342 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3343
3344 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3345 msgid "Failed to open temporary file."
3346 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3347
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3349 msgid "Failed to open the clipboard."
3350 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3351
3352 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3360 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3361
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3363 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3364 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3365
3366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3367 msgid "Failed to read PID from lock file."
3368 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3369
3370 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3371 msgid "Failed to read config options."
3372 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3373
3374 #: ../src/common/docview.cpp:678
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3377 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3378
3379 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3380 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3381 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3382
3383 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3384 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3388 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3392 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3398 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3399
3400 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3408 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3413 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3414
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3418 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3419
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3424
3425 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3429 "exists."
3430 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3431
3432 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3435 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3436
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3438 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3439 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3440
3441 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3444 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3445
3446 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3447 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3448 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3449
3450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3451 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3452 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3453
3454 #: ../src/common/docview.cpp:649
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3457 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3458
3459 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3462 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3463
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3465 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3471 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3474 msgid "Failed to set clipboard data."
3475 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3476
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3480 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3481
3482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Failed to set process priority"
3485 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3486
3487 #: ../src/common/file.cpp:576
3488 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3489 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3490
3491 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3492 msgid "Failed to set text in the text control."
3493 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3498 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3499
3500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to set thread priority %d."
3503 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3504
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3506 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3512 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3513
3514 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3515 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3519 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3523 msgid "Failed to terminate a thread."
3524 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3525
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3527 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3534
3535 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3539
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3544
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3549
3550 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3556 msgid "Failed to update user configuration file."
3557 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3558
3559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3562 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3563
3564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3567 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3568
3569 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3570 msgid "False"
3571 msgstr "Aplams"
3572
3573 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3574 msgid "Family"
3575 msgstr "Saime"
3576
3577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3578 msgid "File"
3579 msgstr "Fails"
3580
3581 #: ../src/common/docview.cpp:666
3582 #, c-format
3583 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3584 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3585
3586 #: ../src/common/docview.cpp:643
3587 #, c-format
3588 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3589 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3590
3591 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3592 #, c-format
3593 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3594 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3595
3596 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "File '%s' already exists.\n"
3600 "Do you want to replace it?"
3601 msgstr ""
3602 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3603 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3604
3605 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3606 #, c-format
3607 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3608 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3609
3610 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3611 #, c-format
3612 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3613 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3614
3615 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3616 msgid "File couldn't be loaded."
3617 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3618
3619 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3620 #, c-format
3621 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3622 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3623
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3625 msgid "File error"
3626 msgstr "Faila kļūda"
3627
3628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3629 msgid "File name exists already."
3630 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3631
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3633 msgid "Files"
3634 msgstr "Faili"
3635
3636 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3637 #, c-format
3638 msgid "Files (%s)"
3639 msgstr "Faili (%s)"
3640
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3642 msgid "Filter"
3643 msgstr "Filtrs"
3644
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3646 msgid "Find"
3647 msgstr "Meklēt"
3648
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3650 msgid "First"
3651 msgstr "Pirmais"
3652
3653 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3654 msgid "First page"
3655 msgstr "Pirmā lapa"
3656
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Fixed"
3660 msgstr "Fiksēts fonts:"
3661
3662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3663 msgid "Fixed font:"
3664 msgstr "Fiksēts fonts:"
3665
3666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3667 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3668 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3671 msgid "Floating"
3672 msgstr "Peldošs"
3673
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3675 msgid "Floppy"
3676 msgstr "Diskete"
3677
3678 #: ../src/common/paper.cpp:112
3679 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3680 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3684 msgid "Font"
3685 msgstr "Fonts"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3688 msgid "Font &weight:"
3689 msgstr "Fonta &svars:"
3690
3691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3692 msgid "Font size:"
3693 msgstr "Fonta izmērs:"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3696 msgid "Font st&yle:"
3697 msgstr "Fonta st&ils:"
3698
3699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3700 msgid "Font:"
3701 msgstr "Fonts:"
3702
3703 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3704 #, c-format
3705 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3706 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3707
3708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3709 msgid "Fork failed"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3713 msgid "Forward"
3714 msgstr "Pārsūtīt"
3715
3716 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3717 msgid "Forward hrefs are not supported"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3721 #, c-format
3722 msgid "Found %i matches"
3723 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3724
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3726 msgid "From:"
3727 msgstr "Sūtītājs:"
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3730 msgid "GIF: Invalid gif index."
3731 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3734 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3735 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3738 msgid "GIF: error in GIF image format."
3739 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3742 msgid "GIF: not enough memory."
3743 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3746 msgid "GIF: unknown error!!!"
3747 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3748
3749 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3750 msgid ""
3751 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3752 "please install GTK+ 2.12 or later."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3756 msgid "GTK+ theme"
3757 msgstr "GTK+ tēma"
3758
3759 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3760 msgid "General"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3764 msgid "Generic PostScript"
3765 msgstr "Klasiskais PostScript"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:136
3768 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3769 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:135
3772 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3773 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774
3775 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3776 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3780 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3784 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3788 msgid "Go back"
3789 msgstr "Iet atpakaļ"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3792 msgid "Go forward"
3793 msgstr "Iet uz priekšu"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3796 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3797 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3798
3799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3800 msgid "Go to home directory"
3801 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3802
3803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3804 msgid "Go to parent directory"
3805 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3806
3807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3808 msgid "Graphics art by "
3809 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3810
3811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3812 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3813 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3814
3815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3816 msgid "Groove"
3817 msgstr "Kaifīgie"
3818
3819 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3820 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3821 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3824 msgid "HELP"
3825 msgstr "Palīdzība"
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3828 msgid "HOME"
3829 msgstr "Mājas"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3832 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3833 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3834
3835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3836 #, c-format
3837 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3838 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3839
3840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3841 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3843
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3845 msgid "Harddisk"
3846 msgstr "Cietais disks"
3847
3848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3849 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3850 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3851
3852 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3855 msgid "Help"
3856 msgstr "Palīdzība"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3859 msgid "Help Browser Options"
3860 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3861
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3863 msgid "Help Index"
3864 msgstr "Palīdzības saturs"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3867 msgid "Help Printing"
3868 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3871 msgid "Help Topics"
3872 msgstr "Palīdzības temati"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3876 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3877
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3879 #, c-format
3880 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3881 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3882
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3884 #, c-format
3885 msgid "Help file \"%s\" not found."
3886 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3887
3888 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3889 #, c-format
3890 msgid "Help: %s"
3891 msgstr "Palīdzība: %s"
3892
3893 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3894 #, c-format
3895 msgid "Hide %s"
3896 msgstr "Slēpt %s"
3897
3898 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3899 msgid "Hide Others"
3900 msgstr "Slēpt citus"
3901
3902 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3903 msgid "Hide this notification message."
3904 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3905
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3907 msgid "Home"
3908 msgstr "Home"
3909
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3911 msgid "Home directory"
3912 msgstr "Mājas mape"
3913
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3927 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3928 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3929
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3931 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3932 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3933
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3935 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3936 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3939 msgid "ICO: Invalid icon index."
3940 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3943 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3944 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3947 msgid "IFF: error in IFF image format."
3948 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3951 msgid "IFF: not enough memory."
3952 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3955 msgid "IFF: unknown error!!!"
3956 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3957
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3959 msgid "INS"
3960 msgstr "IEV"
3961
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3963 msgid "INSERT"
3964 msgstr "IEVIETOT"
3965
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3967 msgid "ISO-2022-JP"
3968 msgstr "ISO-2022-JP"
3969
3970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3971 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3975 msgid ""
3976 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3977 "narrow."
3978 msgstr ""
3979 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3982 msgid ""
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3985 msgstr ""
3986 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3987 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3988
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3990 msgid ""
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3995 msgstr ""
3996 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3997 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3998 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
3999
4000 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4001 #, c-format
4002 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4004
4005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4006 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../src/common/xti.cpp:513
4010 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4012
4013 #: ../src/common/xti.cpp:501
4014 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4015 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4016
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4018 msgid "Illegal directory name."
4019 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4020
4021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4022 msgid "Illegal file specification."
4023 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2158
4026 msgid "Image and mask have different sizes."
4027 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4028
4029 #: ../src/common/image.cpp:2609
4030 #, c-format
4031 msgid "Image file is not of type %d."
4032 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4033
4034 #: ../src/common/image.cpp:2739
4035 #, c-format
4036 msgid "Image is not of type %s."
4037 msgstr "Attēla tips nav %s."
4038
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4040 msgid ""
4041 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042 "Please reinstall riched32.dll"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4046 msgid "Impossible to get child process input"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4050 #, c-format
4051 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4052 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4053
4054 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4055 #, c-format
4056 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4057 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4058
4059 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4060 #, c-format
4061 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4062 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4063
4064 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4065 #, c-format
4066 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4070 msgid "Incorrect number of arguments."
4071 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4072
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4074 msgid "Indent"
4075 msgstr "Atkāpe"
4076
4077 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4078 msgid "Indents && Spacing"
4079 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4080
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4082 msgid "Index"
4083 msgstr "Indekss"
4084
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4086 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4087 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4088
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4090 msgid "Info"
4091 msgstr "Info"
4092
4093 #: ../src/common/init.cpp:276
4094 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4098 msgid "Insert"
4099 msgstr "Insert"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Insert Field"
4104 msgstr "Ievietot tekstu"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4108 msgid "Insert Image"
4109 msgstr "Ievietot attēlu"
4110
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4112 msgid "Insert Object"
4113 msgstr "Ievietot objektu"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4119 msgid "Insert Text"
4120 msgstr "Ievietot tekstu"
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4124 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4125 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4128 msgid "Inset"
4129 msgstr "Iespiests"
4130
4131 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4134 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4135
4136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4137 msgid "Invalid TIFF image index."
4138 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4139
4140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4141 msgid "Invalid data view item"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4147 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4148
4149 #: ../src/x11/app.cpp:121
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4152 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4153
4154 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid lock file '%s'."
4162 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4163
4164 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4165 msgid "Invalid message catalog."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4169 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4170 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4171
4172 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4173 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4174 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4175
4176 #: ../src/common/regex.cpp:313
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4179 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4180
4181 #: ../src/common/config.cpp:226
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4184 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4185
4186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4187 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4188 msgid "Italic"
4189 msgstr "Kursīvs"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:131
4192 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4193 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4194
4195 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4196 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4197 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4198
4199 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4200 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4201 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:164
4204 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4205 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:168
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4209 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:181
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4213 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:169
4216 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4217 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:182
4220 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4221 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:166
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4225 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:179
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4229 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:167
4232 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4233 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:180
4236 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4237 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:186
4240 msgid "Japanese Envelope You #4"
4241 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:187
4244 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4245 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:139
4248 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4249 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:176
4252 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4253 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4254
4255 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4256 msgid "Jump to"
4257 msgstr "Pārlekt uz"
4258
4259 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4260 msgid "Justified"
4261 msgstr "Izlīdzināts"
4262
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4267 msgid "Justify text left and right."
4268 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4269
4270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4271 msgid "KOI8-R"
4272 msgstr "KOI8-R"
4273
4274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4275 msgid "KOI8-U"
4276 msgstr "KOI8-U"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4279 msgid "KP_"
4280 msgstr "KP_"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4283 msgid "KP_ADD"
4284 msgstr "KP_ADD"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4287 msgid "KP_BEGIN"
4288 msgstr "KP_BEGIN"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4291 msgid "KP_DECIMAL"
4292 msgstr "KP_DECIMAL"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4295 msgid "KP_DELETE"
4296 msgstr "KP_DELETE"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4299 msgid "KP_DIVIDE"
4300 msgstr "KP_DIVIDE"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4303 msgid "KP_DOWN"
4304 msgstr "KP_DOWN"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4307 msgid "KP_END"
4308 msgstr "KP_END"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4311 msgid "KP_ENTER"
4312 msgstr "KP_ENTER"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4315 msgid "KP_EQUAL"
4316 msgstr "KP_EQUAL"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4319 msgid "KP_HOME"
4320 msgstr "KP_HOME"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4323 msgid "KP_INSERT"
4324 msgstr "KP_INSERT"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4327 msgid "KP_LEFT"
4328 msgstr "KP_LEFT"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4331 msgid "KP_MULTIPLY"
4332 msgstr "KP_MULTIPLY"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4335 msgid "KP_NEXT"
4336 msgstr "KP_NEXT"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4339 msgid "KP_PAGEDOWN"
4340 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4343 msgid "KP_PAGEUP"
4344 msgstr "KP_PAGEUP"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 msgid "KP_PRIOR"
4348 msgstr "KP_PRIOR"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4351 msgid "KP_RIGHT"
4352 msgstr "KP_RIGHT"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4355 msgid "KP_SEPARATOR"
4356 msgstr "KP_SEPARATOR"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4359 msgid "KP_SPACE"
4360 msgstr "KP_SPACE"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4363 msgid "KP_SUBTRACT"
4364 msgstr "KP_SUBTRACT"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4367 msgid "KP_TAB"
4368 msgstr "KP_TAB"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 msgid "KP_UP"
4372 msgstr "KP_UP"
4373
4374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4375 msgid "L&ine spacing:"
4376 msgstr "Rindu atstarpe:"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4379 msgid "LEFT"
4380 msgstr "Pa kreisi"
4381
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4383 msgid "Landscape"
4384 msgstr "Ainava"
4385
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4387 msgid "Last"
4388 msgstr "Pēdējā"
4389
4390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4391 msgid "Last page"
4392 msgstr "Pēdējā lapa"
4393
4394 #: ../src/common/log.cpp:311
4395 #, c-format
4396 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4397 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4398 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4399 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4400 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:104
4403 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4404 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4405
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4413 msgid "Left"
4414 msgstr "Pa kreisi"
4415
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4418 msgid "Left (&first line):"
4419 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4420
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4422 msgid "Left margin (mm):"
4423 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4424
4425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4429 msgid "Left-align text."
4430 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:145
4433 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4434 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:97
4437 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4438 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:144
4441 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4442 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:150
4445 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4446 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:153
4449 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4450 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:170
4453 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4454 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:102
4457 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:148
4461 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:96
4465 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4466 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467
4468 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4469 msgid "License"
4470 msgstr "Licence"
4471
4472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4473 msgid "Light"
4474 msgstr "Gaišs"
4475
4476 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4477 #, c-format
4478 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4482 msgid "Line spacing:"
4483 msgstr "Rindu atstarpe:"
4484
4485 #: ../src/html/chm.cpp:838
4486 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4487 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4490 msgid "List Style"
4491 msgstr "Saraksta stils"
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4494 msgid "List styles"
4495 msgstr "Stilu saraksts"
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4499 msgid "Lists font sizes in points."
4500 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4504 msgid "Lists the available fonts."
4505 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4506
4507 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4508 #, c-format
4509 msgid "Load %s file"
4510 msgstr "Ielādēt %s failu"
4511
4512 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4513 msgid "Loading : "
4514 msgstr "Lasa..."
4515
4516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4517 #, c-format
4518 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4519 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4520
4521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4522 #, c-format
4523 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4524 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4525
4526 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4527 #, c-format
4528 msgid "Log saved to the file '%s'."
4529 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4530
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4533 msgid "Lower case letters"
4534 msgstr "Mazie burti"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4538 msgid "Lower case roman numerals"
4539 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4540
4541 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4542 msgid "MDI child"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4546 msgid "MENU"
4547 msgstr "Izvēlne"
4548
4549 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4550 msgid ""
4551 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4552 "not installed on this machine. Please install it."
4553 msgstr ""
4554 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4555 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4556
4557 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4558 msgid "Ma&ximize"
4559 msgstr "Ma&ksimizēt"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4562 msgid "MacArabic"
4563 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4566 msgid "MacArmenian"
4567 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4570 msgid "MacBengali"
4571 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4574 msgid "MacBurmese"
4575 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4578 msgid "MacCeltic"
4579 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4582 msgid "MacCentralEurRoman"
4583 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4586 msgid "MacChineseSimp"
4587 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4590 msgid "MacChineseTrad"
4591 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4594 msgid "MacCroatian"
4595 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4598 msgid "MacCyrillic"
4599 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4602 msgid "MacDevanagari"
4603 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4606 msgid "MacDingbats"
4607 msgstr "MacDingbats"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4610 msgid "MacEthiopic"
4611 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4614 msgid "MacExtArabic"
4615 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4618 msgid "MacGaelic"
4619 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4622 msgid "MacGeorgian"
4623 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4626 msgid "MacGreek"
4627 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4630 msgid "MacGujarati"
4631 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4634 msgid "MacGurmukhi"
4635 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4638 msgid "MacHebrew"
4639 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4642 msgid "MacIcelandic"
4643 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4646 msgid "MacJapanese"
4647 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4650 msgid "MacKannada"
4651 msgstr "MacKannada"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4654 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4655 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4658 msgid "MacKhmer"
4659 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4662 msgid "MacKorean"
4663 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4666 msgid "MacLaotian"
4667 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4670 msgid "MacMalayalam"
4671 msgstr "MacMalayalam"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4674 msgid "MacMongolian"
4675 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4678 msgid "MacOriya"
4679 msgstr "MacOriya"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4682 msgid "MacRoman"
4683 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4686 msgid "MacRomanian"
4687 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4690 msgid "MacSinhalese"
4691 msgstr "MacSinhalese"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4694 msgid "MacSymbol"
4695 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4698 msgid "MacTamil"
4699 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4702 msgid "MacTelugu"
4703 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4706 msgid "MacThai"
4707 msgstr "Taju (MacThai)"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4710 msgid "MacTibetan"
4711 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4714 msgid "MacTurkish"
4715 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4718 msgid "MacVietnamese"
4719 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4720
4721 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4722 msgid "Make a selection:"
4723 msgstr "Veidot izvēli:"
4724
4725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4727 msgid "Margins"
4728 msgstr "Apmales"
4729
4730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4731 msgid "Match case"
4732 msgstr "Reģistrjutīgs"
4733
4734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4735 msgid "Max height:"
4736 msgstr "Maksimālais augstums:"
4737
4738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4739 msgid "Max width:"
4740 msgstr "Maksimālais platums:"
4741
4742 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4743 #, c-format
4744 msgid "Media playback error: %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4748 #, c-format
4749 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4750 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4751
4752 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4753 msgid "Menu"
4754 msgstr "Izvēlne"
4755
4756 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4757 msgid "Message"
4758 msgstr "Vēstule"
4759
4760 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4761 msgid "Metal theme"
4762 msgstr "Metāla tēma"
4763
4764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4765 msgid "Method or property not found."
4766 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4767
4768 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4769 msgid "Mi&nimize"
4770 msgstr "Mi&nimizēt"
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4773 msgid "Min height:"
4774 msgstr "Min. augstums:"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4777 msgid "Min width:"
4778 msgstr "Min. platums"
4779
4780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4781 msgid "Missing a required parameter."
4782 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4783
4784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4785 msgid "Modern"
4786 msgstr "Moderns"
4787
4788 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4789 msgid "Modified"
4790 msgstr "Izmainīts"
4791
4792 #: ../src/common/module.cpp:133
4793 #, c-format
4794 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4795 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4796
4797 #: ../src/common/paper.cpp:132
4798 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4799 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4800
4801 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4802 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4803 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4804
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806 msgid "Move down"
4807 msgstr "Uz leju"
4808
4809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4810 msgid "Move up"
4811 msgstr "Uz augšu"
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4815 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4816 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4820 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4821 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4824 msgid "Multiple Cell Properties"
4825 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4826
4827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4828 msgid "NUM_LOCK"
4829 msgstr "Num_Lock"
4830
4831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4832 msgid "Name"
4833 msgstr "Nosaukums"
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4836 msgid "Network"
4837 msgstr "Tīkls"
4838
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4840 msgid "New"
4841 msgstr "Jauns"
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4844 msgid "New &Box Style..."
4845 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4848 msgid "New &Character Style..."
4849 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4852 msgid "New &List Style..."
4853 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4856 msgid "New &Paragraph Style..."
4857 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4869 msgid "New Style"
4870 msgstr "Jauns stils"
4871
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4873 msgid "New directory"
4874 msgstr "Jauna mape"
4875
4876 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4877 msgid "New item"
4878 msgstr "Jauna vienība"
4879
4880 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4882 msgid "NewName"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4886 msgid "Next"
4887 msgstr "Nākošais"
4888
4889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4890 msgid "Next page"
4891 msgstr "Nākamā lapa"
4892
4893 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4894 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4895 msgid "No"
4896 msgstr "Nē"
4897
4898 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4899 #, c-format
4900 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4904 #, c-format
4905 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4909 msgid "No column existing."
4910 msgstr "Nav nevienas slejas"
4911
4912 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4913 msgid "No column for the specified column existing."
4914 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4915
4916 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4917 msgid "No column for the specified column position existing."
4918 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4919
4920 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4921 msgid "No default application configured for HTML files."
4922 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4923
4924 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4925 msgid "No entries found."
4926 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4927
4928 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4932 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4933 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4934 "one)?"
4935 msgstr ""
4936 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4937 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4938 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4939
4940 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4944 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4945 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4946 msgstr ""
4947 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4948 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4949 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4950
4951 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4952 msgid "No handler found for animation type."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2591
4956 msgid "No handler found for image type."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4960 #: ../src/common/image.cpp:2763
4961 #, c-format
4962 msgid "No image handler for type %d defined."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4966 #, c-format
4967 msgid "No image handler for type %s defined."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4971 msgid "No matching page found yet"
4972 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4973
4974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4975 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4979 msgid "No renderer specified for column."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4983 msgid "No sound"
4984 msgstr "Nav skaņas"
4985
4986 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4987 msgid "No unused colour in image being masked."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/common/image.cpp:3236
4991 msgid "No unused colour in image."
4992 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4993
4994 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4995 #, c-format
4996 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5002 msgid "None"
5003 msgstr "Nekas"
5004
5005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5006 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5007 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5008
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5010 msgid "Normal"
5011 msgstr "Normāls"
5012
5013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5014 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5015 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5016
5017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5018 msgid "Normal font:"
5019 msgstr "Normāls fonts:"
5020
5021 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5022 #, c-format
5023 msgid "Not %s"
5024 msgstr "Nav %s"
5025
5026 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5027 msgid "Not available"
5028 msgstr "Nav pieejams"
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5031 msgid "Not underlined"
5032 msgstr "Nav pasvītrots"
5033
5034 #: ../src/common/paper.cpp:116
5035 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5036 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5037
5038 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5039 msgid "Notice"
5040 msgstr "Paziņojums"
5041
5042 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5043 msgid "Number of columns could not be determined."
5044 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5048 msgid "Numbered outline"
5049 msgstr "Numurētas aprises"
5050
5051 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5053 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5054 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5055 msgid "OK"
5056 msgstr "Labi"
5057
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5059 #, c-format
5060 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5061 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5062
5063 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5064 msgid "Object Properties"
5065 msgstr "Objekta īpašības"
5066
5067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5068 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5072 msgid "Objects must have an id attribute"
5073 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5074
5075 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5076 msgid "Open File"
5077 msgstr "Atvērt failu"
5078
5079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5080 msgid "Open HTML document"
5081 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5082
5083 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5084 #, c-format
5085 msgid "Open file \"%s\""
5086 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5087
5088 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5089 msgid "Open..."
5090 msgstr "Atvērt..."
5091
5092 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5093 #, c-format
5094 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5095 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5096
5097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5098 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5099 msgid "Operation not permitted."
5100 msgstr "Darbība nav atļauta."
5101
5102 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5103 #, c-format
5104 msgid "Option '%s' can't be negated"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5108 #, c-format
5109 msgid "Option '%s' requires a value."
5110 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5111
5112 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5113 #, c-format
5114 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5115 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5116
5117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5118 msgid "Options"
5119 msgstr "Iestatījumi"
5120
5121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5122 msgid "Orientation"
5123 msgstr "Orientācija"
5124
5125 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5126 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5127 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5128
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5131 msgid "Outline"
5132 msgstr "Aprises"
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5135 msgid "Outset"
5136 msgstr "Izspiests"
5137
5138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5139 msgid "Overflow while coercing argument values."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5143 msgid "PAGEDOWN"
5144 msgstr "PAGEDOWN"
5145
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5147 msgid "PAGEUP"
5148 msgstr "PAGEUP"
5149
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5151 msgid "PAUSE"
5152 msgstr "Pause"
5153
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5155 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5156 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5157
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5159 msgid "PCX: image format unsupported"
5160 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5161
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5163 msgid "PCX: invalid image"
5164 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5165
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5167 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5168 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5169
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5171 msgid "PCX: unknown error !!!"
5172 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5173
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5175 msgid "PCX: version number too low"
5176 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5177
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5179 msgid "PGDN"
5180 msgstr "PGDN"
5181
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5183 msgid "PGUP"
5184 msgstr "PGUP"
5185
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5187 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5188 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5189
5190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5191 msgid "PNM: File format is not recognized."
5192 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5193
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5196 msgid "PNM: File seems truncated."
5197 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:188
5200 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:201
5204 msgid "PRC 16K Rotated"
5205 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:189
5208 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:202
5212 msgid "PRC 32K Rotated"
5213 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:190
5216 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5217 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:203
5220 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5221 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:191
5224 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5225 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:204
5228 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5229 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:200
5232 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5233 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:213
5236 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5237 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:192
5240 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5241 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:205
5244 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5245 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:193
5248 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5249 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:206
5252 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5253 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:194
5256 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5257 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:207
5260 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5261 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:195
5264 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5265 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:208
5268 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5269 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:196
5272 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5273 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:209
5276 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5277 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:197
5280 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5281 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:210
5284 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5285 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:198
5288 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5289 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:211
5292 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5293 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:199
5296 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5297 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:212
5300 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5301 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302
5303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5304 msgid "PRINT"
5305 msgstr "Drukāt"
5306
5307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5308 msgid "Padding"
5309 msgstr "Papildināšana"
5310
5311 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5312 #, c-format
5313 msgid "Page %d"
5314 msgstr "Lapa %d"
5315
5316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5317 #, c-format
5318 msgid "Page %d of %d"
5319 msgstr "Lapa %d no %d"
5320
5321 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5322 msgid "Page Setup"
5323 msgstr "Lapas iestatījumi"
5324
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5326 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5327 msgid "Page setup"
5328 msgstr "Lapas iestatījumi"
5329
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5331 msgid "Pages"
5332 msgstr "Lapas"
5333
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5337 msgid "Paper size"
5338 msgstr "Papīra izmērs"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "Rindkopu stili"
5343
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5355 msgid "Paste"
5356 msgstr "Ielīmēt"
5357
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5364 msgid "Peri&od"
5365 msgstr "Peri&ods"
5366
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5368 msgid "Permissions"
5369 msgstr "Atļaujas"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Attēla īpašības"
5374
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5382
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5386
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5390
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5394
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5401 msgstr ""
5402 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5403 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5404 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5405
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5409
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Please wait while printing..."
5413 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5414
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5416 msgid "Point Size"
5417 msgstr "Izmērs punktos"
5418
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5425 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5433 msgid "Pointer to model not set correctly."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5437 msgid "Portrait"
5438 msgstr "Portrets"
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5441 msgid "Position"
5442 msgstr "Pozīcija"
5443
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5445 msgid "PostScript file"
5446 msgstr "PostScript fails"
5447
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5449 msgid "Preferences"
5450 msgstr "Iestatījumi"
5451
5452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5453 msgid "Preferences..."
5454 msgstr "Iestatījumi.."
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5457 msgid "Preparing"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5462 msgid "Preview:"
5463 msgstr "Priekšskatījums:"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5466 msgid "Previous page"
5467 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5472 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5473 msgid "Print"
5474 msgstr "Drukāt"
5475
5476 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5477 msgid "Print Preview"
5478 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5479
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5482 msgid "Print Preview Failure"
5483 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5486 msgid "Print Range"
5487 msgstr "Drukāt diapazonu"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5490 msgid "Print Setup"
5491 msgstr "Drukas iestatījumi"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5494 msgid "Print in colour"
5495 msgstr "Drukāt krāsainu"
5496
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Print previe&w..."
5500 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5501
5502 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5503 msgid "Print preview"
5504 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5505
5506 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5507 msgid "Print preview creation failed."
5508 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5509
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Print preview..."
5513 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5516 msgid "Print spooling"
5517 msgstr "Drukas spolēšana"
5518
5519 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5520 msgid "Print this page"
5521 msgstr "Drukāt šo lapu"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5524 msgid "Print to File"
5525 msgstr "Drukāt failā"
5526
5527 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528 msgid "Print..."
5529 msgstr "Drukāt..."
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5532 msgid "Printer"
5533 msgstr "Printeris"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5536 msgid "Printer command:"
5537 msgstr "Printera komanda:"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5540 msgid "Printer options"
5541 msgstr "Printera iestatījumi"
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5544 msgid "Printer options:"
5545 msgstr "Printera iestatījumi:"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5548 msgid "Printer..."
5549 msgstr "Printeris.."
5550
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5552 msgid "Printer:"
5553 msgstr "Drukas iekārta:"
5554
5555 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5556 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5557 msgid "Printing"
5558 msgstr "Drukāšana"
5559
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5561 msgid "Printing "
5562 msgstr "Drukāšana"
5563
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5565 msgid "Printing Error"
5566 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5567
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Printing page %d of %d"
5571 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5572
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5574 #, c-format
5575 msgid "Printing page %d..."
5576 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5577
5578 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5579 msgid "Printing..."
5580 msgstr "Drukājas..."
5581
5582 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5583 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5584 msgid "Printout"
5585 msgstr "Izdruka"
5586
5587 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5591 msgstr ""
5592 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5593
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5595 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5599 msgid "Progress:"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5603 msgid "Properties"
5604 msgstr "Īpašības"
5605
5606 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5607 msgid "Property"
5608 msgstr "Īpašība"
5609
5610 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5611 msgid "Property Error"
5612 msgstr "Īpašības kļūda "
5613
5614 #: ../src/common/paper.cpp:113
5615 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5616 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5617
5618 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5619 msgid "Question"
5620 msgstr "Jautājums"
5621
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5623 msgid "Quit"
5624 msgstr "Iziet"
5625
5626 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5627 #, c-format
5628 msgid "Quit %s"
5629 msgstr "Iziet no %s"
5630
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5632 msgid "Quit this program"
5633 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5634
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5636 msgid "RETURN"
5637 msgstr "RETURN"
5638
5639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5640 msgid "RIGHT"
5641 msgstr "Pa labi"
5642
5643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5644 msgid "RawCtrl+"
5645 msgstr "RawCtrl+"
5646
5647 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5648 #, c-format
5649 msgid "Read error on file '%s'"
5650 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5651
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5653 msgid "Ready"
5654 msgstr "Gatavs"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5657 msgid "Redo"
5658 msgstr "Atkārtot"
5659
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5661 msgid "Redo last action"
5662 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5663
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5665 msgid "Refresh"
5666 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5667
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5669 #, c-format
5670 msgid "Registry key '%s' already exists."
5671 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5674 #, c-format
5675 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5676 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5677
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5682 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5683 "operation aborted."
5684 msgstr ""
5685 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5686 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5687 "darbība atcelta."
5688
5689 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5690 #, c-format
5691 msgid "Registry value '%s' already exists."
5692 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5696 msgid "Regular"
5697 msgstr "Regulārs"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Relative"
5702 msgstr "Dekoratīvs"
5703
5704 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5705 msgid "Relevant entries:"
5706 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5707
5708 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Remaining time:"
5711 msgstr "Atlikušais laiks:"
5712
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5714 msgid "Remove"
5715 msgstr "Aizvākt"
5716
5717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Remove Bullet"
5720 msgstr "Aizvākt"
5721
5722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5723 msgid "Remove current page from bookmarks"
5724 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5725
5726 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5727 #, c-format
5728 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5732 msgid "Rendering failed."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5736 msgid "Renumber List"
5737 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5740 msgid "Rep&lace"
5741 msgstr "Aiz&vietot"
5742
5743 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5744 msgid "Replace"
5745 msgstr "Aizvietot"
5746
5747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5748 msgid "Replace &all"
5749 msgstr "&Aizstāt visus"
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5752 msgid "Replace selection"
5753 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5754
5755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5756 msgid "Replace with:"
5757 msgstr "Aizstāt ar:"
5758
5759 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5760 msgid "Required information entry is empty."
5761 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5762
5763 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5764 #, c-format
5765 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5769 msgid "Revert to Saved"
5770 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5773 msgid "Ridge"
5774 msgstr "Kore"
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5777 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5779 msgid "Right"
5780 msgstr "Pa labi"
5781
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5783 msgid "Right margin (mm):"
5784 msgstr "Labā apmale (mm):"
5785
5786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5790 msgid "Right-align text."
5791 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5792
5793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5794 msgid "Roman"
5795 msgstr "Romāņu"
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5799 msgid "S&tandard bullet name:"
5800 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5803 msgid "SCROLL_LOCK"
5804 msgstr "SCROLL_LOCK"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5807 msgid "SELECT"
5808 msgstr "Atlasīt "
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5811 msgid "SEPARATOR"
5812 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5813
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5815 msgid "SNAPSHOT"
5816 msgstr "Momentuzņēmums"
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5819 msgid "SPACE"
5820 msgstr "Atstarpe"
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5823 msgid "SPECIAL"
5824 msgstr "Speciāls"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5827 msgid "SUBTRACT"
5828 msgstr "Atņemt"
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5831 msgid "Save"
5832 msgstr "Saglabāt"
5833
5834 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5835 #, c-format
5836 msgid "Save %s file"
5837 msgstr "Saglabāt %s failu "
5838
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5840 msgid "Save &As..."
5841 msgstr "Saglabāt &kā..."
5842
5843 #: ../src/common/docview.cpp:360
5844 msgid "Save As"
5845 msgstr "Saglabāt kā"
5846
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5848 msgid "Save as"
5849 msgstr "Saglabāt kā"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5852 msgid "Save current document"
5853 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5856 msgid "Save current document with a different filename"
5857 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5858
5859 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5860 msgid "Save log contents to file"
5861 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5862
5863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5864 msgid "Script"
5865 msgstr "Rokraksta"
5866
5867 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5869 msgid "Search"
5870 msgstr "Meklēt"
5871
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5873 msgid ""
5874 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5875 "above"
5876 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5877
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5879 msgid "Search direction"
5880 msgstr "Meklēšanas virziens"
5881
5882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5883 msgid "Search for:"
5884 msgstr "Meklēt:"
5885
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5887 msgid "Search in all books"
5888 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5889
5890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5891 msgid "Searching..."
5892 msgstr "Meklē..."
5893
5894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5895 msgid "Sections"
5896 msgstr "Sadaļas"
5897
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5899 #, c-format
5900 msgid "Seek error on file '%s'"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5904 #, c-format
5905 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5910 msgid "Select &All"
5911 msgstr "Izvēlēties &visu"
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5914 msgid "Select All"
5915 msgstr "Iezīmēt visu"
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5920
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5939
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5941 msgid "Selection"
5942 msgstr "Iezīmējums"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5948
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5950 #, c-format
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5957
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5965
5966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5967 msgid "Setup..."
5968 msgstr "Iestatīt..."
5969
5970 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5971 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5972 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5973
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5975 msgid "Shift+"
5976 msgstr "Shift+"
5977
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5979 msgid "Show &hidden directories"
5980 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5981
5982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5983 msgid "Show &hidden files"
5984 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5985
5986 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5987 msgid "Show All"
5988 msgstr "Rādīt visas"
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5991 msgid "Show about dialog"
5992 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5993
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5995 msgid "Show all"
5996 msgstr "Rādīt visas"
5997
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5999 msgid "Show all items in index"
6000 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6001
6002 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6003 msgid "Show hidden directories"
6004 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6005
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6007 msgid "Show/hide navigation panel"
6008 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6012 msgid "Shows a Unicode subset."
6013 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6019 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6020 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6021
6022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6024 msgid "Shows a preview of the font settings."
6025 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6026
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6028 msgid "Shows a preview of the font."
6029 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6030
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6033 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6034 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6035
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6037 msgid "Shows the font preview."
6038 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6039
6040 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6041 msgid "Simple monochrome theme"
6042 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6046 msgid "Single"
6047 msgstr "Viena"
6048
6049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6051 msgid "Size"
6052 msgstr "Izmērs"
6053
6054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6055 msgid "Size:"
6056 msgstr "Izmērs:"
6057
6058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6059 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6060 msgid "Skip"
6061 msgstr "Izlaist"
6062
6063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6064 msgid "Slant"
6065 msgstr "Slīpums"
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Small C&apitals"
6070 msgstr "Lieli burti"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6073 msgid "Solid"
6074 msgstr "Vienlaidus"
6075
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6077 msgid "Sorry, could not open this file."
6078 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6079
6080 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6081 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6082 msgstr ""
6083 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6090 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6091 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6092
6093 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6094 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6095 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6096
6097 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6098 msgid "Sound data are in unsupported format."
6099 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6100
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6102 #, c-format
6103 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6104 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6107 msgid "Spacing"
6108 msgstr "Atstarpes"
6109
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6111 msgid "Spell Check"
6112 msgstr "Pareizrakstība"
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6116 msgid "Standard"
6117 msgstr "Standarta"
6118
6119 #: ../src/common/paper.cpp:105
6120 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6121 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Static"
6127 msgstr "Statuss:"
6128
6129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6130 msgid "Status:"
6131 msgstr "Statuss:"
6132
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6134 msgid "Stop"
6135 msgstr "Apturēt"
6136
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6138 msgid "Strikethrough"
6139 msgstr "Caursvītrots"
6140
6141 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6142 #, c-format
6143 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6144 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6147 msgid "Style"
6148 msgstr "Stils"
6149
6150 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6151 msgid "Style Organiser"
6152 msgstr "Stilu vadība"
6153
6154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6155 msgid "Style:"
6156 msgstr "Stils:"
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6159 msgid "Subscrip&t"
6160 msgstr "Apakšraks&ts"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6163 msgid "Supe&rscript"
6164 msgstr "Augš&raksts"
6165
6166 #: ../src/common/paper.cpp:151
6167 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6168 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6169
6170 #: ../src/common/paper.cpp:152
6171 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6172 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6173
6174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6175 msgid "Swiss"
6176 msgstr "Šveices"
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6180 msgid "Symbol"
6181 msgstr "Simbols"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6185 msgid "Symbol &font:"
6186 msgstr "Simbola &fonts:"
6187
6188 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6189 msgid "Symbols"
6190 msgstr "Simboli"
6191
6192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6193 msgid "TAB"
6194 msgstr "TAB"
6195
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6198 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6199 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6200
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6202 msgid "TIFF: Error loading image."
6203 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6204
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6206 msgid "TIFF: Error reading image."
6207 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6208
6209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6210 msgid "TIFF: Error saving image."
6211 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6212
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6214 msgid "TIFF: Error writing image."
6215 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6216
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6218 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6219 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6222 msgid "Table Properties"
6223 msgstr "Tabulas īpašības"
6224
6225 #: ../src/common/paper.cpp:146
6226 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6227 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6228
6229 #: ../src/common/paper.cpp:103
6230 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6231 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6234 msgid "Tabs"
6235 msgstr "Tabuācijas"
6236
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6238 msgid "Teletype"
6239 msgstr "Teletaips"
6240
6241 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6242 msgid "Templates"
6243 msgstr "Sagataves"
6244
6245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6246 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6250 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6251 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6252
6253 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6254 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6255 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6256
6257 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6258 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6259 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6265 msgid "The available bullet styles."
6266 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6270 msgid "The available styles."
6271 msgstr "Pieejamie stili."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6275 msgid "The background colour."
6276 msgstr "Fona krāsa."
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6280 msgid "The bottom margin size."
6281 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6285 msgid "The bottom padding size."
6286 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6292 #, fuzzy
6293 msgid "The bottom position."
6294 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6304 msgid "The bullet character."
6305 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6309 msgid "The character code."
6310 msgstr "Rakstzīmes kods."
6311
6312 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6316 "another charset to replace it with or choose\n"
6317 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6318 msgstr ""
6319 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6320 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6321 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6322
6323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6324 #, c-format
6325 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6326 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6330 msgid "The default style for the next paragraph."
6331 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6332
6333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "The directory '%s' does not exist\n"
6337 "Create it now?"
6338 msgstr ""
6339 "Mape '%s' nepastāv\n"
6340 "Izveidot tagad?"
6341
6342 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6346 "truncated if printed.\n"
6347 "\n"
6348 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6349 msgstr ""
6350 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6351 "aprauts.\n"
6352 "\n"
6353 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6354
6355 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6359 "It has been removed from the most recently used files list."
6360 msgstr ""
6361 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6362 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6368 msgid "The first line indent."
6369 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6370
6371 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6372 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6373 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6376 msgid "The font colour."
6377 msgstr "Fonta krāsa."
6378
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6380 msgid "The font family."
6381 msgstr "Fontu saime."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6385 msgid "The font from which to take the symbol."
6386 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6387
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6390 msgid "The font point size."
6391 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6392
6393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6394 msgid "The font size in points."
6395 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6398 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The font size units, points or pixels."
6401 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6404 msgid "The font style."
6405 msgstr "Fonta stils."
6406
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6408 msgid "The font weight."
6409 msgstr "Fonta svars."
6410
6411 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6412 #, c-format
6413 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6414 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6420 msgid "The left indent."
6421 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6425 msgid "The left margin size."
6426 msgstr "Kreisās malas lielums."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6430 msgid "The left padding size."
6431 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6437 #, fuzzy
6438 msgid "The left position."
6439 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6445 msgid "The line spacing."
6446 msgstr "Rindu atstarpe."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6450 msgid "The list item number."
6451 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6452
6453 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6454 msgid "The locale ID is unknown."
6455 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6459 msgid "The object height."
6460 msgstr "Objekta augstums."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6464 msgid "The object maximum height."
6465 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6469 msgid "The object maximum width."
6470 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6474 #, fuzzy
6475 msgid "The object minimum height."
6476 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6480 msgid "The object minimum width."
6481 msgstr "Objekta minimālais platums."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6485 msgid "The object width."
6486 msgstr "Objekta platums."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6490 msgid "The outline level."
6491 msgstr "Aprises līmenis."
6492
6493 #: ../src/common/log.cpp:283
6494 #, c-format
6495 msgid "The previous message repeated %lu time."
6496 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6497 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6498 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6499 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6500
6501 #: ../src/common/log.cpp:276
6502 msgid "The previous message repeated once."
6503 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6504
6505 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6506 msgid "The print dialog returned an error."
6507 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6511 msgid "The range to show."
6512 msgstr "Rādāmais diapazons."
6513
6514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6515 msgid ""
6516 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6517 "private information,\n"
6518 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6521 "informāciju,\n"
6522 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6523
6524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6525 #, c-format
6526 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6527 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6533 msgid "The right indent."
6534 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6538 msgid "The right margin size."
6539 msgstr "Labās malas lielums."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6543 msgid "The right padding size."
6544 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6550 #, fuzzy
6551 msgid "The right position."
6552 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6557 msgid "The spacing after the paragraph."
6558 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6564 msgid "The spacing before the paragraph."
6565 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6569 msgid "The style name."
6570 msgstr "Stila nosaukums."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6574 msgid "The style on which this style is based."
6575 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6579 msgid "The style preview."
6580 msgstr "Stila priekšskatījums."
6581
6582 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6583 msgid "The system cannot find the file specified."
6584 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6588 msgid "The tab position."
6589 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6592 msgid "The tab positions."
6593 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6596 msgid "The text couldn't be saved."
6597 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6601 msgid "The top margin size."
6602 msgstr "Augšējās malas lielums."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606 msgid "The top padding size."
6607 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The top position."
6615 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6616
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6618 #, c-format
6619 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6620 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6621
6622 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6626 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6627 msgstr ""
6628 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6629 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6630
6631 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6632 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6633 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6634
6635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6636 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6640 msgid ""
6641 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6642 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6643
6644 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6645 msgid ""
6646 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6647 "when it is printed."
6648 msgstr ""
6649 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6650 "aprauts."
6651
6652 #: ../src/common/image.cpp:2716
6653 #, c-format
6654 msgid "This is not a %s."
6655 msgstr "Šis nav %s."
6656
6657 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6658 msgid "This platform does not support background transparency."
6659 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6660
6661 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6662 msgid ""
6663 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6664 "with GTK+ 2.12 or newer."
6665 msgstr ""
6666 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6667 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6668
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6670 msgid ""
6671 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6672 "comctl32.dll"
6673 msgstr ""
6674 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6675
6676 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6677 msgid ""
6678 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6679 "storage"
6680 msgstr ""
6681 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību "
6682 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6683
6684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6685 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6686 msgstr ""
6687 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena "
6688 "atslēgu"
6689
6690 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6691 msgid ""
6692 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6693 "local storage"
6694 msgstr ""
6695 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu "
6696 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6697
6698 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6699 msgid "Thread priority setting is ignored."
6700 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6701
6702 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6703 msgid "Tile &Horizontally"
6704 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6705
6706 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6707 msgid "Tile &Vertically"
6708 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6709
6710 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6711 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6715 msgid "Timer creation failed."
6716 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6717
6718 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6719 msgid "Tip of the Day"
6720 msgstr "Dienas padoms"
6721
6722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6723 msgid "Tips not available, sorry!"
6724 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6725
6726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6727 msgid "To:"
6728 msgstr "Saņēmējs:"
6729
6730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6731 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6735 msgid "Too many EndStyle calls!"
6736 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6737
6738 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6739 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6740 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6744 msgid "Top"
6745 msgstr "Augša"
6746
6747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6748 msgid "Top margin (mm):"
6749 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6750
6751 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6752 msgid "Translations by "
6753 msgstr "Tulkojumu autori -"
6754
6755 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6756 msgid "Translators"
6757 msgstr "Tulkotāji"
6758
6759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6760 msgid "True"
6761 msgstr "Patiess"
6762
6763 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6764 #, c-format
6765 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6766 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6767
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6769 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6770 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6771
6772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6773 msgid "Type"
6774 msgstr "Tips"
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6778 msgid "Type a font name."
6779 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6783 msgid "Type a size in points."
6784 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6785
6786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6787 #, c-format
6788 msgid "Type mismatch in argument %u."
6789 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6790
6791 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6793 msgid "Type must have enum - long conversion"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6800 "\"%s\"."
6801 msgstr ""
6802 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6803 "NEVIS \"%s\"."
6804
6805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6806 msgid "UP"
6807 msgstr "Augšup"
6808
6809 #: ../src/common/paper.cpp:134
6810 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6811 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6812
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6814 msgid "US-ASCII"
6815 msgstr "US-ASCII"
6816
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6818 msgid "Unable to add inotify watch"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6822 msgid "Unable to add kqueue watch"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6826 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6830 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6834 msgid "Unable to close inotify instance"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6838 #, c-format
6839 msgid "Unable to close path '%s'"
6840 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6841
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6843 #, c-format
6844 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6848 msgid "Unable to create I/O completion port"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6852 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6856 msgid "Unable to create inotify instance"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6860 msgid "Unable to create kqueue instance"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6864 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6868 msgid "Unable to get events from kqueue"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6872 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6876 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6877 msgstr ""
6878 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6879
6880 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6881 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6882 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6883
6884 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6885 #, c-format
6886 msgid "Unable to open path '%s'"
6887 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6888
6889 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6890 #, c-format
6891 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6892 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6893
6894 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6895 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6896 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6897
6898 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6899 msgid "Unable to post completion status"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6903 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6907 msgid "Unable to remove inotify watch"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6911 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6915 #, c-format
6916 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6920 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6924 msgid "Undelete"
6925 msgstr "Atjaunot"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6928 msgid "Underline"
6929 msgstr "Pasvītrot"
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6932 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6933 msgid "Underlined"
6934 msgstr "Pasvītrots"
6935
6936 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6937 msgid "Undo"
6938 msgstr "Atsaukt"
6939
6940 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6941 msgid "Undo last action"
6942 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6943
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6945 #, c-format
6946 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6947 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6948
6949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6950 #, c-format
6951 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6955 #, c-format
6956 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6957 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6958
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6960 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6964 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6970 msgid "Unicode"
6971 msgstr "Unikods"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6974 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6975 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6978 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6979 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6982 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6983 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6986 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6987 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6988
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6990 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6991 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6992
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6994 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6995 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6996
6997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6998 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6999 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
7000
7001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7002 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7003 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
7004
7005 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7006 msgid "Unindent"
7007 msgstr "Samazināt atkāpi"
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7011 msgid "Units for the bottom border width."
7012 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7016 msgid "Units for the bottom margin."
7017 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7021 msgid "Units for the bottom outline width."
7022 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7026 msgid "Units for the bottom padding."
7027 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Units for the bottom position."
7033 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7037 msgid "Units for the left border width."
7038 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7042 msgid "Units for the left margin."
7043 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7047 msgid "Units for the left outline width."
7048 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7052 msgid "Units for the left padding."
7053 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Units for the left position."
7059 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7063 msgid "Units for the maximum object height."
7064 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7068 msgid "Units for the maximum object width."
7069 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7073 msgid "Units for the minimum object height."
7074 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7078 msgid "Units for the minimum object width."
7079 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7083 msgid "Units for the object height."
7084 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7088 msgid "Units for the object width."
7089 msgstr "Vienības objekta platumam."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7093 msgid "Units for the right border width."
7094 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7098 msgid "Units for the right margin."
7099 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7103 msgid "Units for the right outline width."
7104 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7108 msgid "Units for the right padding."
7109 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Units for the right position."
7115 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7119 msgid "Units for the top border width."
7120 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7124 msgid "Units for the top margin."
7125 msgstr "Vienības augšējai malai."
7126
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7129 msgid "Units for the top outline width."
7130 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7134 msgid "Units for the top padding."
7135 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7136
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Units for the top position."
7141 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7142
7143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7144 msgid "Unknown"
7145 msgstr "Nezināms"
7146
7147 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7148 #, c-format
7149 msgid "Unknown DDE error %08x"
7150 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7151
7152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7153 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7154 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7155
7156 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7159 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7160
7161 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7162 #, c-format
7163 msgid "Unknown Property %s"
7164 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7165
7166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7167 #, c-format
7168 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7169 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7170
7171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7172 msgid "Unknown data format"
7173 msgstr "Nezināms datu formāts"
7174
7175 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7176 msgid "Unknown dynamic library error"
7177 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7178
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7180 #, c-format
7181 msgid "Unknown encoding (%d)"
7182 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7183
7184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7185 #, c-format
7186 msgid "Unknown error %08x"
7187 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7188
7189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7190 msgid "Unknown exception"
7191 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7192
7193 #: ../src/common/image.cpp:2701
7194 msgid "Unknown image data format."
7195 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7196
7197 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown long option '%s'"
7200 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7201
7202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7203 msgid "Unknown name or named argument."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7207 #, c-format
7208 msgid "Unknown option '%s'"
7209 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7210
7211 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7212 #, c-format
7213 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7214 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7215
7216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7218 msgid "Unnamed command"
7219 msgstr "Nenosaukta komanda"
7220
7221 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7222 msgid "Unspecified"
7223 msgstr "Nenorādīts"
7224
7225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7226 msgid "Unsupported clipboard format."
7227 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7228
7229 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7230 #, c-format
7231 msgid "Unsupported theme '%s'."
7232 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7233
7234 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7235 msgid "Up"
7236 msgstr "Uz augšu"
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7240 msgid "Upper case letters"
7241 msgstr "Lieli burti"
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7245 msgid "Upper case roman numerals"
7246 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7247
7248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7249 #, c-format
7250 msgid "Usage: %s"
7251 msgstr "Lietošana: %s"
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7257 msgid "Use the current alignment setting."
7258 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7259
7260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7261 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7265 msgid "Validation conflict"
7266 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7267
7268 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7269 msgid "Value"
7270 msgstr "Vērtība"
7271
7272 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7273 #, c-format
7274 msgid "Value must be %s or higher."
7275 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7276
7277 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7278 #, c-format
7279 msgid "Value must be %s or less."
7280 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7281
7282 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7283 #, c-format
7284 msgid "Value must be between %s and %s."
7285 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7286
7287 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7288 msgid "Version "
7289 msgstr "Versija"
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7293 msgid "Vertical alignment."
7294 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7295
7296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7297 msgid "View files as a detailed view"
7298 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7299
7300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7301 msgid "View files as a list view"
7302 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7303
7304 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7305 msgid "Views"
7306 msgstr "Skati"
7307
7308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7309 msgid "WINDOWS_LEFT"
7310 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7311
7312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7313 msgid "WINDOWS_MENU"
7314 msgstr "WINDOWS_MENU"
7315
7316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7317 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7318 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7319
7320 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7321 #, c-format
7322 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/common/log.cpp:229
7326 msgid "Warning: "
7327 msgstr "Brīdinājums: "
7328
7329 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7330 msgid "Weight"
7331 msgstr "Svars"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7334 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7335 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7338 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7339 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7340
7341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7342 msgid "Whether the font is underlined."
7343 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7344
7345 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7346 msgid "Whole word"
7347 msgstr "Viss vārds"
7348
7349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7350 msgid "Whole words only"
7351 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7352
7353 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7354 msgid "Win32 theme"
7355 msgstr "Win32 tēma"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7358 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7359 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7362 msgid "Windows 2000"
7363 msgstr "Windows 2000"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7366 msgid "Windows 7"
7367 msgstr "Windows 7"
7368
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7370 msgid "Windows 95"
7371 msgstr "Windows 95"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7374 msgid "Windows 95 OSR2"
7375 msgstr "Windows 95 OSR2"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7378 msgid "Windows 98"
7379 msgstr "Windows 98"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7382 msgid "Windows 98 SE"
7383 msgstr "Windows 98 SE"
7384
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7386 #, c-format
7387 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7388 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7391 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7392 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7395 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7396 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7399 #, c-format
7400 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7401 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7404 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7405 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7408 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7409 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7412 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7413 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7416 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7417 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7420 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7421 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7424 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7425 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7428 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7429 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7434 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7437 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7438 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7441 msgid "Windows ME"
7442 msgstr "Windows ME"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7445 #, c-format
7446 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7447 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7450 msgid "Windows Server 2003"
7451 msgstr "Windows Server 2003"
7452
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7454 msgid "Windows Server 2008"
7455 msgstr "Windows Server 2008"
7456
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7458 msgid "Windows Server 2008 R2"
7459 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7462 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7463 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7464
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7466 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7467 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7468
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7472 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7475 msgid "Windows Vista"
7476 msgstr "Windows Vista"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7479 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7483 msgid "Windows XP"
7484 msgstr "Windows XP"
7485
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7487 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7491 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7493
7494 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7495 #, c-format
7496 msgid "Write error on file '%s'"
7497 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7498
7499 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7500 #, c-format
7501 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7505 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7506 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7507
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7509 #, c-format
7510 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7511 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7512
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7514 msgid "XPM: incorrect header format!"
7515 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7516
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7518 #, c-format
7519 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7520 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7521
7522 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7523 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7524 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7525
7526 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7527 #, c-format
7528 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7529 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7530
7531 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7532 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7533 msgid "Yes"
7534 msgstr "Jā"
7535
7536 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7537 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7541 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7545 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7546 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7547
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7549 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7550 msgstr ""
7551 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7552
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7554 msgid "Zoom &In"
7555 msgstr "Pa&lielināt"
7556
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7558 msgid "Zoom &Out"
7559 msgstr "Sa&mazināt"
7560
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7562 msgid "Zoom In"
7563 msgstr "Tuvināt"
7564
7565 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7566 msgid "Zoom Out"
7567 msgstr "Attālināt"
7568
7569 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7570 msgid "Zoom to &Fit"
7571 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7572
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7574 msgid "Zoom to Fit"
7575 msgstr "Ietilpināt"
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7578 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7582 msgid ""
7583 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7584 "function,\n"
7585 "or an invalid instance identifier\n"
7586 "was passed to a DDEML function."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7590 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7594 msgid "a memory allocation failed."
7595 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7598 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7599 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7602 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7606 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7610 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7614 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7618 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7622 msgid ""
7623 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7624 "that was terminated by the client, or the server\n"
7625 "terminated before completing a transaction."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7629 msgid "a transaction failed."
7630 msgstr "transakcija neizdevās."
7631
7632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7633 msgid "alt"
7634 msgstr "alt"
7635
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7637 msgid ""
7638 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7639 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7640 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7641 "attempted to perform server transactions."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7645 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7646 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7649 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7650 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7651
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7653 msgid ""
7654 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7655 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7656 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7660 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7661 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7662
7663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7664 #, c-format
7665 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7666 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7667
7668 #: ../src/html/chm.cpp:329
7669 msgid "bad arguments to library function"
7670 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7671
7672 #: ../src/html/chm.cpp:341
7673 msgid "bad signature"
7674 msgstr "nederīgs paraksts"
7675
7676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7677 msgid "bad zipfile offset to entry"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7681 msgid "binary"
7682 msgstr "binārs"
7683
7684 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7685 msgid "bold"
7686 msgstr "treknraksts"
7687
7688 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7689 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7690 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7693 #, c-format
7694 msgid "build %lu"
7695 msgstr "versija %lu"
7696
7697 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7698 #, c-format
7699 msgid "can't close file '%s'"
7700 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:278
7703 #, c-format
7704 msgid "can't close file descriptor %d"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:604
7708 #, c-format
7709 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7710 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:212
7713 #, c-format
7714 msgid "can't create file '%s'"
7715 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7716
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7718 #, c-format
7719 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7720 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:511
7723 #, c-format
7724 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7728 #, c-format
7729 msgid "can't execute '%s'"
7730 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7731
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7733 msgid "can't find central directory in zip"
7734 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7735
7736 #: ../src/common/file.cpp:481
7737 #, c-format
7738 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7742 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7743 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:382
7746 #, c-format
7747 msgid "can't flush file descriptor %d"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7751 #, c-format
7752 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7756 msgid "can't load any font, aborting"
7757 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7760 #, c-format
7761 msgid "can't open file '%s'"
7762 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7763
7764 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7765 #, c-format
7766 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7767 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7768
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7770 #, c-format
7771 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7772 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7773
7774 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7775 msgid "can't open user configuration file."
7776 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7777
7778 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7779 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7783 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:334
7787 #, c-format
7788 msgid "can't read from file descriptor %d"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: ../src/common/file.cpp:599
7792 #, c-format
7793 msgid "can't remove file '%s'"
7794 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:616
7797 #, c-format
7798 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7799 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7802 #, c-format
7803 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7807 #, c-format
7808 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7809 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7810
7811 #: ../src/common/file.cpp:350
7812 #, c-format
7813 msgid "can't write to file descriptor %d"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7817 msgid "can't write user configuration file."
7818 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7819
7820 #: ../src/html/chm.cpp:345
7821 msgid "checksum error"
7822 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7823
7824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7825 msgid "checksum failure reading tar header block"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7854 msgid "cm"
7855 msgstr "cm"
7856
7857 #: ../src/html/chm.cpp:347
7858 msgid "compression error"
7859 msgstr "saspiešanas kļūda"
7860
7861 #: ../src/common/regex.cpp:239
7862 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7863 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7864
7865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7866 msgid "ctrl"
7867 msgstr "ctrl"
7868
7869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7870 msgid "date"
7871 msgstr "datums"
7872
7873 #: ../src/html/chm.cpp:349
7874 msgid "decompression error"
7875 msgstr "atspiešanas kļūda"
7876
7877 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7878 msgid "default"
7879 msgstr "noklusētais"
7880
7881 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7882 msgid "double"
7883 msgstr "dubults"
7884
7885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7886 msgid "dump of the process state (binary)"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7890 msgid "eighteenth"
7891 msgstr "astoņpadsmitais"
7892
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7894 msgid "eighth"
7895 msgstr "astotais"
7896
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7898 msgid "eleventh"
7899 msgstr "vienpadsmitais"
7900
7901 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7902 #, c-format
7903 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7904 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7905
7906 #: ../src/html/chm.cpp:343
7907 msgid "error in data format"
7908 msgstr "kļūda datu formātā"
7909
7910 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7911 #, c-format
7912 msgid "error opening '%s'"
7913 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7914
7915 #: ../src/html/chm.cpp:331
7916 msgid "error opening file"
7917 msgstr "kļūda atverot failu"
7918
7919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7920 msgid "error reading zip central directory"
7921 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7922
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7924 msgid "error reading zip local header"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7928 #, c-format
7929 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7933 #, c-format
7934 msgid "failed to flush the file '%s'"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7938 msgid "fifteenth"
7939 msgstr "piecpadsmitais"
7940
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7942 msgid "fifth"
7943 msgstr "piektais"
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7946 #, c-format
7947 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7948 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7949
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7951 #, c-format
7952 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7953 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7954
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7956 #, c-format
7957 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7958 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7961 #, c-format
7962 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7963 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7964
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7966 #, c-format
7967 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7968 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7969
7970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7971 msgid "files"
7972 msgstr "failus"
7973
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7975 msgid "first"
7976 msgstr "pirmais"
7977
7978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7979 msgid "font size"
7980 msgstr "fonta izmērs"
7981
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7983 msgid "fourteenth"
7984 msgstr "četrpadsmitais"
7985
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7987 msgid "fourth"
7988 msgstr "ceturtais"
7989
7990 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7991 msgid "generate verbose log messages"
7992 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7993
7994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7996 msgid "image"
7997 msgstr "attēls"
7998
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8000 msgid "incomplete header block in tar"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8004 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8008 msgid "incorrect size given for tar entry"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8012 msgid "invalid data in extended tar header"
8013 msgstr "Nederīgi dati..."
8014
8015 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8016 msgid "invalid message box return value"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8020 msgid "invalid zip file"
8021 msgstr "nederīgs zip fails"
8022
8023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8024 msgid "italic"
8025 msgstr "slīpraksts"
8026
8027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8028 msgid "light"
8029 msgstr "viegls"
8030
8031 #: ../src/common/intl.cpp:293
8032 #, c-format
8033 msgid "locale '%s' cannot be set."
8034 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8035
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8037 msgid "midnight"
8038 msgstr "pusnakts"
8039
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8041 msgid "nineteenth"
8042 msgstr "deviņpadsmitais"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8045 msgid "ninth"
8046 msgstr "devītais"
8047
8048 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8049 msgid "no DDE error."
8050 msgstr "nav DDE kļūdas."
8051
8052 #: ../src/html/chm.cpp:327
8053 msgid "no error"
8054 msgstr "nav kļūdu"
8055
8056 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8057 #, c-format
8058 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8059 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8060
8061 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8062 msgid "noname"
8063 msgstr "bezvārda"
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8066 msgid "noon"
8067 msgstr "dienas vidus"
8068
8069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8070 msgid "normal"
8071 msgstr "normāls"
8072
8073 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8074 msgid "not implemented"
8075 msgstr "nav realizēts"
8076
8077 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8078 msgid "num"
8079 msgstr "Num"
8080
8081 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8082 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: ../src/html/chm.cpp:339
8086 msgid "out of memory"
8087 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8088
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8099 msgid "percent"
8100 msgstr "procenti"
8101
8102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8103 msgid "process context description"
8104 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8108 msgid "pt"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8190 msgid "px"
8191 msgstr " px"
8192
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8194 msgid "rawctrl"
8195 msgstr "rawctrl"
8196
8197 #: ../src/html/chm.cpp:333
8198 msgid "read error"
8199 msgstr "lasīšanas kļūda"
8200
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8202 #, c-format
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8207 #, c-format
8208 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8212 msgid "reentrancy problem."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8216 msgid "second"
8217 msgstr "otrais"
8218
8219 #: ../src/html/chm.cpp:337
8220 msgid "seek error"
8221 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8224 msgid "seventeenth"
8225 msgstr "septiņpadsmitais"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8228 msgid "seventh"
8229 msgstr "septītais"
8230
8231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8232 msgid "shift"
8233 msgstr "shift"
8234
8235 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8236 msgid "show this help message"
8237 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8238
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8240 msgid "sixteenth"
8241 msgstr "sešpadsmitais"
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8244 msgid "sixth"
8245 msgstr "sestais"
8246
8247 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8248 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8249 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8250
8251 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8252 msgid "specify the theme to use"
8253 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8254
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8256 msgid "standard/circle"
8257 msgstr "standarta/rinķis"
8258
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8260 msgid "standard/circle-outline"
8261 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8264 msgid "standard/diamond"
8265 msgstr "standarta/rombs"
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8268 msgid "standard/square"
8269 msgstr "standarta/kvadrāts"
8270
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8272 msgid "standard/triangle"
8273 msgstr "standarta/trīsstūris"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8276 msgid "stored file length not in Zip header"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8280 msgid "str"
8281 msgstr "str"
8282
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8284 msgid "strikethrough"
8285 msgstr "caursvītrots"
8286
8287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8289 msgid "tar entry not open"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8293 msgid "tenth"
8294 msgstr "desmitais"
8295
8296 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8297 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8301 msgid "third"
8302 msgstr "trešā"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8305 msgid "thirteenth"
8306 msgstr "trīspadsmitais"
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8309 msgid "today"
8310 msgstr "šodiena"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8313 msgid "tomorrow"
8314 msgstr "rītdiena"
8315
8316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8317 #, c-format
8318 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8319 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8320
8321 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8322 msgid "translator-credits"
8323 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8326 msgid "twelfth"
8327 msgstr "divpadsmitais"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8330 msgid "twentieth"
8331 msgstr "divdesmitais"
8332
8333 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8334 msgid "underlined"
8335 msgstr "pasvītrots"
8336
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8338 #, c-format
8339 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8340 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8341
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8343 msgid "unexpected end of file"
8344 msgstr "negaidītas faila beigas"
8345
8346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8347 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8348 msgid "unknown"
8349 msgstr "nezināms"
8350
8351 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8352 #, c-format
8353 msgid "unknown class %s"
8354 msgstr "nezināma klase %s"
8355
8356 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8357 msgid "unknown error"
8358 msgstr "nezināma kļūda"
8359
8360 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8361 #, c-format
8362 msgid "unknown error (error code %08x)."
8363 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8364
8365 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8366 msgid "unknown seek origin"
8367 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8368
8369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8370 #, c-format
8371 msgid "unknown-%d"
8372 msgstr "nezināms-%d"
8373
8374 #: ../src/common/docview.cpp:507
8375 msgid "unnamed"
8376 msgstr "nenosaukts"
8377
8378 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8379 #, c-format
8380 msgid "unnamed%d"
8381 msgstr "nenosaukts%d"
8382
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8384 msgid "unsupported Zip compression method"
8385 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8386
8387 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8388 #, c-format
8389 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8390 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8391
8392 #: ../src/html/chm.cpp:335
8393 msgid "write error"
8394 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8395
8396 #: ../src/common/time.cpp:318
8397 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8398 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8399
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8401 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8405 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8409 msgid "wxWidget's control not initialized."
8410 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8411
8412 #: ../src/motif/app.cpp:245
8413 #, c-format
8414 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8415 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8416
8417 #: ../src/x11/app.cpp:164
8418 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8419 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8420
8421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8422 msgid "xxxx"
8423 msgstr "xxxx"
8424
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8426 msgid "yesterday"
8427 msgstr "varardiena"
8428
8429 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8430 #, c-format
8431 msgid "zlib error %d"
8432 msgstr "zlib kļūda %d"
8433
8434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8436 msgid "~"
8437 msgstr "~"
8438
8439 #~ msgid "'"
8440 #~ msgstr "'"
8441
8442 #~ msgid "&Preview..."
8443 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8444
8445 #~ msgid "1"
8446 #~ msgstr "1"
8447
8448 #~ msgid "10"
8449 #~ msgstr "10"
8450
8451 #~ msgid "3"
8452 #~ msgstr "3"
8453
8454 #~ msgid "4"
8455 #~ msgstr "4"
8456
8457 #~ msgid "5"
8458 #~ msgstr "5"
8459
8460 #~ msgid "6"
8461 #~ msgstr "6"
8462
8463 #~ msgid "7"
8464 #~ msgstr "7"
8465
8466 #~ msgid "8"
8467 #~ msgstr "8"
8468
8469 #~ msgid "9"
8470 #~ msgstr "9"
8471
8472 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8473 #~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
8474
8475 #~ msgid "Enable vertical offset."
8476 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8477
8478 #~ msgid "Preview..."
8479 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8480
8481 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8482 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8483
8484 #~ msgid "Units for the object offset."
8485 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8486
8487 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8488 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8489
8490 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8491 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8492
8493 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8494 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8495
8496 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8497 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8498
8499 #~ msgid "%.*f GB"
8500 #~ msgstr "%.*f GB"
8501
8502 #~ msgid "%.*f MB"
8503 #~ msgstr "%.*f MB"
8504
8505 #~ msgid "%.*f TB"
8506 #~ msgstr "%.*f TB"
8507
8508 #~ msgid "%.*f kB"
8509 #~ msgstr "%.*f kB"
8510
8511 #~ msgid "%s B"
8512 #~ msgstr "%s B"
8513
8514 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8515 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8516
8517 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8518 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8519
8520 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8521 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8522
8523 #~ msgid "&About..."
8524 #~ msgstr "P&ar..."
8525
8526 #~ msgid "&Goto..."
8527 #~ msgstr "&Iet uz..."
8528
8529 #~ msgid "&Open"
8530 #~ msgstr "&Atvērt"
8531
8532 #~ msgid "&Print"
8533 #~ msgstr "&Drukāt"
8534
8535 #~ msgid "&Save..."
8536 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8537
8538 #~ msgid ""
8539 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8540 #~ "while parsing resource."
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8543 #~ "analizējot resursu."
8544
8545 #~ msgid "<<"
8546 #~ msgstr "<<"
8547
8548 #~ msgid ">>"
8549 #~ msgstr ">>"
8550
8551 #~ msgid ">>|"
8552 #~ msgstr ">>|"
8553
8554 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8555 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8556
8557 #~ msgid "Alt-"
8558 #~ msgstr "Alt-"
8559
8560 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8561 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8562
8563 #~ msgid "BIG5"
8564 #~ msgstr "BIG5"
8565
8566 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8567 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8568
8569 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8570 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8571
8572 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8573 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8574
8575 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8576 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8577
8578 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8579 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8583 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8584
8585 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8586 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8587
8588 #~ msgid "Cannot initialize display."
8589 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8590
8591 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8592 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8596 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8600 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8601
8602 #~ msgid "Click to cancel this window."
8603 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8604
8605 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8606 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8607
8608 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8609 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8610
8611 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8612 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8616 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8617
8618 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8619 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8623 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8627 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8631 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8635 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8638 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8642 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8645 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8646
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8649 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8652 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8653
8654 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8655 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8656
8657 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8658 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8659
8660 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8661 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8662
8663 #~ msgid "Fatal error"
8664 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8665
8666 #~ msgid "Fatal error: "
8667 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8668
8669 #~ msgid "File %s does not exist."
8670 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8671
8672 #~ msgid "Found "
8673 #~ msgstr "Atrasts"
8674
8675 #~ msgid "GB-2312"
8676 #~ msgstr "GB-2312"
8677
8678 #~ msgid "Goto Page"
8679 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8683 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8686 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8687
8688 #~ msgid "I64"
8689 #~ msgstr "I64"
8690
8691 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8692 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8693
8694 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8695 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8696
8697 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8698 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8699
8700 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8701 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8705 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8706
8707 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8708 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8709
8710 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8711 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8712
8713 #~ msgid "Paper Size"
8714 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8715
8716 #~ msgid "Program aborted."
8717 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8718
8719 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8720 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8721
8722 #~ msgid "Select a file"
8723 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8724
8725 #~ msgid "Select all"
8726 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8727
8728 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8729 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8730
8731 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8732 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8733
8734 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8737 #~ "iekārtai."
8738
8739 #~ msgid "Status: "
8740 #~ msgstr "Statuss: "
8741
8742 #~ msgid "String conversions not supported"
8743 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8744
8745 #~ msgid "TIFF library error."
8746 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8747
8748 #~ msgid "TIFF library warning."
8749 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8753 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8756 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8757
8758 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8759 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8760
8761 #~ msgid "Unknown style flag "
8762 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8763
8764 #~ msgid "Version %s"
8765 #~ msgstr "Versija %s"
8766
8767 #~ msgid "Video Output"
8768 #~ msgstr "Video izvade"
8769
8770 #~ msgid "Warning"
8771 #~ msgstr "Brīdinājums"
8772
8773 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8774 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8775
8776 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8777 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8778
8779 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8780 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8781
8782 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8783 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8784
8785 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8786 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8787
8788 #~ msgid "[EMPTY]"
8789 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8790
8791 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8792 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "delegate has no type info"
8796 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8797
8798 #~ msgid "encoding %i"
8799 #~ msgstr "kodējums %i"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "establish"
8803 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "initiate"
8807 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "invalid eof() return value."
8811 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8812
8813 #~ msgid "unknown line terminator"
8814 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8815
8816 #~ msgid "writing"
8817 #~ msgstr "raksta"
8818
8819 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8820 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8821
8822 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8823 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8824
8825 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8826 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8827
8828 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8829 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8830
8831 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8832 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8833
8834 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8835 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8836
8837 #~ msgid "|<<"
8838 #~ msgstr "|<<"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8842 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Help : %s"
8846 #~ msgstr "Palīdzība"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Search!"
8850 #~ msgstr "Meklēt"
8851
8852 #~ msgid "."
8853 #~ msgstr "."
8854
8855 #~ msgid "Error "
8856 #~ msgstr "Kļūda "