3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:427
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1625
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 msgstr "Trieu la font"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Mida de la font:"
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 msgstr "Mida de la font:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Mida de la font:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 msgstr "Mida de la font:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
507 msgstr "Consell &següent"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
560 msgstr "Mida de la font:"
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
568 msgid "&Position mode:"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
588 msgstr "Imprimeix..."
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
616 msgstr "&Substitueix"
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
652 msgstr "Anomena i Desa"
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
689 msgstr "Configuració"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
739 msgid "&Underlining:"
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
764 msgid "&Vertical alignment:"
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
862 msgid "(Normal text)"
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgstr "10 x 14 polz."
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
967 msgstr "10 x 14 polz."
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgstr "11 x 17 polz."
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
976 msgstr "10 x 14 polz."
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
981 msgstr "10 x 14 polz."
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
995 msgstr "11 x 17 polz."
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existeix!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1016 msgid "<Any Decorative>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Modern>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1034 msgid "<Any Script>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1046 msgid "<Any Teletype>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1238 msgid "Add current page to bookmarks"
1239 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1301 #: ../include/wx/defs.h:2884
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305 #: ../include/wx/defs.h:2881
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1342 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1375 msgstr "s'està llegint"
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1536 msgid "Box Properties"
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1930 msgid "Cell Properties"
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1975 msgid "Change List Style"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1979 msgid "Change Object Style"
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1984 msgid "Change Properties"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1988 msgid "Change Style"
1991 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1993 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1996 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1997 msgid "Character styles"
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2004 msgid "Check to add a period after the bullet."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2011 msgid "Check to add a right parenthesis."
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2018 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2022 msgid "Check to make the font bold."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2026 msgid "Check to make the font italic."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2035 msgid "Check to restart numbering."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2045 msgid "Check to show the text in capitals."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2050 msgid "Check to show the text in small capitals."
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2055 msgid "Check to show the text in subscript."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2060 msgid "Check to show the text in superscript."
2063 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2064 msgid "Choose ISP to dial"
2065 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2067 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2069 msgid "Choose a directory:"
2070 msgstr "Crea directori"
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2074 msgid "Choose a file"
2075 msgstr "Trieu la font"
2077 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2079 msgid "Choose colour"
2080 msgstr "Trieu la font"
2082 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2083 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2085 msgstr "Trieu la font"
2087 #: ../src/common/module.cpp:74
2089 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2092 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2098 msgid "Class not registered."
2099 msgstr "No es pot crear un fil"
2101 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2107 msgid "Clear the log contents"
2108 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2131 msgid "Click to change the font colour."
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2141 msgid "Click to change the text colour."
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2146 msgid "Click to choose the font for this level."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2152 msgid "Click to close this window."
2153 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2156 msgid "Click to confirm changes to the font."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2161 msgid "Click to confirm the font selection."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2166 msgid "Click to create a new box style."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2171 msgid "Click to create a new character style."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2176 msgid "Click to create a new list style."
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2186 msgid "Click to create a new tab position."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2191 msgid "Click to delete all tab positions."
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2196 msgid "Click to delete the selected style."
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2201 msgid "Click to delete the selected tab position."
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2206 msgid "Click to edit the selected style."
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2211 msgid "Click to rename the selected style."
2214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2217 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2218 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2222 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2224 msgstr "Tanca-ho tot"
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2227 msgid "Close current document"
2230 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2231 msgid "Close this window"
2232 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2237 msgstr "Trieu la font"
2239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2242 msgstr "Trieu la font"
2244 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2246 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2247 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2249 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2255 msgid "Column could not be added."
2256 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2259 msgid "Column description could not be initialized."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2264 msgid "Column index not found."
2265 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2268 msgid "Column width could not be determined"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2272 msgid "Column width could not be set."
2275 #: ../src/common/init.cpp:188
2278 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2282 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2284 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2285 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2287 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2289 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2294 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2301 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2303 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2304 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2306 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2311 msgid "Confirm registry update"
2312 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2315 msgid "Connecting..."
2316 msgstr "S'està connectant"
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2322 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2324 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2325 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2334 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2335 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2348 msgid "Copy selection"
2351 #: ../src/html/chm.cpp:718
2353 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2354 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2358 msgid "Could not determine column index."
2359 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2362 msgid "Could not determine column's position"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2367 msgid "Could not determine number of columns."
2368 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2372 msgid "Could not determine number of items"
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2375 #: ../src/html/chm.cpp:273
2377 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2380 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2381 msgid "Could not find tab for id"
2382 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2388 msgid "Could not get header description."
2389 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2393 msgid "Could not get items."
2394 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2398 msgid "Could not get property flags."
2399 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2403 msgid "Could not get selected items."
2404 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2406 #: ../src/html/chm.cpp:444
2408 msgid "Could not locate file '%s'."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2413 msgid "Could not remove column."
2414 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2418 msgid "Could not retrieve number of items"
2419 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2423 msgid "Could not set alignment."
2424 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2428 msgid "Could not set column width."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2431 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2433 msgid "Could not set current working directory"
2434 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2438 msgid "Could not set header description."
2439 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2443 msgid "Could not set icon."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2448 msgid "Could not set maximum width."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2453 msgid "Could not set minimum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2458 msgid "Could not set property flags."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2462 msgid "Could not start document preview."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2465 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2467 msgid "Could not start printing."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2470 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2471 msgid "Could not transfer data to window"
2472 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2474 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2476 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2477 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2481 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2482 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2483 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2485 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2486 msgid "Couldn't create a timer"
2487 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2491 msgid "Couldn't create the overlay window"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2494 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2496 msgid "Couldn't enumerate translations"
2497 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2499 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2501 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2502 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2505 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2508 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2509 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2510 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2514 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2517 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2519 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2520 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2523 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2525 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2528 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2530 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2531 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2533 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2535 msgid "Couldn't obtain folder name"
2536 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2538 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2540 msgid "Couldn't open audio: %s"
2541 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2543 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2545 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2546 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2548 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2550 msgid "Couldn't release a mutex"
2551 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2553 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2555 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2557 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2561 msgid "Couldn't save PNG image."
2562 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2564 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2565 msgid "Couldn't terminate thread"
2566 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2570 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2574 msgid "Create directory"
2575 msgstr "Crea directori"
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2578 msgid "Create new directory"
2579 msgstr "Crea un directori nou"
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2587 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2591 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2592 msgid "Current directory:"
2593 msgstr "Directori actual:"
2595 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2598 msgstr "Mida de la font:"
2600 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2602 msgid "Customize Columns"
2603 msgstr "Mida de la font:"
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2612 msgid "Cut selection"
2615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2616 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2617 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2619 #: ../src/common/paper.cpp:100
2620 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2621 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2623 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2624 msgid "DDE poke request failed"
2625 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2640 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2642 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2645 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2646 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2649 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2653 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2654 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2657 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2658 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2665 #: ../src/common/paper.cpp:122
2666 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2667 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2679 msgid "Data object has invalid data format"
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2683 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2686 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2688 msgid "Debug report \"%s\""
2691 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Codificació predeterminada"
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Codificació predeterminada"
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2715 msgid "Default printer"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2719 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2727 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2731 msgid "Delete Style"
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2741 msgid "Delete column"
2744 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2756 msgid "Delete selection"
2759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2761 msgid "Delete style %s?"
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2766 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2767 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2769 #: ../src/common/module.cpp:124
2771 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2774 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2777 msgstr "Codificació predeterminada"
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2784 msgid "Developed by "
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2791 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2793 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2794 "not installed on this machine. Please install it."
2796 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2797 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Sabíeu que..."
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2806 msgid "DirectFB error %d occurred."
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2825 msgid "Directory does not exist"
2826 msgstr "Directori no existeix"
2828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2830 msgid "Directory doesn't exist."
2831 msgstr "Directori no existeix"
2833 #: ../src/common/docview.cpp:455
2834 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2839 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2842 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2843 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2846 msgid "Display options dialog"
2847 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2850 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2853 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2855 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2857 "Current value is \n"
2862 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2864 "el valor actual és \n"
2866 "El nou valor és \n"
2869 #: ../src/common/docview.cpp:531
2871 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2872 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2879 msgid "Documentation by "
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2883 msgid "Documentation writers"
2886 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2890 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2908 #: ../src/common/paper.cpp:177
2909 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2912 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2914 msgid "Doubly used id : %d"
2917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2925 #: ../src/common/paper.cpp:101
2926 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2927 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2939 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2940 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2962 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2964 msgid "Elapsed time:"
2965 msgstr "Temps transcorregut:"
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2971 msgid "Enable the height value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2993 msgid "Enable the width value."
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3008 msgid "Enter a box style name"
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3012 msgid "Enter a character style name"
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3016 msgid "Enter a list style name"
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3020 msgid "Enter a new style name"
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Entrades trobades:"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:143
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3041 #: ../src/common/config.cpp:473
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Error en crear directori"
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Error en crear directori"
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Error en crear directori"
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3079 msgid "Error in resource: %s"
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3089 msgid "Error saving user configuration data."
3090 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3092 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3094 msgid "Error while printing: "
3095 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3097 #: ../src/common/log.cpp:225
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3102 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3105 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3107 msgid "Estimated time:"
3108 msgstr "Temps estimat:"
3110 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3111 msgid "Event queue overflowed"
3114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3116 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3117 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3123 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3125 msgid "Execution of command '%s' failed"
3126 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3128 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3130 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3131 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3133 #: ../src/common/paper.cpp:106
3134 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3135 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3140 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3144 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3145 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3147 #: ../src/html/chm.cpp:725
3149 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3150 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3156 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3162 msgid "Failed to access lock file."
3163 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3167 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3168 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3170 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3172 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3173 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3175 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3177 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3178 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3182 msgid "Failed to change video mode"
3183 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3185 #: ../src/common/image.cpp:3139
3187 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3188 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3192 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3193 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3195 #: ../src/common/filename.cpp:211
3196 msgid "Failed to close file handle"
3197 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3201 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3202 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3205 msgid "Failed to close the clipboard."
3206 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3208 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3210 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3211 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3213 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3214 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3215 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3217 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3218 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3219 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3221 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3223 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3224 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3228 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3229 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3233 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3234 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3236 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3238 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3240 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3242 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3244 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3245 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3247 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3249 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3250 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3253 msgid "Failed to create DDE string"
3254 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3256 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3257 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3258 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3260 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3261 msgid "Failed to create a temporary file name"
3262 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3265 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3266 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3270 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3271 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3275 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3276 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3278 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3280 msgid "Failed to create cursor."
3281 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3285 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3286 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3291 "Failed to create directory '%s'\n"
3292 "(Do you have the required permissions?)"
3294 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3295 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3299 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3300 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3304 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3305 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3307 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3309 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3311 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3314 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3316 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3317 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3319 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3322 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3325 msgid "Failed to empty the clipboard."
3326 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3328 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3330 msgid "Failed to enumerate video modes"
3331 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3334 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3335 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3339 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3340 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3342 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3344 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3345 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3347 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3348 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3351 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3353 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3354 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3356 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3358 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3359 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3361 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3363 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3364 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3368 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3369 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3372 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3373 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3375 #: ../src/common/time.cpp:249
3376 msgid "Failed to get the local system time"
3377 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3379 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3380 msgid "Failed to get the working directory"
3381 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3383 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3384 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3386 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3388 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3389 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3390 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3392 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3393 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3394 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3396 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3398 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3399 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3401 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3403 msgid "Failed to insert text in the control."
3404 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3408 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3409 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3411 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3413 msgid "Failed to install signal handler"
3414 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3416 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3418 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3421 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3422 "de memòria - reinicieu el programa"
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3426 msgid "Failed to kill process %d"
3427 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3429 #: ../src/common/image.cpp:2365
3431 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3432 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3434 #: ../src/common/image.cpp:2374
3436 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3437 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3439 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3441 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3442 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3444 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3446 msgid "Failed to load image %d from stream."
3447 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3449 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3451 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3452 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3454 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3456 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3457 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3459 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3460 msgid "Failed to load mpr.dll."
3461 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3463 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3465 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3466 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3468 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3470 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3471 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3475 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3476 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3480 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3481 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3483 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3485 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3488 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3490 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3491 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3493 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3494 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3497 #: ../src/common/filename.cpp:194
3499 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3500 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3502 #: ../src/common/filename.cpp:199
3504 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3505 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3507 #: ../src/html/chm.cpp:141
3509 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3510 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3512 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3514 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3515 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3517 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3519 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3520 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3522 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3524 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3525 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3527 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3528 msgid "Failed to open temporary file."
3529 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3532 msgid "Failed to open the clipboard."
3533 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3535 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3537 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3538 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3540 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3542 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3543 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3546 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3547 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3550 msgid "Failed to read PID from lock file."
3551 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3555 msgid "Failed to read config options."
3556 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3558 #: ../src/common/docview.cpp:678
3560 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3561 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3563 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3565 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3566 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3568 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3570 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3571 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3574 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3575 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3578 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3579 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3581 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3583 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3584 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3586 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3588 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3589 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3593 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3594 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3598 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3599 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3603 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3604 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3606 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3608 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3609 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3614 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3618 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3620 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3621 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3624 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3625 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3627 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3629 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3630 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3632 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3633 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3634 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3637 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3638 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3640 #: ../src/common/docview.cpp:649
3642 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3643 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3645 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3647 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3648 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3650 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3651 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3652 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3654 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3656 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3657 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3660 msgid "Failed to set clipboard data."
3661 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3665 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3666 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3668 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3670 msgid "Failed to set process priority"
3671 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3673 #: ../src/common/file.cpp:576
3674 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3675 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3677 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3679 msgid "Failed to set text in the text control."
3680 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3684 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3685 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3689 msgid "Failed to set thread priority %d."
3690 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3693 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3696 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3698 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3699 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3701 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3702 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3705 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3706 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3710 msgid "Failed to terminate a thread."
3711 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3713 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3714 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3715 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3717 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3719 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3720 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3722 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3724 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3725 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3727 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3729 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3730 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3732 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3734 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3735 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3737 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3739 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3740 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3744 msgid "Failed to update user configuration file."
3745 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3747 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3749 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3751 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3756 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3757 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3764 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3767 msgstr "Mida de la font:"
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3774 #: ../src/common/docview.cpp:666
3776 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3777 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3779 #: ../src/common/docview.cpp:643
3781 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3782 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3784 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3786 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3787 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3789 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3792 "File '%s' already exists.\n"
3793 "Do you want to replace it?"
3795 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3796 "Desitgeu substituir-lo?"
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3800 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3801 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3803 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3805 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3806 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3808 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3809 msgid "File couldn't be loaded."
3810 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3812 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3814 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3815 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3817 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3819 msgstr "Error de fitxer"
3821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3822 msgid "File name exists already."
3823 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3825 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3830 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3833 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3835 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3852 msgstr "Pàgina següent"
3854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3857 msgstr "Font fixada:"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3861 msgstr "Font fixada:"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3864 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3876 #: ../src/common/paper.cpp:112
3877 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3878 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3880 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3887 msgid "Font &weight:"
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3892 msgstr "Mida de la font:"
3894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3896 msgid "Font st&yle:"
3897 msgstr "Mida de la font:"
3899 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3902 msgstr "Mida de la font:"
3904 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3906 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3909 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3911 msgstr "El fork ha fallat!"
3913 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3918 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3919 msgid "Forward hrefs are not supported"
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3924 msgid "Found %i matches"
3925 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3931 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3932 msgid "GIF: Invalid gif index."
3933 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3935 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3936 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3937 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3939 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3940 msgid "GIF: error in GIF image format."
3941 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3943 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3944 msgid "GIF: not enough memory."
3945 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3947 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3948 msgid "GIF: unknown error!!!"
3949 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3951 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3953 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3954 "please install GTK+ 2.12 or later."
3957 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3961 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3965 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3967 msgid "Generic PostScript"
3968 msgstr "Fitxer PostScript"
3970 #: ../src/common/paper.cpp:136
3971 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3972 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3974 #: ../src/common/paper.cpp:135
3975 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3976 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3978 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3979 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3982 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3983 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3986 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3987 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3996 msgstr "Vés endavant"
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3999 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4000 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
4002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4003 msgid "Go to home directory"
4004 msgstr "Vés al directori principal"
4006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4007 msgid "Go to parent directory"
4008 msgstr "Puja un directori "
4010 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4011 msgid "Graphics art by "
4014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4015 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4016 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4022 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4023 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4035 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4038 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4040 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4041 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4044 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4047 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4052 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4053 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4055 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4062 msgid "Help Browser Options"
4063 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4065 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4067 msgstr "Índex de l'ajuda"
4069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4070 msgid "Help Printing"
4071 msgstr "Ajuda de la impressió"
4073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4079 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4082 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4084 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4087 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4089 msgid "Help file \"%s\" not found."
4090 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4092 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4097 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4102 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4106 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4107 msgid "Hide this notification message."
4110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4117 msgid "Home directory"
4118 msgstr "Crea directori"
4120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4122 msgid "How the object will float relative to the text."
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4126 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4127 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4133 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4134 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4137 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4138 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4141 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4142 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4145 msgid "ICO: Invalid icon index."
4146 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4148 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4149 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4150 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4152 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4153 msgid "IFF: error in IFF image format."
4154 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4156 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4157 msgid "IFF: not enough memory."
4158 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4160 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4161 msgid "IFF: unknown error!!!"
4162 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4177 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4180 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4182 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4188 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4189 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4192 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4194 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4195 "\"Cancel\" button,\n"
4196 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4197 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4200 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4202 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4206 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4209 #: ../src/common/xti.cpp:513
4210 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4213 #: ../src/common/xti.cpp:501
4214 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4217 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4218 msgid "Illegal directory name."
4219 msgstr "Nom il·legal de directori"
4221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4222 msgid "Illegal file specification."
4223 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4225 #: ../src/common/image.cpp:2158
4227 msgid "Image and mask have different sizes."
4228 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4230 #: ../src/common/image.cpp:2609
4232 msgid "Image file is not of type %d."
4233 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4235 #: ../src/common/image.cpp:2739
4237 msgid "Image is not of type %s."
4238 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4240 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4242 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4243 "Please reinstall riched32.dll"
4245 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4246 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4249 msgid "Impossible to get child process input"
4250 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4252 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4254 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4255 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4257 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4259 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4260 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4262 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4264 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4265 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4267 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4269 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4273 msgid "Incorrect number of arguments."
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4281 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4282 msgid "Indents && Spacing"
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4290 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4291 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4293 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4297 #: ../src/common/init.cpp:276
4298 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4308 msgid "Insert Field"
4311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4313 msgid "Insert Image"
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4318 msgid "Insert Object"
4321 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4330 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4338 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4340 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4344 msgid "Invalid TIFF image index."
4345 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4348 msgid "Invalid data view item"
4351 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4353 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4354 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4356 #: ../src/x11/app.cpp:121
4358 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4359 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4361 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4363 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4368 msgid "Invalid lock file '%s'."
4369 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4371 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4373 msgid "Invalid message catalog."
4374 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4377 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4381 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4384 #: ../src/common/regex.cpp:313
4386 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4387 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4389 #: ../src/common/config.cpp:226
4391 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4399 #: ../src/common/paper.cpp:131
4400 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4401 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4403 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4404 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4405 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4407 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4408 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4409 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4411 #: ../src/common/paper.cpp:164
4412 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:168
4416 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:181
4420 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:169
4424 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:182
4428 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:166
4432 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:179
4436 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:167
4440 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:180
4444 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:186
4448 msgid "Japanese Envelope You #4"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:187
4452 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:139
4456 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:176
4460 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4463 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4467 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4475 msgid "Justify text left and right."
4478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4564 msgid "KP_SEPARATOR"
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4584 msgid "L&ine spacing:"
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4595 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4603 msgstr "Pàgina següent"
4605 #: ../src/common/log.cpp:311
4607 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4608 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4612 #: ../src/common/paper.cpp:104
4613 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4614 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4628 msgid "Left (&first line):"
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4632 msgid "Left margin (mm):"
4633 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4639 msgid "Left-align text."
4642 #: ../src/common/paper.cpp:145
4644 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4645 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4647 #: ../src/common/paper.cpp:97
4648 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4649 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4651 #: ../src/common/paper.cpp:144
4653 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4654 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4656 #: ../src/common/paper.cpp:150
4657 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4660 #: ../src/common/paper.cpp:153
4662 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4663 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4665 #: ../src/common/paper.cpp:170
4667 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4668 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4670 #: ../src/common/paper.cpp:102
4671 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4672 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4674 #: ../src/common/paper.cpp:148
4676 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4677 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4679 #: ../src/common/paper.cpp:96
4680 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4681 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4683 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4691 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4693 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4697 msgid "Line spacing:"
4700 #: ../src/html/chm.cpp:838
4701 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4704 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4708 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4714 msgid "Lists font sizes in points."
4717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4720 msgid "Lists the available fonts."
4721 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4723 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4725 msgid "Load %s file"
4726 msgstr "Carrega fitxer %s"
4728 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4730 msgstr "S'està carregant:"
4732 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4734 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4737 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4739 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4742 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4744 msgid "Log saved to the file '%s'."
4745 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4749 msgid "Lower case letters"
4752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4754 msgid "Lower case roman numerals"
4757 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4765 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4767 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4768 "not installed on this machine. Please install it."
4770 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4771 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4773 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4798 msgid "MacCentralEurRoman"
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4802 msgid "MacChineseSimp"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4806 msgid "MacChineseTrad"
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4818 msgid "MacDevanagari"
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4830 msgid "MacExtArabic"
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4858 msgid "MacIcelandic"
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4870 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4886 msgid "MacMalayalam"
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4890 msgid "MacMongolian"
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4909 msgid "MacSinhalese"
4910 msgstr "Coincidència exacta"
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4937 msgid "MacVietnamese"
4940 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4942 msgid "Make a selection:"
4945 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4952 msgstr "Coincidència exacta"
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4962 msgstr "Substitueix amb:"
4964 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4966 msgid "Media playback error: %s"
4969 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4971 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4972 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4974 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4979 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4982 msgstr "missatge %s"
4984 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4986 msgstr "Tema metal·litzat"
4988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4989 msgid "Method or property not found."
4992 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5005 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5006 msgid "Missing a required parameter."
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5017 #: ../src/common/module.cpp:133
5019 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5022 #: ../src/common/paper.cpp:132
5023 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5024 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5026 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5027 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5030 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5034 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5041 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5046 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5050 msgid "Multiple Cell Properties"
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5061 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5072 msgid "New &Box Style..."
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5076 msgid "New &Character Style..."
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5080 msgid "New &List Style..."
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5084 msgid "New &Paragraph Style..."
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5102 msgid "New directory"
5103 msgstr "Crea directori"
5105 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5114 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5119 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5121 msgstr "Pàgina següent"
5123 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5124 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5128 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5130 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5131 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5133 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5135 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5136 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5139 msgid "No column existing."
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5143 msgid "No column for the specified column existing."
5146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5147 msgid "No column for the specified column position existing."
5150 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5151 msgid "No default application configured for HTML files."
5154 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5155 msgid "No entries found."
5156 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5158 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5161 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5162 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5163 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5166 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5168 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5169 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5171 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5174 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5175 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5176 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5178 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5180 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5181 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5183 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5185 msgid "No handler found for animation type."
5186 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5188 #: ../src/common/image.cpp:2591
5189 msgid "No handler found for image type."
5190 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5192 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5193 #: ../src/common/image.cpp:2763
5195 msgid "No image handler for type %d defined."
5196 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5198 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5200 msgid "No image handler for type %s defined."
5201 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5204 msgid "No matching page found yet"
5205 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5208 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5212 msgid "No renderer specified for column."
5215 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5218 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5220 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5222 msgid "No unused colour in image being masked."
5223 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5225 #: ../src/common/image.cpp:3236
5227 msgid "No unused colour in image."
5228 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5230 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5232 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5243 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5244 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5251 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5255 msgid "Normal font:"
5256 msgstr "Font normal"
5258 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5263 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5265 msgid "Not available"
5266 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5270 msgid "Not underlined"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:116
5274 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5275 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5277 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5284 msgid "Number of columns could not be determined."
5285 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5289 msgid "Numbered outline"
5292 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5293 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5294 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5295 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5301 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5304 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5306 msgid "Object Properties"
5309 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5310 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5313 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5314 msgid "Objects must have an id attribute"
5317 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5319 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5322 msgid "Open HTML document"
5323 msgstr "Obre document HTML"
5325 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5327 msgid "Open file \"%s\""
5328 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5330 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5335 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5337 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5342 msgid "Operation not permitted."
5343 msgstr "Operació no permesa."
5345 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5347 msgid "Option '%s' can't be negated"
5348 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5350 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5352 msgid "Option '%s' requires a value."
5353 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5355 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5357 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5358 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5368 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5369 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5382 msgid "Overflow while coercing argument values."
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5398 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5399 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5402 msgid "PCX: image format unsupported"
5403 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5406 msgid "PCX: invalid image"
5407 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5410 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5411 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5413 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5414 msgid "PCX: unknown error !!!"
5415 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5417 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5418 msgid "PCX: version number too low"
5419 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5429 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5430 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5431 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5433 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5434 msgid "PNM: File format is not recognized."
5435 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5437 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5438 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5439 msgid "PNM: File seems truncated."
5440 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:188
5443 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:201
5447 msgid "PRC 16K Rotated"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:189
5451 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:202
5455 msgid "PRC 32K Rotated"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:190
5459 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:203
5463 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:191
5468 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5469 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:204
5473 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5474 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:200
5478 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5479 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:213
5483 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5484 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:192
5488 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5489 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:205
5493 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5494 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5496 #: ../src/common/paper.cpp:193
5498 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5499 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:206
5503 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5504 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5506 #: ../src/common/paper.cpp:194
5508 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5509 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5511 #: ../src/common/paper.cpp:207
5513 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5514 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5516 #: ../src/common/paper.cpp:195
5518 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5519 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5521 #: ../src/common/paper.cpp:208
5523 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5524 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5526 #: ../src/common/paper.cpp:196
5528 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5529 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5531 #: ../src/common/paper.cpp:209
5533 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5534 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5536 #: ../src/common/paper.cpp:197
5538 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5539 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5541 #: ../src/common/paper.cpp:210
5543 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5544 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5546 #: ../src/common/paper.cpp:198
5548 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5549 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5551 #: ../src/common/paper.cpp:211
5553 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5554 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5556 #: ../src/common/paper.cpp:199
5558 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5559 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5561 #: ../src/common/paper.cpp:212
5563 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5564 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5573 msgstr "s'està llegint"
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5582 msgid "Page %d of %d"
5583 msgstr "Pàgina %d de %d"
5585 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5587 msgstr "Configuració de la pàgina"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5590 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5593 msgstr "Configuració de la pàgina"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5603 msgstr "Mida del paper"
5605 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5606 msgid "Paragraph styles"
5609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5610 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5614 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5618 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5625 msgid "Paste selection"
5628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5639 msgid "Picture Properties"
5642 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5643 msgid "Pipe creation failed"
5644 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5646 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5647 msgid "Please choose a valid font."
5648 msgstr "Trieu una font vàlida"
5650 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5651 msgid "Please choose an existing file."
5652 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5656 msgid "Please choose the page to display:"
5657 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5659 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5660 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5661 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5663 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5666 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5667 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5668 "or this program won't operate correctly."
5670 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5671 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5672 "o aquest programa no operarà correctament."
5674 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5675 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5680 msgid "Please wait while printing..."
5681 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5686 msgstr "Mida de la font:"
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5694 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5702 msgid "Pointer to model not set correctly."
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5715 msgid "PostScript file"
5716 msgstr "Fitxer PostScript"
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5722 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5723 msgid "Preferences..."
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5733 msgstr "Previsualització:"
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5736 msgid "Previous page"
5737 msgstr "Pàgina anterior"
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5741 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5742 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5746 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5747 msgid "Print Preview"
5748 msgstr "Imprimeix previsualització"
5750 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5751 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5752 msgid "Print Preview Failure"
5753 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5757 msgstr "Rang d'impressió"
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5761 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5764 msgid "Print in colour"
5765 msgstr "Imprimeix en color"
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5769 msgid "Print previe&w..."
5770 msgstr "Imprimeix previsualització"
5772 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5774 msgid "Print preview"
5775 msgstr "Imprimeix previsualització"
5777 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5779 msgid "Print preview creation failed."
5780 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5784 msgid "Print preview..."
5785 msgstr "Imprimeix previsualització"
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5788 msgid "Print spooling"
5789 msgstr "Cua d'impressió"
5791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5792 msgid "Print this page"
5793 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5796 msgid "Print to File"
5797 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5802 msgstr "Imprimeix..."
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5810 msgid "Printer command:"
5811 msgstr "Ordre d'impressió"
5813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5814 msgid "Printer options"
5815 msgstr "Opcions d'impressió"
5817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5818 msgid "Printer options:"
5819 msgstr "Opcions d'impressió:"
5821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5823 msgstr "Impressió..."
5825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5828 msgstr "Impressió..."
5830 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5831 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5834 msgstr "S'està imprimint"
5836 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5838 msgstr "S'està imprimint"
5840 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5841 msgid "Printing Error"
5842 msgstr "Error d'impressió"
5844 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5846 msgid "Printing page %d of %d"
5847 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5849 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5851 msgid "Printing page %d..."
5852 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5854 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5856 msgstr "S'està imprimint..."
5858 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5859 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5867 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5871 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5874 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5888 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5890 msgid "Property Error"
5891 msgstr "Error d'impressió"
5893 #: ../src/common/paper.cpp:113
5894 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5895 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5897 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5905 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5912 msgid "Quit this program"
5913 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5928 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5930 msgid "Read error on file '%s'"
5931 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5933 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5944 msgid "Redo last action"
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5951 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5953 msgid "Registry key '%s' already exists."
5954 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5956 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5958 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5959 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5961 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5964 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5965 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5966 "operation aborted."
5968 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5969 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5970 "operació avortada."
5972 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5974 msgid "Registry value '%s' already exists."
5975 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5987 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5988 msgid "Relevant entries:"
5989 msgstr "Entrades rellevants:"
5991 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5993 msgid "Remaining time:"
5994 msgstr "Temps restant :"
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6000 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6001 msgid "Remove Bullet"
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6005 msgid "Remove current page from bookmarks"
6006 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
6008 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6010 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6015 msgid "Rendering failed."
6016 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6019 msgid "Renumber List"
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6025 msgstr "&Substitueix"
6027 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6030 msgstr "&Substitueix"
6032 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6033 msgid "Replace &all"
6034 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6036 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6038 msgid "Replace selection"
6039 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6042 msgid "Replace with:"
6043 msgstr "Substitueix amb:"
6045 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6046 msgid "Required information entry is empty."
6049 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6051 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6052 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6055 msgid "Revert to Saved"
6058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6071 msgid "Right margin (mm):"
6072 msgstr "Marge dret (mm):"
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6078 msgid "Right-align text."
6081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6087 msgid "S&tandard bullet name:"
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6123 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6125 msgid "Save %s file"
6126 msgstr "Desa fitxer %s"
6128 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6133 #: ../src/common/docview.cpp:360
6135 msgstr "Anomena i Desa"
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6140 msgstr "Anomena i Desa"
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6144 msgid "Save current document"
6145 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6147 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6148 msgid "Save current document with a different filename"
6151 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6152 msgid "Save log contents to file"
6153 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6159 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6167 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6170 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6174 msgid "Search direction"
6175 msgstr "Direcció de cerca"
6177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6182 msgid "Search in all books"
6183 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6186 msgid "Searching..."
6187 msgstr "S'està cercant..."
6189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6193 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6195 msgid "Seek error on file '%s'"
6196 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6198 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6200 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6203 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6204 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6206 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6208 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6211 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6213 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6214 msgid "Select a document template"
6215 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6217 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6218 msgid "Select a document view"
6219 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6223 msgid "Select regular or bold."
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6228 msgid "Select regular or italic style."
6231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6233 msgid "Select underlining or no underlining."
6236 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6243 msgid "Selects the list level to edit."
6246 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6248 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6249 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6253 msgid "Set Cell Style"
6256 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6257 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6260 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6261 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6266 msgstr "Configura..."
6268 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6269 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6271 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6281 msgid "Show &hidden directories"
6282 msgstr "Mostra directoris ocults."
6284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6286 msgid "Show &hidden files"
6287 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6289 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6292 msgstr "Mostra-ho tot"
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6295 msgid "Show about dialog"
6298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6300 msgstr "Mostra-ho tot"
6302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6303 msgid "Show all items in index"
6304 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6307 msgid "Show hidden directories"
6308 msgstr "Mostra directoris ocults."
6310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6311 msgid "Show/hide navigation panel"
6312 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6315 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6316 msgid "Shows a Unicode subset."
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6323 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6328 msgid "Shows a preview of the font settings."
6331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6332 msgid "Shows a preview of the font."
6335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6337 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6341 msgid "Shows the font preview."
6344 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6345 msgid "Simple monochrome theme"
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6358 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6364 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6374 msgid "Small C&apitals"
6377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6383 msgid "Sorry, could not open this file."
6384 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6386 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6387 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6388 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6395 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6398 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6400 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6401 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6403 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6404 msgid "Sound data are in unsupported format."
6407 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6409 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6415 msgstr "S'està cercant..."
6417 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6426 #: ../src/common/paper.cpp:105
6427 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6428 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6441 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6444 msgstr "Configuració"
6446 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6447 msgid "Strikethrough"
6450 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6452 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6454 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6456 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6460 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6461 msgid "Style Organiser"
6464 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6475 msgid "Supe&rscript"
6478 #: ../src/common/paper.cpp:151
6479 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6482 #: ../src/common/paper.cpp:152
6483 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6498 msgid "Symbol &font:"
6499 msgstr "Font normal"
6501 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6504 msgstr "Font normal"
6506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6511 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6512 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6513 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6515 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6516 msgid "TIFF: Error loading image."
6517 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6519 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6520 msgid "TIFF: Error reading image."
6521 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6524 msgid "TIFF: Error saving image."
6525 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6528 msgid "TIFF: Error writing image."
6529 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6532 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6535 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6537 msgid "Table Properties"
6540 #: ../src/common/paper.cpp:146
6542 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6543 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6545 #: ../src/common/paper.cpp:103
6546 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6547 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6549 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6557 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6562 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6566 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6567 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6569 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6570 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6571 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6573 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6575 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6576 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6582 msgid "The available bullet styles."
6585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6587 msgid "The available styles."
6590 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6591 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6592 msgid "The background colour."
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6598 msgid "The bottom margin size."
6599 msgstr "Mida de la font:"
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6604 msgid "The bottom padding size."
6605 msgstr "Mida de la font:"
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6612 msgid "The bottom position."
6613 msgstr "Mida de la font:"
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6623 msgid "The bullet character."
6626 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6627 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6628 msgid "The character code."
6631 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6634 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6635 "another charset to replace it with or choose\n"
6636 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6638 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6639 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6640 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6642 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6644 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6645 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6647 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6649 msgid "The default style for the next paragraph."
6652 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6655 "The directory '%s' does not exist\n"
6658 "El directori '%s' not existeix\n"
6659 "Desitgeu crear-lo ara?"
6661 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6664 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6665 "truncated if printed.\n"
6667 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6670 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6673 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6674 "It has been removed from the most recently used files list."
6676 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6677 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6684 msgid "The first line indent."
6685 msgstr "Mida de la font:"
6687 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6688 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6692 msgid "The font colour."
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6696 msgid "The font family."
6699 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6700 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6701 msgid "The font from which to take the symbol."
6704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6707 msgid "The font point size."
6708 msgstr "Mida de la font:"
6710 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6712 msgid "The font size in points."
6713 msgstr "Mida de la font:"
6715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6718 msgid "The font size units, points or pixels."
6719 msgstr "Mida de la font:"
6721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6722 msgid "The font style."
6725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6726 msgid "The font weight."
6729 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6731 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6732 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6739 msgid "The left indent."
6740 msgstr "Mida de la font:"
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6745 msgid "The left margin size."
6746 msgstr "Mida de la font:"
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6751 msgid "The left padding size."
6752 msgstr "Mida de la font:"
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6759 msgid "The left position."
6760 msgstr "Mida de la font:"
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6766 msgid "The line spacing."
6769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6771 msgid "The list item number."
6774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6775 msgid "The locale ID is unknown."
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6780 msgid "The object height."
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6786 msgid "The object maximum height."
6787 msgstr "Mida de la font:"
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6792 msgid "The object maximum width."
6793 msgstr "Mida de la font:"
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6798 msgid "The object minimum height."
6799 msgstr "Mida de la font:"
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6804 msgid "The object minimum width."
6805 msgstr "Mida de la font:"
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6810 msgid "The object width."
6811 msgstr "Mida de la font:"
6813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6816 msgid "The outline level."
6817 msgstr "Mida de la font:"
6819 #: ../src/common/log.cpp:283
6821 msgid "The previous message repeated %lu time."
6822 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6826 #: ../src/common/log.cpp:276
6827 msgid "The previous message repeated once."
6830 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6831 msgid "The print dialog returned an error."
6834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6835 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6836 msgid "The range to show."
6839 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6841 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6842 "private information,\n"
6843 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6846 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6848 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6849 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6855 msgid "The right indent."
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6861 msgid "The right margin size."
6862 msgstr "Mida de la font:"
6864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6867 msgid "The right padding size."
6868 msgstr "Mida de la font:"
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6875 msgid "The right position."
6876 msgstr "Mida de la font:"
6878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6881 msgid "The spacing after the paragraph."
6884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6888 msgid "The spacing before the paragraph."
6891 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6892 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6893 msgid "The style name."
6896 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6897 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6898 msgid "The style on which this style is based."
6901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6903 msgid "The style preview."
6906 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6907 msgid "The system cannot find the file specified."
6910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6911 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6913 msgid "The tab position."
6914 msgstr "Mida de la font:"
6916 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6918 msgid "The tab positions."
6919 msgstr "Mida de la font:"
6921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6922 msgid "The text couldn't be saved."
6923 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6928 msgid "The top margin size."
6929 msgstr "Mida de la font:"
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6934 msgid "The top padding size."
6935 msgstr "Mida de la font:"
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6942 msgid "The top position."
6943 msgstr "Mida de la font:"
6945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6947 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6948 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6950 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6953 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6954 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6956 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6957 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6958 "passat per alt: %s)."
6960 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6965 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6968 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6970 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6972 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6973 "establir la impressora predeterminada."
6975 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6977 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6978 "when it is printed."
6981 #: ../src/common/image.cpp:2716
6983 msgid "This is not a %s."
6984 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6987 msgid "This platform does not support background transparency."
6990 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6992 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6993 "with GTK+ 2.12 or newer."
6996 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6998 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7002 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7004 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7007 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
7008 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7011 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7013 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7014 "clau de la cadena."
7016 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7018 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7021 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7022 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7024 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7025 msgid "Thread priority setting is ignored."
7026 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7028 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7029 msgid "Tile &Horizontally"
7030 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7032 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7033 msgid "Tile &Vertically"
7034 msgstr "Col·loca &verticalment"
7036 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7038 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7039 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7041 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7043 msgid "Timer creation failed."
7044 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7047 msgid "Tip of the Day"
7048 msgstr "Consell del dia"
7050 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7051 msgid "Tips not available, sorry!"
7052 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7059 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7063 msgid "Too many EndStyle calls!"
7066 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7067 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7077 msgid "Top margin (mm):"
7078 msgstr "Marge superior (mm):"
7080 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7081 msgid "Translations by "
7084 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7088 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7092 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7094 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7096 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7100 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7101 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7110 msgid "Type a font name."
7113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7115 msgid "Type a size in points."
7118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7120 msgid "Type mismatch in argument %u."
7123 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7124 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7125 msgid "Type must have enum - long conversion"
7128 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7131 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7139 #: ../src/common/paper.cpp:134
7140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7141 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7148 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7149 msgid "Unable to add inotify watch"
7152 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7153 msgid "Unable to add kqueue watch"
7156 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7157 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7162 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7163 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7165 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7167 msgid "Unable to close inotify instance"
7168 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7170 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7172 msgid "Unable to close path '%s'"
7173 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7175 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7177 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7178 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7180 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7182 msgid "Unable to create I/O completion port"
7183 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7185 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7187 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7188 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7190 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7192 msgid "Unable to create inotify instance"
7193 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7195 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7197 msgid "Unable to create kqueue instance"
7198 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7200 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7201 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7204 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7205 msgid "Unable to get events from kqueue"
7208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7209 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7212 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7213 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7216 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7218 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7219 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7221 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7223 msgid "Unable to open path '%s'"
7224 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7228 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7229 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7231 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7232 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7235 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7236 msgid "Unable to post completion status"
7239 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7241 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7242 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7244 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7245 msgid "Unable to remove inotify watch"
7248 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7249 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7252 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7254 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7255 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7257 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7258 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7261 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7266 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7272 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7277 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7282 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7283 msgid "Undo last action"
7286 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7288 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7289 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7291 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7293 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7296 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7298 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7299 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7301 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7302 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7305 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7307 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7308 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7310 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7319 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7320 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7324 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7325 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7329 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7330 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7334 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7335 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7339 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7340 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7344 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7345 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7348 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7349 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7352 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7353 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7355 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7362 msgid "Units for the bottom border width."
7365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7367 msgid "Units for the bottom margin."
7370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7372 msgid "Units for the bottom outline width."
7375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7377 msgid "Units for the bottom padding."
7380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7383 msgid "Units for the bottom position."
7384 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7388 msgid "Units for the left border width."
7391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7393 msgid "Units for the left margin."
7396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7398 msgid "Units for the left outline width."
7401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7403 msgid "Units for the left padding."
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7409 msgid "Units for the left position."
7410 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7414 msgid "Units for the maximum object height."
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7420 msgid "Units for the maximum object width."
7421 msgstr "Mida de la font:"
7423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7425 msgid "Units for the minimum object height."
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7431 msgid "Units for the minimum object width."
7432 msgstr "Mida de la font:"
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7436 msgid "Units for the object height."
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7441 msgid "Units for the object width."
7444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7446 msgid "Units for the right border width."
7449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7451 msgid "Units for the right margin."
7454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7456 msgid "Units for the right outline width."
7459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7461 msgid "Units for the right padding."
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7467 msgid "Units for the right position."
7468 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7472 msgid "Units for the top border width."
7475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7478 msgid "Units for the top margin."
7479 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7483 msgid "Units for the top outline width."
7486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7488 msgid "Units for the top padding."
7491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7494 msgid "Units for the top position."
7495 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7497 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7502 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7504 msgid "Unknown DDE error %08x"
7505 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7508 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7511 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7513 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7514 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7516 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7518 msgid "Unknown Property %s"
7519 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7523 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7528 msgid "Unknown data format"
7529 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7531 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7532 msgid "Unknown dynamic library error"
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7537 msgid "Unknown encoding (%d)"
7538 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7542 msgid "Unknown error %08x"
7543 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7545 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7547 msgid "Unknown exception"
7548 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7550 #: ../src/common/image.cpp:2701
7552 msgid "Unknown image data format."
7553 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7555 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7557 msgid "Unknown long option '%s'"
7558 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7560 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7561 msgid "Unknown name or named argument."
7564 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7566 msgid "Unknown option '%s'"
7567 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7569 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7571 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7572 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7576 msgid "Unnamed command"
7577 msgstr "Ordre sense nom"
7579 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7584 msgid "Unsupported clipboard format."
7585 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7587 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7589 msgid "Unsupported theme '%s'."
7590 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7592 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7598 msgid "Upper case letters"
7601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7602 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7603 msgid "Upper case roman numerals"
7606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7609 msgstr "Sintaxi: %s"
7611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7615 msgid "Use the current alignment setting."
7618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7619 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7622 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7623 msgid "Validation conflict"
7624 msgstr "Conflicte de validació"
7626 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7630 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7632 msgid "Value must be %s or higher."
7635 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7637 msgid "Value must be %s or less."
7640 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7642 msgid "Value must be between %s and %s."
7645 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7653 msgid "Vertical alignment."
7654 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7657 msgid "View files as a detailed view"
7658 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7661 msgid "View files as a list view"
7662 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7664 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7669 msgid "WINDOWS_LEFT"
7672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7673 msgid "WINDOWS_MENU"
7676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7677 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7680 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7682 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7683 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7685 #: ../src/common/log.cpp:229
7687 msgstr "Advertència:"
7689 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7695 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7696 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7699 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7700 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7703 msgid "Whether the font is underlined."
7706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7708 msgstr "Tota la paraula"
7710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7711 msgid "Whole words only"
7712 msgstr "Només paraules senceres"
7714 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7719 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7720 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7724 msgid "Windows 2000"
7725 msgstr "Windows 9%c"
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7730 msgstr "Windows 9%c"
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7735 msgstr "Windows 9%c"
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7739 msgid "Windows 95 OSR2"
7740 msgstr "Windows 9%c"
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7745 msgstr "Windows 9%c"
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7749 msgid "Windows 98 SE"
7750 msgstr "Windows 9%c"
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7754 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7755 msgstr "Windows 9%c"
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7758 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7759 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7762 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7763 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7765 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7767 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7768 msgstr "Windows 9%c"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7771 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7772 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7777 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7781 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7782 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7785 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7786 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7789 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7790 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7793 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7794 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7798 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7799 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7803 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7804 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7807 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7808 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7810 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7813 msgstr "Windows 3.1"
7815 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7817 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7818 msgstr "Windows 9%c"
7820 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7822 msgid "Windows Server 2003"
7823 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7825 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7827 msgid "Windows Server 2008"
7828 msgstr "Windows 9%c"
7830 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7832 msgid "Windows Server 2008 R2"
7833 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7837 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7838 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7841 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7842 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7846 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7847 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7849 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7851 msgid "Windows Vista"
7852 msgstr "Windows 9%c"
7854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7855 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7856 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7858 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7861 msgstr "Windows 9%c"
7863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7864 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7865 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7869 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7870 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7872 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7874 msgid "Write error on file '%s'"
7875 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7877 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7879 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7880 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7882 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7883 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7884 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7888 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7889 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7891 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7892 msgid "XPM: incorrect header format!"
7895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7897 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7898 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7900 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7901 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7906 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7909 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7910 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7914 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7916 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7917 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7919 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7920 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7923 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7924 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7925 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7927 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7928 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7931 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7935 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7939 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7943 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7947 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7948 msgid "Zoom to &Fit"
7951 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7956 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7957 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7959 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7961 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7963 "or an invalid instance identifier\n"
7964 "was passed to a DDEML function."
7966 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7967 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7968 "ha passat a funció DDEML."
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7971 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7972 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7975 msgid "a memory allocation failed."
7976 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7979 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7980 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7983 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7985 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7987 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7988 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7990 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7993 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7995 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7998 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7999 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8000 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8003 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8005 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
8008 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8010 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8011 "that was terminated by the client, or the server\n"
8012 "terminated before completing a transaction."
8014 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8015 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8016 "abans de completar una transacció."
8018 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8019 msgid "a transaction failed."
8020 msgstr "ha fallat una transacció"
8022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8026 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8028 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8029 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8030 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8031 "attempted to perform server transactions."
8033 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8034 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8035 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8036 "intentat fer transaccions de servidor."
8038 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8039 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8040 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8042 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8043 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8044 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8046 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8048 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8049 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8050 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8052 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8053 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8054 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8057 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8062 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8063 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8065 #: ../src/html/chm.cpp:329
8066 msgid "bad arguments to library function"
8069 #: ../src/html/chm.cpp:341
8070 msgid "bad signature"
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8074 msgid "bad zipfile offset to entry"
8077 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8085 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8086 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8089 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8094 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8096 msgid "can't close file '%s'"
8097 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8099 #: ../src/common/file.cpp:278
8101 msgid "can't close file descriptor %d"
8102 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8104 #: ../src/common/file.cpp:604
8106 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8107 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8109 #: ../src/common/file.cpp:212
8111 msgid "can't create file '%s'"
8112 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8114 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8116 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8117 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8119 #: ../src/common/file.cpp:511
8121 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8123 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8125 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8127 msgid "can't execute '%s'"
8128 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8132 msgid "can't find central directory in zip"
8133 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8135 #: ../src/common/file.cpp:481
8137 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8139 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8141 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8142 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8143 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8145 #: ../src/common/file.cpp:382
8147 msgid "can't flush file descriptor %d"
8148 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8150 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8152 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8153 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8155 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8156 msgid "can't load any font, aborting"
8157 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8159 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8161 msgid "can't open file '%s'"
8162 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8164 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8166 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8167 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8171 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8172 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8175 msgid "can't open user configuration file."
8176 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8180 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8181 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8185 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8186 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8188 #: ../src/common/file.cpp:334
8190 msgid "can't read from file descriptor %d"
8191 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8193 #: ../src/common/file.cpp:599
8195 msgid "can't remove file '%s'"
8196 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8198 #: ../src/common/file.cpp:616
8200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8201 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8203 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8206 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8208 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8211 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8213 #: ../src/common/file.cpp:350
8215 msgid "can't write to file descriptor %d"
8216 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8219 msgid "can't write user configuration file."
8220 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8222 #: ../src/html/chm.cpp:345
8223 msgid "checksum error"
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8227 msgid "checksum failure reading tar header block"
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8259 #: ../src/html/chm.cpp:347
8260 msgid "compression error"
8263 #: ../src/common/regex.cpp:239
8264 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8271 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8275 #: ../src/html/chm.cpp:349
8276 msgid "decompression error"
8279 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8281 msgstr "predeterminat"
8283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8288 msgid "dump of the process state (binary)"
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8305 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8306 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8308 #: ../src/html/chm.cpp:343
8310 msgid "error in data format"
8311 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8313 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8315 msgid "error opening '%s'"
8316 msgstr "Error en llegir '%s'"
8318 #: ../src/html/chm.cpp:331
8319 msgid "error opening file"
8320 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8324 msgid "error reading zip central directory"
8325 msgstr "Error en crear directori"
8327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8328 msgid "error reading zip local header"
8331 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8333 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8336 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8338 msgid "failed to flush the file '%s'"
8339 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8349 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8351 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8352 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8354 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8356 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8357 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8359 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8361 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8363 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8366 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8368 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8369 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8371 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8373 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8374 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8388 msgstr "Mida de la font:"
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8398 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8399 msgid "generate verbose log messages"
8400 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8403 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8409 msgid "incomplete header block in tar"
8412 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8413 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8417 msgid "incorrect size given for tar entry"
8420 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8421 msgid "invalid data in extended tar header"
8424 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8425 msgid "invalid message box return value"
8426 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8428 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8430 msgid "invalid zip file"
8431 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8437 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8441 #: ../src/common/intl.cpp:293
8443 msgid "locale '%s' cannot be set."
8444 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8450 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8458 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8459 msgid "no DDE error."
8460 msgstr "no hi ha error DDE."
8462 #: ../src/html/chm.cpp:327
8465 msgstr "error desconegut"
8467 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8469 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8472 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8476 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8480 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8485 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8486 msgid "not implemented"
8489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8493 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8494 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8497 #: ../src/html/chm.cpp:339
8499 msgid "out of memory"
8500 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8516 msgid "process context description"
8519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8611 #: ../src/html/chm.cpp:333
8614 msgstr "Error de fitxer"
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8618 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8623 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8626 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8627 msgid "reentrancy problem."
8628 msgstr "problema de reentrada."
8630 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8634 #: ../src/html/chm.cpp:337
8637 msgstr "Error de fitxer"
8639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8643 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8651 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8652 msgid "show this help message"
8653 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8655 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8663 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8664 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8665 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8667 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8668 msgid "specify the theme to use"
8669 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8672 msgid "standard/circle"
8675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8676 msgid "standard/circle-outline"
8679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8680 msgid "standard/diamond"
8683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8684 msgid "standard/square"
8687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8688 msgid "standard/triangle"
8691 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8693 msgid "stored file length not in Zip header"
8694 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8696 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8700 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8701 msgid "strikethrough"
8704 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8705 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8706 msgid "tar entry not open"
8709 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8713 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8714 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8716 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8726 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8730 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8736 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8739 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8740 msgid "translator-credits"
8743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8747 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8755 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8757 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8758 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8762 msgid "unexpected end of file"
8763 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8765 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8766 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8770 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8772 msgid "unknown class %s"
8773 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8775 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8776 msgid "unknown error"
8777 msgstr "error desconegut"
8779 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8781 msgid "unknown error (error code %08x)."
8782 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8784 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8785 msgid "unknown seek origin"
8786 msgstr "origen de recerca desconegut"
8788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8791 msgstr "desconegut-%d"
8793 #: ../src/common/docview.cpp:507
8797 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8800 msgstr "%d sense nom"
8802 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8803 msgid "unsupported Zip compression method"
8806 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8808 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8809 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8811 #: ../src/html/chm.cpp:335
8814 msgstr "Error de fitxer"
8816 #: ../src/common/time.cpp:318
8817 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8818 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8820 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8821 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8824 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8825 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8830 msgid "wxWidget's control not initialized."
8831 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8833 #: ../src/motif/app.cpp:245
8835 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8836 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8838 #: ../src/x11/app.cpp:164
8839 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8840 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8850 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8852 msgid "zlib error %d"
8853 msgstr " (error %ld: %s)"
8855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8861 #~ msgid "&Preview..."
8862 #~ msgstr " Previsualitza"
8865 #~ msgid "Preview..."
8866 #~ msgstr " Previsualitza"
8869 #~ msgstr "&Desa..."
8872 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8873 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8875 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8876 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8878 #~ msgid "Cannot initialize display."
8879 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8881 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8882 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8884 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8885 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8887 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8888 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8890 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8891 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8893 #~ msgid "File %s does not exist."
8894 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8896 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8897 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8899 #~ msgid "Paper Size"
8900 #~ msgstr "Mida del paper"
8902 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8904 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8907 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8909 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8911 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8912 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8915 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8916 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8918 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8919 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8921 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8922 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8924 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8925 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8927 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8928 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8930 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8931 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8934 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8935 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8938 #~ msgid "Click to cancel this window."
8939 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8942 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8943 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8946 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8947 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8949 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8950 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8953 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8954 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8956 #~ msgid "Fatal error"
8957 #~ msgstr "Error fatal"
8959 #~ msgid "Fatal error: "
8960 #~ msgstr "Error fatal:"
8962 #~ msgid "Goto Page"
8963 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8966 #~ msgid "Help : %s"
8967 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8969 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8970 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8972 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8973 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8976 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8977 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8980 #~ msgid "Owner not initialized."
8981 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8984 #~ msgid "Passed item is invalid."
8985 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8987 #~ msgid "Program aborted."
8988 #~ msgstr "Programa avortat."
8990 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8991 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8993 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8994 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
9000 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9001 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
9003 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9004 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
9009 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9010 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9014 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9015 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9017 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
9018 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9020 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9021 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9023 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9024 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9026 #~ msgid "Unknown style flag "
9027 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9032 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9033 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9036 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9037 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9039 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9040 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9044 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9046 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9052 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9053 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9056 #~ msgid "encoding %i"
9057 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9059 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9060 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9062 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9063 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9065 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9066 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9069 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9070 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9072 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9073 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9075 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9076 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9078 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9079 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9082 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9083 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9087 #~ msgstr "&Desa..."
9091 #~ msgstr "Imprimeix"
9095 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9096 #~ "while parsing resource."
9098 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9099 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9101 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9102 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9105 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9107 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9109 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9110 #~ "sencer diferent de zero\n"
9111 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9114 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9115 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9117 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9119 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9122 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9123 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9126 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9127 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9130 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9131 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9134 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9135 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9138 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9139 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9141 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9142 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9145 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9146 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9148 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9149 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9152 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9153 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9155 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9156 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9158 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9159 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9161 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9162 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9167 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9168 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9170 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9171 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9173 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9174 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9176 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9177 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9180 #~ msgid "Select all"
9181 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9184 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9185 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9188 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9189 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9191 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9192 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9194 #~ msgid "establish"
9195 #~ msgstr "estableix"
9200 #~ msgid "invalid eof() return value."
9201 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9203 #~ msgid "unknown line terminator"
9204 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9207 #~ msgstr "s'està escrivint"
9212 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9213 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9218 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9219 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9221 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9222 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9224 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9225 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9227 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9229 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9231 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9232 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9238 #~ msgstr "il·luminació"
9240 #~ msgid "underlined "
9241 #~ msgstr "subratllat"
9244 #~ msgid "unsupported zip archive"
9245 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9249 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9251 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9253 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9255 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9258 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9260 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9264 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9265 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9267 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9268 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9270 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9271 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9275 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9276 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9282 #~ msgstr "Configuració"
9284 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9285 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9288 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9290 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9291 #~ "dll es troba instal·lat."
9293 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9294 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9296 #~ msgid "gmtime() failed"
9297 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9299 #~ msgid "mktime() failed"
9300 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9309 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9310 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9311 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9312 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9313 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9314 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9315 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9316 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9317 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9318 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9319 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9321 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9322 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9323 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9324 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9325 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9326 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9327 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9328 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9329 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9330 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9331 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9333 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9334 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9336 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9337 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9339 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9340 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9342 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9343 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9345 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9346 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9349 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9350 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9353 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9354 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9355 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9357 #~ msgid "Load file"
9358 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9360 #~ msgid "Save file"
9361 #~ msgstr "Desa fitxer"
9363 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9364 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9366 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9367 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9369 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9370 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"