3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s musí být integer."
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s - informace"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
103 msgstr "%s - varování"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s není specifikace icon resource."
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' je neplatný"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' má být èíslo."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
268 "bìhem parsování resource."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgstr "10 x 14 palcù"
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgstr "11 x 17 palcù"
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": soubor neexistuje!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": neznámá znaková sada"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": neznámé kódování"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
338 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-"
339 "8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> "
340 "<b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</"
341 "font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</"
342 "font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</"
343 "font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</"
344 "font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> "
345 "<b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</"
346 "font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</"
347 "font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</"
348 "font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</"
349 "font></tt></body></html>"
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
355 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Pøidávám knihu %s"
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
392 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
393 msgid "All files (*)|*"
394 msgstr "V¹echny (*)|*"
396 #: ../include/wx/defs.h:1568
398 msgid "All files (*.*)|*.*"
399 msgstr "V¹echny (*)|*"
401 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
402 msgid "Already dialling ISP."
405 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
407 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
408 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
410 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
411 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
412 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
414 #: ../src/common/paper.cpp:134
415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
416 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:116
419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
420 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:135
423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
424 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
426 #: ../src/common/paper.cpp:117
427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
428 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
430 #: ../src/common/paper.cpp:136
431 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
432 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
448 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
449 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
452 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
455 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Dolní okraj (mm):"
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
488 #: ../src/generic/logg.cpp:476
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
512 #: ../src/msw/thread.cpp:243
513 msgid "Can not create event object."
514 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 msgid "Can not create mutex"
518 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
572 "nainstalovanou comctl32.dll."
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
631 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
646 #: ../src/common/object.cpp:323
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
741 #: ../src/msw/app.cpp:255
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
787 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
792 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
826 msgstr "Vyberte písmo"
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
832 #: ../src/generic/logg.cpp:476
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Smazat obsah logu"
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
841 #: ../src/generic/logg.cpp:478
842 msgid "Close this window"
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Pøipojuji se..."
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
877 #: ../src/common/strconv.cpp:553
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "Nemohu najít tab k id"
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
907 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
909 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
911 #: ../src/common/resource.cpp:1244
914 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 "or provide #define (see manual for caveats)"
917 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
918 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
920 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
921 msgid "Could not start document preview."
922 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
924 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
925 msgid "Could not start printing."
926 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
928 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
929 msgid "Could not transfer data to window"
930 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
932 #: ../src/msw/thread.cpp:187
933 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
934 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
936 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
939 msgid "Couldn't add an image to the image list."
940 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
942 #: ../src/msw/timer.cpp:105
943 msgid "Couldn't create a timer"
944 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
946 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
948 msgid "Couldn't create cursor."
949 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
951 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
953 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
954 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
956 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
957 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
958 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
960 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
961 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
963 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
966 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
968 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
969 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
971 #: ../src/msw/thread.cpp:219
972 msgid "Couldn't release a mutex"
973 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
975 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
977 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
978 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
980 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
981 msgid "Couldn't terminate thread"
982 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
985 msgid "Create directory"
986 msgstr "Vytváøení adresáøe"
988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
989 msgid "Create new directory"
990 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
993 msgid "Current directory:"
994 msgstr "Aktuální adresáø:"
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
998 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
999 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1001 #: ../src/common/paper.cpp:106
1002 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1003 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1005 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1006 msgid "DDE poke request failed"
1007 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1011 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1012 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1016 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1017 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1021 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1022 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1026 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1031 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1032 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1052 msgid "Default encoding"
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1062 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1063 "not installed on this machine. Please install it."
1065 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1066 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1068 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1070 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1072 "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource "
1075 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1076 msgid "Did you know..."
1077 msgstr "Víte, ¾e..."
1079 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1081 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1082 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1085 msgid "Directory does not exist"
1086 msgstr "Adresáø neexistuje"
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1090 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1093 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1094 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1097 msgid "Display options dialog"
1098 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1100 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1105 "Current value is \n"
1111 #: ../src/common/docview.cpp:439
1113 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1114 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1116 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1118 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1134 #: ../src/common/paper.cpp:107
1135 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1136 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1138 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1139 msgid "Elapsed time : "
1140 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1142 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1143 msgid "Entries found"
1144 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1146 #: ../src/common/config.cpp:352
1149 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1151 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1160 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1161 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1170 msgid "Error creating directory"
1171 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1175 msgid "Error in reading image DIB ."
1176 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
1178 #: ../src/common/log.cpp:369
1182 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1183 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1187 msgid "Estimated time : "
1188 msgstr "Odhadovaný èas : "
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1196 msgid "Execution of command '%s' failed"
1197 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:112
1200 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1201 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1206 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1212 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1218 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1223 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1224 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1227 msgid "Failed to access lock file."
1230 #: ../src/common/filename.cpp:97
1232 msgid "Failed to close file handle"
1233 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1237 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1238 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1241 msgid "Failed to close the clipboard."
1242 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1245 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1246 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1249 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1250 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1252 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1254 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1255 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1257 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1259 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1260 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1262 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1263 msgid "Failed to create DDE string"
1264 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1266 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1267 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1268 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1270 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1271 msgid "Failed to create a status bar."
1272 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1276 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1277 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1280 msgid "Failed to create directory "
1281 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1286 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1293 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1295 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1296 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1299 msgid "Failed to empty the clipboard."
1300 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1302 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1303 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1304 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1306 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1308 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1309 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1322 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1323 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1331 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1332 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1337 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1340 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1341 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1345 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1346 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1350 msgid "Failed to get clipboard data."
1351 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1354 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1355 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1357 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1358 msgid "Failed to get the UTC system time."
1359 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1362 msgid "Failed to get the local system time"
1363 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1365 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1366 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1369 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1370 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1373 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1375 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1376 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1378 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1380 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1383 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1386 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1388 msgid "Failed to kill process %d"
1389 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1391 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1393 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1394 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1396 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1398 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1399 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1403 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1404 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1406 #: ../src/common/regex.cpp:251
1408 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1409 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1411 #: ../src/common/filename.cpp:961
1413 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1414 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1416 #: ../src/common/filename.cpp:86
1418 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1419 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1422 msgid "Failed to open the clipboard."
1423 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1426 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1427 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1431 msgid "Failed to read PID from lock file."
1432 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1434 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1435 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1436 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1438 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1440 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1441 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1443 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1445 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1446 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1450 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1451 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1455 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1456 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1460 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1461 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1465 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1466 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1469 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1470 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1472 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1474 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1475 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1477 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1478 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1479 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1482 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1483 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1486 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1487 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1489 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1491 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1492 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1495 msgid "Failed to set clipboard data."
1496 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1500 msgid "Failed to set thread priority %d."
1501 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1503 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1505 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1506 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1509 msgid "Failed to terminate a thread."
1510 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1514 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1516 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1519 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1521 #: ../src/common/filename.cpp:976
1523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1524 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1529 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1534 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1538 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1539 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1543 msgstr "Kritická chyba"
1545 #: ../src/common/log.cpp:362
1546 msgid "Fatal error: "
1547 msgstr "Kritická chyba: "
1549 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1550 msgid "Fatal error: exiting"
1551 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1553 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1555 msgid "File %s does not exist."
1556 msgstr ": soubor neexistuje!"
1558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1560 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1561 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1563 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1564 msgid "File couldn't be loaded."
1565 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1567 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1568 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1570 msgstr "Chyba souboru"
1572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1574 msgid "File name exists already."
1575 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1577 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1579 msgid "Files (%s)|%s"
1580 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1588 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1590 #: ../src/common/paper.cpp:118
1591 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1592 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1600 msgstr "Velikost písma:"
1602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1604 msgstr "Selhalo forkování"
1606 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1610 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1611 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1612 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1618 msgid "Found %i matches"
1619 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1625 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1626 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1627 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1629 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1630 msgid "GIF: error in GIF image format."
1631 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1633 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1634 msgid "GIF: not enough memory."
1635 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1637 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1638 msgid "GIF: unknown error!!!"
1639 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1641 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1645 #: ../src/common/paper.cpp:142
1646 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1647 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1649 #: ../src/common/paper.cpp:141
1650 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1651 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1653 #: ../src/common/image.cpp:753
1654 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1663 msgstr "Jdi dopøedu"
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1666 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1667 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1670 msgid "Go to home directory"
1671 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1674 msgid "Go to parent directory"
1675 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1677 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1678 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1679 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1683 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1684 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1688 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1689 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1691 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*."
1692 "htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|"
1693 "V¹echny soubory (*.*)|*"
1695 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1696 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1697 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1699 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1705 msgid "Help Browser Options"
1706 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1708 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1710 msgstr "Index nápovìdy"
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1713 msgid "Help Printing"
1714 msgstr "Tisk nápovìdy"
1716 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1719 msgstr "Nápovìda: %s"
1721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1723 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1724 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
1726 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1727 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1729 msgid "Icon resource specification %s not found."
1730 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1732 #: ../src/common/resource.cpp:250
1733 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1734 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1738 msgid "Illegal directory name."
1739 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1742 msgid "Illegal file specification."
1743 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1745 #: ../src/common/image.cpp:776
1746 msgid "Image and Mask have different sizes"
1749 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1751 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1752 "Please reinstall riched32.dll"
1754 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1758 msgid "Impossible to get child process input"
1759 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1761 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1763 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1764 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1768 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1769 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1771 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1773 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1777 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1778 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1784 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1786 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1787 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
1789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1790 msgid "Invalid TIFF image index."
1791 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1795 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1798 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1800 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1801 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1805 msgid "Invalid lock file '%s'."
1806 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
1808 #: ../src/common/regex.cpp:173
1810 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1817 #: ../src/common/paper.cpp:137
1818 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1819 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1821 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1822 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1823 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1825 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1826 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1827 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1829 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1833 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1838 #: ../src/common/paper.cpp:110
1839 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1840 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1843 msgid "Left margin (mm):"
1844 msgstr "Levý okraj (mm):"
1846 #: ../src/common/paper.cpp:103
1847 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1848 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1850 #: ../src/common/paper.cpp:108
1851 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1852 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1854 #: ../src/common/paper.cpp:102
1855 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1856 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1863 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1865 msgid "Load %s file"
1866 msgstr "Naèíst soubor %s"
1868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1874 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1875 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
1877 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1878 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1879 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1881 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1882 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1883 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1885 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1887 msgid "Log saved to the file '%s'."
1888 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1890 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1894 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1897 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1898 "not installed on this machine. Please install it."
1900 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1901 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1903 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1905 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1906 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1912 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1914 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1915 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1917 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1919 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1920 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1922 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1924 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1931 #: ../src/common/paper.cpp:138
1932 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1933 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1935 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1939 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1940 msgid "Mounted Devices"
1941 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1949 msgstr "Domovský adresáø"
1951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1965 msgstr "Následující stránka"
1967 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1968 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1972 #: ../src/common/image.cpp:784
1973 msgid "No Unused Color in image being masked"
1976 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1977 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1978 msgid "No XBM facility available!"
1979 msgstr "Chybí podpora XBM!"
1981 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1982 msgid "No XPM icon facility available!"
1983 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
1985 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1986 msgid "No entries found."
1987 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
1989 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1992 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1993 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1994 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1996 "Neznámé kódování '%s'.\n"
1997 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
1998 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2000 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2002 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2005 #: ../src/common/image.cpp:1009
2006 msgid "No handler found for image type."
2007 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2009 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2011 msgid "No image handler for type %d defined."
2012 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2014 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2016 msgid "No image handler for type %s defined."
2017 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2019 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2020 msgid "No matching page found yet"
2021 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2023 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2024 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2025 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2032 msgid "Normal font:"
2033 msgstr "Normální písmo:"
2035 #: ../src/common/paper.cpp:122
2036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2037 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2039 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2042 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2043 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2044 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2049 msgid "Open HTML document"
2050 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2055 msgid "Operation not permitted."
2056 msgstr "Zakázaná operace."
2058 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2060 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2061 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2063 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2065 msgid "Option '%s' requires a value."
2066 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2068 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2070 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2071 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2081 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2082 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2083 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2085 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2086 msgid "PCX: image format unsupported"
2087 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2089 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2090 msgid "PCX: invalid image"
2091 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2093 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2094 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2095 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2097 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2098 msgid "PCX: unknown error !!!"
2099 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2101 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2102 msgid "PCX: version number too low"
2103 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2105 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2106 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2107 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2109 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2110 msgid "PNM: File format is not recognized."
2111 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2114 msgid "PNM: File seems truncated."
2115 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2117 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2122 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2124 msgid "Page %d of %d"
2125 msgstr "Strana %d z %d"
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2129 msgstr "Nastavení stránky"
2131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2138 msgstr "Velikost papíru"
2140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2143 msgstr "Velikost papíru"
2145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2150 msgid "Pipe creation failed"
2151 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2153 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2154 msgid "Please choose a valid font."
2155 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2158 msgid "Please choose an existing file."
2159 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2161 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2162 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2163 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2165 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2168 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2169 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2170 "or this program won't operate correctly."
2173 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2174 msgid "Please wait..."
2175 msgstr "Èekejte prosím..."
2177 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2182 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2187 msgid "PostScript file"
2188 msgstr "soubor PostScript"
2190 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2192 msgstr "PostScript:"
2194 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2195 msgid "Preview Only"
2196 msgstr "Pouze náhled"
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2203 msgid "Previous page"
2204 msgstr "Pøedchozí stránka"
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2210 #: ../src/common/docview.cpp:896
2211 msgid "Print Preview"
2212 msgstr "Náhled tisku"
2214 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2215 msgid "Print Preview Failure"
2216 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2224 msgstr "Nastavení tisku"
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2227 msgid "Print in colour"
2228 msgstr "Tisknout barevnì"
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2231 msgid "Print spooling"
2232 msgstr "Tisková fronta"
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2235 msgid "Print this page"
2236 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2238 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2239 msgid "Print to File"
2240 msgstr "Tisknout do souboru"
2242 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2244 msgstr "Tisknout..."
2246 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2247 msgid "Printer Command: "
2248 msgstr "Pøíkaz tisku: "
2250 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2251 msgid "Printer Options: "
2252 msgstr "Nastavení tiskárny: "
2254 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2255 msgid "Printer Settings"
2256 msgstr "Nastavení tiskárny"
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2259 msgid "Printer command:"
2260 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2263 msgid "Printer options"
2264 msgstr "Nastavení tiskárny"
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2267 msgid "Printer options:"
2268 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2272 msgstr "Tiskárna..."
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2278 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2279 msgid "Printing Error"
2280 msgstr "Chyba tisku"
2282 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2284 msgid "Printing page %d..."
2285 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2287 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2291 #: ../src/common/log.cpp:363
2292 msgid "Program aborted."
2293 msgstr "Program pøeru¹en."
2295 #: ../src/common/paper.cpp:119
2296 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2297 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2299 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2303 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2305 msgid "Read error on file '%s'"
2306 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2308 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2310 msgid "Registry key '%s' already exists."
2311 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2313 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2315 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2316 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2318 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2321 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2322 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2323 "operation aborted."
2325 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2326 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2327 "operace pøeru¹ena."
2329 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2331 msgid "Registry value '%s' already exists."
2332 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2334 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2335 msgid "Relevant entries:"
2336 msgstr "Související polo¾ky:"
2338 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2339 msgid "Remaining time : "
2340 msgstr "Zbývající èas : "
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2343 msgid "Remove current page from bookmarks"
2344 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2348 msgid "Replace &all"
2349 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
2351 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2353 msgid "Replace file '%s'?"
2354 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
2356 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2357 msgid "Replace with:"
2360 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2361 msgid "Resource files must have same version number!"
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2365 msgid "Right margin (mm):"
2366 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2373 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2375 msgid "Save %s file"
2376 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2378 #: ../src/common/docview.cpp:248
2380 msgstr "Ulo¾it jako"
2382 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2383 msgid "Save log contents to file"
2384 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2390 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2397 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2400 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2403 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2405 msgid "Search direction"
2406 msgstr "Vytváøení adresáøe"
2408 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2414 msgid "Search in all books"
2415 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2418 msgid "Searching..."
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2425 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2427 msgid "Seek error on file '%s'"
2428 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2430 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2431 msgid "Select a document template"
2432 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2434 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2435 msgid "Select a document view"
2436 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2438 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2439 msgid "Select a file"
2440 msgstr "Vyberte soubor"
2442 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2443 msgid "Send to Printer"
2444 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2446 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2448 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2451 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2453 msgid "SetPixelFormat failed."
2454 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2462 msgstr "Nastavení..."
2464 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2465 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2467 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2474 msgid "Show all items in index"
2475 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2478 msgid "Show hidden files"
2479 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2482 msgid "Show/hide navigation panel"
2483 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2493 #: ../src/common/docview.cpp:305
2494 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2495 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2497 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2498 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2499 msgid "Sorry, could not open this file."
2500 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2502 #: ../src/common/docview.cpp:312
2503 msgid "Sorry, could not save this file."
2504 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2506 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2507 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2508 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2510 #: ../src/common/paper.cpp:111
2511 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2512 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2514 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2524 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2525 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2528 msgid "TIFF: Error loading image."
2529 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2532 msgid "TIFF: Error reading image."
2533 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2535 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2536 msgid "TIFF: Error saving image."
2537 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2539 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2540 msgid "TIFF: Error writing image."
2541 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2543 #: ../src/common/paper.cpp:109
2544 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2545 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2549 msgstr "Psací stroj"
2551 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2559 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2560 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2561 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2564 msgid "The Computer"
2567 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2568 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2571 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2574 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2575 "another charset to replace it with or choose\n"
2576 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2578 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2579 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2580 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2582 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2584 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2585 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2588 msgid "The directory "
2591 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2594 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2595 "It has been removed from the most recently used files list."
2597 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2598 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2600 #: ../src/common/filename.cpp:433
2602 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2605 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2607 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2608 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2610 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2611 msgid "The text couldn't be saved."
2612 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2614 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2616 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2617 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2619 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2622 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2623 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2625 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2626 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2628 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2630 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2633 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2637 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2638 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2640 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2642 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2645 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2649 msgid "Thread priority setting is ignored."
2650 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2652 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2653 msgid "Tile &Horizontally"
2656 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2657 msgid "Tile &Vertically"
2660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2665 msgid "Tip of the Day"
2668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2669 msgid "Tips not available, sorry!"
2670 msgstr "Tip není k dispozici!"
2672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2677 msgid "Top margin (mm):"
2678 msgstr "Horní okraj (mm)"
2680 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2682 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2683 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2685 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2686 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2687 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2689 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2690 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2691 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2693 #: ../src/common/paper.cpp:140
2694 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2695 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2699 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2700 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2706 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2707 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2708 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2709 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2710 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2711 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2712 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2713 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2714 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2715 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2716 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2717 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2719 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2721 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2722 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2725 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2728 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2729 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2732 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2734 msgid "Unknown DDE error %08x"
2735 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2737 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2739 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2740 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2742 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2744 msgid "Unknown encoding (%d)"
2745 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2747 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2749 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2750 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2752 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2754 msgid "Unknown long option '%s'"
2755 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2759 msgid "Unknown option '%s'"
2760 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2763 msgid "Unknown style flag "
2766 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2768 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2769 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2771 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2772 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2773 msgid "Unnamed command"
2774 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2776 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2778 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2779 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2781 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2782 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2783 msgid "Unsupported clipboard format."
2784 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2786 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2788 msgid "Unsupported theme '%s'."
2791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2798 msgstr "Pou¾ití: %s"
2800 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2808 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2809 msgid "Validation conflict"
2810 msgstr "Konflikt validace"
2812 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2817 msgid "View files as a detailed view"
2818 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2821 msgid "View files as a list view"
2822 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2824 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2829 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2830 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2832 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2836 #: ../src/common/log.cpp:373
2840 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2841 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2842 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2844 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2846 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2847 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2851 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2852 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2857 msgstr "Pouze celá slova"
2859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2860 msgid "Whole words only"
2861 msgstr "Pouze celá slova"
2863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2867 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2868 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2869 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2871 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2873 msgstr "Windows 3.1"
2875 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2877 msgstr "Windows 3.1"
2879 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2882 msgstr "Windows 9%c"
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2885 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2886 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2889 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2890 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2894 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2895 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2898 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2903 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2904 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2906 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2907 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2908 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2911 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2912 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2914 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2915 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2916 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2918 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2920 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2921 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2925 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2926 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2929 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2930 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2934 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2935 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2938 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2939 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2941 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2943 msgid "Write error on file '%s'"
2944 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
2946 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2948 msgstr "Mìøítko v X"
2950 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2951 msgid "X Translation"
2952 msgstr "Posunutí v X"
2954 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2956 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2959 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2960 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2965 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2971 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2975 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2978 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2979 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2982 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2984 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2987 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2989 msgstr "Mìøítko v Y"
2991 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2992 msgid "Y Translation"
2993 msgstr "Posunutí v Y"
2995 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2996 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3001 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3002 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3004 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3005 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3008 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3013 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3014 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3016 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3018 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3020 "or an invalid instance identifier\n"
3021 "was passed to a DDEML function."
3023 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3024 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3028 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3029 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3032 msgid "a memory allocation failed."
3033 msgstr "selhala alokace pamìti."
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3036 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3037 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3039 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3040 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3041 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3043 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3045 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3048 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3049 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3052 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3053 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3056 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3057 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3059 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3061 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3062 "that was terminated by the client, or the server\n"
3063 "terminated before completing a transaction."
3065 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3066 "transakci, nebo se server\n"
3067 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3070 msgid "a transaction failed."
3071 msgstr "transakce neuspìla."
3073 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3079 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3080 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3081 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3082 "attempted to perform server transactions."
3084 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3085 " pokusila o DDE transakci,\n"
3086 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3087 "o serverovou transakci."
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3090 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3091 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3094 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3095 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3099 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3100 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3101 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3103 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3104 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3105 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3107 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3109 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3110 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3112 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3116 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3118 msgid "can't close file '%s'"
3119 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3121 #: ../src/common/file.cpp:255
3123 msgid "can't close file descriptor %d"
3124 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3126 #: ../src/common/file.cpp:559
3128 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3129 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3131 #: ../src/common/file.cpp:202
3133 msgid "can't create file '%s'"
3134 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3138 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3139 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3141 #: ../src/common/file.cpp:438
3143 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3144 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3146 #: ../src/common/file.cpp:404
3148 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3149 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3151 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3152 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3153 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3155 #: ../src/common/file.cpp:318
3157 msgid "can't flush file descriptor %d"
3158 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3160 #: ../src/common/file.cpp:372
3162 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3163 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3165 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3166 msgid "can't load any font, aborting"
3167 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3171 msgid "can't open file '%s'"
3172 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3176 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3177 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3181 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3182 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3184 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3185 msgid "can't open user configuration file."
3186 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3188 #: ../src/common/file.cpp:281
3190 msgid "can't read from file descriptor %d"
3191 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3193 #: ../src/common/file.cpp:554
3195 msgid "can't remove file '%s'"
3196 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3198 #: ../src/common/file.cpp:570
3200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3201 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3203 #: ../src/common/file.cpp:358
3205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3206 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3208 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3211 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
3213 #: ../src/common/file.cpp:303
3215 msgid "can't write to file descriptor %d"
3216 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3219 msgid "can't write user configuration file."
3220 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3222 #: ../src/common/intl.cpp:398
3224 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3225 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3227 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3232 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3236 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3240 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3245 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3249 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3253 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3257 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3259 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3260 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3268 msgid "failed to flush the file '%s'"
3269 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3271 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3275 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3279 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3281 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3282 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3286 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3287 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3289 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3291 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3292 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3294 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3296 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3297 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3301 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3302 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3304 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3308 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3312 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3316 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3317 msgid "generate verbose log messages"
3320 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3321 msgid "gmtime() failed"
3322 msgstr "gmtime() selhalo"
3324 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3326 msgstr "inicializovat"
3328 #: ../src/common/file.cpp:442
3329 msgid "invalid eof() return value."
3330 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3332 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3333 msgid "invalid message box return value"
3334 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3340 #: ../src/common/intl.cpp:611
3342 msgid "locale '%s' can not be set."
3343 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3345 #: ../src/common/intl.cpp:393
3347 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3348 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3354 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3358 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3359 msgid "mktime() failed"
3360 msgstr "mktime() selhalo"
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3364 msgstr "devatenáctý"
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3371 msgid "no DDE error."
3372 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3374 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3382 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3387 msgid "reentrancy problem."
3388 msgstr "problém reentrance."
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3402 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3407 msgid "show this help message"
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3414 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3422 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3423 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3426 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3427 msgid "specify the theme to use"
3430 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3438 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3439 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3440 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3442 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3450 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3466 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3468 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3469 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3471 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3475 #: ../src/common/regex.cpp:144
3477 msgid "unknown error"
3478 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3480 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3482 msgid "unknown error (error code %08x)."
3483 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3485 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3487 msgid "unknown line terminator"
3488 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3490 #: ../src/common/file.cpp:341
3491 msgid "unknown seek origin"
3492 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3494 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3499 #: ../src/common/docview.cpp:405
3501 msgstr "nepojmenovaný"
3503 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3506 msgstr "nepojmenovaný%d"
3508 #: ../src/common/intl.cpp:403
3510 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3511 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3515 msgstr "velmi velké"
3517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3521 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3522 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3523 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3525 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3526 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3527 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3529 #: ../src/common/socket.cpp:921
3530 msgid "wxSocket: unknown event!."
3531 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3533 #: ../src/motif/app.cpp:586
3535 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3536 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3538 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3539 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3540 msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3547 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3548 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3550 #~ "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
3551 #~ "Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
3555 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3556 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3558 #~ "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
3559 #~ "Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
3561 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3562 #~ msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
3564 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3565 #~ msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
3567 #~ msgid "No XPM facility available!"
3568 #~ msgstr "Chybí podpora XPM!"
3570 #~ msgid "ISO-8859-12"
3571 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3573 #~ msgid "ISO-8859-14"
3574 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3576 #~ msgid "Can not create mutex."
3577 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
3579 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3580 #~ msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
3582 #~ msgid "Previewing"
3583 #~ msgstr "Vytváøím náhled"
3585 #~ msgid "Print Error"
3586 #~ msgstr "Chyba tisku"
3589 #~ "There was a problem previewing.\n"
3590 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3592 #~ "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
3593 #~ "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
3596 #~ "There was a problem printing.\n"
3597 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3599 #~ "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
3600 #~ "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
3602 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3603 #~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
3605 #~ msgid "ISO-8859-13"
3606 #~ msgstr "ISO-8859-13"