]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nb.po
wxRTC: fixed guidelines overwriting adjacent cell borders; corrected capitalisation...
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: nb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:427
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgid " Preview"
56 msgstr "Forhåndsvisning"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 #, fuzzy
60 msgid " bold"
61 msgstr "fet"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #, fuzzy
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #, fuzzy
70 msgid " light"
71 msgstr "lett"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:118
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:117
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%d of %lu"
96 msgstr "%i av %i"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #, c-format
100 msgid "%i of %i"
101 msgstr "%i av %i"
102
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%ld byte"
106 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[0] "%ld byte"
108 msgstr[1] "%ld byte"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%i av %i"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (eller %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Feil"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "&Innstillinger"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Advarsel"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s filer (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 msgid "&About"
153 msgstr "%Om"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "&Faktisk størrelse"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr ""
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 #, fuzzy
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "Venstrejustering"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "&Bruk"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 #, fuzzy
175 msgid "&Apply Style"
176 msgstr "&Bruk"
177
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Still opp ikoner"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
183 msgid "&Ascending"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
187 msgid "&Back"
188 msgstr "&Tilbake"
189
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
191 msgid "&Based on:"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
199 #, fuzzy
200 msgid "&Bg colour:"
201 msgstr "&Farge"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&Fet"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 msgid "&Bottom"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 msgid "&Bottom:"
218 msgstr ""
219
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
221 #, fuzzy
222 msgid "&Box"
223 msgstr "&Fet"
224
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&CD-Rom"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
237 msgid "&Cancel"
238 msgstr "&Avbryt"
239
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
241 msgid "&Cascade"
242 msgstr "&Kaskade"
243
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
245 #, fuzzy
246 msgid "&Cell"
247 msgstr "&Avbryt"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Fjern"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Lukk"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 #, fuzzy
265 msgid "&Color"
266 msgstr "&Farge"
267
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #, fuzzy
270 msgid "&Colour:"
271 msgstr "&Farge"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
274 #, fuzzy
275 msgid "&Convert"
276 msgstr "Innhold"
277
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 msgid "&Copy"
281 msgstr "&Kopier"
282
283 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
284 #, fuzzy
285 msgid "&Copy URL"
286 msgstr "&Kopier"
287
288 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
289 #, fuzzy
290 msgid "&Customize..."
291 msgstr "skriftstørrelse"
292
293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
294 msgid "&Debug report preview:"
295 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
296
297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
298 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Slett"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
304 #, fuzzy
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "Slett element"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
309 msgid "&Descending"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/logg.cpp:688
313 msgid "&Details"
314 msgstr "&detaljer"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
317 msgid "&Down"
318 msgstr "&ned"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
321 msgid "&Edit"
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
325 #, fuzzy
326 msgid "&Edit Style..."
327 msgstr "Redigere element"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
330 msgid "&Execute"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
334 msgid "&File"
335 msgstr "&Fil"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
338 msgid "&Find"
339 msgstr "&Finn"
340
341 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
342 msgid "&Finish"
343 msgstr "&Fullfør"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
346 #, fuzzy
347 msgid "&First"
348 msgstr "først"
349
350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
351 msgid "&Floating mode:"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
355 #, fuzzy
356 msgid "&Floppy"
357 msgstr "&Kopier"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font"
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
365 msgid "&Font family:"
366 msgstr "&Skriftfamilie:"
367
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
369 msgid "&Font for Level..."
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
374 #, fuzzy
375 msgid "&Font:"
376 msgstr "&Skriftfamilie:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 msgid "&Forward"
380 msgstr "&Fremover"
381
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
383 #, fuzzy
384 msgid "&From:"
385 msgstr "Fra:"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 msgid "&Harddisk"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
393 #, fuzzy
394 msgid "&Height:"
395 msgstr "&Vekt:"
396
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Hjelp"
402
403 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
404 #, fuzzy
405 msgid "&Hide details"
406 msgstr "&detaljer"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
409 msgid "&Home"
410 msgstr "&Hjem"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
414 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
419 #, fuzzy
420 msgid "&Indeterminate"
421 msgstr "&Strek under"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
424 msgid "&Index"
425 msgstr "&Indeks"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
428 #, fuzzy
429 msgid "&Info"
430 msgstr "&Angre"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "&Kursiv"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 #, fuzzy
443 msgid "&Justified"
444 msgstr "Justert"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
447 #, fuzzy
448 msgid "&Last"
449 msgstr "&Lim inn"
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
453 msgid "&Left"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
464 msgid "&Left:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
468 msgid "&List level:"
469 msgstr ""
470
471 #: ../src/generic/logg.cpp:523
472 msgid "&Log"
473 msgstr "&Logg"
474
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
476 msgid "&Move"
477 msgstr "&Flytt"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
480 msgid "&Move the object to:"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
484 #, fuzzy
485 msgid "&Network"
486 msgstr "&Ny"
487
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Ny"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Neste"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Neste >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "&Neste tips"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Neste >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nei"
517
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
519 msgid "&Notes:"
520 msgstr "&Notater:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
523 msgid "&Number:"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
528 msgid "&OK"
529 msgstr "&OK"
530
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
533 msgid "&Open..."
534 msgstr "&Åpne..."
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
537 msgid "&Outline level:"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
541 msgid "&Page Break"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
546 msgid "&Paste"
547 msgstr "&Lim inn"
548
549 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
550 msgid "&Picture"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
554 msgid "&Point size:"
555 msgstr "&Punktstørrelse"
556
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
562 #, fuzzy
563 msgid "&Position mode:"
564 msgstr "Spørsmål"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
567 msgid "&Preferences"
568 msgstr "&Innstillinger"
569
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
572 msgid "&Previous"
573 msgstr "&Forrige"
574
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
576 #, fuzzy
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Forrige side"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
581 msgid "&Print..."
582 msgstr "&Skriv ut..."
583
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
586 msgid "&Properties"
587 msgstr "&Egenskaper"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
590 msgid "&Quit"
591 msgstr "&Slutt"
592
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
596 msgid "&Redo"
597 msgstr "&Gjenta"
598
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
600 msgid "&Redo "
601 msgstr "&Gjenta"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
604 msgid "&Rename Style..."
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
608 msgid "&Replace"
609 msgstr "&Erstatt"
610
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
612 msgid "&Restart numbering"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
616 msgid "&Restore"
617 msgstr "&Gjenopprett"
618
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
621 #, fuzzy
622 msgid "&Right"
623 msgstr "Lett"
624
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
633 #, fuzzy
634 msgid "&Right:"
635 msgstr "&Vekt:"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
638 msgid "&Save"
639 msgstr "&Lagre"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
642 #, fuzzy
643 msgid "&Save as"
644 msgstr "Lagre Som"
645
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
647 #, fuzzy
648 msgid "&See details"
649 msgstr "&detaljer"
650
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
654
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
656 msgid "&Size"
657 msgstr "&Størrelse"
658
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
660 #, fuzzy
661 msgid "&Size:"
662 msgstr "&Størrelse"
663
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
665 #, fuzzy
666 msgid "&Skip"
667 msgstr "Hopp over"
668
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
675 msgid "&Spell Check"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
679 msgid "&Stop"
680 msgstr "&Stopp"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
683 msgid "&Strikethrough"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
687 msgid "&Style:"
688 msgstr "&Stil:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
691 #, fuzzy
692 msgid "&Styles:"
693 msgstr "&Stil:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
696 msgid "&Subset:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
701 #, fuzzy
702 msgid "&Symbol:"
703 msgstr "&Stil:"
704
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
706 msgid "&Table"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
710 #, fuzzy
711 msgid "&Top"
712 msgstr "&Kopier"
713
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
720 #, fuzzy
721 msgid "&Top:"
722 msgstr "Til:"
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
725 msgid "&Underline"
726 msgstr "&Strek under"
727
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
729 #, fuzzy
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Strek under"
732
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
736 msgid "&Undo"
737 msgstr "&Angre"
738
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
740 msgid "&Undo "
741 msgstr "&Angre"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
744 msgid "&Unindent"
745 msgstr "&Fjern innrykk"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
748 msgid "&Up"
749 msgstr "&Opp"
750
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
752 #, fuzzy
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejustering"
755
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
757 #, fuzzy
758 msgid "&View..."
759 msgstr "&Åpne..."
760
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
762 msgid "&Weight:"
763 msgstr "&Vekt:"
764
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
767 #, fuzzy
768 msgid "&Width:"
769 msgstr "&Vekt:"
770
771 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
773 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
774 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
775 msgid "&Window"
776 msgstr "&Vindu"
777
778 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
779 msgid "&Yes"
780 msgstr "&Ja"
781
782 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
783 #, c-format
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
788 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "«%s» er ugyldig"
792
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
794 #, c-format
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
797
798 #: ../src/common/translation.cpp:1086
799 #, c-format
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
802
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
804 #, c-format
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:247
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "«%s» skal være numerisk."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:239
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:241
819 #, c-format
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:243
824 #, c-format
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
827
828 #: ../src/common/valtext.cpp:245
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
835 msgid "(*)"
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
839 msgid "(Help)"
840 msgstr "(Hjelp)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
844 msgid "(None)"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
848 #, fuzzy
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Normal skrift:"
851
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
854 msgid "(bookmarks)"
855 msgstr "(bokmerker)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #, fuzzy
870 msgid "(none)"
871 msgstr "ikke navn"
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
875 msgid "*"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
880 msgid "*)"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
885 msgid "+"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
889 msgid ", 64-bit edition"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
894 msgid "-"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
898 #, fuzzy
899 msgid "..."
900 msgstr ".."
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
904 msgid "1.1"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 msgid "1.2"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 msgid "1.3"
915 msgstr ""
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 msgid "1.4"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 msgid "1.5"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 msgid "1.6"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 msgid "1.7"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 msgid "1.8"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 msgid "1.9"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:141
948 #, fuzzy
949 msgid "10 x 11 in"
950 msgstr "10 x 14 tommer"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:114
953 msgid "10 x 14 in"
954 msgstr "10 x 14 tommer"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:115
957 msgid "11 x 17 in"
958 msgstr "11 x 17 tommer"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:185
961 #, fuzzy
962 msgid "12 x 11 in"
963 msgstr "10 x 14 tommer"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
966 #, fuzzy
967 msgid "15 x 11 in"
968 msgstr "10 x 14 tommer"
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
972 msgid "2"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:133
976 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:140
980 #, fuzzy
981 msgid "9 x 11 in"
982 msgstr "11 x 17 tommer"
983
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
987
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": ukjent tegnsett"
991
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": ukjent koding"
995
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
997 msgid "< &Back"
998 msgstr "< &Tilbake"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1002 #, fuzzy
1003 msgid "<Any Decorative>"
1004 msgstr "Dekorativ"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1008 #, fuzzy
1009 msgid "<Any Modern>"
1010 msgstr "Moderne"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1014 #, fuzzy
1015 msgid "<Any Roman>"
1016 msgstr "Roman"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1020 #, fuzzy
1021 msgid "<Any Script>"
1022 msgstr "Skript"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Swiss>"
1028 msgstr "Swiss"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "Teletype"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1037 msgid "<Any>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1041 msgid "<DIR>"
1042 msgstr "<MAPPE>"
1043
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1045 msgid "<DRIVE>"
1046 msgstr "<LAGERENHET>"
1047
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1049 msgid "<LINK>"
1050 msgstr "<LENKE>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1070 #, fuzzy
1071 msgid ">"
1072 msgstr ">>"
1073
1074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1075 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1076 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1077
1078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1079 #, fuzzy
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1082
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:218
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:157
1109 #, fuzzy
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:162
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:171
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1121 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:107
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:147
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:154
1137 #, fuzzy
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:172
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:149
1147 #, fuzzy
1148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:98
1152 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:108
1156 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:158
1160 #, fuzzy
1161 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1162 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:173
1165 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:155
1169 #, fuzzy
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:109
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:165
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A6 105 x 148 mm"
1180 msgstr "10 x 14 tommer"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:178
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1186
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1191
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1193 msgid "ADD"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1197 msgid "ASCII"
1198 msgstr "ASCII"
1199
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1201 #, fuzzy
1202 msgid "About"
1203 msgstr "%Om"
1204
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "%Om"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1211 msgid "Absolute"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Actual Size"
1217 msgstr "&Faktisk størrelse"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "Legg till"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1224 msgid "Add column"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1228 msgid "Add current page to bookmarks"
1229 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1232 msgid "Add row"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1236 msgid "Add to custom colours"
1237 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1238
1239 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1240 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1241 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1242
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1244 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1246
1247 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1248 #, c-format
1249 msgid "Adding book %s"
1250 msgstr "Legger til bok %s"
1251
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1253 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1257 msgid "Adding flavor utxt failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1261 msgid "Advanced"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1265 msgid "After a paragraph:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1269 msgid "Align Left"
1270 msgstr "Venstrejustering"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1273 msgid "Align Right"
1274 msgstr "Høyrejustering"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Alignment"
1279 msgstr "Venstrejustering"
1280
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1282 msgid "All"
1283 msgstr "Alle"
1284
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1286 #, c-format
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1289
1290 #: ../include/wx/defs.h:2884
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Alle filer (*)|*"
1293
1294 #: ../include/wx/defs.h:2881
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1299 msgid "All styles"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1309
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Ringer allerede ISP."
1313
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1315 msgid "Alt+"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1319 #, fuzzy
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1322
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1327
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1329 #, c-format
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1332
1333 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Application"
1337 msgstr "Seksjoner"
1338
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Apply"
1342 msgstr "&Bruk"
1343
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1346 msgid "Arabic"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1352
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1357
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1359 msgid "Artists"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Ascending"
1365 msgstr "leser"
1366
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1368 msgid "Attributes"
1369 msgstr "Atributter"
1370
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1374 msgid "Available fonts."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:138
1378 #, fuzzy
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:174
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:128
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:110
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:159
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:175
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:156
1403 #, fuzzy
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:129
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:111
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:183
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:184
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/common/paper.cpp:130
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1426
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1428 msgid "BACK"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1455
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1459
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Back"
1463 msgstr "&Tilbake"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1467 msgid "Background"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1475 msgid "Background colour"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1481
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1487 msgid "Before a paragraph:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1492 msgid "Bitmap"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1501 msgid "Bold"
1502 msgstr "Fet"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Border"
1508 msgstr "Moderne"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Borders"
1513 msgstr "Moderne"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 msgid "Bottom"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Marg nede (mm):"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Box Properties"
1526 msgstr "&Egenskaper"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Box styles"
1531 msgstr "&Neste >"
1532
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1534 msgid "Browse"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1543 msgid "Bullet style"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1547 msgid "Bullets"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:99
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1553
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1555 msgid "C&lear"
1556 msgstr "&Nullstill"
1557
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1559 msgid "C&olour:"
1560 msgstr "&Farge"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:124
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1569
1570 #: ../src/common/paper.cpp:123
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:126
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1577
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1583 msgid "CANCEL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1587 msgid "CAPITAL"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1591 msgid "CD-Rom"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1595 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1596 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1597
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1599 msgid "CLEAR"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1603 msgid "COMMAND"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1607 msgid "Ca&pitals"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1611 msgid "Can't &Undo "
1612 msgstr "Klarte ikke &angre"
1613
1614 #: ../src/common/image.cpp:2686
1615 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't close registry key '%s'"
1621 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1626 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't create registry key '%s'"
1631 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1632
1633 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1634 msgid "Can't create thread"
1635 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1636
1637 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't create window of class %s"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't delete key '%s'"
1645 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1646
1647 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1650 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1670 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1671
1672 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1675 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1680 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1683 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1684 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1687 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1688 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1689
1690 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't open registry key '%s'"
1698 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1699
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1703 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1704
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1706 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1707 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't read value of '%s'"
1712 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't read value of key '%s'"
1718 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1719
1720 #: ../src/common/image.cpp:2483
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1723 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1724
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1727 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1728
1729 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1730 msgid "Can't set thread priority"
1731 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1732
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't set value of '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Can't write to child process's stdin"
1742 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1743
1744 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1747 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1748
1749 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1752 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Avbryt"
1755
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1759
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1768
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1782
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1787
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1804
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1808
1809 #: ../src/common/socket.cpp:847
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Cannot initialize sockets"
1812 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1813
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1822 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1827 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1828
1829 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1832 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1837 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open contents file: %s"
1842 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1843
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1845 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1846 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1847
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open index file: %s"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1852
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1856 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1857
1858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1859 msgid "Cannot print empty page."
1860 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1861
1862 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1865 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1866
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot resume thread %lu"
1870 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1871
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Cannot resume thread %lx"
1875 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1876
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1878 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1880
1881 #: ../src/common/intl.cpp:542
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1889
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1898 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1903
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1907
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1909 msgid "Categorized Mode"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cell Properties"
1915 msgstr "&Egenskaper"
1916
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Cen&tred"
1925 msgstr "Sentrert"
1926
1927 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1928 msgid "Centered"
1929 msgstr "Sentrert"
1930
1931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1932 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1933 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Centre"
1939 msgstr "Sentrert"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Centre text."
1947 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Centred"
1952 msgstr "Sentrert"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Ch&oose..."
1958 msgstr "&Gå til"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1961 msgid "Change List Style"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1965 msgid "Change Object Style"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Change Properties"
1971 msgstr "&Egenskaper"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1974 msgid "Change Style"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1978 #, c-format
1979 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1983 msgid "Character styles"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1990 msgid "Check to add a period after the bullet."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1997 msgid "Check to add a right parenthesis."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2004 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Check to make the font bold."
2010 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2011
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Check to make the font italic."
2015 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to make the font underlined."
2020 msgstr "Om skriften er understreket."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2024 msgid "Check to restart numbering."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Check to show a line through the text."
2031 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Check to show the text in capitals."
2037 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Check to show the text in small capitals."
2043 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Check to show the text in subscript."
2049 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Check to show the text in superscript."
2055 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2056
2057 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2058 msgid "Choose ISP to dial"
2059 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2060
2061 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Choose a directory:"
2064 msgstr "Opprett mappe"
2065
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Choose a file"
2069 msgstr "Velg skrift"
2070
2071 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2072 msgid "Choose colour"
2073 msgstr "Velg farge"
2074
2075 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2076 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2077 msgid "Choose font"
2078 msgstr "Velg skrift"
2079
2080 #: ../src/common/module.cpp:74
2081 #, c-format
2082 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2086 msgid "Cl&ose"
2087 msgstr "&Lukk"
2088
2089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Class not registered."
2092 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Clear"
2097 msgstr "&Fjern"
2098
2099 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2100 msgid "Clear the log contents"
2101 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Click to apply the selected style."
2107 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2113 msgid "Click to browse for a symbol."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Click to cancel changes to the font."
2119 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2120
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2122 msgid "Click to cancel the font selection."
2123 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2124
2125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Click to change the font colour."
2128 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Click to change the text background colour."
2134 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Click to change the text colour."
2140 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Click to choose the font for this level."
2146 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Click to close this window."
2152 msgstr "Lukk dette vinduet"
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Click to confirm changes to the font."
2157 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2161 msgid "Click to confirm the font selection."
2162 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Click to create a new box style."
2168 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2172 msgid "Click to create a new character style."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Click to create a new list style."
2179 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2183 msgid "Click to create a new paragraph style."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Click to create a new tab position."
2190 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2191
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2196 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2202 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2203
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Click to delete the selected tab position."
2208 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2209
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Click to edit the selected style."
2214 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Click to rename the selected style."
2220 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2221
2222 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2223 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2225 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2226 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2227 msgid "Close"
2228 msgstr "Lukk"
2229
2230 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2231 msgid "Close All"
2232 msgstr "Lukk alle"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2235 msgid "Close current document"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2239 msgid "Close this window"
2240 msgstr "Lukk dette vinduet"
2241
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Color"
2245 msgstr "&Farge"
2246
2247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Colour"
2250 msgstr "&Farge"
2251
2252 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2255 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Colour:"
2260 msgstr "&Farge"
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Column could not be added."
2265 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2268 msgid "Column description could not be initialized."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Column index not found."
2274 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2277 msgid "Column width could not be determined"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2281 msgid "Column width could not be set."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/common/init.cpp:188
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2288 "ignored."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2294 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2295
2296 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2297 msgid ""
2298 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2299 "Manager."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2303 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2304 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2305
2306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2307 msgid "Computer"
2308 msgstr "Datamaskin"
2309
2310 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2311 #, c-format
2312 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2313 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2314
2315 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2316 msgid "Confirm"
2317 msgstr "Bekreft"
2318
2319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2320 msgid "Confirm registry update"
2321 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2322
2323 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2324 msgid "Connecting..."
2325 msgstr "Kobler til..."
2326
2327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2328 msgid "Contents"
2329 msgstr "Innhold"
2330
2331 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2332 #, c-format
2333 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2334 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2335
2336 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Convert"
2339 msgstr "Innhold"
2340
2341 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2342 #, c-format
2343 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2344 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2345
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2347 msgid "Copies:"
2348 msgstr "Kopier;"
2349
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Copy"
2353 msgstr "&Kopier"
2354
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Copy selection"
2358 msgstr "Seksjoner"
2359
2360 #: ../src/html/chm.cpp:718
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2363 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not determine column index."
2368 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2371 msgid "Could not determine column's position"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not determine number of columns."
2377 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not determine number of items"
2382 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2383
2384 #: ../src/html/chm.cpp:273
2385 #, c-format
2386 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2387 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2388
2389 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2390 msgid "Could not find tab for id"
2391 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not get header description."
2398 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not get items."
2403 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not get property flags."
2408 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not get selected items."
2413 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2414
2415 #: ../src/html/chm.cpp:444
2416 #, c-format
2417 msgid "Could not locate file '%s'."
2418 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not remove column."
2423 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not retrieve number of items"
2428 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not set alignment."
2433 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not set column width."
2438 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2439
2440 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not set current working directory"
2443 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2444
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Could not set header description."
2448 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not set icon."
2453 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not set maximum width."
2458 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Could not set minimum width."
2463 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2464
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Could not set property flags."
2468 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2469
2470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2471 msgid "Could not start document preview."
2472 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2473
2474 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2476 msgid "Could not start printing."
2477 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2478
2479 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2480 msgid "Could not transfer data to window"
2481 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2482
2483 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2484 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2485 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2486
2487 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2488 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2489 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2490 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2491 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2492
2493 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2494 msgid "Couldn't create a timer"
2495 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2496
2497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Couldn't create the overlay window"
2500 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2501
2502 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Couldn't enumerate translations"
2505 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2506
2507 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2510 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2511
2512 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2513 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2517 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2518 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2519
2520 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2523 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2524
2525 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2528 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2529
2530 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2531 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2532 msgstr ""
2533 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2534
2535 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2536 #, c-format
2537 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2538 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2539
2540 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Couldn't obtain folder name"
2543 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2544
2545 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2546 #, c-format
2547 msgid "Couldn't open audio: %s"
2548 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2549
2550 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2551 #, c-format
2552 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2553 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2554
2555 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2556 msgid "Couldn't release a mutex"
2557 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2558
2559 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2560 #, c-format
2561 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2562 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2563
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2566 msgid "Couldn't save PNG image."
2567 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2568
2569 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2570 msgid "Couldn't terminate thread"
2571 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2572
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2576 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2577
2578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2579 msgid "Create directory"
2580 msgstr "Opprett mappe"
2581
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2583 msgid "Create new directory"
2584 msgstr "Opprett ny mappe"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Ctrl+"
2589 msgstr "ctrl"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2593 msgid "Cu&t"
2594 msgstr "Ku&tt"
2595
2596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2597 msgid "Current directory:"
2598 msgstr "Gjeldende mappe:"
2599
2600 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Custom size"
2603 msgstr "skriftstørrelse"
2604
2605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Customize Columns"
2608 msgstr "skriftstørrelse"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Cut"
2613 msgstr "Ku&tt"
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Cut selection"
2618 msgstr "Seksjoner"
2619
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:100
2625 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2626 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2627
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2629 msgid "DDE poke request failed"
2630 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2631
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2633 msgid "DECIMAL"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2637 msgid "DEL"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2641 msgid "DELETE"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2645 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2646 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2647
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2649 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2651
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2653 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2654 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2655
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2657 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2658 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2659
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2661 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2662 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2663
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2665 #, fuzzy
2666 msgid "DIVIDE"
2667 msgstr "<LAGERENHET>"
2668
2669 #: ../src/common/paper.cpp:122
2670 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2671 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2672
2673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2674 msgid "DOWN"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2678 msgid "Dashed"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2682 msgid "Data object has invalid data format"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2686 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2690 #, c-format
2691 msgid "Debug report \"%s\""
2692 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2693
2694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2695 msgid "Debug report couldn't be created."
2696 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2697
2698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2699 msgid "Debug report generation has failed."
2700 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2701
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2703 msgid "Decorative"
2704 msgstr "Dekorativ"
2705
2706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2707 msgid "Default encoding"
2708 msgstr "Standardkoding"
2709
2710 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Default font"
2713 msgstr "Standard skriver"
2714
2715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2716 msgid "Default printer"
2717 msgstr "Standard skriver"
2718
2719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2720 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Delete"
2723 msgstr "&Slett"
2724
2725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Delete A&ll"
2728 msgstr "Velg &alle"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Delete Style"
2733 msgstr "Slett element"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete Text"
2738 msgstr "Slett element"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete column"
2743 msgstr "Seksjoner"
2744
2745 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2746 msgid "Delete item"
2747 msgstr "Slett element"
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Delete row"
2752 msgstr "&Slett"
2753
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Delete selection"
2757 msgstr "Seksjoner"
2758
2759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Delete style %s?"
2762 msgstr "Slett element"
2763
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2765 #, c-format
2766 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2767 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2768
2769 #: ../src/common/module.cpp:124
2770 #, c-format
2771 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Descending"
2777 msgstr "Standardkoding"
2778
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2780 msgid "Desktop"
2781 msgstr "Skrivebord"
2782
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2784 msgid "Developed by "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2788 msgid "Developers"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2792 msgid ""
2793 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2794 "not installed on this machine. Please install it."
2795 msgstr ""
2796 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2797 "ikke er installert på denne maskinene."
2798
2799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2800 msgid "Did you know..."
2801 msgstr "Visste du at..."
2802
2803 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2804 #, c-format
2805 msgid "DirectFB error %d occurred."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Directories"
2811 msgstr "Dekorativ"
2812
2813 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2814 #, c-format
2815 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2816 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2817
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2821 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2822
2823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2824 msgid "Directory does not exist"
2825 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2826
2827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2828 msgid "Directory doesn't exist."
2829 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2830
2831 #: ../src/common/docview.cpp:455
2832 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2836 msgid ""
2837 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2838 "insensitive."
2839 msgstr ""
2840 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2841 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2842
2843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2844 msgid "Display options dialog"
2845 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2846
2847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2848 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2852 msgid ""
2853 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2854 "\" ?\n"
2855 "Current value is \n"
2856 "%s, \n"
2857 "New value is \n"
2858 "%s %1"
2859 msgstr ""
2860 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2861 "Gjeldende verdi er \n"
2862 "%s, \n"
2863 "Ny verdi er \n"
2864 "%s %1"
2865
2866 #: ../src/common/docview.cpp:531
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2869 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2870
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2872 msgid "Document:"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2876 msgid "Documentation by "
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2880 msgid "Documentation writers"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2884 msgid "Don't Save"
2885 msgstr "Ikke lagre"
2886
2887 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2888 msgid "Done"
2889 msgstr "Ferdig"
2890
2891 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2892 msgid "Done."
2893 msgstr "ferdig."
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Dotted"
2898 msgstr "Ferdig"
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Double"
2903 msgstr "Ferdig"
2904
2905 #: ../src/common/paper.cpp:177
2906 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2910 #, c-format
2911 msgid "Doubly used id : %d"
2912 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2913
2914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2915 msgid "Down"
2916 msgstr "Ned"
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2919 msgid "Drag"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/common/paper.cpp:101
2923 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2924 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2925
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2927 msgid "END"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2931 msgid "ENTER"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2935 #, fuzzy
2936 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2937 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2938
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2940 msgid "ESC"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2944 msgid "ESCAPE"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2948 msgid "EXECUTE"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Edit"
2954 msgstr "Redigere element"
2955
2956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2957 msgid "Edit item"
2958 msgstr "Redigere element"
2959
2960 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Elapsed time:"
2963 msgstr "Forløpt tid :"
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2969 msgid "Enable the height value."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Enable the maximum width value."
2976 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2977
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2980 msgid "Enable the minimum height value."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Enable the minimum width value."
2987 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2988
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2991 msgid "Enable the width value."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Enable vertical alignment."
2998 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3002 msgid "Enables a background colour."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Enter a box style name"
3008 msgstr "Skriftstil"
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3011 msgid "Enter a character style name"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3015 msgid "Enter a list style name"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Enter a new style name"
3021 msgstr "Skriftstil"
3022
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3028 #, c-format
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3031
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Oppføringer funnet"
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:143
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3040
3041 #: ../src/common/config.cpp:473
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 msgstr ""
3046 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3047
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "Feil"
3056
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3061
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3066
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3070
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3075
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3077 #, c-format
3078 msgid "Error in resource: %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3082 msgid "Error reading config options."
3083 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3084
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3086 msgid "Error saving user configuration data."
3087 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3088
3089 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Error while printing: "
3092 msgstr "Feil under venting på semafor"
3093
3094 #: ../src/common/log.cpp:225
3095 msgid "Error: "
3096 msgstr "Feil:"
3097
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3099 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3100 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3101
3102 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Estimated time:"
3105 msgstr "Anslått tid :"
3106
3107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3108 msgid "Event queue overflowed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3114 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3115
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3117 msgid "Execute"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3121 #, c-format
3122 msgid "Execution of command '%s' failed"
3123 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3124
3125 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3126 #, c-format
3127 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3128 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3129
3130 #: ../src/common/paper.cpp:106
3131 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3132 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3133
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3138 msgstr ""
3139 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3140 "overskrives"
3141
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3144 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3145
3146 #: ../src/html/chm.cpp:725
3147 #, c-format
3148 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3149 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3150
3151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3152 msgid "F"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Face Name"
3158 msgstr "NyttNavn"
3159
3160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3161 msgid "Failed to access lock file."
3162 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3163
3164 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3167 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3168
3169 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3172 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3173
3174 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3177 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3178
3179 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3180 msgid "Failed to change video mode"
3181 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3182
3183 #: ../src/common/image.cpp:3139
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3186 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3187
3188 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3191 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3192
3193 #: ../src/common/filename.cpp:211
3194 msgid "Failed to close file handle"
3195 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3196
3197 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3200 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3201
3202 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3203 msgid "Failed to close the clipboard."
3204 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3205
3206 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3209 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3210
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3212 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3213 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3214
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3216 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3217 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3218
3219 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3222 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3223
3224 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3227 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3228
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3232 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3233
3234 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3237 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3238
3239 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3242 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3243
3244 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3247 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3248
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3250 msgid "Failed to create DDE string"
3251 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3252
3253 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3254 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3255 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3256
3257 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3258 msgid "Failed to create a temporary file name"
3259 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3260
3261 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3262 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3263 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3264
3265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3268 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3269
3270 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3273 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3274
3275 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3276 msgid "Failed to create cursor."
3277 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3278
3279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3282 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3283
3284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Failed to create directory '%s'\n"
3288 "(Do you have the required permissions?)"
3289 msgstr ""
3290 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3291 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3292
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3296 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3297
3298 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3301 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3302
3303 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3306 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3307
3308 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3311 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3312
3313 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3316 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3317
3318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3319 msgid "Failed to empty the clipboard."
3320 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3321
3322 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3323 msgid "Failed to enumerate video modes"
3324 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3328 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3329
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3333 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3334
3335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3338 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3339
3340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3341 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3342 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3343
3344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3347 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3348
3349 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3352 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3353
3354 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3357 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3358
3359 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3362 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3363
3364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3366 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3367
3368 #: ../src/common/time.cpp:249
3369 msgid "Failed to get the local system time"
3370 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3371
3372 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3373 msgid "Failed to get the working directory"
3374 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3375
3376 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3377 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3378 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3379
3380 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3381 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3382 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3383
3384 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3385 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3386 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3387
3388 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3391 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3392
3393 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Failed to insert text in the control."
3396 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3397
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3401 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3402
3403 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Failed to install signal handler"
3406 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3407
3408 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3409 msgid ""
3410 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3411 "program"
3412 msgstr ""
3413 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3414 "programmet på nytt"
3415
3416 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to kill process %d"
3419 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3420
3421 #: ../src/common/image.cpp:2365
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3424 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3425
3426 #: ../src/common/image.cpp:2374
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3429 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3430
3431 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3434 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3435
3436 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to load image %d from stream."
3439 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3440
3441 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3444 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3445
3446 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3449 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3450
3451 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3452 msgid "Failed to load mpr.dll."
3453 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3454
3455 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3458 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3459
3460 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3463 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3464
3465 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3468 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3469
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3473 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3474
3475 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3483 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3484
3485 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3486 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../src/common/filename.cpp:194
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3492 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3493
3494 #: ../src/common/filename.cpp:199
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3497 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3498
3499 #: ../src/html/chm.cpp:141
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3502 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3503
3504 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3507 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3508
3509 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3512 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3513
3514 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3517 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3518
3519 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3520 msgid "Failed to open temporary file."
3521 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3522
3523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3524 msgid "Failed to open the clipboard."
3525 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3526
3527 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3530 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3531
3532 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3535 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3536
3537 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3538 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3539 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3540
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3542 msgid "Failed to read PID from lock file."
3543 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Failed to read config options."
3548 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3549
3550 #: ../src/common/docview.cpp:678
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3553 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3554
3555 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3558 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3559
3560 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3563 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3564
3565 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3566 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3567 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3568
3569 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3570 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3571 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3572
3573 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3576 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3577
3578 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3581 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3582
3583 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3586 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3587
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3591 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3592
3593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3596 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3597
3598 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3601 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3602
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3607 "exists."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3613 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3614
3615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3616 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3617 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3618
3619 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3622 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3623
3624 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3625 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3626 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3627
3628 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3629 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3630 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3631
3632 #: ../src/common/docview.cpp:649
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3635 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3636
3637 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3640 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3641
3642 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3643 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3644 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3645
3646 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3649 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3650
3651 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3652 msgid "Failed to set clipboard data."
3653 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3654
3655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3658 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3659
3660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Failed to set process priority"
3663 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3664
3665 #: ../src/common/file.cpp:576
3666 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3667 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3668
3669 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Failed to set text in the text control."
3672 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3673
3674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3677 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3678
3679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to set thread priority %d."
3682 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3683
3684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3685 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3689 #, c-format
3690 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3691 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3692
3693 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3694 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3698 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3702 msgid "Failed to terminate a thread."
3703 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3704
3705 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3706 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3707 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3708
3709 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3712 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3713
3714 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3715 #, c-format
3716 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3717 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3718
3719 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3722 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3723
3724 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3727 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3728
3729 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3732 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3733
3734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3735 msgid "Failed to update user configuration file."
3736 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3737
3738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3741 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3742
3743 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3744 #, c-format
3745 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3746 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3747
3748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3749 #, fuzzy
3750 msgid "False"
3751 msgstr "Fil"
3752
3753 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Family"
3756 msgstr "&Skriftfamilie:"
3757
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3759 msgid "File"
3760 msgstr "Fil"
3761
3762 #: ../src/common/docview.cpp:666
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3765 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3766
3767 #: ../src/common/docview.cpp:643
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3770 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3771
3772 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3773 #, c-format
3774 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3775 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3776
3777 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "File '%s' already exists.\n"
3781 "Do you want to replace it?"
3782 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3783
3784 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3787 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3788
3789 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3792 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3795 msgid "File couldn't be loaded."
3796 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3797
3798 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3801 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3802
3803 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3804 msgid "File error"
3805 msgstr "Filfeil"
3806
3807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3808 msgid "File name exists already."
3809 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3810
3811 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Files"
3814 msgstr "Fil"
3815
3816 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3817 #, c-format
3818 msgid "Files (%s)"
3819 msgstr "Filer (%s)"
3820
3821 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Filter"
3824 msgstr "Fil"
3825
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3827 msgid "Find"
3828 msgstr "Finn"
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3831 #, fuzzy
3832 msgid "First"
3833 msgstr "først"
3834
3835 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3836 #, fuzzy
3837 msgid "First page"
3838 msgstr "Neste side"
3839
3840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Fixed"
3843 msgstr "Fast skrift:"
3844
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3846 msgid "Fixed font:"
3847 msgstr "Fast skrift:"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3850 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3851 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3852
3853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3854 msgid "Floating"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Floppy"
3860 msgstr "&Kopier"
3861
3862 #: ../src/common/paper.cpp:112
3863 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3864 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3865
3866 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3867 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3868 msgid "Font"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Font &weight:"
3874 msgstr "Skriftvekt"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3877 msgid "Font size:"
3878 msgstr "Skriftstørrelse:"
3879
3880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Font st&yle:"
3883 msgstr "Skriftstørrelse:"
3884
3885 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Font:"
3888 msgstr "Skriftstørrelse:"
3889
3890 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3891 #, c-format
3892 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3896 msgid "Fork failed"
3897 msgstr "Forgrening feilet"
3898
3899 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Forward"
3902 msgstr "&Fremover"
3903
3904 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3905 msgid "Forward hrefs are not supported"
3906 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3909 #, c-format
3910 msgid "Found %i matches"
3911 msgstr "Fant %i treff"
3912
3913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3914 msgid "From:"
3915 msgstr "Fra:"
3916
3917 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3918 msgid "GIF: Invalid gif index."
3919 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3920
3921 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3922 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3923 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3924
3925 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3926 msgid "GIF: error in GIF image format."
3927 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3928
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3930 msgid "GIF: not enough memory."
3931 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3932
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3934 msgid "GIF: unknown error!!!"
3935 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3936
3937 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3938 msgid ""
3939 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3940 "please install GTK+ 2.12 or later."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3944 msgid "GTK+ theme"
3945 msgstr "GTK+ tema"
3946
3947 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3948 msgid "General"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3952 msgid "Generic PostScript"
3953 msgstr "Generisk PostScript"
3954
3955 #: ../src/common/paper.cpp:136
3956 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3957 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3958
3959 #: ../src/common/paper.cpp:135
3960 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3961 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3962
3963 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3964 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3965 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3966
3967 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3968 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3969 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3970
3971 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3972 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3973 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3974
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3976 msgid "Go back"
3977 msgstr "Gå tilbake"
3978
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3980 msgid "Go forward"
3981 msgstr "Gå frem"
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3984 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3985 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3986
3987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3988 msgid "Go to home directory"
3989 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3990
3991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3992 msgid "Go to parent directory"
3993 msgstr "Gå til foreldremappe"
3994
3995 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3996 msgid "Graphics art by "
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4000 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4001 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
4002
4003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4004 msgid "Groove"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4008 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4009 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4010
4011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4012 msgid "HELP"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4016 msgid "HOME"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4020 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4021 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4022
4023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4024 #, c-format
4025 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4026 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4027
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4029 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4030 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4031
4032 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4033 msgid "Harddisk"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4037 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4038 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4039
4040 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4041 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4043 msgid "Help"
4044 msgstr "Hjelp"
4045
4046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4047 msgid "Help Browser Options"
4048 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4049
4050 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4051 msgid "Help Index"
4052 msgstr "Indeks for hjelp"
4053
4054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4055 msgid "Help Printing"
4056 msgstr "Skriv ut hjelp"
4057
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4059 msgid "Help Topics"
4060 msgstr "Emner for hjelp"
4061
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4063 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4064 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4065
4066 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4067 #, c-format
4068 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Help file \"%s\" not found."
4074 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4075
4076 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4077 #, c-format
4078 msgid "Help: %s"
4079 msgstr "Hjelp: %s"
4080
4081 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Hide %s"
4084 msgstr "Hjelp: %s"
4085
4086 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4087 msgid "Hide Others"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4091 msgid "Hide this notification message."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4095 msgid "Home"
4096 msgstr "Hjem"
4097
4098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4099 msgid "Home directory"
4100 msgstr "Hjemmemappe"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4104 msgid "How the object will float relative to the text."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4108 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4109 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4110
4111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4115 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4116 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4117
4118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4119 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4120 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4121
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4123 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4124 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4125
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4127 msgid "ICO: Invalid icon index."
4128 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4129
4130 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4131 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4132 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4133
4134 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4135 msgid "IFF: error in IFF image format."
4136 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4137
4138 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4139 msgid "IFF: not enough memory."
4140 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4141
4142 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4143 msgid "IFF: unknown error!!!"
4144 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4145
4146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4147 msgid "INS"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4151 msgid "INSERT"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4155 msgid "ISO-2022-JP"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4159 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4163 msgid ""
4164 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4165 "narrow."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4169 msgid ""
4170 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4171 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4172 msgstr ""
4173 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4174 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4175
4176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4177 msgid ""
4178 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4179 "\"Cancel\" button,\n"
4180 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4181 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4182 msgstr ""
4183 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4184 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4185 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4186
4187 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4188 #, c-format
4189 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4190 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4191
4192 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4193 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4194 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4195
4196 #: ../src/common/xti.cpp:513
4197 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4198 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4199
4200 #: ../src/common/xti.cpp:501
4201 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4202 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4203
4204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4205 msgid "Illegal directory name."
4206 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4207
4208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4209 msgid "Illegal file specification."
4210 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4211
4212 #: ../src/common/image.cpp:2158
4213 msgid "Image and mask have different sizes."
4214 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4215
4216 #: ../src/common/image.cpp:2609
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Image file is not of type %d."
4219 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4220
4221 #: ../src/common/image.cpp:2739
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Image is not of type %s."
4224 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4225
4226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4227 msgid ""
4228 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4229 "Please reinstall riched32.dll"
4230 msgstr ""
4231 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4232 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4233
4234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4235 msgid "Impossible to get child process input"
4236 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4237
4238 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4239 #, c-format
4240 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4241 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4242
4243 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4244 #, c-format
4245 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4246 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4247
4248 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4249 #, c-format
4250 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4251 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4252
4253 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4254 #, c-format
4255 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4259 msgid "Incorrect number of arguments."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4263 msgid "Indent"
4264 msgstr "Innrykk"
4265
4266 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4267 msgid "Indents && Spacing"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4271 msgid "Index"
4272 msgstr "Indeks"
4273
4274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4275 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4276 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4277
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4279 msgid "Info"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/common/init.cpp:276
4283 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Insert"
4289 msgstr "Innrykk"
4290
4291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Insert Field"
4294 msgstr "Innrykk"
4295
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4298 msgid "Insert Image"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Insert Object"
4304 msgstr "Innrykk"
4305
4306 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4310 msgid "Insert Text"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4315 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Inset"
4321 msgstr "Innrykk"
4322
4323 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4329 msgid "Invalid TIFF image index."
4330 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4331
4332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4333 msgid "Invalid data view item"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4337 #, c-format
4338 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4339 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4340
4341 #: ../src/x11/app.cpp:121
4342 #, c-format
4343 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4344 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4345
4346 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4352 #, c-format
4353 msgid "Invalid lock file '%s'."
4354 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4355
4356 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Invalid message catalog."
4359 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4360
4361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4362 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4363 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4364
4365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4366 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4367 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4368
4369 #: ../src/common/regex.cpp:313
4370 #, c-format
4371 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4372 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4373
4374 #: ../src/common/config.cpp:226
4375 #, c-format
4376 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4381 msgid "Italic"
4382 msgstr "Kursiv"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:131
4385 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4386 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4387
4388 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4389 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4390 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4391
4392 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4393 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4394 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:164
4397 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:168
4401 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:181
4405 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:169
4409 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:182
4413 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:166
4417 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:179
4421 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:167
4425 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:180
4429 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:186
4433 msgid "Japanese Envelope You #4"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:187
4437 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:139
4441 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:176
4445 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4449 msgid "Jump to"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4453 msgid "Justified"
4454 msgstr "Justert"
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4460 msgid "Justify text left and right."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4464 msgid "KOI8-R"
4465 msgstr "KOI8-R"
4466
4467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4468 msgid "KOI8-U"
4469 msgstr "KOI8-U"
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4472 msgid "KP_"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4476 msgid "KP_ADD"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4480 msgid "KP_BEGIN"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4484 msgid "KP_DECIMAL"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4488 msgid "KP_DELETE"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4492 msgid "KP_DIVIDE"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4496 msgid "KP_DOWN"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4500 msgid "KP_END"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4504 msgid "KP_ENTER"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4508 msgid "KP_EQUAL"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4512 msgid "KP_HOME"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4516 msgid "KP_INSERT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4520 msgid "KP_LEFT"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4524 msgid "KP_MULTIPLY"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4528 msgid "KP_NEXT"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4532 msgid "KP_PAGEDOWN"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4536 msgid "KP_PAGEUP"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4540 msgid "KP_PRIOR"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4544 msgid "KP_RIGHT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4548 msgid "KP_SEPARATOR"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4552 msgid "KP_SPACE"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4556 msgid "KP_SUBTRACT"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4560 msgid "KP_TAB"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4564 msgid "KP_UP"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4568 msgid "L&ine spacing:"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4572 msgid "LEFT"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4576 msgid "Landscape"
4577 msgstr "Landskap"
4578
4579 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Last"
4582 msgstr "&Lim inn"
4583
4584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Last page"
4587 msgstr "Neste side"
4588
4589 #: ../src/common/log.cpp:311
4590 #, c-format
4591 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4592 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4593 msgstr[0] ""
4594 msgstr[1] ""
4595
4596 #: ../src/common/paper.cpp:104
4597 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4598 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4599
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4607 msgid "Left"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4612 msgid "Left (&first line):"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4616 msgid "Left margin (mm):"
4617 msgstr "Venstremarg (mm):"
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4623 msgid "Left-align text."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/paper.cpp:145
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4629 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4630
4631 #: ../src/common/paper.cpp:97
4632 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4633 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4634
4635 #: ../src/common/paper.cpp:144
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4638 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:150
4641 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/paper.cpp:153
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4647 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4648
4649 #: ../src/common/paper.cpp:170
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4652 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4653
4654 #: ../src/common/paper.cpp:102
4655 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4656 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4657
4658 #: ../src/common/paper.cpp:148
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4661 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4662
4663 #: ../src/common/paper.cpp:96
4664 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4665 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4666
4667 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4668 msgid "License"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4672 msgid "Light"
4673 msgstr "Lett"
4674
4675 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4676 #, c-format
4677 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4681 msgid "Line spacing:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/html/chm.cpp:838
4685 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4686 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4687
4688 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4689 msgid "List Style"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4693 msgid "List styles"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4698 msgid "Lists font sizes in points."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Lists the available fonts."
4705 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4706
4707 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4708 #, c-format
4709 msgid "Load %s file"
4710 msgstr "Laster %s fil"
4711
4712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4713 msgid "Loading : "
4714 msgstr "Laster:"
4715
4716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4717 #, c-format
4718 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4719 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4720
4721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4722 #, c-format
4723 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4724 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4725
4726 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4727 #, c-format
4728 msgid "Log saved to the file '%s'."
4729 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4733 msgid "Lower case letters"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4738 msgid "Lower case roman numerals"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4742 msgid "MDI child"
4743 msgstr "MDI-barn"
4744
4745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4746 msgid "MENU"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4750 msgid ""
4751 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4752 "not installed on this machine. Please install it."
4753 msgstr ""
4754 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4755 "ikke er installert på denne maskinen."
4756
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4758 msgid "Ma&ximize"
4759 msgstr "Ma&ksimer"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4762 msgid "MacArabic"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4766 msgid "MacArmenian"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4770 msgid "MacBengali"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4774 msgid "MacBurmese"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4778 msgid "MacCeltic"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4782 msgid "MacCentralEurRoman"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4786 msgid "MacChineseSimp"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4790 msgid "MacChineseTrad"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4794 msgid "MacCroatian"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4798 msgid "MacCyrillic"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4802 msgid "MacDevanagari"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4806 msgid "MacDingbats"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4810 msgid "MacEthiopic"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4814 msgid "MacExtArabic"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4818 msgid "MacGaelic"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4822 msgid "MacGeorgian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4826 msgid "MacGreek"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4830 msgid "MacGujarati"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4834 msgid "MacGurmukhi"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4838 msgid "MacHebrew"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4842 msgid "MacIcelandic"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4846 msgid "MacJapanese"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4850 msgid "MacKannada"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4854 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4858 msgid "MacKhmer"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4862 msgid "MacKorean"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4866 msgid "MacLaotian"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4870 msgid "MacMalayalam"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4874 msgid "MacMongolian"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4878 msgid "MacOriya"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4882 #, fuzzy
4883 msgid "MacRoman"
4884 msgstr "Roman"
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4887 #, fuzzy
4888 msgid "MacRomanian"
4889 msgstr "Roman"
4890
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4892 #, fuzzy
4893 msgid "MacSinhalese"
4894 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4895
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4897 #, fuzzy
4898 msgid "MacSymbol"
4899 msgstr "&Stil:"
4900
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4902 msgid "MacTamil"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4906 msgid "MacTelugu"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4910 msgid "MacThai"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4914 msgid "MacTibetan"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4918 msgid "MacTurkish"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4922 msgid "MacVietnamese"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Make a selection:"
4928 msgstr "Seksjoner"
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4932 msgid "Margins"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4936 msgid "Match case"
4937 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Max height:"
4942 msgstr "&Vekt:"
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Max width:"
4947 msgstr "Erstatt med:"
4948
4949 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4950 #, c-format
4951 msgid "Media playback error: %s"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4955 #, c-format
4956 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4957 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4958
4959 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4960 msgid "Menu"
4961 msgstr "Meny"
4962
4963 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Message"
4966 msgstr "%s melding"
4967
4968 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4969 msgid "Metal theme"
4970 msgstr "Metaltema"
4971
4972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4973 msgid "Method or property not found."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4977 msgid "Mi&nimize"
4978 msgstr "Mi&nimer"
4979
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Min height:"
4983 msgstr "Skriftvekt"
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4986 msgid "Min width:"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4990 msgid "Missing a required parameter."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4994 msgid "Modern"
4995 msgstr "Moderne"
4996
4997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4998 msgid "Modified"
4999 msgstr "Modifisert"
5000
5001 #: ../src/common/module.cpp:133
5002 #, c-format
5003 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/common/paper.cpp:132
5007 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5008 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
5009
5010 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5011 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5015 msgid "Move down"
5016 msgstr "Flytt ned"
5017
5018 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5019 msgid "Move up"
5020 msgstr "Flytt opp"
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5024 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5029 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5033 msgid "Multiple Cell Properties"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5037 msgid "NUM_LOCK"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5041 msgid "Name"
5042 msgstr "Navn"
5043
5044 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5045 msgid "Network"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5049 #, fuzzy
5050 msgid "New"
5051 msgstr "&Ny"
5052
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5054 #, fuzzy
5055 msgid "New &Box Style..."
5056 msgstr "Nytt element"
5057
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5059 msgid "New &Character Style..."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5063 msgid "New &List Style..."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5067 msgid "New &Paragraph Style..."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5080 #, fuzzy
5081 msgid "New Style"
5082 msgstr "Nytt element"
5083
5084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5085 msgid "New directory"
5086 msgstr "Ny mappe"
5087
5088 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5089 msgid "New item"
5090 msgstr "Nytt element"
5091
5092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5094 msgid "NewName"
5095 msgstr "NyttNavn"
5096
5097 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5098 msgid "Next"
5099 msgstr "Neste"
5100
5101 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5102 msgid "Next page"
5103 msgstr "Neste side"
5104
5105 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5106 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5107 msgid "No"
5108 msgstr "Nei"
5109
5110 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5113 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5114
5115 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5118 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5119
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5121 msgid "No column existing."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5125 msgid "No column for the specified column existing."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5129 msgid "No column for the specified column position existing."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5133 msgid "No default application configured for HTML files."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5137 msgid "No entries found."
5138 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5139
5140 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5144 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5145 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5146 "one)?"
5147 msgstr ""
5148 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5149 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5150 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5151
5152 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5156 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5157 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5158 msgstr ""
5159 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5160 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5161 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5162
5163 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5164 #, fuzzy
5165 msgid "No handler found for animation type."
5166 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5167
5168 #: ../src/common/image.cpp:2591
5169 msgid "No handler found for image type."
5170 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5171
5172 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5173 #: ../src/common/image.cpp:2763
5174 #, c-format
5175 msgid "No image handler for type %d defined."
5176 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5177
5178 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5179 #, c-format
5180 msgid "No image handler for type %s defined."
5181 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5182
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5184 msgid "No matching page found yet"
5185 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5186
5187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5188 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5192 msgid "No renderer specified for column."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5196 msgid "No sound"
5197 msgstr "Ingen lyd"
5198
5199 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5200 msgid "No unused colour in image being masked."
5201 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5202
5203 #: ../src/common/image.cpp:3236
5204 msgid "No unused colour in image."
5205 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5206
5207 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5208 #, c-format
5209 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5215 #, fuzzy
5216 msgid "None"
5217 msgstr "Ferdig"
5218
5219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5220 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5221 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5222
5223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5224 msgid "Normal"
5225 msgstr "Normal"
5226
5227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5228 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5229 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5230
5231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5232 msgid "Normal font:"
5233 msgstr "Normal skrift:"
5234
5235 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Not %s"
5238 msgstr "%Om"
5239
5240 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Not available"
5243 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5244
5245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Not underlined"
5248 msgstr "understreket"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:116
5251 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5252 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5253
5254 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Notice"
5257 msgstr "&Notater:"
5258
5259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Number of columns could not be determined."
5262 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5266 msgid "Numbered outline"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5270 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5271 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5272 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5273 msgid "OK"
5274 msgstr "OK"
5275
5276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5277 #, c-format
5278 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Object Properties"
5284 msgstr "&Egenskaper"
5285
5286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5287 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5291 msgid "Objects must have an id attribute"
5292 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5293
5294 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5295 msgid "Open File"
5296 msgstr "Åpne Fil"
5297
5298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5299 msgid "Open HTML document"
5300 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5301
5302 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5303 #, c-format
5304 msgid "Open file \"%s\""
5305 msgstr "Åpne fil «%s»"
5306
5307 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Open..."
5310 msgstr "&Åpne..."
5311
5312 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5313 #, c-format
5314 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5318 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5319 msgid "Operation not permitted."
5320 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5321
5322 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Option '%s' can't be negated"
5325 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5326
5327 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5328 #, c-format
5329 msgid "Option '%s' requires a value."
5330 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5331
5332 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5333 #, c-format
5334 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5335 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5336
5337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5338 msgid "Options"
5339 msgstr "Opsjoner"
5340
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5342 msgid "Orientation"
5343 msgstr "Orientering"
5344
5345 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5346 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5351 msgid "Outline"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5355 msgid "Outset"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5359 msgid "Overflow while coercing argument values."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5363 msgid "PAGEDOWN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5367 msgid "PAGEUP"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5371 msgid "PAUSE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5375 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5376 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5377
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5379 msgid "PCX: image format unsupported"
5380 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5381
5382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5383 msgid "PCX: invalid image"
5384 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5385
5386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5387 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5388 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5389
5390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5391 msgid "PCX: unknown error !!!"
5392 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5393
5394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5395 msgid "PCX: version number too low"
5396 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5397
5398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5399 msgid "PGDN"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5403 msgid "PGUP"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5407 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5408 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5409
5410 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5411 msgid "PNM: File format is not recognized."
5412 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5413
5414 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5415 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5416 msgid "PNM: File seems truncated."
5417 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:188
5420 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:201
5424 msgid "PRC 16K Rotated"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:189
5428 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:202
5432 msgid "PRC 32K Rotated"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:190
5436 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:203
5440 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:191
5444 #, fuzzy
5445 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5446 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:204
5449 #, fuzzy
5450 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5451 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5452
5453 #: ../src/common/paper.cpp:200
5454 #, fuzzy
5455 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5456 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:213
5459 #, fuzzy
5460 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5461 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:192
5464 #, fuzzy
5465 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5466 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:205
5469 #, fuzzy
5470 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5471 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5472
5473 #: ../src/common/paper.cpp:193
5474 #, fuzzy
5475 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5476 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:206
5479 #, fuzzy
5480 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5481 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:194
5484 #, fuzzy
5485 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5486 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5487
5488 #: ../src/common/paper.cpp:207
5489 #, fuzzy
5490 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5491 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5492
5493 #: ../src/common/paper.cpp:195
5494 #, fuzzy
5495 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5496 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5497
5498 #: ../src/common/paper.cpp:208
5499 #, fuzzy
5500 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5501 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5502
5503 #: ../src/common/paper.cpp:196
5504 #, fuzzy
5505 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5506 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5507
5508 #: ../src/common/paper.cpp:209
5509 #, fuzzy
5510 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5511 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5512
5513 #: ../src/common/paper.cpp:197
5514 #, fuzzy
5515 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5516 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5517
5518 #: ../src/common/paper.cpp:210
5519 #, fuzzy
5520 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5521 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:198
5524 #, fuzzy
5525 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5526 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5527
5528 #: ../src/common/paper.cpp:211
5529 #, fuzzy
5530 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5531 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5532
5533 #: ../src/common/paper.cpp:199
5534 #, fuzzy
5535 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5536 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5537
5538 #: ../src/common/paper.cpp:212
5539 #, fuzzy
5540 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5541 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5542
5543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5544 msgid "PRINT"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Padding"
5550 msgstr "leser"
5551
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5553 #, c-format
5554 msgid "Page %d"
5555 msgstr "Side %d"
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5558 #, c-format
5559 msgid "Page %d of %d"
5560 msgstr "Side %d av %d"
5561
5562 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5563 msgid "Page Setup"
5564 msgstr "Sideoppsett"
5565
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5567 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5568 msgid "Page setup"
5569 msgstr "Sideoppsett"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5572 msgid "Pages"
5573 msgstr "Sider"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5578 msgid "Paper size"
5579 msgstr "Papirstørrelse"
5580
5581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5582 msgid "Paragraph styles"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5586 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5587 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5588
5589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5592 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5593
5594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5595 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Paste"
5598 msgstr "&Lim inn"
5599
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Paste selection"
5603 msgstr "Seksjoner"
5604
5605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5607 msgid "Peri&od"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5611 msgid "Permissions"
5612 msgstr "Rettigheter"
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Picture Properties"
5617 msgstr "&Egenskaper"
5618
5619 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5620 msgid "Pipe creation failed"
5621 msgstr "Røropprettelse feilet"
5622
5623 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5624 msgid "Please choose a valid font."
5625 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5626
5627 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5628 msgid "Please choose an existing file."
5629 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5630
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5632 msgid "Please choose the page to display:"
5633 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5634
5635 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5636 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5637 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5638
5639 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5643 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5644 "or this program won't operate correctly."
5645 msgstr ""
5646 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5647 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5648 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5649
5650 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5651 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Please wait while printing..."
5657 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5658
5659 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Point Size"
5662 msgstr "&Punktstørrelse"
5663
5664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5670 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5678 msgid "Pointer to model not set correctly."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5682 msgid "Portrait"
5683 msgstr "Portrett"
5684
5685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Position"
5688 msgstr "Spørsmål"
5689
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5691 msgid "PostScript file"
5692 msgstr "PostScript-fil"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Preferences"
5697 msgstr "&Innstillinger"
5698
5699 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Preferences..."
5702 msgstr "&Innstillinger"
5703
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5705 msgid "Preparing"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5710 msgid "Preview:"
5711 msgstr "Forhåndsvisning:"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5714 msgid "Previous page"
5715 msgstr "Forrige side"
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5719 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5720 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5721 msgid "Print"
5722 msgstr "Utskrift"
5723
5724 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5725 msgid "Print Preview"
5726 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5727
5728 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5730 msgid "Print Preview Failure"
5731 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5732
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5734 msgid "Print Range"
5735 msgstr "Utskriftsområde"
5736
5737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5738 msgid "Print Setup"
5739 msgstr "Oppsett av utskrift"
5740
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5742 msgid "Print in colour"
5743 msgstr "Utskrift med farger"
5744
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Print previe&w..."
5748 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5749
5750 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5751 msgid "Print preview"
5752 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5753
5754 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Print preview creation failed."
5757 msgstr "Røropprettelse feilet"
5758
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Print preview..."
5762 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5763
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5765 msgid "Print spooling"
5766 msgstr "Utskriftskø"
5767
5768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5769 msgid "Print this page"
5770 msgstr "Skriv ut denne siden"
5771
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5773 msgid "Print to File"
5774 msgstr "Skriv til fil"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Print..."
5779 msgstr "&Skriv ut..."
5780
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5782 msgid "Printer"
5783 msgstr "Skriver"
5784
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5786 msgid "Printer command:"
5787 msgstr "Skriverkommando:"
5788
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5790 msgid "Printer options"
5791 msgstr "Skriveropsjoner"
5792
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5794 msgid "Printer options:"
5795 msgstr "Skriveropsjoner:"
5796
5797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5798 msgid "Printer..."
5799 msgstr "Skriver..."
5800
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5802 msgid "Printer:"
5803 msgstr "Skriver:"
5804
5805 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5806 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Printing"
5809 msgstr "Skriver ut"
5810
5811 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5812 msgid "Printing "
5813 msgstr "Skriver ut"
5814
5815 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5816 msgid "Printing Error"
5817 msgstr "Feil ved utskrift"
5818
5819 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Printing page %d of %d"
5822 msgstr "Skriver ut side %d..."
5823
5824 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5825 #, c-format
5826 msgid "Printing page %d..."
5827 msgstr "Skriver ut side %d..."
5828
5829 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5830 msgid "Printing..."
5831 msgstr "Skriver ut..."
5832
5833 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5834 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Printout"
5837 msgstr "Utskrift"
5838
5839 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5843 msgstr ""
5844 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5845
5846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5847 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5851 msgid "Progress:"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Properties"
5857 msgstr "&Egenskaper"
5858
5859 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Property"
5862 msgstr "&Egenskaper"
5863
5864 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Property Error"
5867 msgstr "Feil ved utskrift"
5868
5869 #: ../src/common/paper.cpp:113
5870 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5871 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5872
5873 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5874 msgid "Question"
5875 msgstr "Spørsmål"
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Quit"
5880 msgstr "&Slutt"
5881
5882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Quit %s"
5885 msgstr "&Slutt"
5886
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Quit this program"
5890 msgstr "Skriv ut denne siden"
5891
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5893 msgid "RETURN"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5897 msgid "RIGHT"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5901 #, fuzzy
5902 msgid "RawCtrl+"
5903 msgstr "ctrl"
5904
5905 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5906 #, c-format
5907 msgid "Read error on file '%s'"
5908 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5909
5910 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5911 msgid "Ready"
5912 msgstr "Klar"
5913
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Redo"
5917 msgstr "&Gjenta"
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5920 msgid "Redo last action"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5924 msgid "Refresh"
5925 msgstr "Oppdater"
5926
5927 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5928 #, c-format
5929 msgid "Registry key '%s' already exists."
5930 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5931
5932 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5933 #, c-format
5934 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5935 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5936
5937 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5941 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5942 "operation aborted."
5943 msgstr ""
5944 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5945 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5946 "operasjon avbrutt."
5947
5948 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5949 #, c-format
5950 msgid "Registry value '%s' already exists."
5951 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5955 msgid "Regular"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Relative"
5961 msgstr "Dekorativ"
5962
5963 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5964 msgid "Relevant entries:"
5965 msgstr "Relevante oppføringer:"
5966
5967 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Remaining time:"
5970 msgstr "Gjenstående tid :"
5971
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5973 msgid "Remove"
5974 msgstr "Slett"
5975
5976 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Remove Bullet"
5979 msgstr "Slett"
5980
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5982 msgid "Remove current page from bookmarks"
5983 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5984
5985 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5986 #, c-format
5987 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5988 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5989
5990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Rendering failed."
5993 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5996 msgid "Renumber List"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6000 msgid "Rep&lace"
6001 msgstr "Er&statt"
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Replace"
6006 msgstr "&Erstatt"
6007
6008 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6009 msgid "Replace &all"
6010 msgstr "Erstatt &alle"
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Replace selection"
6015 msgstr "Erstatt &alle"
6016
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6018 msgid "Replace with:"
6019 msgstr "Erstatt med:"
6020
6021 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6022 msgid "Required information entry is empty."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6028 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6031 msgid "Revert to Saved"
6032 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Ridge"
6037 msgstr "Lett"
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Right"
6044 msgstr "Lett"
6045
6046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6047 msgid "Right margin (mm):"
6048 msgstr "Høyremarg (mm):"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6054 msgid "Right-align text."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6058 msgid "Roman"
6059 msgstr "Roman"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6063 msgid "S&tandard bullet name:"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6067 msgid "SCROLL_LOCK"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6071 msgid "SELECT"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6075 msgid "SEPARATOR"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6079 msgid "SNAPSHOT"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6083 msgid "SPACE"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6087 msgid "SPECIAL"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6091 msgid "SUBTRACT"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6095 msgid "Save"
6096 msgstr "&Lagre"
6097
6098 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6099 #, c-format
6100 msgid "Save %s file"
6101 msgstr "Lagre %s fil"
6102
6103 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6104 msgid "Save &As..."
6105 msgstr "Lagre &som..."
6106
6107 #: ../src/common/docview.cpp:360
6108 msgid "Save As"
6109 msgstr "Lagre Som"
6110
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Save as"
6114 msgstr "Lagre Som"
6115
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Save current document"
6119 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6120
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6122 msgid "Save current document with a different filename"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6126 msgid "Save log contents to file"
6127 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6128
6129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6130 msgid "Script"
6131 msgstr "Skript"
6132
6133 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6135 msgid "Search"
6136 msgstr "Søk"
6137
6138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6142 "above"
6143 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6144
6145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6146 msgid "Search direction"
6147 msgstr "Søkeretning"
6148
6149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6150 msgid "Search for:"
6151 msgstr "Søk etter:"
6152
6153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6154 msgid "Search in all books"
6155 msgstr "Søk i alle bøker"
6156
6157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6158 msgid "Searching..."
6159 msgstr "Søker..."
6160
6161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6162 msgid "Sections"
6163 msgstr "Seksjoner"
6164
6165 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6166 #, c-format
6167 msgid "Seek error on file '%s'"
6168 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6169
6170 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6171 #, c-format
6172 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6173 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6174
6175 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6177 msgid "Select &All"
6178 msgstr "Velg &alle"
6179
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Select All"
6183 msgstr "Velg &alle"
6184
6185 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6186 msgid "Select a document template"
6187 msgstr "Velg en dokumentmal"
6188
6189 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6190 msgid "Select a document view"
6191 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6195 msgid "Select regular or bold."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6200 msgid "Select regular or italic style."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6205 msgid "Select underlining or no underlining."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Selection"
6211 msgstr "Seksjoner"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6215 msgid "Selects the list level to edit."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6219 #, c-format
6220 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6221 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Set Cell Style"
6226 msgstr "Slett element"
6227
6228 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6229 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6230 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6231
6232 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6233 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6237 msgid "Setup..."
6238 msgstr "Sett opp..."
6239
6240 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6241 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6242 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6243
6244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Shift+"
6247 msgstr "shift"
6248
6249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Show &hidden directories"
6252 msgstr "Vis skjulte mapper"
6253
6254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Show &hidden files"
6257 msgstr "Vis skjulte filer"
6258
6259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Show All"
6262 msgstr "Vis alle"
6263
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6265 msgid "Show about dialog"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6269 msgid "Show all"
6270 msgstr "Vis alle"
6271
6272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6273 msgid "Show all items in index"
6274 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6275
6276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6277 msgid "Show hidden directories"
6278 msgstr "Vis skjulte mapper"
6279
6280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6281 msgid "Show/hide navigation panel"
6282 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6283
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6286 msgid "Shows a Unicode subset."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6293 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6298 msgid "Shows a preview of the font settings."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6302 msgid "Shows a preview of the font."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6307 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6311 msgid "Shows the font preview."
6312 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6313
6314 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6315 msgid "Simple monochrome theme"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6320 msgid "Single"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6325 msgid "Size"
6326 msgstr "Størrelse"
6327
6328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Size:"
6331 msgstr "Størrelse"
6332
6333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6334 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6335 msgid "Skip"
6336 msgstr "Hopp over"
6337
6338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6339 msgid "Slant"
6340 msgstr "Skrå"
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6343 msgid "Small C&apitals"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Solid"
6349 msgstr "Fet"
6350
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6352 msgid "Sorry, could not open this file."
6353 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6354
6355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6356 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6357 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6362 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6364 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6368 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6369 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6370
6371 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6372 msgid "Sound data are in unsupported format."
6373 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6374
6375 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6376 #, c-format
6377 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6378 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Spacing"
6383 msgstr "Søker..."
6384
6385 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6386 msgid "Spell Check"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6391 msgid "Standard"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: ../src/common/paper.cpp:105
6395 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6396 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Static"
6402 msgstr "Status: "
6403
6404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6405 msgid "Status:"
6406 msgstr "Status: "
6407
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Stop"
6411 msgstr "&Stopp"
6412
6413 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6414 msgid "Strikethrough"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6418 #, c-format
6419 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6420 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Style"
6425 msgstr "&Stil:"
6426
6427 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6428 msgid "Style Organiser"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Style:"
6434 msgstr "&Stil:"
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Subscrip&t"
6439 msgstr "Skript"
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Supe&rscript"
6444 msgstr "Skript"
6445
6446 #: ../src/common/paper.cpp:151
6447 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/common/paper.cpp:152
6451 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6455 msgid "Swiss"
6456 msgstr "Swiss"
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6460 msgid "Symbol"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Symbol &font:"
6467 msgstr "Normal skrift:"
6468
6469 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Symbols"
6472 msgstr "&Stil:"
6473
6474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6475 msgid "TAB"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6479 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6480 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6481 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6482
6483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6484 msgid "TIFF: Error loading image."
6485 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6486
6487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6488 msgid "TIFF: Error reading image."
6489 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6490
6491 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6492 msgid "TIFF: Error saving image."
6493 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6494
6495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6496 msgid "TIFF: Error writing image."
6497 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6498
6499 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6500 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Table Properties"
6506 msgstr "&Egenskaper"
6507
6508 #: ../src/common/paper.cpp:146
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6511 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6512
6513 #: ../src/common/paper.cpp:103
6514 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6515 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6518 msgid "Tabs"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6522 msgid "Teletype"
6523 msgstr "Teletype"
6524
6525 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6526 msgid "Templates"
6527 msgstr "Maler"
6528
6529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6530 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6531 msgstr ""
6532
6533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6534 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6535 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6536
6537 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6538 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6539 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6540
6541 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6542 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6543 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6549 msgid "The available bullet styles."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6554 #, fuzzy
6555 msgid "The available styles."
6556 msgstr "Skriftstil"
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6559 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6560 #, fuzzy
6561 msgid "The background colour."
6562 msgstr "Skriftfarge"
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6566 #, fuzzy
6567 msgid "The bottom margin size."
6568 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6572 #, fuzzy
6573 msgid "The bottom padding size."
6574 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The bottom position."
6582 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6592 msgid "The bullet character."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6597 msgid "The character code."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6604 "another charset to replace it with or choose\n"
6605 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6606 msgstr ""
6607 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6608 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6609
6610 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6611 #, c-format
6612 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6613 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6617 msgid "The default style for the next paragraph."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "The directory '%s' does not exist\n"
6624 "Create it now?"
6625 msgstr ""
6626 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6627 "Opprett den nå?"
6628
6629 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6633 "truncated if printed.\n"
6634 "\n"
6635 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6642 "It has been removed from the most recently used files list."
6643 msgstr ""
6644 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6645 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The first line indent."
6653 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6654
6655 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6656 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6660 msgid "The font colour."
6661 msgstr "Skriftfarge"
6662
6663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6664 msgid "The font family."
6665 msgstr "Skriftfamilie"
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6668 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6669 msgid "The font from which to take the symbol."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6674 msgid "The font point size."
6675 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6676
6677 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6678 #, fuzzy
6679 msgid "The font size in points."
6680 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6684 #, fuzzy
6685 msgid "The font size units, points or pixels."
6686 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6687
6688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6689 msgid "The font style."
6690 msgstr "Skriftstil"
6691
6692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6693 msgid "The font weight."
6694 msgstr "Skriftvekt"
6695
6696 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6699 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The left indent."
6707 msgstr "Skriftvekt"
6708
6709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The left margin size."
6713 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The left padding size."
6719 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The left position."
6727 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6733 msgid "The line spacing."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6738 msgid "The list item number."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6742 msgid "The locale ID is unknown."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The object height."
6749 msgstr "Skriftvekt"
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The object maximum height."
6755 msgstr "Skriftvekt"
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The object maximum width."
6761 msgstr "Skriftvekt"
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6765 #, fuzzy
6766 msgid "The object minimum height."
6767 msgstr "Skriftvekt"
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6771 #, fuzzy
6772 msgid "The object minimum width."
6773 msgstr "Skriftvekt"
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6777 #, fuzzy
6778 msgid "The object width."
6779 msgstr "Skriftvekt"
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The outline level."
6785 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6786
6787 #: ../src/common/log.cpp:283
6788 #, c-format
6789 msgid "The previous message repeated %lu time."
6790 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6791 msgstr[0] ""
6792 msgstr[1] ""
6793
6794 #: ../src/common/log.cpp:276
6795 msgid "The previous message repeated once."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6799 msgid "The print dialog returned an error."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6803 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6804 msgid "The range to show."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6808 msgid ""
6809 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6810 "private information,\n"
6811 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6812 msgstr ""
6813 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6814 "inneholder privat informasjon,\n"
6815 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6816 "rapporten.\n"
6817
6818 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6819 #, c-format
6820 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6821 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6827 msgid "The right indent."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6832 #, fuzzy
6833 msgid "The right margin size."
6834 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6835
6836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6838 #, fuzzy
6839 msgid "The right padding size."
6840 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6841
6842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6846 #, fuzzy
6847 msgid "The right position."
6848 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6849
6850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6853 msgid "The spacing after the paragraph."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6860 msgid "The spacing before the paragraph."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6864 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6865 #, fuzzy
6866 msgid "The style name."
6867 msgstr "Skriftstil"
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6870 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6871 msgid "The style on which this style is based."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6876 #, fuzzy
6877 msgid "The style preview."
6878 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6879
6880 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6881 msgid "The system cannot find the file specified."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6886 #, fuzzy
6887 msgid "The tab position."
6888 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6889
6890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6891 #, fuzzy
6892 msgid "The tab positions."
6893 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6894
6895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6896 msgid "The text couldn't be saved."
6897 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6898
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6901 #, fuzzy
6902 msgid "The top margin size."
6903 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6904
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6907 #, fuzzy
6908 msgid "The top padding size."
6909 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6915 #, fuzzy
6916 msgid "The top position."
6917 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6918
6919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6920 #, c-format
6921 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6922 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6923
6924 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid ""
6927 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6928 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6929 msgstr ""
6930 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6931 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6932
6933 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6934 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6938 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6942 msgid ""
6943 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6944 msgstr ""
6945 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6946 "skriver."
6947
6948 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6949 msgid ""
6950 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6951 "when it is printed."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/common/image.cpp:2716
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "This is not a %s."
6957 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6958
6959 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6960 msgid "This platform does not support background transparency."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6964 msgid ""
6965 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6966 "with GTK+ 2.12 or newer."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6973 "comctl32.dll"
6974 msgstr ""
6975 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6976 "comctl32.dll."
6977
6978 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6979 msgid ""
6980 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6981 "storage"
6982 msgstr ""
6983 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6984 "trådlageret"
6985
6986 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6987 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6988 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6989
6990 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6991 msgid ""
6992 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6993 "local storage"
6994 msgstr ""
6995 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6996 "trådlager"
6997
6998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6999 msgid "Thread priority setting is ignored."
7000 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
7001
7002 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7003 msgid "Tile &Horizontally"
7004 msgstr "Tile &horisontalt"
7005
7006 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7007 msgid "Tile &Vertically"
7008 msgstr "Tile &vertikalt"
7009
7010 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7011 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7012 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
7013
7014 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7015 msgid "Timer creation failed."
7016 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
7017
7018 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7019 msgid "Tip of the Day"
7020 msgstr "Dagens tips"
7021
7022 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7023 msgid "Tips not available, sorry!"
7024 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
7025
7026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7027 msgid "To:"
7028 msgstr "Til:"
7029
7030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7031 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7035 msgid "Too many EndStyle calls!"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7039 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7040 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Top"
7046 msgstr "Til:"
7047
7048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7049 msgid "Top margin (mm):"
7050 msgstr "Toppmarg (mm):"
7051
7052 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7053 msgid "Translations by "
7054 msgstr ""
7055
7056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7057 msgid "Translators"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7061 msgid "True"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7065 #, c-format
7066 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7067 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7068
7069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7070 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7071 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7072
7073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7074 msgid "Type"
7075 msgstr "Type"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Type a font name."
7081 msgstr "Skriftfamilie"
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7085 msgid "Type a size in points."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7089 #, c-format
7090 msgid "Type mismatch in argument %u."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7095 msgid "Type must have enum - long conversion"
7096 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7097
7098 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7102 "\"%s\"."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7106 msgid "UP"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/common/paper.cpp:134
7110 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7111 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7112
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7114 #, fuzzy
7115 msgid "US-ASCII"
7116 msgstr "ASCII"
7117
7118 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7119 msgid "Unable to add inotify watch"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7123 msgid "Unable to add kqueue watch"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7127 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7133 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7134
7135 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Unable to close inotify instance"
7138 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7139
7140 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Unable to close path '%s'"
7143 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7144
7145 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7148 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7149
7150 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Unable to create I/O completion port"
7153 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7154
7155 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7158 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7159
7160 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Unable to create inotify instance"
7163 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7164
7165 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Unable to create kqueue instance"
7168 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7169
7170 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7171 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7175 msgid "Unable to get events from kqueue"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7179 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7183 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7189 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7190
7191 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Unable to open path '%s'"
7194 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7195
7196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7197 #, c-format
7198 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7199 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7200
7201 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7202 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7203 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7204
7205 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7206 msgid "Unable to post completion status"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7212 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7213
7214 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7215 msgid "Unable to remove inotify watch"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7219 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7225 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7226
7227 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7228 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7232 msgid "Undelete"
7233 msgstr "Angre sletting"
7234
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Underline"
7238 msgstr "&Strek under"
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7241 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Underlined"
7244 msgstr "&Strek under"
7245
7246 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Undo"
7249 msgstr "&Angre"
7250
7251 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7252 msgid "Undo last action"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7258 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7259
7260 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7261 #, c-format
7262 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7266 #, c-format
7267 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7268 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7269
7270 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7271 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7277 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Unicode"
7284 msgstr "&Fjern innrykk"
7285
7286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7287 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7288 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7289
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7291 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7292 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7293
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7295 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7296 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7297
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7299 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7300 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7303 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7304 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7307 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7308 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7309
7310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7311 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7312 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7315 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7316 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7317
7318 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Unindent"
7321 msgstr "&Fjern innrykk"
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7325 msgid "Units for the bottom border width."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7330 msgid "Units for the bottom margin."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7335 msgid "Units for the bottom outline width."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7340 msgid "Units for the bottom padding."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Units for the bottom position."
7347 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7348
7349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7351 msgid "Units for the left border width."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7356 msgid "Units for the left margin."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7361 msgid "Units for the left outline width."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7366 msgid "Units for the left padding."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Units for the left position."
7373 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Units for the maximum object height."
7379 msgstr "Skriftvekt"
7380
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Units for the maximum object width."
7385 msgstr "Skriftvekt"
7386
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Units for the minimum object height."
7391 msgstr "Skriftvekt"
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Units for the minimum object width."
7397 msgstr "Skriftvekt"
7398
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7401 msgid "Units for the object height."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7406 msgid "Units for the object width."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7411 msgid "Units for the right border width."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7416 msgid "Units for the right margin."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7421 msgid "Units for the right outline width."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7426 msgid "Units for the right padding."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Units for the right position."
7433 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7434
7435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7437 msgid "Units for the top border width."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Units for the top margin."
7444 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7448 msgid "Units for the top outline width."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7453 msgid "Units for the top padding."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Units for the top position."
7460 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7461
7462 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Unknown"
7465 msgstr "ukjent"
7466
7467 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7468 #, c-format
7469 msgid "Unknown DDE error %08x"
7470 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7471
7472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7473 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7474 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7475
7476 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7479 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7480
7481 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Unknown Property %s"
7484 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7485
7486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7487 #, c-format
7488 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Unknown data format"
7494 msgstr "feil i dataformat"
7495
7496 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7497 msgid "Unknown dynamic library error"
7498 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7501 #, c-format
7502 msgid "Unknown encoding (%d)"
7503 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7504
7505 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Unknown error %08x"
7508 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7509
7510 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Unknown exception"
7513 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7514
7515 #: ../src/common/image.cpp:2701
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Unknown image data format."
7518 msgstr "feil i dataformat"
7519
7520 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7521 #, c-format
7522 msgid "Unknown long option '%s'"
7523 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7524
7525 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7526 msgid "Unknown name or named argument."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7530 #, c-format
7531 msgid "Unknown option '%s'"
7532 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7533
7534 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7535 #, c-format
7536 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7537 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7538
7539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7541 msgid "Unnamed command"
7542 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7543
7544 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Unspecified"
7547 msgstr "Justert"
7548
7549 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7550 msgid "Unsupported clipboard format."
7551 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7552
7553 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7554 #, c-format
7555 msgid "Unsupported theme '%s'."
7556 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7557
7558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7559 msgid "Up"
7560 msgstr "Opp"
7561
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7564 msgid "Upper case letters"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7569 msgid "Upper case roman numerals"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7573 #, c-format
7574 msgid "Usage: %s"
7575 msgstr "Bruk: %s"
7576
7577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7581 msgid "Use the current alignment setting."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7585 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7589 msgid "Validation conflict"
7590 msgstr "Valideringskonflikt"
7591
7592 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7593 msgid "Value"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7597 #, c-format
7598 msgid "Value must be %s or higher."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7602 #, c-format
7603 msgid "Value must be %s or less."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Value must be between %s and %s."
7609 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7610
7611 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Version "
7614 msgstr "Rettigheter"
7615
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Vertical alignment."
7620 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7621
7622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7623 msgid "View files as a detailed view"
7624 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7625
7626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7627 msgid "View files as a list view"
7628 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7629
7630 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7631 msgid "Views"
7632 msgstr "Visninger"
7633
7634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7635 msgid "WINDOWS_LEFT"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7639 msgid "WINDOWS_MENU"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7643 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7649 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7650
7651 #: ../src/common/log.cpp:229
7652 msgid "Warning: "
7653 msgstr "Advarsel:"
7654
7655 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Weight"
7658 msgstr "&Vekt:"
7659
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7661 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7662 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7663
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7665 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7666 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7667
7668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7669 msgid "Whether the font is underlined."
7670 msgstr "Om skriften er understreket."
7671
7672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7673 msgid "Whole word"
7674 msgstr "Hele ord"
7675
7676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7677 msgid "Whole words only"
7678 msgstr "Bare hele ord"
7679
7680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7681 msgid "Win32 theme"
7682 msgstr "Win32-tema"
7683
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7685 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7686 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Windows 2000"
7691 msgstr "Windows 95"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Windows 7"
7696 msgstr "Windows 95"
7697
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7699 msgid "Windows 95"
7700 msgstr "Windows 95"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7703 msgid "Windows 95 OSR2"
7704 msgstr "Windows 95 OSR2"
7705
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7707 msgid "Windows 98"
7708 msgstr "Windows 98"
7709
7710 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7711 msgid "Windows 98 SE"
7712 msgstr "Windows 98 SE"
7713
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7715 #, c-format
7716 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7717 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7718
7719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7720 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7721 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7722
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7724 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7725 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7726
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7730 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7731
7732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7733 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7734 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7739 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7740
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7744 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7745
7746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7747 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7748 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7749
7750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7751 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7752 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7753
7754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7755 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7756 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7757
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7761 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7762
7763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7766 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7767
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7769 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7770 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7771
7772 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7773 msgid "Windows ME"
7774 msgstr "Windows ME"
7775
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7779 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7780
7781 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Windows Server 2003"
7784 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7785
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Windows Server 2008"
7789 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7790
7791 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Windows Server 2008 R2"
7794 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7795
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7799 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7800
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7802 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7803 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7804
7805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7808 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7809
7810 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Windows Vista"
7813 msgstr "Windows 95"
7814
7815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7816 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7817 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7818
7819 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Windows XP"
7822 msgstr "Windows 95"
7823
7824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7825 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7826 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7827
7828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7831 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7832
7833 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7834 #, c-format
7835 msgid "Write error on file '%s'"
7836 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7837
7838 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7839 #, c-format
7840 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7841 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7842
7843 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7844 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7845 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7846
7847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7850 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7851
7852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7853 msgid "XPM: incorrect header format!"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7859 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7860
7861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7862 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7866 #, c-format
7867 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7871 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7872 msgid "Yes"
7873 msgstr "Ja"
7874
7875 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7876 #, fuzzy
7877 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7878 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7879
7880 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7881 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7885 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7886 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7887
7888 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7889 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7893 msgid "Zoom &In"
7894 msgstr "Vis &større"
7895
7896 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7897 msgid "Zoom &Out"
7898 msgstr "Vis &mindre"
7899
7900 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Zoom In"
7903 msgstr "Vis &større"
7904
7905 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Zoom Out"
7908 msgstr "Vis &mindre"
7909
7910 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7911 msgid "Zoom to &Fit"
7912 msgstr "Tilpass til skjerm"
7913
7914 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Zoom to Fit"
7917 msgstr "Tilpass til skjerm"
7918
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7920 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7921 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7922
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7924 msgid ""
7925 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7926 "function,\n"
7927 "or an invalid instance identifier\n"
7928 "was passed to a DDEML function."
7929 msgstr ""
7930 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7931 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7932 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7933
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7935 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7936 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7937
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7939 msgid "a memory allocation failed."
7940 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7941
7942 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7943 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7944 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7945
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7947 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7948 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7949
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7951 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7952 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7953
7954 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7955 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7956 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7957
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7959 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7960 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7961
7962 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7963 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7964 msgstr ""
7965 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7966
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7968 msgid ""
7969 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7970 "that was terminated by the client, or the server\n"
7971 "terminated before completing a transaction."
7972 msgstr ""
7973 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7974 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7975 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7976
7977 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7978 msgid "a transaction failed."
7979 msgstr "en transaksjon feilet."
7980
7981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7982 msgid "alt"
7983 msgstr "alt"
7984
7985 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7986 msgid ""
7987 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7988 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7989 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7990 "attempted to perform server transactions."
7991 msgstr ""
7992 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7993 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7994 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7995 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7996
7997 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7998 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7999 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
8000
8001 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8002 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8003 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
8004
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8006 msgid ""
8007 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8008 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8009 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8010 msgstr ""
8011 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
8012 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
8013 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
8014 "gyldig."
8015
8016 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8017 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8018 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
8019
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8021 #, c-format
8022 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8023 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8024
8025 #: ../src/html/chm.cpp:329
8026 msgid "bad arguments to library function"
8027 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
8028
8029 #: ../src/html/chm.cpp:341
8030 msgid "bad signature"
8031 msgstr "ugyldig signatur"
8032
8033 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8034 msgid "bad zipfile offset to entry"
8035 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8036
8037 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8038 msgid "binary"
8039 msgstr "binært"
8040
8041 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8042 msgid "bold"
8043 msgstr "fet"
8044
8045 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8046 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "build %lu"
8052 msgstr "Windows XP (build %lu"
8053
8054 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8055 #, c-format
8056 msgid "can't close file '%s'"
8057 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8058
8059 #: ../src/common/file.cpp:278
8060 #, c-format
8061 msgid "can't close file descriptor %d"
8062 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:604
8065 #, c-format
8066 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8067 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8068
8069 #: ../src/common/file.cpp:212
8070 #, c-format
8071 msgid "can't create file '%s'"
8072 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8073
8074 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8075 #, c-format
8076 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8077 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8078
8079 #: ../src/common/file.cpp:511
8080 #, c-format
8081 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8082 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8083
8084 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "can't execute '%s'"
8087 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8088
8089 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8090 msgid "can't find central directory in zip"
8091 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8092
8093 #: ../src/common/file.cpp:481
8094 #, c-format
8095 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8096 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8097
8098 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8099 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8100 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8101
8102 #: ../src/common/file.cpp:382
8103 #, c-format
8104 msgid "can't flush file descriptor %d"
8105 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8106
8107 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8108 #, c-format
8109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8110 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8111
8112 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8113 msgid "can't load any font, aborting"
8114 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8115
8116 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8117 #, c-format
8118 msgid "can't open file '%s'"
8119 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8120
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8122 #, c-format
8123 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8124 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8125
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8127 #, c-format
8128 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8129 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8130
8131 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8132 msgid "can't open user configuration file."
8133 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8134
8135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8136 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8137 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8138
8139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8140 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8141 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8142
8143 #: ../src/common/file.cpp:334
8144 #, c-format
8145 msgid "can't read from file descriptor %d"
8146 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8147
8148 #: ../src/common/file.cpp:599
8149 #, c-format
8150 msgid "can't remove file '%s'"
8151 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8152
8153 #: ../src/common/file.cpp:616
8154 #, c-format
8155 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8156 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8157
8158 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8159 #, c-format
8160 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8161 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8162
8163 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8164 #, c-format
8165 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8166 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8167
8168 #: ../src/common/file.cpp:350
8169 #, c-format
8170 msgid "can't write to file descriptor %d"
8171 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8172
8173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8174 msgid "can't write user configuration file."
8175 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8176
8177 #: ../src/html/chm.cpp:345
8178 msgid "checksum error"
8179 msgstr "kontrollsumfeil"
8180
8181 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8182 msgid "checksum failure reading tar header block"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8211 msgid "cm"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: ../src/html/chm.cpp:347
8215 msgid "compression error"
8216 msgstr "kompresjonsfeil"
8217
8218 #: ../src/common/regex.cpp:239
8219 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8220 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8221
8222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8223 msgid "ctrl"
8224 msgstr "ctrl"
8225
8226 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8227 msgid "date"
8228 msgstr "dato"
8229
8230 #: ../src/html/chm.cpp:349
8231 msgid "decompression error"
8232 msgstr "feil ved utpakking"
8233
8234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8235 msgid "default"
8236 msgstr "standard"
8237
8238 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8239 msgid "double"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8243 msgid "dump of the process state (binary)"
8244 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8247 msgid "eighteenth"
8248 msgstr "attende"
8249
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8251 msgid "eighth"
8252 msgstr "åttende"
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8255 msgid "eleventh"
8256 msgstr "ellevte"
8257
8258 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8259 #, c-format
8260 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8261 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8262
8263 #: ../src/html/chm.cpp:343
8264 msgid "error in data format"
8265 msgstr "feil i dataformat"
8266
8267 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "error opening '%s'"
8270 msgstr "feil ved åpning av fil"
8271
8272 #: ../src/html/chm.cpp:331
8273 msgid "error opening file"
8274 msgstr "feil ved åpning av fil"
8275
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8277 msgid "error reading zip central directory"
8278 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8279
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8281 msgid "error reading zip local header"
8282 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8283
8284 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8285 #, c-format
8286 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8287 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8288
8289 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8290 #, c-format
8291 msgid "failed to flush the file '%s'"
8292 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8295 msgid "fifteenth"
8296 msgstr "femtende"
8297
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8299 msgid "fifth"
8300 msgstr "femte"
8301
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8303 #, c-format
8304 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8305 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8306
8307 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8308 #, c-format
8309 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8310 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8311
8312 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8313 #, c-format
8314 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8315 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8316
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8318 #, c-format
8319 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8320 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8321
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8323 #, c-format
8324 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8325 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8326
8327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8328 #, fuzzy
8329 msgid "files"
8330 msgstr "Fil"
8331
8332 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8333 msgid "first"
8334 msgstr "først"
8335
8336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8337 msgid "font size"
8338 msgstr "skriftstørrelse"
8339
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8341 msgid "fourteenth"
8342 msgstr "fjortende"
8343
8344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8345 msgid "fourth"
8346 msgstr "fjedre"
8347
8348 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8349 msgid "generate verbose log messages"
8350 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8351
8352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8353 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8354 msgid "image"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8358 msgid "incomplete header block in tar"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8362 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8363 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8364
8365 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8366 msgid "incorrect size given for tar entry"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8370 msgid "invalid data in extended tar header"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8374 msgid "invalid message box return value"
8375 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8376
8377 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8378 msgid "invalid zip file"
8379 msgstr "ugyldig zipfil"
8380
8381 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8382 msgid "italic"
8383 msgstr "kursiv"
8384
8385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8386 msgid "light"
8387 msgstr "lett"
8388
8389 #: ../src/common/intl.cpp:293
8390 #, c-format
8391 msgid "locale '%s' cannot be set."
8392 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8395 msgid "midnight"
8396 msgstr "midnatt"
8397
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8399 msgid "nineteenth"
8400 msgstr "nittende"
8401
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8403 msgid "ninth"
8404 msgstr "niende"
8405
8406 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8407 msgid "no DDE error."
8408 msgstr "ingen DDE-feil"
8409
8410 #: ../src/html/chm.cpp:327
8411 msgid "no error"
8412 msgstr "ingen feil"
8413
8414 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8415 #, c-format
8416 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8420 msgid "noname"
8421 msgstr "ikke navn"
8422
8423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8424 msgid "noon"
8425 msgstr "middag"
8426
8427 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8428 #, fuzzy
8429 msgid "normal"
8430 msgstr "Normal"
8431
8432 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8433 msgid "not implemented"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8437 msgid "num"
8438 msgstr "nummer"
8439
8440 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8441 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8442 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8443
8444 #: ../src/html/chm.cpp:339
8445 msgid "out of memory"
8446 msgstr "tom for minne"
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8458 msgid "percent"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8462 msgid "process context description"
8463 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8464
8465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8466 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8467 msgid "pt"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8549 msgid "px"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8553 #, fuzzy
8554 msgid "rawctrl"
8555 msgstr "ctrl"
8556
8557 #: ../src/html/chm.cpp:333
8558 msgid "read error"
8559 msgstr "lesefeil"
8560
8561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8562 #, c-format
8563 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8564 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8565
8566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8567 #, c-format
8568 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8569 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8570
8571 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8572 msgid "reentrancy problem."
8573 msgstr "gjeninngangsproblem."
8574
8575 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8576 msgid "second"
8577 msgstr "andre"
8578
8579 #: ../src/html/chm.cpp:337
8580 msgid "seek error"
8581 msgstr "søkefeil"
8582
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8584 msgid "seventeenth"
8585 msgstr "syttende"
8586
8587 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8588 msgid "seventh"
8589 msgstr "sjuende"
8590
8591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8592 msgid "shift"
8593 msgstr "shift"
8594
8595 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8596 msgid "show this help message"
8597 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8598
8599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8600 msgid "sixteenth"
8601 msgstr "sekstende"
8602
8603 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8604 msgid "sixth"
8605 msgstr "sjette"
8606
8607 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8608 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8609 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8610
8611 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8612 msgid "specify the theme to use"
8613 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8614
8615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8616 msgid "standard/circle"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8620 msgid "standard/circle-outline"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8624 msgid "standard/diamond"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8628 msgid "standard/square"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8632 msgid "standard/triangle"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8636 msgid "stored file length not in Zip header"
8637 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8638
8639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8640 msgid "str"
8641 msgstr "str"
8642
8643 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8644 msgid "strikethrough"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8648 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8649 msgid "tar entry not open"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8653 msgid "tenth"
8654 msgstr "tiende"
8655
8656 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8657 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8658 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8659
8660 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8661 msgid "third"
8662 msgstr "tredje"
8663
8664 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8665 msgid "thirteenth"
8666 msgstr "trettende"
8667
8668 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8669 msgid "today"
8670 msgstr "i dag"
8671
8672 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8673 msgid "tomorrow"
8674 msgstr "i morgen"
8675
8676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8677 #, c-format
8678 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8682 msgid "translator-credits"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8686 msgid "twelfth"
8687 msgstr "tolvte"
8688
8689 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8690 msgid "twentieth"
8691 msgstr "tjuende"
8692
8693 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8694 msgid "underlined"
8695 msgstr "understreket"
8696
8697 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8698 #, c-format
8699 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8700 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8701
8702 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8703 #, fuzzy
8704 msgid "unexpected end of file"
8705 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8706
8707 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8708 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8709 msgid "unknown"
8710 msgstr "ukjent"
8711
8712 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8713 #, c-format
8714 msgid "unknown class %s"
8715 msgstr "ukjent klasse %s"
8716
8717 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8718 msgid "unknown error"
8719 msgstr "ukjent feil "
8720
8721 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8722 #, c-format
8723 msgid "unknown error (error code %08x)."
8724 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8725
8726 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8727 msgid "unknown seek origin"
8728 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8729
8730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8731 #, c-format
8732 msgid "unknown-%d"
8733 msgstr "ukjent-%d"
8734
8735 #: ../src/common/docview.cpp:507
8736 msgid "unnamed"
8737 msgstr "uten navn"
8738
8739 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8740 #, c-format
8741 msgid "unnamed%d"
8742 msgstr "uten navn %d"
8743
8744 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8745 msgid "unsupported Zip compression method"
8746 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8747
8748 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8749 #, c-format
8750 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8751 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8752
8753 #: ../src/html/chm.cpp:335
8754 msgid "write error"
8755 msgstr "skrivefeil"
8756
8757 #: ../src/common/time.cpp:318
8758 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8759 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8760
8761 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8762 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8766 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8770 #, fuzzy
8771 msgid "wxWidget's control not initialized."
8772 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8773
8774 #: ../src/motif/app.cpp:245
8775 #, c-format
8776 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8777 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8778
8779 #: ../src/x11/app.cpp:164
8780 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8781 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8782
8783 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8784 msgid "xxxx"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8788 msgid "yesterday"
8789 msgstr "i går"
8790
8791 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8792 #, c-format
8793 msgid "zlib error %d"
8794 msgstr "zlib-feil %d"
8795
8796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8798 msgid "~"
8799 msgstr ""
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "&Preview..."
8803 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Preview..."
8807 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8808
8809 #~ msgid "&Save..."
8810 #~ msgstr "&Lagre..."
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "About "
8814 #~ msgstr "%Om"
8815
8816 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8817 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8818
8819 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8820 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8821
8822 #~ msgid "Cannot initialize display."
8823 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8824
8825 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8826 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8827
8828 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8829 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8830
8831 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8832 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8833
8834 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8835 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8836
8837 #~ msgid "File %s does not exist."
8838 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8839
8840 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8841 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8842
8843 #~ msgid "Paper Size"
8844 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8845
8846 #~ msgid "&Goto..."
8847 #~ msgstr "&Gå til"
8848
8849 #~ msgid "<<"
8850 #~ msgstr "<<"
8851
8852 #~ msgid ">>"
8853 #~ msgstr ">>"
8854
8855 #~ msgid ">>|"
8856 #~ msgstr ">>|"
8857
8858 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8859 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8860
8861 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8864
8865 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8866 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8867
8868 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8869 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8870
8871 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8872 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8873
8874 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8875 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8876
8877 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8878 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8879
8880 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8881 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8882
8883 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8884 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8885
8886 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8887 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8888
8889 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8890 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Click to cancel this window."
8894 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8898 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8899
8900 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8901 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8902
8903 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8904 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8908 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8909
8910 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8911 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8912
8913 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8914 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8915
8916 #~ msgid "Fatal error"
8917 #~ msgstr "Kritisk feil"
8918
8919 #~ msgid "Fatal error: "
8920 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8921
8922 #~ msgid "Goto Page"
8923 #~ msgstr "Gå til side"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Help : %s"
8927 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8928
8929 #~ msgid "I64"
8930 #~ msgstr "I64"
8931
8932 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8933 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8934
8935 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8936 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8937
8938 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8939 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8943 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Owner not initialized."
8947 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Passed item is invalid."
8951 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8952
8953 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8954 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8955
8956 #~ msgid "Program aborted."
8957 #~ msgstr "Program avbrutt."
8958
8959 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8960 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8961
8962 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8963 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Search!"
8967 #~ msgstr "Søk"
8968
8969 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8970 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8971
8972 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8973 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8974
8975 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8976 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8977
8978 #~ msgid "Status: "
8979 #~ msgstr "Status: "
8980
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8985
8986 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8987 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8988
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8991 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8994 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8995
8996 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8997 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8998
8999 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9000 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
9001
9002 #~ msgid "Unknown style flag "
9003 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
9004
9005 #~ msgid "Warning"
9006 #~ msgstr "Advarsel"
9007
9008 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9009 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9010
9011 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9012 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9016 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9017
9018 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9019 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9024 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9025
9026 #~ msgid "[EMPTY]"
9027 #~ msgstr "[TOM]"
9028
9029 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9030 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9031
9032 #~ msgid "delegate has no type info"
9033 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "encoding %i"
9037 #~ msgstr "koding %s"
9038
9039 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9040 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9041
9042 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9043 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9044
9045 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9046 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9047
9048 #~ msgid "|<<"
9049 #~ msgstr "|<<"
9050
9051 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9052 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9056 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9057
9058 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9059 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9060
9061 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9062 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9063
9064 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9065 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9066
9067 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9068 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9069
9070 #~ msgid "&Open"
9071 #~ msgstr "&Åpne"
9072
9073 #~ msgid "&Print"
9074 #~ msgstr "&Skriv ut"
9075
9076 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9077 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9078
9079 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9080 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9084 #~ "while parsing resource."
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9087 #~ "under tolking av ressurs."
9088
9089 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9090 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9094 #~ "instead\n"
9095 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9098 #~ "istedenfor\n"
9099 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9103 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9106 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9110 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9111
9112 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9113 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9114
9115 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9116 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9117
9118 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9119 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9120
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9123 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9126 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9133 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9140 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9141
9142 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9143 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9144
9145 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9146 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9147
9148 #~ msgid "Found "
9149 #~ msgstr "Fant"
9150
9151 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9152 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9153
9154 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9155 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9156
9157 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9158 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9159
9160 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9161 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9162
9163 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9164 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Select all"
9168 #~ msgstr "Velg &alle"
9169
9170 #~ msgid "String conversions not supported"
9171 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9172
9173 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9174 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9175
9176 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9177 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9178
9179 #~ msgid "Video Output"
9180 #~ msgstr "Video utdata"
9181
9182 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9184
9185 #~ msgid "establish"
9186 #~ msgstr "opprette"
9187
9188 #~ msgid "initiate"
9189 #~ msgstr "klargjør"
9190
9191 #~ msgid "invalid eof() return value."
9192 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9193
9194 #~ msgid "unknown line terminator"
9195 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9196
9197 #~ msgid "writing"
9198 #~ msgstr "skriver"
9199
9200 #~ msgid "."
9201 #~ msgstr "."
9202
9203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9204 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9205
9206 #~ msgid "Error "
9207 #~ msgstr "Feil"
9208
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9211
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9214
9215 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9216 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9217
9218 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9219 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9220
9221 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9222 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9223
9224 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9225 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9226
9227 #~ msgid "bold "
9228 #~ msgstr "fet"
9229
9230 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9231 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9232
9233 #~ msgid "light "
9234 #~ msgstr "lett"
9235
9236 #~ msgid "underlined "
9237 #~ msgstr "understreket"
9238
9239 #~ msgid "unsupported zip archive"
9240 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9244 #~ "%s"
9245 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9246
9247 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9248 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9249
9250 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9251 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9252
9253 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9254 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9255
9256 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9257 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9258
9259 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9260 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9261
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9266 #~ "aktivert."
9267
9268 #~ msgid "More..."
9269 #~ msgstr "Mer..."
9270
9271 #~ msgid "Setup"
9272 #~ msgstr "Sett opp"