]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ko_KR.po
No changes, just use "@since 3.0" consistently in the documentation.
[wxWidgets.git] / locale / ko_KR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
9 "Language: ko\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "페이지 %d/%d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "tiff 모듈: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " 미리보기"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr " 굵게"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr " 기울임"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " 가늘게"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i / %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i / %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld 바이트"
104 msgstr[1] "%ld 바이트"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i / %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (또는 %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "오류 : %s"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "정보 : %s"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "설정(&P)"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "경고 : %s"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "이 프로그램은(&A)"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "실제 크기(&A)"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "단락 후(&A):"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "정렬(&A)"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "적용(&A)"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "모양새 적용(&A)"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "아이콘 표시(&A)"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "뒤로(&B)"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "기본(&B)"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "단락 전(&B):."
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "색상(&D):"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "굵게(&B)"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "굵게(&B)"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "글머리 모양새(&B)"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "취소(&C)"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "계단식(&C)"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "취소(&C)"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "문자 코드(&C):"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "비우기(&C)"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 msgid "&Close"
255 msgstr "닫기(&C)"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #, fuzzy
259 msgid "&Color"
260 msgstr "색상(&D):"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "색상(&D):"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 #, fuzzy
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "목차"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "복사(&D)"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "URL 복사(&D)"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281 #, fuzzy
282 msgid "&Customize..."
283 msgstr "사용자 지정 크기"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
288
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "지우기(&D)"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
300 msgid "&Descending"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/generic/logg.cpp:688
304 msgid "&Details"
305 msgstr "자세히(&D)"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
308 msgid "&Down"
309 msgstr "아래로(&D)"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "편집(&E)"
314
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "편집 모양새...(&E)"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
320 msgid "&Execute"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
324 msgid "&File"
325 msgstr "파일(&F)"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
328 msgid "&Find"
329 msgstr "찾기(&F)"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "종료(&F)"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #, fuzzy
337 msgid "&First"
338 msgstr "첫 번째"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #, fuzzy
346 msgid "&Floppy"
347 msgstr "복사(&D)"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
350 #, fuzzy
351 msgid "&Font"
352 msgstr "글꼴(&F):"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
364 msgid "&Font:"
365 msgstr "글꼴(&F):"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
368 msgid "&Forward"
369 msgstr "앞으로(&F)"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
372 msgid "&From:"
373 msgstr "송신(&F):"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
376 msgid "&Harddisk"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
381 #, fuzzy
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "두께(&W):"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
388 msgid "&Help"
389 msgstr "도움말(&H)"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
392 #, fuzzy
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "자세히(&D)"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
397 msgid "&Home"
398 msgstr "홈(&H)"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "정의하지않음(&I)"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
411 msgid "&Index"
412 msgstr "색인(&I)"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 #, fuzzy
416 msgid "&Info"
417 msgstr "실행취소(&U)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 msgid "&Italic"
421 msgstr "기울임(&I)"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 msgid "&Jump to"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
429 msgid "&Justified"
430 msgstr "정렬(&J)"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
433 #, fuzzy
434 msgid "&Last"
435 msgstr "붙여넣기(&P)"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
439 msgid "&Left"
440 msgstr "왼쪽(&L)"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
450 msgid "&Left:"
451 msgstr "왼쪽(&L):"
452
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
454 msgid "&List level:"
455 msgstr "목록 단계(&L):"
456
457 #: ../src/generic/logg.cpp:523
458 msgid "&Log"
459 msgstr "로그(&L)"
460
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
462 msgid "&Move"
463 msgstr "이동(&M)"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
466 msgid "&Move the object to:"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
470 #, fuzzy
471 msgid "&Network"
472 msgstr "새로 만들기(&N)"
473
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
475 msgid "&New"
476 msgstr "새로 만들기(&N)"
477
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
480 msgid "&Next"
481 msgstr "다음(&N)"
482
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 msgid "&Next >"
485 msgstr "다음(&N) >"
486
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
488 #, fuzzy
489 msgid "&Next Paragraph"
490 msgstr "단락 후(&A):"
491
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
493 msgid "&Next Tip"
494 msgstr "다음 팁(&N)"
495
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
497 msgid "&Next style:"
498 msgstr "다음 모양새(&N)"
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
501 msgid "&No"
502 msgstr "아니오(&N)"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
505 msgid "&Notes:"
506 msgstr "&주의:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
509 msgid "&Number:"
510 msgstr "번호(&N):"
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
514 msgid "&OK"
515 msgstr "확인(&O)"
516
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
519 msgid "&Open..."
520 msgstr "열기...(&O)"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
523 msgid "&Outline level:"
524 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
527 msgid "&Page Break"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
532 msgid "&Paste"
533 msgstr "붙여넣기(&P)"
534
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
536 msgid "&Picture"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
540 msgid "&Point size:"
541 msgstr "크기(&P):"
542
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
548 #, fuzzy
549 msgid "&Position mode:"
550 msgstr "질문"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
553 msgid "&Preferences"
554 msgstr "설정(&P)"
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
558 msgid "&Previous"
559 msgstr "이전(&P)"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
562 #, fuzzy
563 msgid "&Previous Paragraph"
564 msgstr "이전 페이지"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "인쇄...(&P)"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
572 msgid "&Properties"
573 msgstr "특성(&P)"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
576 msgid "&Quit"
577 msgstr "종료(&Q)"
578
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "다시실행(&R)"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "다시실행(&R)"
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "바꾸기(&R)"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "이전 크기로(&R)"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
607 msgid "&Right"
608 msgstr "오른쪽(&R):"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
618 msgid "&Right:"
619 msgstr "오른쪽(&R):"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
622 msgid "&Save"
623 msgstr "저장(&S)"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 #, fuzzy
627 msgid "&Save as"
628 msgstr "다른 이름으로 저장"
629
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
631 #, fuzzy
632 msgid "&See details"
633 msgstr "자세히(&D)"
634
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
638
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
640 msgid "&Size"
641 msgstr "크기(&S)"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "크기(&S)"
646
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "건너뛰기(&S)"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "중지(&S)"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
665 msgid "&Strikethrough"
666 msgstr "취소선(&S)"
667
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "모양새(&S):"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "모양새(&S):"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr "분류(&S):"
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
682 msgid "&Symbol:"
683 msgstr "심볼(&S):"
684
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
686 #, fuzzy
687 msgid "&Table"
688 msgstr "탭"
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top"
693 msgstr "복사(&D)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
701 #, fuzzy
702 msgid "&Top:"
703 msgstr "수신:"
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "밑줄(&U)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "밑줄(&U):"
712
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "실행취소(&U)"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "실행취소(&U)"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "내어쓰기"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
728 msgid "&Up"
729 msgstr "위로(&U)"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
732 #, fuzzy
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "글머리 정렬(&A)"
735
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
737 #, fuzzy
738 msgid "&View..."
739 msgstr "열기...(&O)"
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
742 msgid "&Weight:"
743 msgstr "두께(&W):"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
747 #, fuzzy
748 msgid "&Width:"
749 msgstr "두께(&W):"
750
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
755 msgid "&Window"
756 msgstr "창(&W)"
757
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
759 msgid "&Yes"
760 msgstr "예(&Y)"
761
762 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
763 #, c-format
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
768 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
772
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
777
778 #: ../src/common/translation.cpp:1086
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
782
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:247
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:239
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:241
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:243
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:245
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
815 msgid "(*)"
816 msgstr "(*)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
819 msgid "(Help)"
820 msgstr "(도움말)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
824 msgid "(None)"
825 msgstr "(없음)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "(일반 텍스트)"
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
833 msgid "(bookmarks)"
834 msgstr "(책갈피)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 msgid "(none)"
849 msgstr "(없음)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
853 msgid "*"
854 msgstr "*"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
858 msgid "*)"
859 msgstr "*)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
863 msgid "+"
864 msgstr "+"
865
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
867 msgid ", 64-bit edition"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
872 msgid "-"
873 msgstr "-"
874
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
876 msgid "..."
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
881 #, fuzzy
882 msgid "1.1"
883 msgstr "1.5"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
887 #, fuzzy
888 msgid "1.2"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 #, fuzzy
894 msgid "1.3"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
899 #, fuzzy
900 msgid "1.4"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
905 msgid "1.5"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
910 #, fuzzy
911 msgid "1.6"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #, fuzzy
917 msgid "1.7"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 #, fuzzy
923 msgid "1.8"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 #, fuzzy
929 msgid "1.9"
930 msgstr "1.5"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:141
933 msgid "10 x 11 in"
934 msgstr "10 x 11 in"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:114
937 msgid "10 x 14 in"
938 msgstr "10 x 14 in"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgid "11 x 17 in"
942 msgstr "11 x 17 in"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:185
945 msgid "12 x 11 in"
946 msgstr "12 x 11 in"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
949 msgid "15 x 11 in"
950 msgstr "15 x 11 in"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
954 msgid "2"
955 msgstr "2"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:133
958 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:140
962 msgid "9 x 11 in"
963 msgstr "확대(_I)"
964
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
968
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
972
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
976
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
978 msgid "< &Back"
979 msgstr "< &뒤로"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
983 msgid "<Any Decorative>"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
988 msgid "<Any Modern>"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
993 msgid "<Any Roman>"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
998 msgid "<Any Script>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1003 msgid "<Any Swiss>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgid "<Any Teletype>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1012 msgid "<Any>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1016 msgid "<DIR>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1020 msgid "<DRIVE>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1024 msgid "<LINK>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1045 msgid ">"
1046 msgstr ">"
1047
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1051
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1054 msgstr ""
1055 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1056
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1065 msgid "A standard bullet name."
1066 msgstr "표준 글머리 이름."
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:218
1069 #, fuzzy
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1074 #, fuzzy
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:160
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:162
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:171
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:107
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:147
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:154
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:172
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:149
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:98
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:108
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:158
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:173
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:165
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:178
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1154
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1156 msgid "ADD"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1160 msgid "ASCII"
1161 msgstr "아스키"
1162
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "About"
1166 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1167
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s 정보"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1174 msgid "Absolute"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Actual Size"
1180 msgstr "실제 크기(&A)"
1181
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1183 msgid "Add"
1184 msgstr "추가"
1185
1186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1187 msgid "Add column"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1191 msgid "Add current page to bookmarks"
1192 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1195 msgid "Add row"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1199 msgid "Add to custom colours"
1200 msgstr "사용자 색상 추가"
1201
1202 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1203 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1207 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1211 #, c-format
1212 msgid "Adding book %s"
1213 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1214
1215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1216 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1220 msgid "Adding flavor utxt failed"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1228 msgid "After a paragraph:"
1229 msgstr "단락 후:"
1230
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1232 msgid "Align Left"
1233 msgstr "왼쪽 정렬"
1234
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1236 msgid "Align Right"
1237 msgstr "오른쪽 정렬"
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Alignment"
1242 msgstr "정렬(&A)"
1243
1244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1245 msgid "All"
1246 msgstr "모두"
1247
1248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1249 #, c-format
1250 msgid "All files (%s)|%s"
1251 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1252
1253 #: ../include/wx/defs.h:2884
1254 msgid "All files (*)|*"
1255 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1256
1257 #: ../include/wx/defs.h:2881
1258 msgid "All files (*.*)|*.*"
1259 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1260
1261 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1262 msgid "All styles"
1263 msgstr "모든 모양새"
1264
1265 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1266 msgid "Alphabetic Mode"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1270 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1271 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1272
1273 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1274 msgid "Already dialling ISP."
1275 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1276
1277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1278 msgid "Alt+"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1282 msgid "And includes the following files:\n"
1283 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1284
1285 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1286 #, c-format
1287 msgid "Animation file is not of type %ld."
1288 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1289
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1291 #, c-format
1292 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1293 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1294
1295 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1296 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Application"
1299 msgstr "선택"
1300
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Apply"
1304 msgstr "적용(&A)"
1305
1306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1308 msgid "Arabic"
1309 msgstr "아랍어"
1310
1311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1312 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1313 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1314
1315 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Argument %u not found."
1318 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1319
1320 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1321 msgid "Artists"
1322 msgstr "Artists"
1323
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Ascending"
1327 msgstr "인코딩 %i"
1328
1329 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1330 msgid "Attributes"
1331 msgstr "속성"
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1336 msgid "Available fonts."
1337 msgstr "사용가능한 글꼴"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:138
1340 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1341 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:174
1344 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1345 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:128
1348 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1349 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:110
1352 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1353 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:159
1356 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1357 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:175
1360 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1361 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:156
1364 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1365 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:129
1368 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1369 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:111
1372 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1373 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:183
1376 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1377 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:184
1380 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1381 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:130
1384 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1385 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1386
1387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1388 msgid "BACK"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1393 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1394 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1397 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1398 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1401 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1402 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1405 msgid "BMP: Couldn't write data."
1406 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1409 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1410 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1413 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1414 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1417 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1418 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1419
1420 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Back"
1423 msgstr "뒤로(&B)"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Background"
1429 msgstr "배경 색"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Background &colour:"
1434 msgstr "배경 색"
1435
1436 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1437 msgid "Background colour"
1438 msgstr "배경 색"
1439
1440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1441 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1442 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1443
1444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1445 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1446 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1449 msgid "Before a paragraph:"
1450 msgstr "단락 전:"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1454 msgid "Bitmap"
1455 msgstr "비트맵"
1456
1457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1460 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1461
1462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1464 msgid "Bold"
1465 msgstr "굵게"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Border"
1471 msgstr "Modern"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Borders"
1476 msgstr "Modern"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1479 msgid "Bottom"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1483 msgid "Bottom margin (mm):"
1484 msgstr "버튼 여백(mm):"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Box Properties"
1489 msgstr "특성(&P)"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Box styles"
1494 msgstr "모든 모양새"
1495
1496 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1497 msgid "Browse"
1498 msgstr "탐색창"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1502 msgid "Bullet &Alignment:"
1503 msgstr "글머리 정렬(&A)"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1506 msgid "Bullet style"
1507 msgstr "글머리 모양새"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1510 msgid "Bullets"
1511 msgstr "글머리"
1512
1513 #: ../src/common/paper.cpp:99
1514 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1515 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1516
1517 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1518 msgid "C&lear"
1519 msgstr "지우기(&L)"
1520
1521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1522 msgid "C&olour:"
1523 msgstr "색상(&O):"
1524
1525 #: ../src/common/paper.cpp:124
1526 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1527 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1528
1529 #: ../src/common/paper.cpp:125
1530 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1531 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:123
1534 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1535 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:126
1538 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1539 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:127
1542 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1543 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1544
1545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1546 msgid "CANCEL"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1550 msgid "CAPITAL"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1554 msgid "CD-Rom"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1558 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1559 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1560
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1562 msgid "CLEAR"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1566 msgid "COMMAND"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1570 msgid "Ca&pitals"
1571 msgstr "대문자(&P)"
1572
1573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1574 msgid "Can't &Undo "
1575 msgstr "&실행취소 안됨"
1576
1577 #: ../src/common/image.cpp:2686
1578 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't close registry key '%s'"
1584 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1589 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't create registry key '%s'"
1594 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1595
1596 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1597 msgid "Can't create thread"
1598 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1599
1600 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't create window of class %s"
1603 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't delete key '%s'"
1608 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1609
1610 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1613 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1618 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1633 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1634
1635 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1638 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1643 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1644
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1646 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1647 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1648
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1650 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1651 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1652
1653 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't open registry key '%s'"
1661 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1666 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1669 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1670 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't read value of '%s'"
1675 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't read value of key '%s'"
1681 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1682
1683 #: ../src/common/image.cpp:2483
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1686 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1687
1688 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1689 msgid "Can't save log contents to file."
1690 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1691
1692 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1693 msgid "Can't set thread priority"
1694 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't set value of '%s'"
1700 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1701
1702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Can't write to child process's stdin"
1705 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1706
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1710 msgstr "압축 실패: %s"
1711
1712 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1714 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1715 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1716 msgid "Cancel"
1717 msgstr "취소"
1718
1719 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1720 msgid "Cannot create mutex."
1721 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1722
1723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1726 msgstr ""
1727 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1728 "같습니다."
1729
1730 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1733 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1734
1735 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1738 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1739
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1743 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1744
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1746 msgid "Cannot find the location of address book file"
1747 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1748
1749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1752 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1753
1754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1757 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1758
1759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1760 msgid "Cannot get the hostname"
1761 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1762
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1764 msgid "Cannot get the official hostname"
1765 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1766
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1768 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1769 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1770
1771 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1772 msgid "Cannot initialize OLE"
1773 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1774
1775 #: ../src/common/socket.cpp:847
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Cannot initialize sockets"
1778 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1779
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1783 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1784
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1788 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1793 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1794
1795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1798 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1799
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1803 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1804
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open contents file: %s"
1808 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1809
1810 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1811 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1812 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1813
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot open index file: %s"
1817 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1822 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1825 msgid "Cannot print empty page."
1826 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1827
1828 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1831 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1832
1833 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot resume thread %lu"
1836 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1837
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Cannot resume thread %lx"
1841 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1842
1843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1844 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1845 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1846
1847 #: ../src/common/intl.cpp:542
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1850 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1851
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1853 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1854 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1855
1856 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1859 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1860
1861 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1864 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1867 msgid "Cannot wait for thread termination"
1868 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1869
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1871 msgid "Case sensitive"
1872 msgstr "대/소문자 구분"
1873
1874 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1875 msgid "Categorized Mode"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Cell Properties"
1881 msgstr "특성(&P)"
1882
1883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1884 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1885 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1889 msgid "Cen&tred"
1890 msgstr "중앙(&T)"
1891
1892 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1893 msgid "Centered"
1894 msgstr "중앙"
1895
1896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1897 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1898 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1902 msgid "Centre"
1903 msgstr "중앙"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1909 msgid "Centre text."
1910 msgstr "텍스트 중앙 정렬."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Centred"
1915 msgstr "중앙(&T)"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1919 msgid "Ch&oose..."
1920 msgstr "선택(&o)..."
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1923 msgid "Change List Style"
1924 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Change Object Style"
1929 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Change Properties"
1934 msgstr "특성(&P)"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1937 msgid "Change Style"
1938 msgstr "모양새 바꾸기"
1939
1940 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1941 #, c-format
1942 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1943 msgstr ""
1944 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1947 msgid "Character styles"
1948 msgstr "글꼴 모양새"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1954 msgid "Check to add a period after the bullet."
1955 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1961 msgid "Check to add a right parenthesis."
1962 msgstr "오른쪽 괄호 추가"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1968 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1969 msgstr "글머리에 괄호추가"
1970
1971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1972 msgid "Check to make the font bold."
1973 msgstr "글꼴을 굵게"
1974
1975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1976 msgid "Check to make the font italic."
1977 msgstr "글꼴을 기울임"
1978
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1980 msgid "Check to make the font underlined."
1981 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1985 msgid "Check to restart numbering."
1986 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1990 msgid "Check to show a line through the text."
1991 msgstr "취소선 보기."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1995 msgid "Check to show the text in capitals."
1996 msgstr "대문자로 보기"
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Check to show the text in small capitals."
2002 msgstr "대문자로 보기"
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2006 msgid "Check to show the text in subscript."
2007 msgstr "아래 첨자로 보기"
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2011 msgid "Check to show the text in superscript."
2012 msgstr "위 첨자로 보기"
2013
2014 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2015 msgid "Choose ISP to dial"
2016 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2017
2018 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Choose a directory:"
2021 msgstr "디렉토리 생성"
2022
2023 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Choose a file"
2026 msgstr "글꼴 선택"
2027
2028 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2029 msgid "Choose colour"
2030 msgstr "색상 선택"
2031
2032 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2033 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2034 msgid "Choose font"
2035 msgstr "글꼴 선택"
2036
2037 #: ../src/common/module.cpp:74
2038 #, c-format
2039 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2040 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2041
2042 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2043 msgid "Cl&ose"
2044 msgstr "닫기(&O)"
2045
2046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Class not registered."
2049 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2050
2051 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Clear"
2054 msgstr "비우기(&C)"
2055
2056 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2057 msgid "Clear the log contents"
2058 msgstr "로그 내용 지우기"
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2062 msgid "Click to apply the selected style."
2063 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2069 msgid "Click to browse for a symbol."
2070 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2073 msgid "Click to cancel changes to the font."
2074 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2075
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2077 msgid "Click to cancel the font selection."
2078 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2081 msgid "Click to change the font colour."
2082 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Click to change the text background colour."
2088 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2092 msgid "Click to change the text colour."
2093 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2097 msgid "Click to choose the font for this level."
2098 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2102 msgid "Click to close this window."
2103 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2104
2105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2106 msgid "Click to confirm changes to the font."
2107 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2108
2109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2111 msgid "Click to confirm the font selection."
2112 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Click to create a new box style."
2118 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2122 msgid "Click to create a new character style."
2123 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2127 msgid "Click to create a new list style."
2128 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2132 msgid "Click to create a new paragraph style."
2133 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2137 msgid "Click to create a new tab position."
2138 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2142 msgid "Click to delete all tab positions."
2143 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2147 msgid "Click to delete the selected style."
2148 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2152 msgid "Click to delete the selected tab position."
2153 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2157 msgid "Click to edit the selected style."
2158 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2162 msgid "Click to rename the selected style."
2163 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2164
2165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2166 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2168 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2169 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2170 msgid "Close"
2171 msgstr "닫기"
2172
2173 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2174 msgid "Close All"
2175 msgstr "모두 닫기"
2176
2177 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2178 msgid "Close current document"
2179 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2180
2181 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2182 msgid "Close this window"
2183 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2184
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Color"
2188 msgstr "색상"
2189
2190 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2191 msgid "Colour"
2192 msgstr "색상"
2193
2194 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2195 #, c-format
2196 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2197 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2198
2199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2200 msgid "Colour:"
2201 msgstr "색상:"
2202
2203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2204 msgid "Column could not be added."
2205 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2208 msgid "Column description could not be initialized."
2209 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2212 msgid "Column index not found."
2213 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2216 msgid "Column width could not be determined"
2217 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220 msgid "Column width could not be set."
2221 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2222
2223 #: ../src/common/init.cpp:188
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2227 "ignored."
2228 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2229
2230 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2233 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2234
2235 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2236 msgid ""
2237 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2238 "Manager."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2242 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2243 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2244
2245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2246 msgid "Computer"
2247 msgstr "컴퓨터"
2248
2249 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2250 #, c-format
2251 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2252 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2253
2254 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2255 msgid "Confirm"
2256 msgstr "확인"
2257
2258 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2259 msgid "Confirm registry update"
2260 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2261
2262 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2263 msgid "Connecting..."
2264 msgstr "연결중..."
2265
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2267 msgid "Contents"
2268 msgstr "목차"
2269
2270 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2271 #, c-format
2272 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2273 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2274
2275 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Convert"
2278 msgstr "목차"
2279
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2281 #, c-format
2282 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2283 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2284
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2286 msgid "Copies:"
2287 msgstr "인쇄 매수:"
2288
2289 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2290 msgid "Copy"
2291 msgstr "복사"
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2294 msgid "Copy selection"
2295 msgstr "선택한 부분 복사"
2296
2297 #: ../src/html/chm.cpp:718
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2300 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2303 msgid "Could not determine column index."
2304 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2307 msgid "Could not determine column's position"
2308 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Could not determine number of columns."
2313 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2316 msgid "Could not determine number of items"
2317 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2318
2319 #: ../src/html/chm.cpp:273
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2322 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2323
2324 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2325 msgid "Could not find tab for id"
2326 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2331 msgid "Could not get header description."
2332 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2335 msgid "Could not get items."
2336 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2339 msgid "Could not get property flags."
2340 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2343 msgid "Could not get selected items."
2344 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2345
2346 #: ../src/html/chm.cpp:444
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not locate file '%s'."
2349 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2352 msgid "Could not remove column."
2353 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2356 msgid "Could not retrieve number of items"
2357 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2360 msgid "Could not set alignment."
2361 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2364 msgid "Could not set column width."
2365 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2366
2367 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not set current working directory"
2370 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2373 msgid "Could not set header description."
2374 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2377 msgid "Could not set icon."
2378 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2381 msgid "Could not set maximum width."
2382 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2385 msgid "Could not set minimum width."
2386 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2389 msgid "Could not set property flags."
2390 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2391
2392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2393 msgid "Could not start document preview."
2394 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2395
2396 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2397 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2398 msgid "Could not start printing."
2399 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2400
2401 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2402 msgid "Could not transfer data to window"
2403 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2404
2405 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2406 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2407 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2408
2409 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2410 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2411 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2412 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2413 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2414
2415 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2416 msgid "Couldn't create a timer"
2417 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2420 msgid "Couldn't create the overlay window"
2421 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2422
2423 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Couldn't enumerate translations"
2426 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2427
2428 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2429 #, c-format
2430 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2431 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2432
2433 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2434 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2435 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2436
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2438 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2439 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2442 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2443 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2444
2445 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2448 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2449
2450 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2451 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2452 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2453
2454 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2455 #, c-format
2456 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2457 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2458
2459 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Couldn't obtain folder name"
2462 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2463
2464 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2465 #, c-format
2466 msgid "Couldn't open audio: %s"
2467 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2468
2469 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2470 #, c-format
2471 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2472 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2473
2474 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2475 msgid "Couldn't release a mutex"
2476 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2477
2478 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2479 #, c-format
2480 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2481 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2482
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2485 msgid "Couldn't save PNG image."
2486 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2487
2488 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2489 msgid "Couldn't terminate thread"
2490 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2491
2492 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2495 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2496
2497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2498 msgid "Create directory"
2499 msgstr "디렉토리 생성"
2500
2501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2502 msgid "Create new directory"
2503 msgstr "새 디렉토리를 생성"
2504
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2506 msgid "Ctrl+"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2510 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2511 msgid "Cu&t"
2512 msgstr "잘라내기(&T)"
2513
2514 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2515 msgid "Current directory:"
2516 msgstr "현재 디렉토리:"
2517
2518 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2519 msgid "Custom size"
2520 msgstr "사용자 지정 크기"
2521
2522 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Customize Columns"
2525 msgstr "사용자 지정 크기"
2526
2527 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2528 msgid "Cut"
2529 msgstr "잘라내기"
2530
2531 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2532 msgid "Cut selection"
2533 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2534
2535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2536 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2537 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2538
2539 #: ../src/common/paper.cpp:100
2540 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2541 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2542
2543 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2544 msgid "DDE poke request failed"
2545 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2546
2547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2548 msgid "DECIMAL"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2552 msgid "DEL"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2556 msgid "DELETE"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2560 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2561 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2562
2563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2564 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2565 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2566
2567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2568 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2569 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2570
2571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2572 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2573 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2574
2575 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2576 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2577 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580 msgid "DIVIDE"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/common/paper.cpp:122
2584 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2585 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2588 msgid "DOWN"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2592 msgid "Dashed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2596 msgid "Data object has invalid data format"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2602 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2603
2604 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2605 #, c-format
2606 msgid "Debug report \"%s\""
2607 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2608
2609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2610 msgid "Debug report couldn't be created."
2611 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2612
2613 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2614 msgid "Debug report generation has failed."
2615 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2618 msgid "Decorative"
2619 msgstr "Decorative"
2620
2621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2622 msgid "Default encoding"
2623 msgstr "기본 인코딩"
2624
2625 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2626 msgid "Default font"
2627 msgstr "기본 글꼴"
2628
2629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2630 msgid "Default printer"
2631 msgstr "프린터 기본값"
2632
2633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2634 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2635 msgid "Delete"
2636 msgstr "지우기"
2637
2638 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2639 msgid "Delete A&ll"
2640 msgstr "모두 지우기(&L)"
2641
2642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2643 msgid "Delete Style"
2644 msgstr "모양새 지우기"
2645
2646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2647 msgid "Delete Text"
2648 msgstr "텍스트 삭제"
2649
2650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Delete column"
2653 msgstr "선택한 부분 지우기"
2654
2655 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2656 msgid "Delete item"
2657 msgstr "아이템 지우기"
2658
2659 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Delete row"
2662 msgstr "지우기"
2663
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2665 msgid "Delete selection"
2666 msgstr "선택한 부분 지우기"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2669 #, c-format
2670 msgid "Delete style %s?"
2671 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2672
2673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2674 #, c-format
2675 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2676 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2677
2678 #: ../src/common/module.cpp:124
2679 #, c-format
2680 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2681 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2682
2683 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Descending"
2686 msgstr "기본 인코딩"
2687
2688 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2689 msgid "Desktop"
2690 msgstr "바탕 화면"
2691
2692 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2693 msgid "Developed by "
2694 msgstr "개발"
2695
2696 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2697 msgid "Developers"
2698 msgstr "개발자"
2699
2700 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2701 msgid ""
2702 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2703 "not installed on this machine. Please install it."
2704 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2705
2706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2707 msgid "Did you know..."
2708 msgstr "팁 보기"
2709
2710 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "DirectFB error %d occurred."
2713 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2714
2715 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2716 msgid "Directories"
2717 msgstr "디렉토리"
2718
2719 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2720 #, c-format
2721 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2722 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2723
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2727 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2728
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2730 msgid "Directory does not exist"
2731 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2732
2733 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2734 msgid "Directory doesn't exist."
2735 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2736
2737 #: ../src/common/docview.cpp:455
2738 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2742 msgid ""
2743 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2744 "insensitive."
2745 msgstr ""
2746 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2747 "습니다"
2748
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2750 msgid "Display options dialog"
2751 msgstr "보기 설정 창"
2752
2753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2754 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2755 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2756
2757 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2758 msgid ""
2759 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2760 "\" ?\n"
2761 "Current value is \n"
2762 "%s, \n"
2763 "New value is \n"
2764 "%s %1"
2765 msgstr ""
2766 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2767 "현재 값 \n"
2768 "%s, \n"
2769 "새 값 \n"
2770 "%s %1"
2771
2772 #: ../src/common/docview.cpp:531
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2775 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2776
2777 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Document:"
2780 msgstr "문서화"
2781
2782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2783 msgid "Documentation by "
2784 msgstr "문서화"
2785
2786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2787 msgid "Documentation writers"
2788 msgstr "문서 작성자"
2789
2790 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2791 msgid "Don't Save"
2792 msgstr "저장 하지 않음"
2793
2794 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2795 msgid "Done"
2796 msgstr "완료"
2797
2798 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2799 msgid "Done."
2800 msgstr "완료."
2801
2802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Dotted"
2805 msgstr "완료"
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Double"
2810 msgstr "완료"
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:177
2813 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2814 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2815
2816 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2817 #, c-format
2818 msgid "Doubly used id : %d"
2819 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2820
2821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2822 msgid "Down"
2823 msgstr "아래로"
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2826 msgid "Drag"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../src/common/paper.cpp:101
2830 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2831 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2832
2833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2834 msgid "END"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2838 msgid "ENTER"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2842 #, fuzzy
2843 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2844 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2845
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2847 msgid "ESC"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2851 msgid "ESCAPE"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2855 msgid "EXECUTE"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Edit"
2861 msgstr "편집(&E)"
2862
2863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2864 msgid "Edit item"
2865 msgstr "아이템 편집"
2866
2867 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2868 msgid "Elapsed time:"
2869 msgstr "경과 시간:"
2870
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2875 msgid "Enable the height value."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Enable the maximum width value."
2882 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2883
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2886 msgid "Enable the minimum height value."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Enable the minimum width value."
2893 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2897 msgid "Enable the width value."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enable vertical alignment."
2904 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2907 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Enables a background colour."
2910 msgstr "배경 색"
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Enter a box style name"
2915 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2918 msgid "Enter a character style name"
2919 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2922 msgid "Enter a list style name"
2923 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2926 msgid "Enter a new style name"
2927 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2930 msgid "Enter a paragraph style name"
2931 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2932
2933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2934 #, c-format
2935 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2936 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2937
2938 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2939 msgid "Entries found"
2940 msgstr "발견 항목"
2941
2942 #: ../src/common/paper.cpp:143
2943 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2944 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2945
2946 #: ../src/common/config.cpp:473
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2950 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2951
2952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2957 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2958 msgid "Error"
2959 msgstr "오류"
2960
2961 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2962 msgid "Error closing epoll descriptor"
2963 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2964
2965 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Error closing kqueue instance"
2968 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2969
2970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2971 msgid "Error creating directory"
2972 msgstr "디렉토리 생성 오류"
2973
2974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2975 msgid "Error in reading image DIB."
2976 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2977
2978 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2979 #, c-format
2980 msgid "Error in resource: %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2984 msgid "Error reading config options."
2985 msgstr "설정 읽기 오류."
2986
2987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2988 msgid "Error saving user configuration data."
2989 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2990
2991 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2992 msgid "Error while printing: "
2993 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2994
2995 #: ../src/common/log.cpp:225
2996 msgid "Error: "
2997 msgstr "오류:"
2998
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3000 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3001 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3002
3003 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3004 msgid "Estimated time:"
3005 msgstr "예상 시간:"
3006
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3008 msgid "Event queue overflowed"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3014 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3015
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3017 msgid "Execute"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3021 #, c-format
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3024
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3026 #, c-format
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3029
3030 #: ../src/common/paper.cpp:106
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3033
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3041 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3042 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3043
3044 #: ../src/html/chm.cpp:725
3045 #, c-format
3046 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3047 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3048
3049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3050 msgid "F"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Face Name"
3056 msgstr "새 이름"
3057
3058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3059 msgid "Failed to access lock file."
3060 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3061
3062 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3065 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3066
3067 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3070 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3071
3072 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3073 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3074 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3075
3076 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3077 msgid "Failed to change video mode"
3078 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3079
3080 #: ../src/common/image.cpp:3139
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3083 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3084
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3088 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3089
3090 #: ../src/common/filename.cpp:211
3091 msgid "Failed to close file handle"
3092 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3093
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3097 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3098
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3100 msgid "Failed to close the clipboard."
3101 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3102
3103 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3106 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3107
3108 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3109 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3110 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3111
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3113 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3114 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3115
3116 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3119 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3120
3121 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3125
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3135
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3149
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3153
3154 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3157
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3171
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3175
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3186 msgstr ""
3187 "'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
3188 "(접근권한을 확인하세요.)"
3189
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3191 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3192 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3193
3194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3197 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3198
3199 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3202 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3203
3204 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3205 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3206 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3207
3208 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3211 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3212
3213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3214 msgid "Failed to empty the clipboard."
3215 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3216
3217 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3218 msgid "Failed to enumerate video modes"
3219 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3220
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3222 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3223 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3224
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3228 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3229
3230 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3233 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3234
3235 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3236 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3237 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3238
3239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3242 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3243
3244 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3247 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3248
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3252 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3253
3254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3257 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3258
3259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3260 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3261 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3262
3263 #: ../src/common/time.cpp:249
3264 msgid "Failed to get the local system time"
3265 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3266
3267 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3268 msgid "Failed to get the working directory"
3269 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3270
3271 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3272 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3273 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3274
3275 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3276 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3277 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3278
3279 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3280 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3281 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3282
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3286 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3287
3288 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3289 msgid "Failed to insert text in the control."
3290 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3291
3292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3295 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3296
3297 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3298 msgid "Failed to install signal handler"
3299 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3300
3301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3302 msgid ""
3303 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3304 "program"
3305 msgstr ""
3306 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3307
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3312
3313 #: ../src/common/image.cpp:2365
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3317
3318 #: ../src/common/image.cpp:2374
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3322
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3327
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3332
3333 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3337
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3342
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3346
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3351
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3356
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3361
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3366
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3371
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3376
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3380
3381 #: ../src/common/filename.cpp:194
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3390
3391 #: ../src/html/chm.cpp:141
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3395
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3400
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3405
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3410
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3414
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3418
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3423
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3432
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3436
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:678
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3445
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3450
3451 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3452 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3453 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3454
3455 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3456 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3457 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3458
3459 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3460 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3461 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3462
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3466 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3467
3468 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3471 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3472
3473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3476 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3477
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3481 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3482
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3486 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3487
3488 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3491 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3492
3493 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3497 "exists."
3498 msgstr ""
3499 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3500
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3504 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3505
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3508 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3509
3510 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3513 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3514
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3517 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3518
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3521 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3522
3523 #: ../src/common/docview.cpp:649
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3526 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3527
3528 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3531 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3532
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3535 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3536
3537 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3540 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3541
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3543 msgid "Failed to set clipboard data."
3544 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3549 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3550
3551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Failed to set process priority"
3554 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3555
3556 #: ../src/common/file.cpp:576
3557 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3558 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3559
3560 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3561 msgid "Failed to set text in the text control."
3562 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3563
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3567 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3568
3569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to set thread priority %d."
3572 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3573
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3575 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3581 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3582
3583 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3586 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3587
3588 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3589 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3590 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3591
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3593 msgid "Failed to terminate a thread."
3594 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3595
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3597 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3598 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3599
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3603 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3604
3605 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3608 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3609
3610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3613 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3614
3615 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3618 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3619
3620 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3623 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3624
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3626 msgid "Failed to update user configuration file."
3627 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3628
3629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3632 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3633
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3637 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3638
3639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3640 #, fuzzy
3641 msgid "False"
3642 msgstr "파일"
3643
3644 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Family"
3647 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3648
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3650 msgid "File"
3651 msgstr "파일"
3652
3653 #: ../src/common/docview.cpp:666
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3656 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3657
3658 #: ../src/common/docview.cpp:643
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3661 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3662
3663 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3664 #, c-format
3665 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3666 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3667
3668 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "File '%s' already exists.\n"
3672 "Do you want to replace it?"
3673 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3674
3675 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3678 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3679
3680 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3683 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3684
3685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3686 msgid "File couldn't be loaded."
3687 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3688
3689 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3692 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3693
3694 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3695 msgid "File error"
3696 msgstr "파일 오류"
3697
3698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3699 msgid "File name exists already."
3700 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3701
3702 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3703 msgid "Files"
3704 msgstr "파일"
3705
3706 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3707 #, c-format
3708 msgid "Files (%s)"
3709 msgstr "파일 (%s)"
3710
3711 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3712 msgid "Filter"
3713 msgstr "필터"
3714
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3716 msgid "Find"
3717 msgstr "찾기"
3718
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3720 #, fuzzy
3721 msgid "First"
3722 msgstr "첫 번째"
3723
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3725 #, fuzzy
3726 msgid "First page"
3727 msgstr "다음 페이지"
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Fixed"
3732 msgstr "고정폭 글꼴:"
3733
3734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3735 msgid "Fixed font:"
3736 msgstr "고정폭 글꼴:"
3737
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3739 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3740 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3741
3742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3743 msgid "Floating"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Floppy"
3749 msgstr "복사"
3750
3751 #: ../src/common/paper.cpp:112
3752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3754
3755 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3757 msgid "Font"
3758 msgstr "Font"
3759
3760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3761 msgid "Font &weight:"
3762 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
3763
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3765 msgid "Font size:"
3766 msgstr "글꼴 크기:"
3767
3768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3769 msgid "Font st&yle:"
3770 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3771
3772 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3773 msgid "Font:"
3774 msgstr "글꼴:"
3775
3776 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3777 #, c-format
3778 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3779 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3780
3781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3782 msgid "Fork failed"
3783 msgstr "포크 실패"
3784
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Forward"
3788 msgstr "앞으로(&F)"
3789
3790 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3791 msgid "Forward hrefs are not supported"
3792 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3793
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3795 #, c-format
3796 msgid "Found %i matches"
3797 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3798
3799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3800 msgid "From:"
3801 msgstr "송신:"
3802
3803 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3804 msgid "GIF: Invalid gif index."
3805 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3806
3807 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3808 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3809 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3810
3811 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3812 msgid "GIF: error in GIF image format."
3813 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3814
3815 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3816 msgid "GIF: not enough memory."
3817 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3818
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3820 msgid "GIF: unknown error!!!"
3821 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3822
3823 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3824 msgid ""
3825 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3826 "please install GTK+ 2.12 or later."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3830 msgid "GTK+ theme"
3831 msgstr "Gtk+ 테마"
3832
3833 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3834 msgid "General"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3838 msgid "Generic PostScript"
3839 msgstr "일반 PostScript"
3840
3841 #: ../src/common/paper.cpp:136
3842 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3843 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3844
3845 #: ../src/common/paper.cpp:135
3846 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3847 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3848
3849 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3850 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3854 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3858 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3862 msgid "Go back"
3863 msgstr "뒤로 가기"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3866 msgid "Go forward"
3867 msgstr "앞으로 가기"
3868
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3870 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3871 msgstr "위로 이동"
3872
3873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3874 msgid "Go to home directory"
3875 msgstr "홈 디렉토리로 가기"
3876
3877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3878 msgid "Go to parent directory"
3879 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3880
3881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3882 msgid "Graphics art by "
3883 msgstr "그래픽"
3884
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3886 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3887 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3888
3889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3890 msgid "Groove"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3894 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3895 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3896
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3898 msgid "HELP"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3902 msgid "HOME"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3906 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3907 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3908
3909 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3910 #, c-format
3911 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3912 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3913
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3915 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3916 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3917
3918 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3919 msgid "Harddisk"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3923 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3924 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3925
3926 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3927 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3929 msgid "Help"
3930 msgstr "도움말"
3931
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3933 msgid "Help Browser Options"
3934 msgstr "도움말 설정"
3935
3936 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3937 msgid "Help Index"
3938 msgstr "도움말 인덱스"
3939
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3941 msgid "Help Printing"
3942 msgstr "인쇄 도움말"
3943
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3945 msgid "Help Topics"
3946 msgstr "도움말 주제"
3947
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3949 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3950 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3951
3952 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3953 #, c-format
3954 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3955 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3956
3957 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3958 #, c-format
3959 msgid "Help file \"%s\" not found."
3960 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3961
3962 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3963 #, c-format
3964 msgid "Help: %s"
3965 msgstr "도움말: %s"
3966
3967 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Hide %s"
3970 msgstr "도움말: %s"
3971
3972 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3973 msgid "Hide Others"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3977 msgid "Hide this notification message."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3981 msgid "Home"
3982 msgstr "홈"
3983
3984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3985 msgid "Home directory"
3986 msgstr "홈 디렉토리"
3987
3988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3990 msgid "How the object will float relative to the text."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3994 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3995 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3996
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4001 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4002 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
4003
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4005 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4006 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4007
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4009 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4010 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4011
4012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4013 msgid "ICO: Invalid icon index."
4014 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4015
4016 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4017 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4018 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4019
4020 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4021 msgid "IFF: error in IFF image format."
4022 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4023
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4025 msgid "IFF: not enough memory."
4026 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4027
4028 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4029 msgid "IFF: unknown error!!!"
4030 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4031
4032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4033 msgid "INS"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4037 msgid "INSERT"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4041 msgid "ISO-2022-JP"
4042 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4043
4044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4047 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4048
4049 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4050 msgid ""
4051 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4052 "narrow."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4056 msgid ""
4057 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4058 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4059 msgstr ""
4060 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4061 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4062
4063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4064 msgid ""
4065 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4066 "\"Cancel\" button,\n"
4067 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4068 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4069 msgstr ""
4070 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4071 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4072 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4073
4074 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4075 #, c-format
4076 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4077 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4078
4079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4080 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4081 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4082
4083 #: ../src/common/xti.cpp:513
4084 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/common/xti.cpp:501
4088 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4092 msgid "Illegal directory name."
4093 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4094
4095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4096 msgid "Illegal file specification."
4097 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4098
4099 #: ../src/common/image.cpp:2158
4100 msgid "Image and mask have different sizes."
4101 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4102
4103 #: ../src/common/image.cpp:2609
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "Image file is not of type %d."
4106 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4107
4108 #: ../src/common/image.cpp:2739
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Image is not of type %s."
4111 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4112
4113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4114 msgid ""
4115 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4116 "Please reinstall riched32.dll"
4117 msgstr ""
4118 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4119 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4120
4121 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4122 msgid "Impossible to get child process input"
4123 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4124
4125 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4126 #, c-format
4127 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4128 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4129
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4131 #, c-format
4132 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4133 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4134
4135 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4136 #, c-format
4137 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4138 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4139
4140 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4141 #, c-format
4142 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4146 msgid "Incorrect number of arguments."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4150 msgid "Indent"
4151 msgstr "들여쓰기"
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4154 msgid "Indents && Spacing"
4155 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4156
4157 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4158 msgid "Index"
4159 msgstr "차례"
4160
4161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4162 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4163 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4164
4165 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4166 msgid "Info"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/init.cpp:276
4170 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4171 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4174 msgid "Insert"
4175 msgstr "넣기"
4176
4177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Insert Field"
4180 msgstr "텍스트 넣기"
4181
4182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4184 msgid "Insert Image"
4185 msgstr "그림 넣기"
4186
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Insert Object"
4190 msgstr "텍스트 넣기"
4191
4192 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4196 msgid "Insert Text"
4197 msgstr "텍스트 넣기"
4198
4199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4203 msgstr "단락 전 간격"
4204
4205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Inset"
4208 msgstr "넣기"
4209
4210 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4211 #, c-format
4212 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4213 msgstr ""
4214 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4215 "\""
4216
4217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4218 msgid "Invalid TIFF image index."
4219 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4220
4221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4222 msgid "Invalid data view item"
4223 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4224
4225 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4228 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4229
4230 #: ../src/x11/app.cpp:121
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4233 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4234
4235 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4236 #, c-format
4237 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid lock file '%s'."
4243 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4244
4245 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Invalid message catalog."
4248 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4249
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4252 msgstr ""
4253 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4254 "다."
4255
4256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4257 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4258 msgstr ""
4259 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4260 "다."
4261
4262 #: ../src/common/regex.cpp:313
4263 #, c-format
4264 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4265 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4266
4267 #: ../src/common/config.cpp:226
4268 #, c-format
4269 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4273 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4274 msgid "Italic"
4275 msgstr "기울임"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:131
4278 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4279 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4280
4281 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4282 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4283 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4284
4285 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4286 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4287 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:164
4290 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4291 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:168
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4295 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:181
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4299 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:169
4302 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4303 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:182
4306 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4307 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:166
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4311 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:179
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4315 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:167
4318 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4319 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:180
4322 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4323 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:186
4326 msgid "Japanese Envelope You #4"
4327 msgstr "일본 봉투 You #4"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:187
4330 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4331 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:139
4334 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4335 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:176
4338 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4339 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4340
4341 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4342 msgid "Jump to"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4346 msgid "Justified"
4347 msgstr "정렬"
4348
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4353 msgid "Justify text left and right."
4354 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4355
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4357 msgid "KOI8-R"
4358 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4359
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4361 msgid "KOI8-U"
4362 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4365 msgid "KP_"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4369 msgid "KP_ADD"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4373 msgid "KP_BEGIN"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4377 msgid "KP_DECIMAL"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4381 msgid "KP_DELETE"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4385 msgid "KP_DIVIDE"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4389 msgid "KP_DOWN"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4393 msgid "KP_END"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4397 msgid "KP_ENTER"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4401 msgid "KP_EQUAL"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4405 msgid "KP_HOME"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4409 msgid "KP_INSERT"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4413 msgid "KP_LEFT"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4417 msgid "KP_MULTIPLY"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4421 msgid "KP_NEXT"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4425 msgid "KP_PAGEDOWN"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4429 msgid "KP_PAGEUP"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4433 msgid "KP_PRIOR"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4437 msgid "KP_RIGHT"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4441 msgid "KP_SEPARATOR"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4445 msgid "KP_SPACE"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4449 msgid "KP_SUBTRACT"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4453 msgid "KP_TAB"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4457 msgid "KP_UP"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4461 msgid "L&ine spacing:"
4462 msgstr "줄 간격(&I):"
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4465 msgid "LEFT"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4469 msgid "Landscape"
4470 msgstr "가로 방향"
4471
4472 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Last"
4475 msgstr "붙여 넣기"
4476
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Last page"
4480 msgstr "다음 페이지"
4481
4482 #: ../src/common/log.cpp:311
4483 #, c-format
4484 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4485 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4486 msgstr[0] ""
4487 msgstr[1] ""
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:104
4490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4491 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4500 msgid "Left"
4501 msgstr "왼쪽"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4505 msgid "Left (&first line):"
4506 msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
4507
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4509 msgid "Left margin (mm):"
4510 msgstr "왼쪽 여백(mm):"
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4516 msgid "Left-align text."
4517 msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:145
4520 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4521 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:97
4524 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4525 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:144
4528 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4529 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:150
4532 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4533 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:153
4536 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4537 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:170
4540 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4541 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:102
4544 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:148
4548 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550
4551 #: ../src/common/paper.cpp:96
4552 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4553 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4554
4555 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4556 msgid "License"
4557 msgstr "사용권"
4558
4559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4560 msgid "Light"
4561 msgstr "가늘게"
4562
4563 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4564 #, c-format
4565 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4566 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4569 msgid "Line spacing:"
4570 msgstr "줄 간격:"
4571
4572 #: ../src/html/chm.cpp:838
4573 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4574 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4575
4576 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4577 msgid "List Style"
4578 msgstr "목록 모양새"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4581 msgid "List styles"
4582 msgstr "목록 모양새"
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4586 msgid "Lists font sizes in points."
4587 msgstr "목록의 글꼴 크기."
4588
4589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4591 msgid "Lists the available fonts."
4592 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4593
4594 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4595 #, c-format
4596 msgid "Load %s file"
4597 msgstr "%s 파일 불러오기"
4598
4599 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4600 msgid "Loading : "
4601 msgstr "불러오는 중:"
4602
4603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4604 #, c-format
4605 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4606 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4607
4608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4609 #, c-format
4610 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4611 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4612
4613 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4614 #, c-format
4615 msgid "Log saved to the file '%s'."
4616 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4620 msgid "Lower case letters"
4621 msgstr "소문자로 변경"
4622
4623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4625 msgid "Lower case roman numerals"
4626 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4627
4628 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4629 msgid "MDI child"
4630 msgstr "MDI 자식"
4631
4632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4633 msgid "MENU"
4634 msgstr "MENU"
4635
4636 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4637 msgid ""
4638 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4639 "not installed on this machine. Please install it."
4640 msgstr ""
4641 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4642 "다. "
4643
4644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4645 msgid "Ma&ximize"
4646 msgstr "최대화(&X)"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4649 #, fuzzy
4650 msgid "MacArabic"
4651 msgstr "아랍어"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4654 msgid "MacArmenian"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658 msgid "MacBengali"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4662 msgid "MacBurmese"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4666 msgid "MacCeltic"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4670 msgid "MacCentralEurRoman"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4674 msgid "MacChineseSimp"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4678 msgid "MacChineseTrad"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4682 msgid "MacCroatian"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4686 msgid "MacCyrillic"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4690 msgid "MacDevanagari"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4694 msgid "MacDingbats"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4698 msgid "MacEthiopic"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4702 #, fuzzy
4703 msgid "MacExtArabic"
4704 msgstr "아랍어"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4707 msgid "MacGaelic"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4711 msgid "MacGeorgian"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4715 msgid "MacGreek"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4719 msgid "MacGujarati"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4723 msgid "MacGurmukhi"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4727 msgid "MacHebrew"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4731 msgid "MacIcelandic"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4735 msgid "MacJapanese"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4739 msgid "MacKannada"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4743 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4747 msgid "MacKhmer"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4751 msgid "MacKorean"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4755 msgid "MacLaotian"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4759 msgid "MacMalayalam"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacMongolian"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4767 msgid "MacOriya"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4771 msgid "MacRoman"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4775 msgid "MacRomanian"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4779 #, fuzzy
4780 msgid "MacSinhalese"
4781 msgstr "대소문자가 구분"
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4784 #, fuzzy
4785 msgid "MacSymbol"
4786 msgstr "기호"
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4789 msgid "MacTamil"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4793 msgid "MacTelugu"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4797 msgid "MacThai"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4801 msgid "MacTibetan"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4805 msgid "MacTurkish"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4809 msgid "MacVietnamese"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Make a selection:"
4815 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4816
4817 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4819 msgid "Margins"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4823 msgid "Match case"
4824 msgstr "대소문자가 구분"
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Max height:"
4829 msgstr "두께(&W):"
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Max width:"
4834 msgstr "다음으로 바꾸기:"
4835
4836 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4837 #, c-format
4838 msgid "Media playback error: %s"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4842 #, c-format
4843 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4844 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4845
4846 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4847 msgid "Menu"
4848 msgstr "메뉴"
4849
4850 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Message"
4853 msgstr "알림 : %s"
4854
4855 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4856 msgid "Metal theme"
4857 msgstr "메탈 테마"
4858
4859 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4860 msgid "Method or property not found."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4864 msgid "Mi&nimize"
4865 msgstr "최소화(&N)"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Min height:"
4870 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4873 msgid "Min width:"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4877 msgid "Missing a required parameter."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4881 msgid "Modern"
4882 msgstr "Modern"
4883
4884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4885 msgid "Modified"
4886 msgstr "수정됨"
4887
4888 #: ../src/common/module.cpp:133
4889 #, c-format
4890 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4891 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4892
4893 #: ../src/common/paper.cpp:132
4894 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4895 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4896
4897 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4898 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4902 msgid "Move down"
4903 msgstr "아래로 이동"
4904
4905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4906 msgid "Move up"
4907 msgstr "위로 이동"
4908
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4913 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4919 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4922 msgid "Multiple Cell Properties"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4926 msgid "NUM_LOCK"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4930 msgid "Name"
4931 msgstr "이름"
4932
4933 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4934 msgid "Network"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4938 #, fuzzy
4939 msgid "New"
4940 msgstr "새로 만들기(&N)"
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4943 #, fuzzy
4944 msgid "New &Box Style..."
4945 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4948 msgid "New &Character Style..."
4949 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4952 msgid "New &List Style..."
4953 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4956 msgid "New &Paragraph Style..."
4957 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4969 msgid "New Style"
4970 msgstr "새 모양새"
4971
4972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4973 msgid "New directory"
4974 msgstr "새 디렉토리"
4975
4976 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4977 msgid "New item"
4978 msgstr "새 아이템"
4979
4980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4982 msgid "NewName"
4983 msgstr "새 이름"
4984
4985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4986 msgid "Next"
4987 msgstr "다음"
4988
4989 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4990 msgid "Next page"
4991 msgstr "다음 페이지"
4992
4993 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4994 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4995 msgid "No"
4996 msgstr "아니오"
4997
4998 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4999 #, c-format
5000 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5001 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
5002
5003 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5004 #, c-format
5005 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5006 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5007
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5009 msgid "No column existing."
5010 msgstr "Column 이 없습니다."
5011
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5013 #, fuzzy
5014 msgid "No column for the specified column existing."
5015 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5016
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5018 msgid "No column for the specified column position existing."
5019 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5020
5021 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5022 msgid "No default application configured for HTML files."
5023 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5024
5025 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5026 msgid "No entries found."
5027 msgstr "항목이 없습니다."
5028
5029 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5033 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5034 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5035 "one)?"
5036 msgstr ""
5037 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5038 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5039 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5040
5041 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5045 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5046 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5047 msgstr ""
5048 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5049 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5050 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5051
5052 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5053 msgid "No handler found for animation type."
5054 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5055
5056 #: ../src/common/image.cpp:2591
5057 msgid "No handler found for image type."
5058 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5059
5060 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5061 #: ../src/common/image.cpp:2763
5062 #, c-format
5063 msgid "No image handler for type %d defined."
5064 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5065
5066 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5067 #, c-format
5068 msgid "No image handler for type %s defined."
5069 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5070
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5072 msgid "No matching page found yet"
5073 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5074
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5076 #, fuzzy
5077 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5078 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5079
5080 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5081 #, fuzzy
5082 msgid "No renderer specified for column."
5083 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5084
5085 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5086 msgid "No sound"
5087 msgstr "소리 없음"
5088
5089 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5090 msgid "No unused colour in image being masked."
5091 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5092
5093 #: ../src/common/image.cpp:3236
5094 msgid "No unused colour in image."
5095 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5096
5097 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5098 #, c-format
5099 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5100 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5101
5102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5105 #, fuzzy
5106 msgid "None"
5107 msgstr "(없음)"
5108
5109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5110 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5111 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5112
5113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5114 msgid "Normal"
5115 msgstr "보통"
5116
5117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5118 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5119 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5120
5121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5122 msgid "Normal font:"
5123 msgstr "보통 글꼴:"
5124
5125 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Not %s"
5128 msgstr "%s 정보"
5129
5130 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Not available"
5133 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5136 msgid "Not underlined"
5137 msgstr "밑줄 없음"
5138
5139 #: ../src/common/paper.cpp:116
5140 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5141 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5142
5143 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5144 msgid "Notice"
5145 msgstr "알림"
5146
5147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Number of columns could not be determined."
5150 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5151
5152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5154 msgid "Numbered outline"
5155 msgstr "Numbered 형태"
5156
5157 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5158 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5159 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5160 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5161 msgid "OK"
5162 msgstr "확인"
5163
5164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5165 #, c-format
5166 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Object Properties"
5172 msgstr "특성(&P)"
5173
5174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5175 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5179 msgid "Objects must have an id attribute"
5180 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5181
5182 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5183 msgid "Open File"
5184 msgstr "파일 열기"
5185
5186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5187 msgid "Open HTML document"
5188 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5189
5190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5191 #, c-format
5192 msgid "Open file \"%s\""
5193 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5194
5195 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Open..."
5198 msgstr "열기...(&O)"
5199
5200 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5201 #, c-format
5202 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5203 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5204
5205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5207 msgid "Operation not permitted."
5208 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5209
5210 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "Option '%s' can't be negated"
5213 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5214
5215 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5216 #, c-format
5217 msgid "Option '%s' requires a value."
5218 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5219
5220 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5221 #, c-format
5222 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5223 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5224
5225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5226 msgid "Options"
5227 msgstr "설정"
5228
5229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5230 msgid "Orientation"
5231 msgstr "방향"
5232
5233 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5234 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5235 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5236
5237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Outline"
5241 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5242
5243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5244 msgid "Outset"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5248 msgid "Overflow while coercing argument values."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5252 msgid "PAGEDOWN"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5256 msgid "PAGEUP"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5260 msgid "PAUSE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5264 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5265 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5266
5267 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5268 msgid "PCX: image format unsupported"
5269 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5270
5271 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5272 msgid "PCX: invalid image"
5273 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5274
5275 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5276 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5277 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5278
5279 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5280 msgid "PCX: unknown error !!!"
5281 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5282
5283 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5284 msgid "PCX: version number too low"
5285 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5286
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5288 msgid "PGDN"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5292 msgid "PGUP"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5296 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5297 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5298
5299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5300 msgid "PNM: File format is not recognized."
5301 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5302
5303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5305 msgid "PNM: File seems truncated."
5306 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:188
5309 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5310 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:201
5313 msgid "PRC 16K Rotated"
5314 msgstr "PRC 16K Rotated"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:189
5317 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5318 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:202
5321 msgid "PRC 32K Rotated"
5322 msgstr "PRC 32K Rotated"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:190
5325 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5326 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:203
5329 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5330 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:191
5333 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5334 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:204
5337 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5338 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:200
5341 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5342 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:213
5345 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5346 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:192
5349 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5350 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:205
5353 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5354 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:193
5357 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5358 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:206
5361 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5362 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:194
5365 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5366 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:207
5369 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5370 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:195
5373 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5374 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:208
5377 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5378 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:196
5381 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5382 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:209
5385 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5386 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:197
5389 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5390 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:210
5393 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5394 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:198
5397 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5398 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:211
5401 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5402 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:199
5405 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5406 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:212
5409 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5410 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5411
5412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5413 msgid "PRINT"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5417 msgid "Padding"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5421 #, c-format
5422 msgid "Page %d"
5423 msgstr "페이지 %d"
5424
5425 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5426 #, c-format
5427 msgid "Page %d of %d"
5428 msgstr "페이지 %d/%d"
5429
5430 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5431 msgid "Page Setup"
5432 msgstr "페이지 설정"
5433
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5435 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5436 msgid "Page setup"
5437 msgstr "페이지 설정"
5438
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5440 msgid "Pages"
5441 msgstr "페이지"
5442
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5446 msgid "Paper size"
5447 msgstr "용지 크기"
5448
5449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5450 msgid "Paragraph styles"
5451 msgstr "단락 모양새"
5452
5453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5454 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5455 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5456
5457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5460 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5461
5462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5463 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5464 msgid "Paste"
5465 msgstr "붙여 넣기"
5466
5467 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5468 msgid "Paste selection"
5469 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5473 msgid "Peri&od"
5474 msgstr "마침표(&O)"
5475
5476 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5477 msgid "Permissions"
5478 msgstr "권한"
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Picture Properties"
5483 msgstr "특성(&P)"
5484
5485 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5486 msgid "Pipe creation failed"
5487 msgstr "파이프 생성 실패"
5488
5489 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5490 msgid "Please choose a valid font."
5491 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5492
5493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5494 msgid "Please choose an existing file."
5495 msgstr "파일을 선택하십시오"
5496
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5498 msgid "Please choose the page to display:"
5499 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5500
5501 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5502 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5503 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5504
5505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5509 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5510 "or this program won't operate correctly."
5511 msgstr ""
5512 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5513 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5514 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5515
5516 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5517 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Please wait while printing..."
5523 msgstr "인쇄중 입니다.\n"
5524
5525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Point Size"
5528 msgstr "크기(&P):"
5529
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5538 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5539
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Pointer to model not set correctly."
5547 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5550 msgid "Portrait"
5551 msgstr "세로 방향"
5552
5553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Position"
5556 msgstr "질문"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5559 msgid "PostScript file"
5560 msgstr "PostScript 파일"
5561
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Preferences"
5565 msgstr "설정(&P)"
5566
5567 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Preferences..."
5570 msgstr "설정(&P)"
5571
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5573 msgid "Preparing"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5577 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5578 msgid "Preview:"
5579 msgstr "미리보기:"
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5582 msgid "Previous page"
5583 msgstr "이전 페이지"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5587 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5588 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5589 msgid "Print"
5590 msgstr "인쇄"
5591
5592 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5593 msgid "Print Preview"
5594 msgstr "인쇄 미리보기"
5595
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5598 msgid "Print Preview Failure"
5599 msgstr "인쇄 미리보기 실패"
5600
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5602 msgid "Print Range"
5603 msgstr "인쇄 범위"
5604
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5606 msgid "Print Setup"
5607 msgstr "인쇄 설정"
5608
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5610 msgid "Print in colour"
5611 msgstr "인쇄 색상"
5612
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Print previe&w..."
5616 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5617
5618 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5619 msgid "Print preview"
5620 msgstr "인쇄 미리 보기"
5621
5622 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Print preview creation failed."
5625 msgstr "파이프 생성 실패"
5626
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Print preview..."
5630 msgstr "인쇄 미리 보기"
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5633 msgid "Print spooling"
5634 msgstr "인쇄 스풀러"
5635
5636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5637 msgid "Print this page"
5638 msgstr "이 페이지를 인쇄"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5641 msgid "Print to File"
5642 msgstr "파일로 인쇄"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Print..."
5647 msgstr "인쇄...(&P)"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5650 msgid "Printer"
5651 msgstr "프린터"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5654 msgid "Printer command:"
5655 msgstr "인쇄 명령:"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5658 msgid "Printer options"
5659 msgstr "인쇄 설정"
5660
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5662 msgid "Printer options:"
5663 msgstr "인쇄 설정:"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5666 msgid "Printer..."
5667 msgstr "프린터..."
5668
5669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5670 msgid "Printer:"
5671 msgstr "프린터:"
5672
5673 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5674 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Printing"
5677 msgstr "인쇄중"
5678
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5680 msgid "Printing "
5681 msgstr "인쇄중"
5682
5683 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5684 msgid "Printing Error"
5685 msgstr "인쇄 오류"
5686
5687 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Printing page %d of %d"
5690 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5691
5692 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5693 #, c-format
5694 msgid "Printing page %d..."
5695 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5696
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5698 msgid "Printing..."
5699 msgstr "인쇄중..."
5700
5701 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5702 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Printout"
5705 msgstr "인쇄"
5706
5707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5711 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5712
5713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5716 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5719 msgid "Progress:"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Properties"
5725 msgstr "특성(&P)"
5726
5727 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Property"
5730 msgstr "특성(&P)"
5731
5732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Property Error"
5735 msgstr "인쇄 오류"
5736
5737 #: ../src/common/paper.cpp:113
5738 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5739 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5740
5741 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5742 msgid "Question"
5743 msgstr "질문"
5744
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Quit"
5748 msgstr "종료(&Q)"
5749
5750 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Quit %s"
5753 msgstr "종료(&Q)"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5756 msgid "Quit this program"
5757 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5758
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5760 msgid "RETURN"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5764 msgid "RIGHT"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5768 msgid "RawCtrl+"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5772 #, c-format
5773 msgid "Read error on file '%s'"
5774 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5775
5776 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5777 msgid "Ready"
5778 msgstr "준비"
5779
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5781 msgid "Redo"
5782 msgstr "다시 실행"
5783
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5785 msgid "Redo last action"
5786 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5787
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5789 msgid "Refresh"
5790 msgstr "새로고침"
5791
5792 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5793 #, c-format
5794 msgid "Registry key '%s' already exists."
5795 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5796
5797 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5798 #, c-format
5799 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5800 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5801
5802 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5806 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5807 "operation aborted."
5808 msgstr ""
5809 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5810 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5811 "삭제를 취소 합니다."
5812
5813 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5814 #, c-format
5815 msgid "Registry value '%s' already exists."
5816 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5820 msgid "Regular"
5821 msgstr "일반"
5822
5823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Relative"
5826 msgstr "Decorative"
5827
5828 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5829 msgid "Relevant entries:"
5830 msgstr "관련 항목:"
5831
5832 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5833 msgid "Remaining time:"
5834 msgstr "남은 시간:"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5837 msgid "Remove"
5838 msgstr "지우기"
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Remove Bullet"
5843 msgstr "지우기"
5844
5845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5846 msgid "Remove current page from bookmarks"
5847 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5848
5849 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5850 #, c-format
5851 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5852 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5853
5854 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5855 msgid "Rendering failed."
5856 msgstr "Rendering 실패"
5857
5858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5859 msgid "Renumber List"
5860 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5863 msgid "Rep&lace"
5864 msgstr "바꾸기(&L)"
5865
5866 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5867 msgid "Replace"
5868 msgstr "바꾸기"
5869
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5871 msgid "Replace &all"
5872 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
5873
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5875 msgid "Replace selection"
5876 msgstr "현재 선택 바꾸기"
5877
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5879 msgid "Replace with:"
5880 msgstr "다음으로 바꾸기:"
5881
5882 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5883 msgid "Required information entry is empty."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5889 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5890
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5892 msgid "Revert to Saved"
5893 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Ridge"
5898 msgstr "오른쪽"
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5903 msgid "Right"
5904 msgstr "오른쪽"
5905
5906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5907 msgid "Right margin (mm):"
5908 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5914 msgid "Right-align text."
5915 msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
5916
5917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5918 msgid "Roman"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5923 msgid "S&tandard bullet name:"
5924 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5925
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5927 msgid "SCROLL_LOCK"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5931 msgid "SELECT"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5935 msgid "SEPARATOR"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5939 msgid "SNAPSHOT"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5943 msgid "SPACE"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5947 msgid "SPECIAL"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5951 msgid "SUBTRACT"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5955 msgid "Save"
5956 msgstr "저장"
5957
5958 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5959 #, c-format
5960 msgid "Save %s file"
5961 msgstr "%s 파일 저장"
5962
5963 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5964 msgid "Save &As..."
5965 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5966
5967 #: ../src/common/docview.cpp:360
5968 msgid "Save As"
5969 msgstr "다른 이름으로 저장"
5970
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Save as"
5974 msgstr "다른 이름으로 저장"
5975
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5977 msgid "Save current document"
5978 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5979
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5981 msgid "Save current document with a different filename"
5982 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5983
5984 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5985 msgid "Save log contents to file"
5986 msgstr "파일에 로그 저장"
5987
5988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5989 msgid "Script"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5994 msgid "Search"
5995 msgstr "찾기"
5996
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6001 "above"
6002 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
6003
6004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6005 msgid "Search direction"
6006 msgstr "찾는 방향"
6007
6008 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6009 msgid "Search for:"
6010 msgstr "찾을 문자열: "
6011
6012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6013 msgid "Search in all books"
6014 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6017 msgid "Searching..."
6018 msgstr "찾는 중..."
6019
6020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6021 msgid "Sections"
6022 msgstr "섹션"
6023
6024 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6025 #, c-format
6026 msgid "Seek error on file '%s'"
6027 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6028
6029 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6030 #, c-format
6031 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6032 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6035 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6036 msgid "Select &All"
6037 msgstr "모두 선택(&A)"
6038
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6040 msgid "Select All"
6041 msgstr "모두 선택"
6042
6043 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6044 msgid "Select a document template"
6045 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6046
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6048 msgid "Select a document view"
6049 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6053 msgid "Select regular or bold."
6054 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6058 msgid "Select regular or italic style."
6059 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6063 msgid "Select underlining or no underlining."
6064 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6065
6066 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6067 msgid "Selection"
6068 msgstr "선택"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6072 msgid "Selects the list level to edit."
6073 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6074
6075 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6076 #, c-format
6077 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6078 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Set Cell Style"
6083 msgstr "모양새 지우기"
6084
6085 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6086 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6090 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6094 msgid "Setup..."
6095 msgstr "설정..."
6096
6097 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6098 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6099 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6100
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6102 msgid "Shift+"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6106 msgid "Show &hidden directories"
6107 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6108
6109 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6110 msgid "Show &hidden files"
6111 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6112
6113 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Show All"
6116 msgstr "모두 표시"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6119 msgid "Show about dialog"
6120 msgstr "정보 대화상자 표시"
6121
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6123 msgid "Show all"
6124 msgstr "모두 표시"
6125
6126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6127 msgid "Show all items in index"
6128 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6129
6130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6131 msgid "Show hidden directories"
6132 msgstr "숨김 폴더 표시"
6133
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6135 msgid "Show/hide navigation panel"
6136 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6140 msgid "Shows a Unicode subset."
6141 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6147 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6148 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6152 msgid "Shows a preview of the font settings."
6153 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6154
6155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6156 msgid "Shows a preview of the font."
6157 msgstr "글꼴 미리보기"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6161 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6162 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6163
6164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6165 msgid "Shows the font preview."
6166 msgstr "글꼴 미리보기"
6167
6168 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6169 msgid "Simple monochrome theme"
6170 msgstr "Simple monochrome 테마"
6171
6172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6174 msgid "Single"
6175 msgstr "일반"
6176
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6179 msgid "Size"
6180 msgstr "크기"
6181
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6183 msgid "Size:"
6184 msgstr "크기:"
6185
6186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6187 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6188 msgid "Skip"
6189 msgstr "건너뛰기"
6190
6191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6192 msgid "Slant"
6193 msgstr "대각선"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Small C&apitals"
6198 msgstr "대문자(&P)"
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Solid"
6203 msgstr "굵게"
6204
6205 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6206 msgid "Sorry, could not open this file."
6207 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6208
6209 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6210 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6211 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6218 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6219 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6220
6221 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6222 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6223 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6224
6225 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6226 msgid "Sound data are in unsupported format."
6227 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6228
6229 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6230 #, c-format
6231 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6232 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6235 msgid "Spacing"
6236 msgstr "간격"
6237
6238 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6239 msgid "Spell Check"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6244 msgid "Standard"
6245 msgstr "표준"
6246
6247 #: ../src/common/paper.cpp:105
6248 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6249 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Static"
6255 msgstr "상태:"
6256
6257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6258 msgid "Status:"
6259 msgstr "상태:"
6260
6261 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Stop"
6264 msgstr "중지(&S)"
6265
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Strikethrough"
6269 msgstr "취소선(&S)"
6270
6271 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6272 #, c-format
6273 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6274 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6277 msgid "Style"
6278 msgstr "모양새"
6279
6280 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6281 msgid "Style Organiser"
6282 msgstr "모양새 관리"
6283
6284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6285 msgid "Style:"
6286 msgstr "모양새:"
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6289 msgid "Subscrip&t"
6290 msgstr "아래 첨자(&T)"
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6293 msgid "Supe&rscript"
6294 msgstr "위 첨자(&R)"
6295
6296 #: ../src/common/paper.cpp:151
6297 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6298 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6299
6300 #: ../src/common/paper.cpp:152
6301 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6302 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6303
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6305 msgid "Swiss"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6310 msgid "Symbol"
6311 msgstr "기호"
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6315 msgid "Symbol &font:"
6316 msgstr "기호 글꼴(&F):"
6317
6318 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6319 msgid "Symbols"
6320 msgstr "기호"
6321
6322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6323 msgid "TAB"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6328 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6329 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6330
6331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6332 msgid "TIFF: Error loading image."
6333 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6334
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6336 msgid "TIFF: Error reading image."
6337 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6338
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6340 msgid "TIFF: Error saving image."
6341 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6342
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6344 msgid "TIFF: Error writing image."
6345 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6346
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6348 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Table Properties"
6354 msgstr "특성(&P)"
6355
6356 #: ../src/common/paper.cpp:146
6357 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6358 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6359
6360 #: ../src/common/paper.cpp:103
6361 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6362 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6365 msgid "Tabs"
6366 msgstr "탭"
6367
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6369 msgid "Teletype"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6373 msgid "Templates"
6374 msgstr "템플릿"
6375
6376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6379 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6380
6381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6382 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6383 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6384
6385 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6386 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6387 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6388
6389 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6390 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6391 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6397 msgid "The available bullet styles."
6398 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6402 msgid "The available styles."
6403 msgstr "사용가능한 모양새"
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6407 #, fuzzy
6408 msgid "The background colour."
6409 msgstr "배경 색"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6413 #, fuzzy
6414 msgid "The bottom margin size."
6415 msgstr "글꼴 크기"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6419 #, fuzzy
6420 msgid "The bottom padding size."
6421 msgstr "글꼴 크기"
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6427 #, fuzzy
6428 msgid "The bottom position."
6429 msgstr "탭 위치"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6439 msgid "The bullet character."
6440 msgstr "글머리 문자"
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6444 msgid "The character code."
6445 msgstr "문자 코드."
6446
6447 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6451 "another charset to replace it with or choose\n"
6452 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6453 msgstr ""
6454 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6455 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6456 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6457
6458 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6459 #, c-format
6460 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6461 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6464 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6465 msgid "The default style for the next paragraph."
6466 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6467
6468 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "The directory '%s' does not exist\n"
6472 "Create it now?"
6473 msgstr ""
6474 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6475 "디렉토리를 생성하시겠습니까?"
6476
6477 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6481 "truncated if printed.\n"
6482 "\n"
6483 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6490 "It has been removed from the most recently used files list."
6491 msgstr ""
6492 "파일 '%s' 가 없습니다.\n"
6493 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6499 msgid "The first line indent."
6500 msgstr "첫 줄 들여쓰기"
6501
6502 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6503 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6504 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6505
6506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6507 msgid "The font colour."
6508 msgstr "글꼴 색상"
6509
6510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6511 msgid "The font family."
6512 msgstr "글꼴 패밀리"
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6516 msgid "The font from which to take the symbol."
6517 msgstr "기호의 글꼴."
6518
6519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6521 msgid "The font point size."
6522 msgstr "글꼴 크기"
6523
6524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6525 msgid "The font size in points."
6526 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6530 #, fuzzy
6531 msgid "The font size units, points or pixels."
6532 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6533
6534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6535 msgid "The font style."
6536 msgstr "글꼴 모양새"
6537
6538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6539 msgid "The font weight."
6540 msgstr "글꼴 두께"
6541
6542 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6545 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6551 msgid "The left indent."
6552 msgstr "왼쪽 들여쓰기"
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6556 #, fuzzy
6557 msgid "The left margin size."
6558 msgstr "글꼴 크기"
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6562 #, fuzzy
6563 msgid "The left padding size."
6564 msgstr "글꼴 크기"
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6570 #, fuzzy
6571 msgid "The left position."
6572 msgstr "탭 위치"
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6578 msgid "The line spacing."
6579 msgstr "줄 간격"
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6583 msgid "The list item number."
6584 msgstr "목록 번호 매기기."
6585
6586 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6587 msgid "The locale ID is unknown."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The object height."
6594 msgstr "글꼴 두께"
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The object maximum height."
6600 msgstr "글꼴 두께"
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The object maximum width."
6606 msgstr "글꼴 두께"
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The object minimum height."
6612 msgstr "글꼴 두께"
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The object minimum width."
6618 msgstr "글꼴 두께"
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The object width."
6624 msgstr "글꼴 두께"
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6628 msgid "The outline level."
6629 msgstr "들여쓰기 단계."
6630
6631 #: ../src/common/log.cpp:283
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "The previous message repeated %lu time."
6634 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6635 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6636 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6637
6638 #: ../src/common/log.cpp:276
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The previous message repeated once."
6641 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6642
6643 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6644 msgid "The print dialog returned an error."
6645 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6649 msgid "The range to show."
6650 msgstr "범위 보기"
6651
6652 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6653 msgid ""
6654 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6655 "private information,\n"
6656 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6657 msgstr ""
6658 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6659 "면,\n"
6660 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6661
6662 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6663 #, c-format
6664 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6665 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6671 msgid "The right indent."
6672 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The right margin size."
6678 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6682 #, fuzzy
6683 msgid "The right padding size."
6684 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6690 #, fuzzy
6691 msgid "The right position."
6692 msgstr "탭 위치"
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6697 msgid "The spacing after the paragraph."
6698 msgstr "단락 후 간격"
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6704 msgid "The spacing before the paragraph."
6705 msgstr "단락 전 간격"
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6708 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6709 msgid "The style name."
6710 msgstr "모양새 이름"
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6713 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6714 msgid "The style on which this style is based."
6715 msgstr "기본 모양새."
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6719 msgid "The style preview."
6720 msgstr "모양새 미리보기"
6721
6722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6723 msgid "The system cannot find the file specified."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6727 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6728 msgid "The tab position."
6729 msgstr "탭 위치"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6732 msgid "The tab positions."
6733 msgstr "탭 위치"
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6736 msgid "The text couldn't be saved."
6737 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The top margin size."
6743 msgstr "글꼴 크기"
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The top padding size."
6749 msgstr "글꼴 크기"
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The top position."
6757 msgstr "탭 위치"
6758
6759 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6760 #, c-format
6761 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6762 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6763
6764 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6768 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6769 msgstr ""
6770 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6771 "않습니다: %s)."
6772
6773 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6774 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6775 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6776
6777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6778 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6779 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6782 msgid ""
6783 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6784 msgstr ""
6785 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6786
6787 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6788 msgid ""
6789 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6790 "when it is printed."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/common/image.cpp:2716
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "This is not a %s."
6796 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6797
6798 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6799 msgid "This platform does not support background transparency."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6803 msgid ""
6804 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6805 "with GTK+ 2.12 or newer."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6809 msgid ""
6810 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6811 "comctl32.dll"
6812 msgstr ""
6813 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6814 "인하세요."
6815
6816 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6817 msgid ""
6818 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6819 "storage"
6820 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6821
6822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6823 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6824 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6825
6826 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6827 msgid ""
6828 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6829 "local storage"
6830 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6831
6832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6833 msgid "Thread priority setting is ignored."
6834 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6835
6836 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6837 msgid "Tile &Horizontally"
6838 msgstr "수평 타일"
6839
6840 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6841 msgid "Tile &Vertically"
6842 msgstr "수직 타일"
6843
6844 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6845 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6846 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6847
6848 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6849 msgid "Timer creation failed."
6850 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6851
6852 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6853 msgid "Tip of the Day"
6854 msgstr "오늘의 팁"
6855
6856 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6857 msgid "Tips not available, sorry!"
6858 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6859
6860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6861 msgid "To:"
6862 msgstr "수신:"
6863
6864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6867 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6870 msgid "Too many EndStyle calls!"
6871 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6872
6873 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6874 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6875 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Top"
6881 msgstr "수신:"
6882
6883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6884 msgid "Top margin (mm):"
6885 msgstr "상단 여백(mm):"
6886
6887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6888 msgid "Translations by "
6889 msgstr "번역"
6890
6891 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6892 msgid "Translators"
6893 msgstr "번역자"
6894
6895 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6896 msgid "True"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6900 #, c-format
6901 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6902 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6903
6904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6905 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6906 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6907
6908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6909 msgid "Type"
6910 msgstr "타입"
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6914 msgid "Type a font name."
6915 msgstr "글꼴 이름"
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6919 msgid "Type a size in points."
6920 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6921
6922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6923 #, c-format
6924 msgid "Type mismatch in argument %u."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6928 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6929 msgid "Type must have enum - long conversion"
6930 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6931
6932 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6936 "\"%s\"."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6940 msgid "UP"
6941 msgstr "UP"
6942
6943 #: ../src/common/paper.cpp:134
6944 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6945 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6948 msgid "US-ASCII"
6949 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6950
6951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6952 msgid "Unable to add inotify watch"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6956 msgid "Unable to add kqueue watch"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6960 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6966 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6967
6968 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Unable to close inotify instance"
6971 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6972
6973 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Unable to close path '%s'"
6976 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6977
6978 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6981 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6982
6983 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Unable to create I/O completion port"
6986 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6987
6988 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6991 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6992
6993 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Unable to create inotify instance"
6996 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Unable to create kqueue instance"
7001 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
7002
7003 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7004 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7008 msgid "Unable to get events from kqueue"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7012 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7016 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7017 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
7018
7019 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7020 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7021 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
7022
7023 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Unable to open path '%s'"
7026 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7027
7028 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7029 #, c-format
7030 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7031 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7032
7033 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7034 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7035 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7036
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7038 msgid "Unable to post completion status"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7044 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7045
7046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7047 msgid "Unable to remove inotify watch"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7051 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7057 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7058
7059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7060 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7064 msgid "Undelete"
7065 msgstr "되살리기"
7066
7067 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Underline"
7070 msgstr "밑줄(&U)"
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7073 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7074 msgid "Underlined"
7075 msgstr "밑줄"
7076
7077 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7078 msgid "Undo"
7079 msgstr "실행 취소"
7080
7081 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7082 msgid "Undo last action"
7083 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7084
7085 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7086 #, c-format
7087 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7088 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7089
7090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7091 #, c-format
7092 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7096 #, c-format
7097 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7098 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7099
7100 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7101 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7107 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7112 msgid "Unicode"
7113 msgstr "유니코드"
7114
7115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7116 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7117 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7118
7119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7120 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7121 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7122
7123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7124 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7125 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7126
7127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7128 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7129 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7130
7131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7132 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7133 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7134
7135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7136 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7137 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7138
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7140 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7141 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7142
7143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7144 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7145 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7146
7147 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Unindent"
7150 msgstr "내어쓰기"
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7154 msgid "Units for the bottom border width."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7159 msgid "Units for the bottom margin."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7164 msgid "Units for the bottom outline width."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7169 msgid "Units for the bottom padding."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Units for the bottom position."
7176 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7177
7178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7180 msgid "Units for the left border width."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7185 msgid "Units for the left margin."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7190 msgid "Units for the left outline width."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7195 msgid "Units for the left padding."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Units for the left position."
7202 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7203
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Units for the maximum object height."
7208 msgstr "글꼴 두께"
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Units for the maximum object width."
7214 msgstr "글꼴 두께"
7215
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Units for the minimum object height."
7220 msgstr "글꼴 두께"
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Units for the minimum object width."
7226 msgstr "글꼴 두께"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7230 msgid "Units for the object height."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7235 msgid "Units for the object width."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7240 msgid "Units for the right border width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7245 msgid "Units for the right margin."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7250 msgid "Units for the right outline width."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7255 msgid "Units for the right padding."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Units for the right position."
7262 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7266 msgid "Units for the top border width."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Units for the top margin."
7273 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7277 msgid "Units for the top outline width."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7282 msgid "Units for the top padding."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Units for the top position."
7289 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7290
7291 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7292 msgid "Unknown"
7293 msgstr "알수 없음"
7294
7295 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7296 #, c-format
7297 msgid "Unknown DDE error %08x"
7298 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7299
7300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7301 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7302 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7303
7304 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7307 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7308
7309 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7310 #, c-format
7311 msgid "Unknown Property %s"
7312 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7313
7314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7315 #, c-format
7316 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7317 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7318
7319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Unknown data format"
7322 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7323
7324 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7325 msgid "Unknown dynamic library error"
7326 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7329 #, c-format
7330 msgid "Unknown encoding (%d)"
7331 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7332
7333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Unknown error %08x"
7336 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7337
7338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Unknown exception"
7341 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7342
7343 #: ../src/common/image.cpp:2701
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Unknown image data format."
7346 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7347
7348 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7349 #, c-format
7350 msgid "Unknown long option '%s'"
7351 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7352
7353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7354 msgid "Unknown name or named argument."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7358 #, c-format
7359 msgid "Unknown option '%s'"
7360 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7361
7362 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7363 #, c-format
7364 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7365 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7366
7367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7368 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7369 msgid "Unnamed command"
7370 msgstr "익명의 명령"
7371
7372 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Unspecified"
7375 msgstr "정렬"
7376
7377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7378 msgid "Unsupported clipboard format."
7379 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7380
7381 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7382 #, c-format
7383 msgid "Unsupported theme '%s'."
7384 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7385
7386 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7387 msgid "Up"
7388 msgstr "위로"
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7392 msgid "Upper case letters"
7393 msgstr "모두 대문자"
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7397 msgid "Upper case roman numerals"
7398 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7399
7400 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7401 #, c-format
7402 msgid "Usage: %s"
7403 msgstr "사용법: %s"
7404
7405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7409 msgid "Use the current alignment setting."
7410 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7411
7412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7415 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7416
7417 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7418 msgid "Validation conflict"
7419 msgstr "충돌"
7420
7421 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7422 msgid "Value"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7426 #, c-format
7427 msgid "Value must be %s or higher."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7431 #, c-format
7432 msgid "Value must be %s or less."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "Value must be between %s and %s."
7438 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7439
7440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Version "
7443 msgstr "버전 %s"
7444
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Vertical alignment."
7449 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7450
7451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7452 msgid "View files as a detailed view"
7453 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7454
7455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7456 msgid "View files as a list view"
7457 msgstr "목록보기로 파일보기"
7458
7459 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7460 msgid "Views"
7461 msgstr "보기"
7462
7463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7464 msgid "WINDOWS_LEFT"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7468 msgid "WINDOWS_MENU"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7472 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7476 #, c-format
7477 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7478 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7479
7480 #: ../src/common/log.cpp:229
7481 msgid "Warning: "
7482 msgstr "경고: "
7483
7484 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Weight"
7487 msgstr "두께(&W):"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7490 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7491 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7492
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7494 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7495 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7496
7497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7498 msgid "Whether the font is underlined."
7499 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7500
7501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7502 msgid "Whole word"
7503 msgstr "전체 단어 일치"
7504
7505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7506 msgid "Whole words only"
7507 msgstr "단어 단위로 검색"
7508
7509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7510 msgid "Win32 theme"
7511 msgstr "Win32 테마"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7514 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Windows 2000"
7520 msgstr "창(&W)"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Windows 7"
7525 msgstr "창(&W)"
7526
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7528 msgid "Windows 95"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7532 msgid "Windows 95 OSR2"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7536 msgid "Windows 98"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7540 msgid "Windows 98 SE"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7544 #, c-format
7545 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7549 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7550 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7553 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7554 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7555
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7557 #, c-format
7558 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7562 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7563 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7564
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7568 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7569
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7573 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7574
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7576 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7577 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7578
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7580 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7581 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7582
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7584 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7585 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7586
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7590 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7591
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7595 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7596
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7598 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7599 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7600
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7602 msgid "Windows ME"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7606 #, c-format
7607 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Windows Server 2003"
7613 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7614
7615 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Windows Server 2008"
7618 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7619
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Windows Server 2008 R2"
7623 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7626 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7627 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7630 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7631 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7632
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7636 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7637
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Windows Vista"
7641 msgstr "창(&W)"
7642
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7644 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7645 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7646
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Windows XP"
7650 msgstr "창(&W)"
7651
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7653 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7654 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7655
7656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7659 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7660
7661 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7662 #, c-format
7663 msgid "Write error on file '%s'"
7664 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7665
7666 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7667 #, c-format
7668 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7669 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7670
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7672 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7673 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7674
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7676 #, c-format
7677 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7678 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7679
7680 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7681 msgid "XPM: incorrect header format!"
7682 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7683
7684 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7685 #, c-format
7686 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7687 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7688
7689 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7690 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7691 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7692
7693 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7694 #, c-format
7695 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7696 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7697
7698 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7699 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7700 msgid "Yes"
7701 msgstr "예"
7702
7703 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7704 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7705 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7706
7707 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7708 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7709 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7710
7711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7712 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7713 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7714
7715 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7716 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7720 msgid "Zoom &In"
7721 msgstr "확대(&I)"
7722
7723 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7724 msgid "Zoom &Out"
7725 msgstr "축소(&O)"
7726
7727 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Zoom In"
7730 msgstr "확대(&I)"
7731
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Zoom Out"
7735 msgstr "축소(&O)"
7736
7737 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7738 msgid "Zoom to &Fit"
7739 msgstr "화면에 맞추기"
7740
7741 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Zoom to Fit"
7744 msgstr "화면에 맞추기"
7745
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7747 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7748 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7749
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7751 msgid ""
7752 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7753 "function,\n"
7754 "or an invalid instance identifier\n"
7755 "was passed to a DDEML function."
7756 msgstr ""
7757 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7758 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7759 "잘못되엇습니다."
7760
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7762 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7763 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7764
7765 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7766 msgid "a memory allocation failed."
7767 msgstr "메모리가 부족합니다."
7768
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7770 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7771 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7772
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7774 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7775 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7776
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7778 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7779 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7780
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7782 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7783 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7784
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7786 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7787 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7788
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7790 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7791 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7792
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7794 msgid ""
7795 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7796 "that was terminated by the client, or the server\n"
7797 "terminated before completing a transaction."
7798 msgstr ""
7799 "트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
7800 "트랜잭션이 종료되지 전에\n"
7801 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7802
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7804 msgid "a transaction failed."
7805 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7806
7807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7808 msgid "alt"
7809 msgstr "alt"
7810
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7812 msgid ""
7813 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7814 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7815 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7816 "attempted to perform server transactions."
7817 msgstr ""
7818 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7819 "DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
7820 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7821 "서버 트랜잭션을 시도했습니다."
7822
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7824 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7825 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7826
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7828 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7829 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7830
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7832 msgid ""
7833 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7834 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7835 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7836 msgstr ""
7837 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7838 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7839 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7840 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7841
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7843 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7844 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7845
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7847 #, c-format
7848 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7849 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7850
7851 #: ../src/html/chm.cpp:329
7852 msgid "bad arguments to library function"
7853 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7854
7855 #: ../src/html/chm.cpp:341
7856 msgid "bad signature"
7857 msgstr "잘못된 서명"
7858
7859 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7860 msgid "bad zipfile offset to entry"
7861 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7862
7863 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7864 msgid "binary"
7865 msgstr "이진"
7866
7867 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7868 msgid "bold"
7869 msgstr "굵게"
7870
7871 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7872 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7873 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7874
7875 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7876 #, c-format
7877 msgid "build %lu"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7881 #, c-format
7882 msgid "can't close file '%s'"
7883 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7884
7885 #: ../src/common/file.cpp:278
7886 #, c-format
7887 msgid "can't close file descriptor %d"
7888 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7889
7890 #: ../src/common/file.cpp:604
7891 #, c-format
7892 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7893 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7894
7895 #: ../src/common/file.cpp:212
7896 #, c-format
7897 msgid "can't create file '%s'"
7898 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7899
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7901 #, c-format
7902 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7903 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7904
7905 #: ../src/common/file.cpp:511
7906 #, c-format
7907 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7908 msgstr ""
7909 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7910
7911 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7912 #, c-format
7913 msgid "can't execute '%s'"
7914 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7915
7916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7917 msgid "can't find central directory in zip"
7918 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7919
7920 #: ../src/common/file.cpp:481
7921 #, c-format
7922 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7923 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7924
7925 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7926 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7927 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7928
7929 #: ../src/common/file.cpp:382
7930 #, c-format
7931 msgid "can't flush file descriptor %d"
7932 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7933
7934 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7935 #, c-format
7936 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7937 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7938
7939 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7940 msgid "can't load any font, aborting"
7941 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7942
7943 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7944 #, c-format
7945 msgid "can't open file '%s'"
7946 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7947
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7949 #, c-format
7950 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7951 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7952
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7954 #, c-format
7955 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7956 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7957
7958 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7959 msgid "can't open user configuration file."
7960 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7961
7962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7963 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7964 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7965
7966 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7967 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7968 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7969
7970 #: ../src/common/file.cpp:334
7971 #, c-format
7972 msgid "can't read from file descriptor %d"
7973 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7974
7975 #: ../src/common/file.cpp:599
7976 #, c-format
7977 msgid "can't remove file '%s'"
7978 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7979
7980 #: ../src/common/file.cpp:616
7981 #, c-format
7982 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7983 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7984
7985 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7986 #, c-format
7987 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7988 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7989
7990 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7991 #, c-format
7992 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7993 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7994
7995 #: ../src/common/file.cpp:350
7996 #, c-format
7997 msgid "can't write to file descriptor %d"
7998 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7999
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8001 msgid "can't write user configuration file."
8002 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
8003
8004 #: ../src/html/chm.cpp:345
8005 msgid "checksum error"
8006 msgstr "체크섬 오류"
8007
8008 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8009 msgid "checksum failure reading tar header block"
8010 msgstr "tar의 Checksum 실패"
8011
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8038 msgid "cm"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: ../src/html/chm.cpp:347
8042 msgid "compression error"
8043 msgstr "압축 오류"
8044
8045 #: ../src/common/regex.cpp:239
8046 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8047 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8048
8049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8050 msgid "ctrl"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8054 msgid "date"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: ../src/html/chm.cpp:349
8058 msgid "decompression error"
8059 msgstr "압축 풀기 오류"
8060
8061 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8062 msgid "default"
8063 msgstr "기본값"
8064
8065 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8066 msgid "double"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8070 msgid "dump of the process state (binary)"
8071 msgstr "현재프로세스의 덤프"
8072
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8074 msgid "eighteenth"
8075 msgstr "열여덟 번째"
8076
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8078 msgid "eighth"
8079 msgstr "여덟 번째"
8080
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8082 msgid "eleventh"
8083 msgstr "열한 번째"
8084
8085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8086 #, c-format
8087 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8088 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8089
8090 #: ../src/html/chm.cpp:343
8091 msgid "error in data format"
8092 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8093
8094 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8095 #, c-format
8096 msgid "error opening '%s'"
8097 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
8098
8099 #: ../src/html/chm.cpp:331
8100 msgid "error opening file"
8101 msgstr "파일 열기 오류"
8102
8103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8104 msgid "error reading zip central directory"
8105 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8106
8107 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8108 msgid "error reading zip local header"
8109 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8110
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8112 #, c-format
8113 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8114 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8115
8116 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8117 #, c-format
8118 msgid "failed to flush the file '%s'"
8119 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8120
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8122 msgid "fifteenth"
8123 msgstr "열다섯 번째"
8124
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8126 msgid "fifth"
8127 msgstr "다섯 번째"
8128
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8130 #, c-format
8131 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8132 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8133
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8135 #, c-format
8136 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8137 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8138
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8140 #, c-format
8141 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8142 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8143
8144 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8145 #, c-format
8146 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8147 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8148
8149 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8150 #, c-format
8151 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8152 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8153
8154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8155 msgid "files"
8156 msgstr "파일"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8159 msgid "first"
8160 msgstr "첫 번째"
8161
8162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8163 msgid "font size"
8164 msgstr "글꼴 크기"
8165
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8167 msgid "fourteenth"
8168 msgstr "열네 번째"
8169
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8171 msgid "fourth"
8172 msgstr "네 번째"
8173
8174 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8175 msgid "generate verbose log messages"
8176 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8177
8178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8180 msgid "image"
8181 msgstr "그림"
8182
8183 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8184 msgid "incomplete header block in tar"
8185 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8186
8187 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8188 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8189 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8190
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8192 msgid "incorrect size given for tar entry"
8193 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8194
8195 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8196 msgid "invalid data in extended tar header"
8197 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8198
8199 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8200 msgid "invalid message box return value"
8201 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8202
8203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8204 msgid "invalid zip file"
8205 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8206
8207 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8208 msgid "italic"
8209 msgstr "기울임"
8210
8211 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8212 msgid "light"
8213 msgstr "가늘게"
8214
8215 #: ../src/common/intl.cpp:293
8216 #, c-format
8217 msgid "locale '%s' cannot be set."
8218 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8221 msgid "midnight"
8222 msgstr "깊은 밤"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8225 msgid "nineteenth"
8226 msgstr "열아홉 번째"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8229 msgid "ninth"
8230 msgstr "아홉 번째"
8231
8232 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8233 msgid "no DDE error."
8234 msgstr "DDE 오류 없음."
8235
8236 #: ../src/html/chm.cpp:327
8237 msgid "no error"
8238 msgstr "오류 없음"
8239
8240 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8241 #, c-format
8242 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8243 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8244
8245 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8246 msgid "noname"
8247 msgstr "이름없음"
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8250 msgid "noon"
8251 msgstr "정오"
8252
8253 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8254 #, fuzzy
8255 msgid "normal"
8256 msgstr "보통"
8257
8258 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8259 msgid "not implemented"
8260 msgstr "구현하지 않음"
8261
8262 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8263 msgid "num"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8267 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8268 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8269
8270 #: ../src/html/chm.cpp:339
8271 msgid "out of memory"
8272 msgstr "메모리 부족"
8273
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8284 msgid "percent"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8288 msgid "process context description"
8289 msgstr "프로세스 상태 설명"
8290
8291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8293 msgid "pt"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8375 msgid "px"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8379 msgid "rawctrl"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: ../src/html/chm.cpp:333
8383 msgid "read error"
8384 msgstr "읽기 오류"
8385
8386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8387 #, c-format
8388 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8389 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8390
8391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8392 #, c-format
8393 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8394 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8395
8396 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8397 msgid "reentrancy problem."
8398 msgstr "재진입 문제 발생."
8399
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8401 msgid "second"
8402 msgstr "두 번째"
8403
8404 #: ../src/html/chm.cpp:337
8405 msgid "seek error"
8406 msgstr "찿기 오류"
8407
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8409 msgid "seventeenth"
8410 msgstr "열일곱 번째"
8411
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8413 msgid "seventh"
8414 msgstr "일곱 번째"
8415
8416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8417 msgid "shift"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8421 msgid "show this help message"
8422 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8423
8424 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8425 msgid "sixteenth"
8426 msgstr "열여섯 번째"
8427
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8429 msgid "sixth"
8430 msgstr "여섯 번째"
8431
8432 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8433 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8434 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8435
8436 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8437 msgid "specify the theme to use"
8438 msgstr "사용할 테마"
8439
8440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8441 #, fuzzy
8442 msgid "standard/circle"
8443 msgstr "표준"
8444
8445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8446 msgid "standard/circle-outline"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8450 msgid "standard/diamond"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8454 #, fuzzy
8455 msgid "standard/square"
8456 msgstr "표준"
8457
8458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8459 msgid "standard/triangle"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8463 msgid "stored file length not in Zip header"
8464 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8465
8466 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8467 msgid "str"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8471 #, fuzzy
8472 msgid "strikethrough"
8473 msgstr "취소선(&S)"
8474
8475 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8476 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8477 msgid "tar entry not open"
8478 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8479
8480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8481 msgid "tenth"
8482 msgstr "열 번째"
8483
8484 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8485 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8486 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8489 msgid "third"
8490 msgstr "세 번째"
8491
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8493 msgid "thirteenth"
8494 msgstr "열세 번째"
8495
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8497 msgid "today"
8498 msgstr "오늘"
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8501 msgid "tomorrow"
8502 msgstr "내일"
8503
8504 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8505 #, c-format
8506 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8507 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8508
8509 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8510 msgid "translator-credits"
8511 msgstr "번역"
8512
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8514 msgid "twelfth"
8515 msgstr "열두 번째"
8516
8517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8518 msgid "twentieth"
8519 msgstr "스무 번째"
8520
8521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8522 msgid "underlined"
8523 msgstr "밑줄"
8524
8525 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8526 #, c-format
8527 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8528 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8529
8530 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8531 msgid "unexpected end of file"
8532 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8533
8534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8536 msgid "unknown"
8537 msgstr "알 수 없음"
8538
8539 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8540 #, c-format
8541 msgid "unknown class %s"
8542 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8543
8544 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8545 msgid "unknown error"
8546 msgstr "알 수 없는 오류"
8547
8548 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8549 #, c-format
8550 msgid "unknown error (error code %08x)."
8551 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8552
8553 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8554 msgid "unknown seek origin"
8555 msgstr "seek 잘못 입력"
8556
8557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8558 #, c-format
8559 msgid "unknown-%d"
8560 msgstr "알 수 없음-%d"
8561
8562 #: ../src/common/docview.cpp:507
8563 msgid "unnamed"
8564 msgstr "이름없음"
8565
8566 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8567 #, c-format
8568 msgid "unnamed%d"
8569 msgstr "이름없음%d"
8570
8571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8572 msgid "unsupported Zip compression method"
8573 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8574
8575 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8576 #, c-format
8577 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8578 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8579
8580 #: ../src/html/chm.cpp:335
8581 msgid "write error"
8582 msgstr "쓰기 오류"
8583
8584 #: ../src/common/time.cpp:318
8585 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8586 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8587
8588 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8589 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8590 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8591
8592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8593 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8594 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8595
8596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8597 #, fuzzy
8598 msgid "wxWidget's control not initialized."
8599 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8600
8601 #: ../src/motif/app.cpp:245
8602 #, c-format
8603 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8604 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8605
8606 #: ../src/x11/app.cpp:164
8607 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8608 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8609
8610 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8611 msgid "xxxx"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8615 msgid "yesterday"
8616 msgstr "어제"
8617
8618 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8619 #, c-format
8620 msgid "zlib error %d"
8621 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8622
8623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8625 msgid "~"
8626 msgstr "~"
8627
8628 #~ msgid "1"
8629 #~ msgstr "1"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "10"
8633 #~ msgstr "1"
8634
8635 #~ msgid "3"
8636 #~ msgstr "3"
8637
8638 #~ msgid "4"
8639 #~ msgstr "4"
8640
8641 #~ msgid "5"
8642 #~ msgstr "5"
8643
8644 #~ msgid "6"
8645 #~ msgstr "6"
8646
8647 #~ msgid "7"
8648 #~ msgstr "7"
8649
8650 #~ msgid "8"
8651 #~ msgstr "8"
8652
8653 #~ msgid "9"
8654 #~ msgstr "9"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "&Preview..."
8658 #~ msgstr " 미리보기"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "Preview..."
8662 #~ msgstr " 미리보기"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8666 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8667
8668 #~ msgid "&Save..."
8669 #~ msgstr "저장...(&S)"
8670
8671 #~ msgid "About "
8672 #~ msgstr "정보"
8673
8674 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8675 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8676
8677 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8678 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8679
8680 #~ msgid "Cannot initialize display."
8681 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8682
8683 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8684 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8685
8686 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8687 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8688
8689 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8690 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8691
8692 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8693 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8694
8695 #~ msgid "File %s does not exist."
8696 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8697
8698 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8699 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8700
8701 #~ msgid "Paper Size"
8702 #~ msgstr "용지 크기"
8703
8704 #~ msgid "%.*f GB"
8705 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8706
8707 #~ msgid "%.*f MB"
8708 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8709
8710 #~ msgid "%.*f TB"
8711 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8712
8713 #~ msgid "%.*f kB"
8714 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8715
8716 #~ msgid "%s"
8717 #~ msgstr "%s"
8718
8719 #~ msgid "%s B"
8720 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8721
8722 #~ msgid "&Goto..."
8723 #~ msgstr "이동...(&G)"
8724
8725 #~ msgid "<<"
8726 #~ msgstr "이전"
8727
8728 #~ msgid ">>"
8729 #~ msgstr "다음"
8730
8731 #~ msgid ">>|"
8732 #~ msgstr "끝"
8733
8734 #~ msgid "Added item is invalid."
8735 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8736
8737 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8738 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8739
8740 #~ msgid "BIG5"
8741 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8742
8743 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8744 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8745
8746 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8747 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8748
8749 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8750 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8751
8752 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8753 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8754
8755 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8756 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8757
8758 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8759 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8760
8761 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8762 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8763
8764 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8765 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8766
8767 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8768 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8769
8770 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8771 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8772
8773 #~ msgid "Changed item is invalid."
8774 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8775
8776 #~ msgid "Click to cancel this window."
8777 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8778
8779 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8780 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8784 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8788 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8792 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8796 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8797
8798 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8799 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8800
8801 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8802 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8806 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8807
8808 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8809 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8810
8811 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8812 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8813
8814 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8815 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8816
8817 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8818 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8819
8820 #~ msgid "Fatal error"
8821 #~ msgstr "치명적인 오류"
8822
8823 #~ msgid "Fatal error: "
8824 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8825
8826 #~ msgid "GB-2312"
8827 #~ msgstr "GB-2312"
8828
8829 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8830 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8831
8832 #~ msgid "Goto Page"
8833 #~ msgstr "페이지 이동"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8837 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8840 #~ "할 수 없습니다. "
8841
8842 #~ msgid "Help : %s"
8843 #~ msgstr "도움말 : %s"
8844
8845 #~ msgid "I64"
8846 #~ msgstr "I64"
8847
8848 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8849 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8850
8851 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8852 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8853
8854 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8855 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8856
8857 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8858 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "No model associated with control."
8862 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Owner not initialized."
8866 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Passed item is invalid."
8870 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8871
8872 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8873 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8874
8875 #~ msgid "Preparing help window..."
8876 #~ msgstr "도움말 준비중"
8877
8878 #~ msgid "Program aborted."
8879 #~ msgstr "프로그램 실패."
8880
8881 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8882 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8883
8884 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8885 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8886
8887 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8888 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8889
8890 #~ msgid "Search!"
8891 #~ msgstr "찾기!"
8892
8893 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8894 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8895
8896 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8897 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8898
8899 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8900 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8901
8902 #~ msgid "Status: "
8903 #~ msgstr "상태:"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8907 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8908
8909 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8910 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8911
8912 #~ msgid "TIFF library error."
8913 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8914
8915 #~ msgid "TIFF library warning."
8916 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8920 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8923 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8924
8925 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8926 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8927
8928 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8929 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8930
8931 #~ msgid "Unknown style flag "
8932 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8933
8934 #~ msgid "Warning"
8935 #~ msgstr "경고"
8936
8937 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8938 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8939
8940 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8941 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8942
8943 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8944 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8948 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8949
8950 #~ msgid "[EMPTY]"
8951 #~ msgstr "[빈]"
8952
8953 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8954 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8955
8956 #~ msgid "delegate has no type info"
8957 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8958
8959 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8960 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8964 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8965
8966 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8967 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8968
8969 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8972 #~ "야 합니다."
8973
8974 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8975 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8976
8977 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8978 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
8979
8980 #~ msgid "|<<"
8981 #~ msgstr "처음"