]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
remove unnecessary override of AddChildGTK
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-01 10:27+0200\n"
7 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:428
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (hata %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 #, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr "Ön İzleme"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
52 msgid " bold"
53 msgstr " koyu"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56 msgid " italic"
57 msgstr " eğik"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
60 msgid " light"
61 msgstr " açık"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
84 #, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%d / %lu"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i / %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld bayt"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
100 #, c-format
101 msgid "%lu of %lu"
102 msgstr "%lu / %lu"
103
104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
105 #, c-format
106 msgid "%s (or %s)"
107 msgstr "%s (ya da %s)"
108
109 #: ../src/generic/logg.cpp:235
110 #, c-format
111 msgid "%s Error"
112 msgstr "%s Hata"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:247
115 #, c-format
116 msgid "%s Information"
117 msgstr "%s Bilgi"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:239
120 #, c-format
121 msgid "%s Warning"
122 msgstr "%s Uyarı"
123
124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 #, c-format
126 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
127 msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
128
129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 #, c-format
131 msgid "%s files (%s)|%s"
132 msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
136 msgid "&About"
137 msgstr "H&akkında"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
140 msgid "&Actual Size"
141 msgstr "&Geçerli Boyut"
142
143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "P&aragraftan sonra:"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "Hiz&alama"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "Uygul&a"
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr "Stili Uygul&a"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr "&Artan"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 msgid "&Back"
170 msgstr "&Geri"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
173 msgid "&Based on:"
174 msgstr "&Kaynak:"
175
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
177 msgid "&Before a paragraph:"
178 msgstr "&Paragraftan önce:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
181 msgid "&Bg colour:"
182 msgstr "&Artalan rengi:"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
185 msgid "&Bold"
186 msgstr "&Koyu"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
189 msgid "&Bottom"
190 msgstr "Al&t"
191
192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
196 msgid "&Bottom:"
197 msgstr "Al&t:"
198
199 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
200 msgid "&Box"
201 msgstr "&Kutu"
202
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
205 msgid "&Bullet style:"
206 msgstr "&Yer imi stili:"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
209 msgid "&CD-Rom"
210 msgstr "&CD-Rom"
211
212 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
215 msgid "&Cancel"
216 msgstr "İ&ptal"
217
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
219 msgid "&Cascade"
220 msgstr "&Kademelendir"
221
222 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
223 msgid "&Cell"
224 msgstr "&Hücre"
225
226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
227 msgid "&Character code:"
228 msgstr "&Karakter kodu:"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
231 msgid "&Clear"
232 msgstr "T&emizle"
233
234 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
235 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
237 msgid "&Close"
238 msgstr "&Kapat"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
241 msgid "&Color"
242 msgstr "&Renk"
243
244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
245 msgid "&Colour:"
246 msgstr "&Renk:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
249 msgid "&Convert"
250 msgstr "&Dönüştür"
251
252 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
254 msgid "&Copy"
255 msgstr "K&opyala"
256
257 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
258 msgid "&Copy URL"
259 msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
260
261 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
262 msgid "&Customize..."
263 msgstr "Ö&zelleştir..."
264
265 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
266 msgid "&Debug report preview:"
267 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
268
269 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
272 msgid "&Delete"
273 msgstr "&Sil"
274
275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
276 msgid "&Delete Style..."
277 msgstr "&Stili sil..."
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
280 msgid "&Descending"
281 msgstr "A&zalan"
282
283 #: ../src/generic/logg.cpp:696
284 msgid "&Details"
285 msgstr "&Ayrıntılar"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
288 msgid "&Down"
289 msgstr "&Aşağı"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
292 msgid "&Edit"
293 msgstr "Dü&zenle"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
296 msgid "&Edit Style..."
297 msgstr "Stili Düz&enle..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
300 msgid "&Execute"
301 msgstr "&Yürüt"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
304 msgid "&File"
305 msgstr "&Dosya"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
308 msgid "&Find"
309 msgstr "B&ul"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
312 msgid "&Finish"
313 msgstr "&Bitir"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
316 msgid "&First"
317 msgstr "İ&lk"
318
319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
320 msgid "&Floating mode:"
321 msgstr "&Kayan kip:"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
324 msgid "&Floppy"
325 msgstr "&Esnek"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
328 msgid "&Font"
329 msgstr "&Yazı tipi"
330
331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
332 msgid "&Font family:"
333 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
334
335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
336 msgid "&Font for Level..."
337 msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
338
339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
341 msgid "&Font:"
342 msgstr "&Yazı tipi:"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
345 msgid "&Forward"
346 msgstr "İ&leri"
347
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
349 msgid "&From:"
350 msgstr "&Kaynak:"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
353 msgid "&Harddisk"
354 msgstr "&Sabit disk"
355
356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
357 msgid "&Height:"
358 msgstr "&Yükseklik:"
359
360 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
363 msgid "&Help"
364 msgstr "&Yardım"
365
366 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
367 msgid "&Hide details"
368 msgstr "Ayrıntıları &gizle"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
371 msgid "&Home"
372 msgstr "&Açılış"
373
374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
376 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
377 msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
378
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
381 msgid "&Indeterminate"
382 msgstr "&Belirsiz"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
385 msgid "&Index"
386 msgstr "D&izin"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
389 msgid "&Info"
390 msgstr "&Bilgi"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
393 msgid "&Italic"
394 msgstr "&Yatık"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
397 msgid "&Jump to"
398 msgstr "&Zıpla"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
402 msgid "&Justified"
403 msgstr "&Hizalanmış"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
406 msgid "&Last"
407 msgstr "&Son"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
411 msgid "&Left"
412 msgstr "So&l"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
420 msgid "&Left:"
421 msgstr "So&l:"
422
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
424 msgid "&List level:"
425 msgstr "&Liste düzeyi:"
426
427 #: ../src/generic/logg.cpp:525
428 msgid "&Log"
429 msgstr "Gün&lük"
430
431 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
432 msgid "&Move"
433 msgstr "&Taşı"
434
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
436 msgid "&Move the object to:"
437 msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
440 msgid "&Network"
441 msgstr "&Ağ"
442
443 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
444 msgid "&New"
445 msgstr "Ye&ni"
446
447 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
448 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
449 msgid "&Next"
450 msgstr "So&nraki"
451
452 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
453 msgid "&Next >"
454 msgstr "So&nraki >"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
457 msgid "&Next Paragraph"
458 msgstr "So&nraki Paragraf"
459
460 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
461 msgid "&Next Tip"
462 msgstr "So&nraki İpucu"
463
464 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
465 msgid "&Next style:"
466 msgstr "So&nraki stil:"
467
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
469 msgid "&No"
470 msgstr "&Hayır"
471
472 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
473 msgid "&Notes:"
474 msgstr "&Notlar:"
475
476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
477 msgid "&Number:"
478 msgstr "&Sayı:"
479
480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
482 msgid "&OK"
483 msgstr "&Tamam"
484
485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
487 msgid "&Open..."
488 msgstr "&Aç..."
489
490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
491 msgid "&Outline level:"
492 msgstr "Ana &hat düzeyi:"
493
494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
495 msgid "&Page Break"
496 msgstr "&Sayfa Sonu"
497
498 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
499 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
500 msgid "&Paste"
501 msgstr "Ya&pıştır"
502
503 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
504 msgid "&Picture"
505 msgstr "&Resim"
506
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
508 msgid "&Point size:"
509 msgstr "Yazı &boyutu:"
510
511 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
512 msgid "&Position (tenths of a mm):"
513 msgstr "&Konum (1/10mm):"
514
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
516 msgid "&Preferences"
517 msgstr "&Ayarlar"
518
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
520 msgid "&Preview..."
521 msgstr "Ö&n izleme..."
522
523 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
524 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
525 msgid "&Previous"
526 msgstr "Ö&nceki"
527
528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
529 msgid "&Previous Paragraph"
530 msgstr "Önceki &Paragraf"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
533 msgid "&Print..."
534 msgstr "&Yazdır..."
535
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
538 msgid "&Properties"
539 msgstr "Ö&zellikler"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
542 msgid "&Quit"
543 msgstr "Çı&kış"
544
545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
548 msgid "&Redo"
549 msgstr "&Yinele"
550
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
552 msgid "&Redo "
553 msgstr "&Yinele"
554
555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
556 msgid "&Rename Style..."
557 msgstr "Stili &yeniden adlandır..."
558
559 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
560 msgid "&Replace"
561 msgstr "&Değiştir"
562
563 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
564 msgid "&Restart numbering"
565 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
566
567 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
568 msgid "&Restore"
569 msgstr "Ge&ri yükle"
570
571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
573 msgid "&Right"
574 msgstr "&Sağ"
575
576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
582 msgid "&Right:"
583 msgstr "&Sağ:"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
586 msgid "&Save"
587 msgstr "Kay&det"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
590 msgid "&Save as"
591 msgstr "&Farklı kaydet"
592
593 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
594 msgid "&See details"
595 msgstr "&Ayrıntılar"
596
597 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
598 msgid "&Show tips at startup"
599 msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
602 msgid "&Size"
603 msgstr "&Boyut"
604
605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "&Boyut:"
608
609 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
610 msgid "&Skip"
611 msgstr "A&tla"
612
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
615 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
616 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
619 msgid "&Spell Check"
620 msgstr "&Yazım Denetimi"
621
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
623 msgid "&Stop"
624 msgstr "&Dur"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
627 msgid "&Strikethrough"
628 msgstr "Ü&stü çizili"
629
630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
631 msgid "&Style:"
632 msgstr "&Stil:"
633
634 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
635 msgid "&Styles:"
636 msgstr "&Stiller:"
637
638 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
639 msgid "&Subset:"
640 msgstr "A&lt küme:"
641
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
644 msgid "&Symbol:"
645 msgstr "&Simge:"
646
647 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
648 msgid "&Table"
649 msgstr "&Tablo"
650
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
652 msgid "&Top"
653 msgstr "Üs&t"
654
655 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
656 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
659 msgid "&Top:"
660 msgstr "Üs&t:"
661
662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
663 msgid "&Underline"
664 msgstr "&Altı çizili"
665
666 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
667 msgid "&Underlining:"
668 msgstr "&Altını çizme:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
672 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
673 msgid "&Undo"
674 msgstr "&Geri Al"
675
676 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
677 msgid "&Undo "
678 msgstr "&Geri Al"
679
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
681 msgid "&Unindent"
682 msgstr "&Girintiyi geri al"
683
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
685 msgid "&Up"
686 msgstr "Y&ukarı"
687
688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
689 msgid "&Vertical alignment:"
690 msgstr "&Dikey hizalama:"
691
692 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
693 msgid "&View..."
694 msgstr "&Görünüm..."
695
696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
697 msgid "&Weight:"
698 msgstr "&Yoğunluk:"
699
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
701 msgid "&Width:"
702 msgstr "&Genişlik:"
703
704 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
705 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
706 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
707 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
708 msgid "&Window"
709 msgstr "&Pencere"
710
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
712 msgid "&Yes"
713 msgstr "&Evet"
714
715 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
716 msgid "'"
717 msgstr "'"
718
719 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
720 #, c-format
721 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
722 msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
723
724 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
725 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
726 #, c-format
727 msgid "'%s' is invalid"
728 msgstr "'%s' geçersiz"
729
730 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
731 #, c-format
732 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
733 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
734
735 #: ../src/common/translation.cpp:930
736 #, c-format
737 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
738 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
739
740 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
741 #, c-format
742 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
743 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:248
746 #, c-format
747 msgid "'%s' should be numeric."
748 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
749
750 #: ../src/common/valtext.cpp:240
751 #, c-format
752 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
753 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:242
756 #, c-format
757 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
758 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:244
761 #, c-format
762 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
763 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:246
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should only contain digits."
768 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
769
770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
772 msgid "(*)"
773 msgstr "(*)"
774
775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
776 msgid "(Help)"
777 msgstr "(Yardım)"
778
779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
781 msgid "(None)"
782 msgstr "(Hiçbiri)"
783
784 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
785 msgid "(Normal text)"
786 msgstr "(Normal metin)"
787
788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
790 msgid "(bookmarks)"
791 msgstr "(yer imleri)"
792
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
799 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
806 msgid "(none)"
807 msgstr "(hiçbiri)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
811 msgid "*"
812 msgstr "*"
813
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
816 msgid "*)"
817 msgstr "*)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
821 msgid "+"
822 msgstr "+"
823
824 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
825 msgid ", 64-bit edition"
826 msgstr ", 64-bit sürümü"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
830 msgid "-"
831 msgstr "-"
832
833 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
834 msgid "..."
835 msgstr "..."
836
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
838 msgid "1"
839 msgstr "1"
840
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
843 msgid "1.1"
844 msgstr "1.1"
845
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
848 msgid "1.2"
849 msgstr "1.2"
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
853 msgid "1.3"
854 msgstr "1.3"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
858 msgid "1.4"
859 msgstr "1.4"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
863 msgid "1.5"
864 msgstr "1.5"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
868 msgid "1.6"
869 msgstr "1.6"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
873 msgid "1.7"
874 msgstr "1.7"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
878 msgid "1.8"
879 msgstr "1.8"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
883 msgid "1.9"
884 msgstr "1.9"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
887 msgid "10"
888 msgstr "10"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:142
891 msgid "10 x 11 in"
892 msgstr "10 x 11 inç"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:115
895 msgid "10 x 14 in"
896 msgstr "10 x 14 inç"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:116
899 msgid "11 x 17 in"
900 msgstr "11 x 17 inç"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:186
903 msgid "12 x 11 in"
904 msgstr "12 x 11 inç"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:143
907 msgid "15 x 11 in"
908 msgstr "15 x 11 inç"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
913 msgid "2"
914 msgstr "2"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
917 msgid "3"
918 msgstr "3"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
921 msgid "4"
922 msgstr "4"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
925 msgid "5"
926 msgstr "5"
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
929 msgid "6"
930 msgstr "6"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:134
933 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
934 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
937 msgid "7"
938 msgstr "7"
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
941 msgid "8"
942 msgstr "8"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
945 msgid "9"
946 msgstr "9"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:141
949 msgid "9 x 11 in"
950 msgstr "9 x 11 inç"
951
952 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
953 msgid ": file does not exist!"
954 msgstr ": dosya bulunamadı!"
955
956 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
957 msgid ": unknown charset"
958 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
959
960 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
961 msgid ": unknown encoding"
962 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
963
964 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
965 msgid "< &Back"
966 msgstr "< &Geri"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
970 msgid "<Any Decorative>"
971 msgstr "<Süslü>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
975 msgid "<Any Modern>"
976 msgstr "<Modern>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
980 msgid "<Any Roman>"
981 msgstr "<Roman>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
985 msgid "<Any Script>"
986 msgstr "<Betik>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
990 msgid "<Any Swiss>"
991 msgstr "<İsveç>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
995 msgid "<Any Teletype>"
996 msgstr "<Teletype>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
999 msgid "<Any>"
1000 msgstr "<Herhangi>"
1001
1002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1003 msgid "<DIR>"
1004 msgstr "<KLASÖR>"
1005
1006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1007 msgid "<DRIVE>"
1008 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
1009
1010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1011 msgid "<LINK>"
1012 msgstr "<BAĞLANTI>"
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1015 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1016 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1017
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1019 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1020 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1021
1022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1023 msgid "<b>Bold face.</b> "
1024 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1025
1026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1027 msgid "<i>Italic face.</i> "
1028 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1032 msgid ">"
1033 msgstr ">"
1034
1035 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1036 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1037 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1038
1039 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1040 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1041 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1042
1043 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1044 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1045 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1051 msgid "A standard bullet name."
1052 msgstr "Standart bir yer imi adı."
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:219
1055 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1056 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:220
1059 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1060 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A2 420 x 594 mm"
1064 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:158
1067 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1068 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:163
1071 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1072 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1076 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:162
1079 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1080 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:108
1083 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1084 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:148
1087 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1088 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:155
1091 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1092 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1096 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:150
1099 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1100 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:99
1103 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1104 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1108 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:159
1111 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1112 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:174
1115 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1116 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:156
1119 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1120 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:110
1123 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1124 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:166
1127 msgid "A6 105 x 148 mm"
1128 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:179
1131 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1132 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
1133
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1136 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1137 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1138
1139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1140 msgid "ADD"
1141 msgstr "ADD"
1142
1143 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1144 msgid "ASCII"
1145 msgstr "ASCII"
1146
1147 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 msgid "About"
1149 msgstr "Hakkında"
1150
1151 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "%s Hakkında "
1155
1156 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1157 msgid "Actual Size"
1158 msgstr "Geçerli Boyut"
1159
1160 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1161 msgid "Add"
1162 msgstr "Ekle"
1163
1164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1165 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
1167
1168 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1169 msgid "Add to custom colours"
1170 msgstr "Özel renklere ekle"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1173 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1174 msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1177 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1178 msgstr ""
1179 "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
1180
1181 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1182 #, c-format
1183 msgid "Adding book %s"
1184 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1187 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1188 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1189
1190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1191 msgid "Adding flavor utxt failed"
1192 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Paragraftan sonra:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Sola Yasla"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Sağa Yasla"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Hizalama"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Tümü"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2769
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2766
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Tüm stiller"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabetik Kip"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Seçim"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Uygula"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Arapça"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr "Sanatçılar"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Artan"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Nitelikler"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:139
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:175
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:129
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:111
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:160
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:176
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:157
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:130
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:112
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:185
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:131
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "BACK"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Geri"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Art alan"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "Art alan &rengi:"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Arkaplan rengi"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Paragraftan önce:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "İkil eşlemi"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
1420
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1423 msgid "Bold"
1424 msgstr "Kalın"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 msgid "Border"
1429 msgstr "Çerçeve"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1432 msgid "Borders"
1433 msgstr "Çerçeveler"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1436 msgid "Bottom"
1437 msgstr "Alt"
1438
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Alt boşluk (mm):"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Kutu Özellikleri"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1448 msgid "Box styles"
1449 msgstr "Kutu stilleri"
1450
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1452 msgid "Browse"
1453 msgstr "Gözat"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "Yerimi hizalama:"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Yerimi stili"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1465 msgid "Bullets"
1466 msgstr "Yerimleri"
1467
1468 #: ../src/common/paper.cpp:100
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1471
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1473 msgid "C&lear"
1474 msgstr "T&emizle"
1475
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1477 msgid "C&olour:"
1478 msgstr "&Renk:"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:126
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:128
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1501 msgid "CANCEL"
1502 msgstr "CANCEL"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1505 msgid "CAPITAL"
1506 msgstr "CAPITAL"
1507
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1509 msgid "CD-Rom"
1510 msgstr "CD-Rom"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1517 msgid "CLEAR"
1518 msgstr "CLEAR"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1521 msgid "COMMAND"
1522 msgstr "COMMAND"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1525 msgid "Ca&pitals"
1526 msgstr "&Büyük harfler"
1527
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1531
1532 #: ../src/common/image.cpp:2487
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1550
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
1554
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1564
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
1589
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
1599
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
1607
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1612
1613 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1616 msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't open registry key '%s'"
1621 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626 msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
1627
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1629 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1630 msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't read value of '%s'"
1635 msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't read value of key '%s'"
1641 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
1642
1643 #: ../src/common/image.cpp:2284
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1646 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
1647
1648 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1649 msgid "Can't save log contents to file."
1650 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
1651
1652 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1653 msgid "Can't set thread priority"
1654 msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't set value of '%s'"
1660 msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
1661
1662 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1663 msgid "Can't write to child process's stdin"
1664 msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1669 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
1670
1671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1672 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1673 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1674 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1675 msgid "Cancel"
1676 msgstr "İptal"
1677
1678 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1679 msgid "Cannot create mutex."
1680 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1681
1682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1683 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684 msgstr ""
1685 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış "
1686 "olabilir."
1687
1688 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1691 msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
1692
1693 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1696 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
1697
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1701 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
1702
1703 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1704 msgid "Cannot find the location of address book file"
1705 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
1706
1707 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1710 msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
1711
1712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1718 msgid "Cannot get the hostname"
1719 msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1722 msgid "Cannot get the official hostname"
1723 msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
1724
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727 msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1728
1729 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1730 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 msgstr "OLE başlatılamadı"
1732
1733 #: ../src/common/socket.cpp:844
1734 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1736
1737 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1746
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1751
1752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755 msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open contents file: %s"
1765 msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
1766
1767 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1768 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open index file: %s"
1774 msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
1775
1776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1780
1781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1782 msgid "Cannot print empty page."
1783 msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
1789
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lu"
1793 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1794
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot resume thread %x"
1798 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802 msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
1803
1804 #: ../src/common/intl.cpp:545
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
1808
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811 msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
1812
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot suspend thread %x"
1821 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1822
1823 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1824 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1826
1827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1828 msgid "Case sensitive"
1829 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1830
1831 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1832 msgid "Categorized Mode"
1833 msgstr "Kategorize Kip"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1836 msgid "Cell Properties"
1837 msgstr "Hücre Özellikleri"
1838
1839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1840 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1845 msgid "Cen&tred"
1846 msgstr "Or&talanmış"
1847
1848 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1849 msgid "Centered"
1850 msgstr "Ortalanmış"
1851
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1858 msgid "Centre"
1859 msgstr "Orta"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1865 msgid "Centre text."
1866 msgstr "Metni ortala."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1869 msgid "Centred"
1870 msgstr "Ortalanmış"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1874 msgid "Ch&oose..."
1875 msgstr "S&eç..."
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1878 msgid "Change List Style"
1879 msgstr "Liste Stilini Değiştir"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1882 msgid "Change Object Style"
1883 msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Change Properties"
1888 msgstr "Hücre Özellikleri"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1891 msgid "Change Style"
1892 msgstr "Stili Değiştir"
1893
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1895 #, c-format
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 msgstr ""
1898 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1899 "kaydedilmeyecek."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1902 msgid "Character styles"
1903 msgstr "Karakter stilleri"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1909 msgid "Check to add a period after the bullet."
1910 msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1916 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1923 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924 msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1927 msgid "Check to make the font bold."
1928 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1929
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1931 msgid "Check to make the font italic."
1932 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1933
1934 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1935 msgid "Check to make the font underlined."
1936 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1940 msgid "Check to restart numbering."
1941 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1945 msgid "Check to show a line through the text."
1946 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1950 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1962
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "Bir klasör seçin:"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "Bir dosya seçin"
1974
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "Renk seçin"
1978
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1981 msgid "Choose font"
1982 msgstr "Yazı tipi seçin"
1983
1984 #: ../src/common/module.cpp:75
1985 #, c-format
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
1988
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1990 msgid "Cl&ose"
1991 msgstr "Kapa&t"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
1996
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1998 msgid "Clear"
1999 msgstr "Temizle"
2000
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "Günlük içeriğini temizle"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2020
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Click to create a new box style."
2062 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2066 msgid "Click to create a new character style."
2067 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2071 msgid "Click to create a new list style."
2072 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2076 msgid "Click to create a new paragraph style."
2077 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2081 msgid "Click to create a new tab position."
2082 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2086 msgid "Click to delete all tab positions."
2087 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2091 msgid "Click to delete the selected style."
2092 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2096 msgid "Click to delete the selected tab position."
2097 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2101 msgid "Click to edit the selected style."
2102 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2106 msgid "Click to rename the selected style."
2107 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2108
2109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2113 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2114 msgid "Close"
2115 msgstr "Kapat"
2116
2117 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2118 msgid "Close All"
2119 msgstr "Tümünü Kapat"
2120
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2122 msgid "Close current document"
2123 msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
2124
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2126 msgid "Close this window"
2127 msgstr "Bu pencereyi kapat"
2128
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2130 msgid "Color"
2131 msgstr "Renk"
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2134 msgid "Colour"
2135 msgstr "Renk"
2136
2137 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2138 #, c-format
2139 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2143 msgid "Colour:"
2144 msgstr "Renk:"
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2147 msgid "Column could not be added."
2148 msgstr "Sütun eklenemedi."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column description could not be initialized."
2152 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2155 msgid "Column index not found."
2156 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2159 msgid "Column width could not be determined"
2160 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2163 msgid "Column width could not be set."
2164 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2165
2166 #: ../src/common/init.cpp:185
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170 "ignored."
2171 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2172
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2174 #, c-format
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2177
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2179 msgid ""
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Manager."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2187
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2189 msgid "Computer"
2190 msgstr "Bilgisayar"
2191
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2193 #, c-format
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
2196
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2198 msgid "Confirm"
2199 msgstr "Onayla"
2200
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2204
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Bağlanılıyor..."
2208
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2210 msgid "Contents"
2211 msgstr "İçerik"
2212
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2214 #, c-format
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2219 msgid "Convert"
2220 msgstr "Dönüştür"
2221
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2223 #, c-format
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2228 msgid "Copies:"
2229 msgstr "Kopya sayısı:"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2232 msgid "Copy"
2233 msgstr "Kopyala"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "Seçimi kopyala"
2238
2239 #: ../src/html/chm.cpp:721
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
2259
2260 #: ../src/html/chm.cpp:274
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
2264
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "Öğeler alınamadı."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
2286
2287 #: ../src/html/chm.cpp:445
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2307
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Could not set current working directory"
2311 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2314 msgid "Could not set header description."
2315 msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2318 msgid "Could not set icon."
2319 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2322 msgid "Could not set maximum width."
2323 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2326 msgid "Could not set minimum width."
2327 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2330 msgid "Could not set property flags."
2331 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2332
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2334 msgid "Could not start document preview."
2335 msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
2336
2337 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2338 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2339 msgid "Could not start printing."
2340 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2341
2342 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2343 msgid "Could not transfer data to window"
2344 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
2345
2346 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2347 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2348 msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
2349
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2352 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2353 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2354 msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
2355
2356 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2357 msgid "Couldn't create a timer"
2358 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2361 msgid "Couldn't create the overlay window"
2362 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
2363
2364 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2365 msgid "Couldn't enumerate translations"
2366 msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
2367
2368 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2369 #, c-format
2370 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
2372
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2374 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375 msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
2376
2377 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2378 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379 msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2382 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
2384
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2386 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2387 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
2388
2389 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2390 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2391 msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2392
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
2397
2398 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2399 #, c-format
2400 msgid "Couldn't open audio: %s"
2401 msgstr "Ses açılamıyor: %s"
2402
2403 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2404 #, c-format
2405 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2406 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2407
2408 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2409 msgid "Couldn't release a mutex"
2410 msgstr "Muteks bırakılamıyor"
2411
2412 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2415 msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
2416
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2419 msgid "Couldn't save PNG image."
2420 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2421
2422 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2423 msgid "Couldn't terminate thread"
2424 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
2425
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2427 #, c-format
2428 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2429 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
2430
2431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2432 msgid "Create directory"
2433 msgstr "Klasör oluştur"
2434
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2436 msgid "Create new directory"
2437 msgstr "Yeni klasör oluştur"
2438
2439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2440 msgid "Ctrl+"
2441 msgstr "Ctrl+"
2442
2443 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2444 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2445 msgid "Cu&t"
2446 msgstr "&Kes"
2447
2448 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2449 msgid "Current directory:"
2450 msgstr "Geçerli klasör:"
2451
2452 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2453 msgid "Custom size"
2454 msgstr "Özel boyut"
2455
2456 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2457 msgid "Customize Columns"
2458 msgstr "Sütunları Özelleştir"
2459
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2461 msgid "Cut"
2462 msgstr "Kes"
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2465 msgid "Cut selection"
2466 msgstr "Seçimi kes"
2467
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2469 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2470 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2471
2472 #: ../src/common/paper.cpp:101
2473 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2474 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2475
2476 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2477 msgid "DDE poke request failed"
2478 msgstr "DDE itme isteği başarısız"
2479
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2481 msgid "DECIMAL"
2482 msgstr "DECIMAL"
2483
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2485 msgid "DEL"
2486 msgstr "DEL"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2489 msgid "DELETE"
2490 msgstr "DELETE"
2491
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2493 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2494 msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2497 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2498 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2501 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2505 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2506 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2509 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2510 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2511
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2513 msgid "DIVIDE"
2514 msgstr "DIVIDE"
2515
2516 #: ../src/common/paper.cpp:123
2517 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2518 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2519
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2521 msgid "DOWN"
2522 msgstr "DOWN"
2523
2524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2525 msgid "Dashed"
2526 msgstr "Çizgili"
2527
2528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2529 msgid "Data object has invalid data format"
2530 msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
2531
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2533 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2534 msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
2535
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2537 #, c-format
2538 msgid "Debug report \"%s\""
2539 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2540
2541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2542 msgid "Debug report couldn't be created."
2543 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2544
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2546 msgid "Debug report generation has failed."
2547 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2548
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2550 msgid "Decorative"
2551 msgstr "Süslü"
2552
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2554 msgid "Default encoding"
2555 msgstr "Varsayılan kodlama"
2556
2557 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2558 msgid "Default font"
2559 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2560
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2562 msgid "Default printer"
2563 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2564
2565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2566 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2567 msgid "Delete"
2568 msgstr "Sil"
2569
2570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2571 msgid "Delete A&ll"
2572 msgstr "Tümünü Si&l"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2575 msgid "Delete Style"
2576 msgstr "Stili Sil"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2580 msgid "Delete Text"
2581 msgstr "Metni Sil"
2582
2583 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2584 msgid "Delete item"
2585 msgstr "Öğeyi Sil"
2586
2587 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2588 msgid "Delete selection"
2589 msgstr "Seçimi sil"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2592 #, c-format
2593 msgid "Delete style %s?"
2594 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2595
2596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2597 #, c-format
2598 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2599 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2600
2601 #: ../src/common/module.cpp:125
2602 #, c-format
2603 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2604 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2605
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2607 msgid "Descending"
2608 msgstr "Azalan"
2609
2610 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2611 msgid "Desktop"
2612 msgstr "Masaüstü"
2613
2614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2615 msgid "Developed by "
2616 msgstr "Geliştirici"
2617
2618 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2619 msgid "Developers"
2620 msgstr "Geliştiriciler"
2621
2622 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2623 msgid ""
2624 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2625 "not installed on this machine. Please install it."
2626 msgstr ""
2627 "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
2628 "Lütfen RAS kurun."
2629
2630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2631 msgid "Did you know..."
2632 msgstr "Biliyor musunuz..."
2633
2634 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2635 #, c-format
2636 msgid "DirectFB error %d occured."
2637 msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
2638
2639 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2640 msgid "Directories"
2641 msgstr "Klasörler"
2642
2643 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2644 #, c-format
2645 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2646 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2647
2648 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2649 #, c-format
2650 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2651 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2652
2653 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2654 msgid "Directory does not exist"
2655 msgstr "Klasör bulunamadı"
2656
2657 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2658 msgid "Directory doesn't exist."
2659 msgstr "Klasör bulunamadı."
2660
2661 #: ../src/common/docview.cpp:457
2662 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2663 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2664
2665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2666 msgid ""
2667 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2668 "insensitive."
2669 msgstr ""
2670 "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
2671 "harfe duyarlıdır."
2672
2673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2674 msgid "Display options dialog"
2675 msgstr "Ayarlar penceresini göster"
2676
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2678 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2679 msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
2680
2681 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2682 msgid ""
2683 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2684 "\" ?\n"
2685 "Current value is \n"
2686 "%s, \n"
2687 "New value is \n"
2688 "%s %1"
2689 msgstr ""
2690 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2691 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2692 "Geçerli değer \n"
2693 "%s, \n"
2694 "Yeni değer \n"
2695 "%s %1"
2696
2697 #: ../src/common/docview.cpp:533
2698 #, c-format
2699 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2700 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2701
2702 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2703 msgid "Documentation by "
2704 msgstr "Belgeleyen"
2705
2706 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2707 msgid "Documentation writers"
2708 msgstr "Belge yazarları "
2709
2710 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2711 msgid "Don't Save"
2712 msgstr "Kaydetme"
2713
2714 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2715 msgid "Done"
2716 msgstr "Tamamlandı"
2717
2718 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2719 msgid "Done."
2720 msgstr "Tamamlandı."
2721
2722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2723 msgid "Dotted"
2724 msgstr "Noktalı"
2725
2726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2727 msgid "Double"
2728 msgstr "Çift"
2729
2730 #: ../src/common/paper.cpp:178
2731 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2732 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
2733
2734 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2735 #, c-format
2736 msgid "Doubly used id : %d"
2737 msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
2738
2739 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2740 msgid "Down"
2741 msgstr "Aşağı"
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2744 msgid "Drag"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:102
2748 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2749 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2750
2751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2752 msgid "END"
2753 msgstr "END"
2754
2755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2756 msgid "ENTER"
2757 msgstr "ENTER"
2758
2759 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2760 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2761 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2762
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2764 msgid "ESC"
2765 msgstr "ESC"
2766
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2768 msgid "ESCAPE"
2769 msgstr "ESCAPE"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2772 msgid "EXECUTE"
2773 msgstr "EXECUTE"
2774
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2776 msgid "Edit"
2777 msgstr "Düzenle"
2778
2779 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2780 msgid "Edit item"
2781 msgstr "Öğeyi düzenle"
2782
2783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2787 msgid "Enable the height value."
2788 msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
2789
2790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Enable the maximum width value."
2794 msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
2795
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enable the minimum height value."
2800 msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
2801
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Enable the minimum width value."
2806 msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2810 msgid "Enable the width value."
2811 msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2815 msgid "Enable vertical alignment."
2816 msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2820 msgid "Enable vertical offset."
2821 msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2824 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2825 msgid "Enables a background colour."
2826 msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Enter a box style name"
2831 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2834 msgid "Enter a character style name"
2835 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2838 msgid "Enter a list style name"
2839 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2842 msgid "Enter a new style name"
2843 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2846 msgid "Enter a paragraph style name"
2847 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2848
2849 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2850 #, c-format
2851 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2852 msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
2853
2854 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2855 msgid "Entries found"
2856 msgstr "Bulunan kayıt"
2857
2858 #: ../src/common/paper.cpp:144
2859 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2860 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2861
2862 #: ../src/common/config.cpp:474
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2866 msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2867
2868 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2872 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2873 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2874 msgid "Error"
2875 msgstr "Hata"
2876
2877 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2878 msgid "Error closing epoll descriptor"
2879 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2880
2881 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2882 msgid "Error closing kqueue instance"
2883 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2884
2885 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2886 msgid "Error creating directory"
2887 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2888
2889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2890 msgid "Error in reading image DIB."
2891 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2892
2893 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2894 #, c-format
2895 msgid "Error in resource: %s"
2896 msgstr "%s kaynağında hata"
2897
2898 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2899 msgid "Error reading config options."
2900 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2901
2902 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2903 msgid "Error saving user configuration data."
2904 msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
2905
2906 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2907 msgid "Error while printing: "
2908 msgstr "Yazdırma hatası:"
2909
2910 #: ../src/common/log.cpp:226
2911 msgid "Error: "
2912 msgstr "Hata:"
2913
2914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2915 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2916 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2917
2918 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2919 msgid "Event queue overflowed"
2920 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2921
2922 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2925 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
2926
2927 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2928 msgid "Execute"
2929 msgstr "Yürüt"
2930
2931 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2932 #, c-format
2933 msgid "Execution of command '%s' failed"
2934 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2935
2936 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2937 #, c-format
2938 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2939 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2940
2941 #: ../src/common/paper.cpp:107
2942 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2943 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2944
2945 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2949 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2950
2951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2952 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2953 msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2954
2955 #: ../src/html/chm.cpp:728
2956 #, c-format
2957 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2958 msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
2959
2960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2961 msgid "F"
2962 msgstr "F"
2963
2964 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2965 msgid "Face Name"
2966 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2967
2968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2969 msgid "Failed to access lock file."
2970 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2971
2972 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2975 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2976
2977 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2980 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2981
2982 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2983 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2984 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2985
2986 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2987 msgid "Failed to change video mode"
2988 msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
2989
2990 #: ../src/common/image.cpp:2943
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2993 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
2994
2995 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2998 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
2999
3000 #: ../src/common/filename.cpp:222
3001 msgid "Failed to close file handle"
3002 msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
3003
3004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3007 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3008
3009 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3010 msgid "Failed to close the clipboard."
3011 msgstr "Pano kapatılamadı."
3012
3013 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3016 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3017
3018 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3019 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3020 msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
3021
3022 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3023 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3024 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
3025
3026 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3029 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3030
3031 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3032 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3033 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3034
3035 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3038 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3039
3040 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3043 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3044
3045 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3048 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3049
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3053 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3054
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3056 msgid "Failed to create DDE string"
3057 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3058
3059 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3060 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3061 msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
3062
3063 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3064 msgid "Failed to create a temporary file name"
3065 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3066
3067 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3068 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3069 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3070
3071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3074 msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
3075
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3079 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3080
3081 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3082 msgid "Failed to create cursor."
3083 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3084
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3088 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3089
3090 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Failed to create directory '%s'\n"
3094 "(Do you have the required permissions?)"
3095 msgstr ""
3096 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3097 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3098
3099 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3100 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3101 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3102
3103 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3106 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3107
3108 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3111 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3112
3113 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3114 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3115 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3116
3117 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3120 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
3121
3122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3123 msgid "Failed to empty the clipboard."
3124 msgstr "Pano temizlenemedi."
3125
3126 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3127 msgid "Failed to enumerate video modes"
3128 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3129
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3131 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3132 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3133
3134 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3137 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3138
3139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3142 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3143
3144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3145 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3146 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3147
3148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3151 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3152
3153 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3156 msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
3157
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3161 msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
3162
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3166 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3167
3168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3169 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3170 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3171
3172 #: ../src/common/time.cpp:263
3173 msgid "Failed to get the local system time"
3174 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3175
3176 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3177 msgid "Failed to get the working directory"
3178 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3179
3180 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3181 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3182 msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
3183
3184 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3185 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3186 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3187
3188 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3189 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3190 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3191
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3195 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3196
3197 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3198 msgid "Failed to insert text in the control."
3199 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3200
3201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3204 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3205
3206 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3207 msgid "Failed to install signal handler"
3208 msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
3209
3210 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3211 msgid ""
3212 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3213 "program"
3214 msgstr ""
3215 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
3216 "programı yeniden başlatın"
3217
3218 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to kill process %d"
3221 msgstr "%d işi öldürülemedi"
3222
3223 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3226 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3227
3228 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to load image %d from stream."
3231 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3232
3233 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3236 msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3237
3238 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3241 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3242
3243 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3244 msgid "Failed to load mpr.dll."
3245 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3246
3247 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3250 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3251
3252 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3255 msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
3256
3257 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3260 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3261
3262 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3265 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3266
3267 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3270 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3271
3272 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3275 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3276
3277 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3278 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3279 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3280
3281 #: ../src/common/filename.cpp:205
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3284 msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
3285
3286 #: ../src/common/filename.cpp:210
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3289 msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
3290
3291 #: ../src/html/chm.cpp:142
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3294 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3295
3296 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3299 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3300
3301 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3304 msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
3305
3306 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3309 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3310
3311 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3312 msgid "Failed to open temporary file."
3313 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3314
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3316 msgid "Failed to open the clipboard."
3317 msgstr "Pano açılamadı."
3318
3319 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3322 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3323
3324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3325 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3326 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3327
3328 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3329 msgid "Failed to read PID from lock file."
3330 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3331
3332 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3333 msgid "Failed to read config options."
3334 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3335
3336 #: ../src/common/docview.cpp:680
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3339 msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
3340
3341 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3342 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3343 msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
3344
3345 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3346 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3347 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3348
3349 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3350 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3351 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3352
3353 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3354 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3355 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3360 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
3361
3362 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3365 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3366
3367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3370 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3371
3372 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3375 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3376
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3380 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3381
3382 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3385 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3386
3387 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3391 "exists."
3392 msgstr ""
3393 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3394 "adlandırılamadı."
3395
3396 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3399 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3400
3401 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3402 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3403 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3404
3405 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3408 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3409
3410 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3411 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3412 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3413
3414 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3415 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3416 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3417
3418 #: ../src/common/docview.cpp:651
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3421 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3422
3423 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3426 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3427
3428 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3429 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3430 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3431
3432 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3435 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3436
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3438 msgid "Failed to set clipboard data."
3439 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3440
3441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3444 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3445
3446 #: ../src/common/file.cpp:549
3447 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3448 msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
3449
3450 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3451 msgid "Failed to set text in the text control."
3452 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3453
3454 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to set thread priority %d."
3457 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3458
3459 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3460 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3461 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3462
3463 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3466 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3467
3468 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3469 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3470 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3471
3472 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3473 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3474 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3475
3476 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3477 msgid "Failed to terminate a thread."
3478 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3479
3480 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3481 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3482 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3483
3484 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3487 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3488
3489 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3492 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3493
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3497 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3498
3499 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3502 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3503
3504 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3507 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3508
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3510 msgid "Failed to update user configuration file."
3511 msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
3512
3513 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3516 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3517
3518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3521 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3522
3523 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3524 msgid "False"
3525 msgstr "Yanlış"
3526
3527 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3528 msgid "Family"
3529 msgstr "Aile"
3530
3531 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3532 msgid "File"
3533 msgstr "Dosya"
3534
3535 #: ../src/common/docview.cpp:668
3536 #, c-format
3537 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3538 msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
3539
3540 #: ../src/common/docview.cpp:645
3541 #, c-format
3542 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3543 msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
3544
3545 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3546 #, c-format
3547 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3548 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3549
3550 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "File '%s' already exists.\n"
3554 "Do you want to replace it?"
3555 msgstr ""
3556 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3557 "Üstüne yazılsın mı?"
3558
3559 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3562 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
3563
3564 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3567 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
3568
3569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3570 msgid "File couldn't be loaded."
3571 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3572
3573 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3574 #, c-format
3575 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3576 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3577
3578 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3579 msgid "File error"
3580 msgstr "Dosya hatası"
3581
3582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3583 msgid "File name exists already."
3584 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3585
3586 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3587 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3588 msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
3589
3590 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3591 msgid "Files"
3592 msgstr "Dosyalar"
3593
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3595 #, c-format
3596 msgid "Files (%s)"
3597 msgstr "Dosyalar (%s)"
3598
3599 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3600 msgid "Filter"
3601 msgstr "Süzgeç"
3602
3603 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3604 msgid "Find"
3605 msgstr "Bul"
3606
3607 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3608 msgid "First"
3609 msgstr "İlk"
3610
3611 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3612 msgid "First page"
3613 msgstr "İlk sayfa"
3614
3615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3616 msgid "Fixed font:"
3617 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3618
3619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3620 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3621 msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3622
3623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3624 msgid "Floating"
3625 msgstr "Kayan"
3626
3627 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3628 msgid "Floppy"
3629 msgstr "Esnek"
3630
3631 #: ../src/common/paper.cpp:113
3632 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3633 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3634
3635 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3637 msgid "Font"
3638 msgstr "Yazı tipi"
3639
3640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3641 msgid "Font &weight:"
3642 msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
3643
3644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3645 msgid "Font size:"
3646 msgstr "Yazı tipi boyutu"
3647
3648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3649 msgid "Font st&yle:"
3650 msgstr "&Yazı tipi stili:"
3651
3652 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3653 msgid "Font:"
3654 msgstr "Yazı tipi:"
3655
3656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3657 #, c-format
3658 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3659 msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
3660
3661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3662 msgid "Fork failed"
3663 msgstr "Ayrılma başarısız"
3664
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3666 msgid "Forward"
3667 msgstr "İleri"
3668
3669 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3670 msgid "Forward hrefs are not supported"
3671 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3672
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3674 #, c-format
3675 msgid "Found %i matches"
3676 msgstr "%i sonuç bulundu"
3677
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3679 msgid "From:"
3680 msgstr "Kaynak:"
3681
3682 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3683 msgid "GIF: Invalid gif index."
3684 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3685
3686 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3687 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3688 msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
3689
3690 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3691 msgid "GIF: error in GIF image format."
3692 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3693
3694 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3695 msgid "GIF: not enough memory."
3696 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3697
3698 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3699 msgid "GIF: unknown error!!!"
3700 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3701
3702 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3703 msgid ""
3704 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3705 "please install GTK+ 2.12 or later."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3709 msgid "GTK+ theme"
3710 msgstr "GTK+ teması"
3711
3712 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3713 msgid "Generic PostScript"
3714 msgstr "Genel PostScript"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:137
3717 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3718 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3719
3720 #: ../src/common/paper.cpp:136
3721 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3722 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3723
3724 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3725 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3726 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3727
3728 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3729 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3730 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
3731
3732 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3733 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3734 msgstr ""
3735 "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
3736
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3738 msgid "Go back"
3739 msgstr "Geri git"
3740
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3742 msgid "Go forward"
3743 msgstr "İleri git"
3744
3745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3746 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3747 msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
3748
3749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3750 msgid "Go to home directory"
3751 msgstr "Açılış klasörüne git"
3752
3753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3754 msgid "Go to parent directory"
3755 msgstr "Üst klasöre git"
3756
3757 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3758 msgid "Graphics art by "
3759 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3760
3761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3762 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3763 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3764
3765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3766 msgid "Groove"
3767 msgstr "Groove"
3768
3769 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3770 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3771 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
3772
3773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3774 msgid "HELP"
3775 msgstr "HELP"
3776
3777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3778 msgid "HOME"
3779 msgstr "HOME"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3782 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3783 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3784
3785 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3786 #, c-format
3787 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3788 msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3791 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3792 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3793
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3795 msgid "Harddisk"
3796 msgstr "Sabit disk"
3797
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3799 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3800 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3801
3802 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3803 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3804 msgid "Help"
3805 msgstr "Yardım"
3806
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3808 msgid "Help Browser Options"
3809 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3810
3811 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3812 msgid "Help Index"
3813 msgstr "Yardım Dizini"
3814
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3816 msgid "Help Printing"
3817 msgstr "Yardım Yazdırma"
3818
3819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3820 msgid "Help Topics"
3821 msgstr "Yardım Başlıkları"
3822
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3824 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3825 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3826
3827 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3828 #, c-format
3829 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3830 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3831
3832 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3833 #, c-format
3834 msgid "Help file \"%s\" not found."
3835 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3836
3837 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3838 #, c-format
3839 msgid "Help: %s"
3840 msgstr "Yardım: %s"
3841
3842 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Hide %s"
3845 msgstr "Gizle"
3846
3847 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3848 msgid "Hide Others"
3849 msgstr "Diğerlerini Gizle"
3850
3851 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3852 msgid "Hide this notification message."
3853 msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
3854
3855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3856 msgid "Home"
3857 msgstr "Açılış"
3858
3859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3860 msgid "Home directory"
3861 msgstr "Açılış klasörü"
3862
3863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3865 msgid "How the object will float relative to the text."
3866 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
3867
3868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3869 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3870 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3871
3872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3876 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3877 msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
3878
3879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3880 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3881 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3882
3883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3884 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3885 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3886
3887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3888 msgid "ICO: Invalid icon index."
3889 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3890
3891 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3892 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3893 msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
3894
3895 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3896 msgid "IFF: error in IFF image format."
3897 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3898
3899 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3900 msgid "IFF: not enough memory."
3901 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3902
3903 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3904 msgid "IFF: unknown error!!!"
3905 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3906
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3908 msgid "INS"
3909 msgstr "INS"
3910
3911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3912 msgid "INSERT"
3913 msgstr "INSERT"
3914
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3916 msgid "ISO-2022-JP"
3917 msgstr "ISO-2022-JP"
3918
3919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3920 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3921 msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
3922
3923 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3924 msgid ""
3925 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3926 "narrow."
3927 msgstr ""
3928 "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3929
3930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3931 msgid ""
3932 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3933 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3934 msgstr ""
3935 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3936 "lütfen buraya yazın:"
3937
3938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3939 msgid ""
3940 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3941 "\"Cancel\" button,\n"
3942 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3943 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3944 msgstr ""
3945 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3946 "ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
3947 "mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
3948
3949 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3950 #, c-format
3951 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3952 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3953
3954 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3955 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3956 msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
3957
3958 #: ../src/common/xti.cpp:514
3959 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3960 msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
3961
3962 #: ../src/common/xti.cpp:502
3963 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3964 msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
3965
3966 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3967 msgid "Illegal directory name."
3968 msgstr "Geçersiz klasör adı."
3969
3970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3971 msgid "Illegal file specification."
3972 msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
3973
3974 #: ../src/common/image.cpp:2054
3975 msgid "Image and mask have different sizes."
3976 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
3977
3978 #: ../src/common/image.cpp:2410
3979 #, c-format
3980 msgid "Image file is not of type %d."
3981 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
3982
3983 #: ../src/common/image.cpp:2540
3984 #, c-format
3985 msgid "Image is not of type %s."
3986 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
3987
3988 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3989 msgid ""
3990 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3991 "Please reinstall riched32.dll"
3992 msgstr ""
3993 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
3994 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
3995
3996 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3997 msgid "Impossible to get child process input"
3998 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
3999
4000 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4001 #, c-format
4002 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4003 msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
4004
4005 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4006 #, c-format
4007 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4008 msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
4009
4010 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4011 #, c-format
4012 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4013 msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
4014
4015 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4016 #, c-format
4017 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4018 msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
4019
4020 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4021 msgid "Incorrect number of arguments."
4022 msgstr "Hatalı argüman sayısı."
4023
4024 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4025 msgid "Indent"
4026 msgstr "Girinti"
4027
4028 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4029 msgid "Indents && Spacing"
4030 msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
4031
4032 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4033 msgid "Index"
4034 msgstr "Dizin"
4035
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4037 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4038 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4039
4040 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4041 msgid "Info"
4042 msgstr "Bilgi"
4043
4044 #: ../src/common/init.cpp:261
4045 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4046 msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
4047
4048 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4049 msgid "Insert"
4050 msgstr "Ekle"
4051
4052 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4053 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4054 msgid "Insert Image"
4055 msgstr "Görsel Ekle"
4056
4057 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4058 msgid "Insert Object"
4059 msgstr "Nesne Ekle"
4060
4061 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4065 msgid "Insert Text"
4066 msgstr "Metin Ekle"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4069 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4070 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4071 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4072
4073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4074 msgid "Inset"
4075 msgstr "Gömme"
4076
4077 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4078 #, c-format
4079 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4080 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
4081
4082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4083 msgid "Invalid TIFF image index."
4084 msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
4085
4086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4087 msgid "Invalid data view item"
4088 msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
4089
4090 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4091 #, c-format
4092 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4093 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
4094
4095 #: ../src/x11/app.cpp:122
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4098 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
4099
4100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid lock file '%s'."
4103 msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
4104
4105 #: ../src/common/translation.cpp:955
4106 msgid "Invalid message catalog."
4107 msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
4108
4109 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4110 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4111 msgstr ""
4112 "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4113
4114 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4115 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4116 msgstr ""
4117 "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4118
4119 #: ../src/common/regex.cpp:314
4120 #, c-format
4121 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4122 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
4123
4124 #: ../src/common/config.cpp:227
4125 #, c-format
4126 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4127 msgstr ""
4128 "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4129
4130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4132 msgid "Italic"
4133 msgstr "Yatık"
4134
4135 #: ../src/common/paper.cpp:132
4136 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4137 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4138
4139 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4140 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4141 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4142
4143 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4144 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4145 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4146
4147 #: ../src/common/paper.cpp:165
4148 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4149 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4150
4151 #: ../src/common/paper.cpp:169
4152 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4153 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4154
4155 #: ../src/common/paper.cpp:182
4156 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4157 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
4158
4159 #: ../src/common/paper.cpp:170
4160 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4161 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4162
4163 #: ../src/common/paper.cpp:183
4164 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4165 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
4166
4167 #: ../src/common/paper.cpp:167
4168 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4169 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4170
4171 #: ../src/common/paper.cpp:180
4172 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4173 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:168
4176 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4177 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:181
4180 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4181 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:187
4184 msgid "Japanese Envelope You #4"
4185 msgstr "Japon Zarf You #4"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:188
4188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4189 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:140
4192 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4193 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:177
4196 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4197 msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
4198
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4200 msgid "Jump to"
4201 msgstr "Zıpla"
4202
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4204 msgid "Justified"
4205 msgstr "Hizalı"
4206
4207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4211 msgid "Justify text left and right."
4212 msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
4213
4214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4215 msgid "KOI8-R"
4216 msgstr "KOI8-R"
4217
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4219 msgid "KOI8-U"
4220 msgstr "KOI8-U"
4221
4222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4223 msgid "KP_"
4224 msgstr "KP_"
4225
4226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4227 msgid "KP_ADD"
4228 msgstr "KP_ADD"
4229
4230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4231 msgid "KP_BEGIN"
4232 msgstr "KP_BEGIN"
4233
4234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4235 msgid "KP_DECIMAL"
4236 msgstr "KP_DECIMAL"
4237
4238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4239 msgid "KP_DELETE"
4240 msgstr "KP_DELETE"
4241
4242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4243 msgid "KP_DIVIDE"
4244 msgstr "KP_DIVIDE"
4245
4246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4247 msgid "KP_DOWN"
4248 msgstr "KP_DOWN"
4249
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4251 msgid "KP_END"
4252 msgstr "KP_END"
4253
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4255 msgid "KP_ENTER"
4256 msgstr "KP_ENTER"
4257
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4259 msgid "KP_EQUAL"
4260 msgstr "KP_EQUAL"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4263 msgid "KP_HOME"
4264 msgstr "KP_HOME"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4267 msgid "KP_INSERT"
4268 msgstr "KP_INSERT"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4271 msgid "KP_LEFT"
4272 msgstr "KP_LEFT"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4275 msgid "KP_MULTIPLY"
4276 msgstr "KP_MULTIPLY"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4279 msgid "KP_NEXT"
4280 msgstr "KP_NEXT"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4283 msgid "KP_PAGEDOWN"
4284 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4287 msgid "KP_PAGEUP"
4288 msgstr "KP_PAGEUP"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4291 msgid "KP_PRIOR"
4292 msgstr "KP_PRIOR"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4295 msgid "KP_RIGHT"
4296 msgstr "KP_RIGHT"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4299 msgid "KP_SEPARATOR"
4300 msgstr "KP_SEPARATOR"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4303 msgid "KP_SPACE"
4304 msgstr "KP_SPACE"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4307 msgid "KP_SUBTRACT"
4308 msgstr "KP_SUBTRACT"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4311 msgid "KP_TAB"
4312 msgstr "KP_TAB"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4315 msgid "KP_UP"
4316 msgstr "KP_UP"
4317
4318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4319 msgid "L&ine spacing:"
4320 msgstr "&Satır aralığı:"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4323 msgid "LEFT"
4324 msgstr "LEFT"
4325
4326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4327 msgid "Landscape"
4328 msgstr "Yatay"
4329
4330 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4331 msgid "Last"
4332 msgstr "Son"
4333
4334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4335 msgid "Last page"
4336 msgstr "Son sayfa"
4337
4338 #: ../src/common/log.cpp:312
4339 #, c-format
4340 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4341 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4342 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:105
4345 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4346 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4355 msgid "Left"
4356 msgstr "Sol"
4357
4358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4360 msgid "Left (&first line):"
4361 msgstr "Sol (ilk satır):"
4362
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4364 msgid "Left margin (mm):"
4365 msgstr "Sol boşluk (mm):"
4366
4367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4371 msgid "Left-align text."
4372 msgstr "Metni sola yasla."
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:146
4375 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4376 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:98
4379 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4380 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:145
4383 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4384 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:151
4387 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4388 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:154
4391 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4392 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:171
4395 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4396 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:103
4399 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4400 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:149
4403 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4404 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:97
4407 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4408 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4409
4410 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4411 msgid "License"
4412 msgstr "Lisans"
4413
4414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4415 msgid "Light"
4416 msgstr "Açık"
4417
4418 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4419 #, c-format
4420 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4421 msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
4422
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4424 msgid "Line spacing:"
4425 msgstr "Satır aralığı:"
4426
4427 #: ../src/html/chm.cpp:841
4428 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4429 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4430
4431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4432 msgid "List Style"
4433 msgstr "Liste stili"
4434
4435 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4436 msgid "List styles"
4437 msgstr "Liste stilleri"
4438
4439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4441 msgid "Lists font sizes in points."
4442 msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4446 msgid "Lists the available fonts."
4447 msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
4448
4449 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4450 #, c-format
4451 msgid "Load %s file"
4452 msgstr "%s dosyasını yükle"
4453
4454 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4455 msgid "Loading : "
4456 msgstr "Yükleniyor :"
4457
4458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4459 #, c-format
4460 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4461 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4462
4463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4464 #, c-format
4465 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4466 msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
4467
4468 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4469 #, c-format
4470 msgid "Log saved to the file '%s'."
4471 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4475 msgid "Lower case letters"
4476 msgstr "Küçük harfler"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4480 msgid "Lower case roman numerals"
4481 msgstr "Küçük harf romen rakamları"
4482
4483 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4484 msgid "MDI child"
4485 msgstr "MDI alt"
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4488 msgid "MENU"
4489 msgstr "MENU"
4490
4491 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4492 msgid ""
4493 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4494 "not installed on this machine. Please install it."
4495 msgstr ""
4496 "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
4497 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
4498
4499 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4500 msgid "Ma&ximize"
4501 msgstr "Ekranı &kapla"
4502
4503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4504 msgid "MacArabic"
4505 msgstr "MacArapça"
4506
4507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4508 msgid "MacArmenian"
4509 msgstr "MacErmenice"
4510
4511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4512 msgid "MacBengali"
4513 msgstr "MacBengalce"
4514
4515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4516 msgid "MacBurmese"
4517 msgstr "MacBurmese"
4518
4519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4520 msgid "MacCeltic"
4521 msgstr "MacKeltçe"
4522
4523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4524 msgid "MacCentralEurRoman"
4525 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4526
4527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4528 msgid "MacChineseSimp"
4529 msgstr "MacÇinceBasit"
4530
4531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4532 msgid "MacChineseTrad"
4533 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4534
4535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4536 msgid "MacCroatian"
4537 msgstr "MacHırvatça"
4538
4539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4540 msgid "MacCyrillic"
4541 msgstr "MacKiril"
4542
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4544 msgid "MacDevanagari"
4545 msgstr "MacDevanagari"
4546
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4548 msgid "MacDingbats"
4549 msgstr "MacDingbats"
4550
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4552 msgid "MacEthiopic"
4553 msgstr "MacEtyopça"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4556 msgid "MacExtArabic"
4557 msgstr "MacExtArapça"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4560 msgid "MacGaelic"
4561 msgstr "MacGaliçce"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4564 msgid "MacGeorgian"
4565 msgstr "MacAzerice"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4568 msgid "MacGreek"
4569 msgstr "MacYunanca"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4572 msgid "MacGujarati"
4573 msgstr "MacGujarati"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4576 msgid "MacGurmukhi"
4577 msgstr "MacGurmukhi"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4580 msgid "MacHebrew"
4581 msgstr "Macİbranice"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4584 msgid "MacIcelandic"
4585 msgstr "MacIcelandic"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4588 msgid "MacJapanese"
4589 msgstr "MacJaponca"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4592 msgid "MacKannada"
4593 msgstr "MacKannada"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4596 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4597 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4600 msgid "MacKhmer"
4601 msgstr "MacKmerce"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4604 msgid "MacKorean"
4605 msgstr "MacKorece"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4608 msgid "MacLaotian"
4609 msgstr "MacLaotian"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4612 msgid "MacMalayalam"
4613 msgstr "MacMalayca"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616 msgid "MacMongolian"
4617 msgstr "MacMongolca"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4620 msgid "MacOriya"
4621 msgstr "MacOriya"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4624 msgid "MacRoman"
4625 msgstr "MacRoman"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4628 msgid "MacRomanian"
4629 msgstr "MacRomence"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4632 msgid "MacSinhalese"
4633 msgstr "MacSinhalese"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4636 msgid "MacSymbol"
4637 msgstr "MacSimge"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4640 msgid "MacTamil"
4641 msgstr "MacTamil"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4644 msgid "MacTelugu"
4645 msgstr "MacTelugu"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4648 msgid "MacThai"
4649 msgstr "MacTay"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4652 msgid "MacTibetan"
4653 msgstr "MacTibetçe"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4656 msgid "MacTurkish"
4657 msgstr "MacTürkçe"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4660 msgid "MacVietnamese"
4661 msgstr "MacVietnamca"
4662
4663 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4664 msgid "Make a selection:"
4665 msgstr "Bir seçim yapın:"
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4669 msgid "Margins"
4670 msgstr "Boşluklar"
4671
4672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4673 msgid "Match case"
4674 msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
4675
4676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Max height:"
4679 msgstr "&Yükseklik:"
4680
4681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Max width:"
4684 msgstr "Şununla değiştir:"
4685
4686 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4687 #, c-format
4688 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4689 msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
4690
4691 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4692 msgid "Menu"
4693 msgstr "Menü"
4694
4695 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4696 msgid "Message"
4697 msgstr "İleti"
4698
4699 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4700 msgid "Metal theme"
4701 msgstr "Metal tema"
4702
4703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4704 msgid "Method or property not found."
4705 msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
4706
4707 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4708 msgid "Mi&nimize"
4709 msgstr "Simge &durumuna küçült"
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Min height:"
4714 msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
4715
4716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4717 msgid "Min width:"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4721 msgid "Missing a required parameter."
4722 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4723
4724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4725 msgid "Modern"
4726 msgstr "Modern"
4727
4728 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4729 msgid "Modified"
4730 msgstr "Değiştirildi"
4731
4732 #: ../src/common/module.cpp:134
4733 #, c-format
4734 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4735 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4736
4737 #: ../src/common/paper.cpp:133
4738 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4739 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4740
4741 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4742 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4743 msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
4744
4745 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4746 msgid "Move down"
4747 msgstr "Aşağı taşı"
4748
4749 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4750 msgid "Move up"
4751 msgstr "Yukarı taşı"
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4755 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4756 msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4760 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4761 msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4764 msgid "Multiple Cell Properties"
4765 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4766
4767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4768 msgid "NUM_LOCK"
4769 msgstr "NUM_LOCK"
4770
4771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4772 msgid "Name"
4773 msgstr "Ad"
4774
4775 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4776 msgid "Network"
4777 msgstr "Ağ"
4778
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4780 msgid "New"
4781 msgstr "Yeni"
4782
4783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4784 #, fuzzy
4785 msgid "New &Box Style..."
4786 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4787
4788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4789 msgid "New &Character Style..."
4790 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4791
4792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4793 msgid "New &List Style..."
4794 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4795
4796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4797 msgid "New &Paragraph Style..."
4798 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4810 msgid "New Style"
4811 msgstr "Yeni Stil"
4812
4813 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4814 msgid "New directory"
4815 msgstr "Yeni klasör"
4816
4817 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4818 msgid "New item"
4819 msgstr "Yeni öğe"
4820
4821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4822 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4823 msgid "NewName"
4824 msgstr "YeniAd"
4825
4826 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4827 msgid "Next"
4828 msgstr "Sonraki"
4829
4830 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4831 msgid "Next page"
4832 msgstr "Sonraki sayfa"
4833
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4835 msgid "No"
4836 msgstr "Hayır"
4837
4838 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4839 #, c-format
4840 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4841 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
4842
4843 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4844 #, c-format
4845 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4846 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4847
4848 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4849 msgid "No column existing."
4850 msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
4851
4852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4853 msgid "No column for the specified column existing."
4854 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4855
4856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4857 msgid "No column for the specified column position existing."
4858 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4859
4860 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4861 msgid "No default application configured for HTML files."
4862 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4863
4864 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4865 msgid "No entries found."
4866 msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
4867
4868 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4872 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4873 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4874 "one)?"
4875 msgstr ""
4876 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
4877 "ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
4878 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4879 "seçmelisiniz) ?"
4880
4881 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4885 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4886 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4887 msgstr ""
4888 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
4889 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4890 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4891
4892 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4893 msgid "No handler found for animation type."
4894 msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
4895
4896 #: ../src/common/image.cpp:2392
4897 msgid "No handler found for image type."
4898 msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
4899
4900 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4901 #: ../src/common/image.cpp:2564
4902 #, c-format
4903 msgid "No image handler for type %d defined."
4904 msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4905
4906 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4907 #, c-format
4908 msgid "No image handler for type %s defined."
4909 msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4910
4911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4912 msgid "No matching page found yet"
4913 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4914
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4916 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4917 msgstr ""
4918 "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz "
4919 "görselleştirici tipi belirtilmiş."
4920
4921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4922 msgid "No renderer specified for column."
4923 msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
4924
4925 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4926 msgid "No sound"
4927 msgstr "Ses yok"
4928
4929 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4930 msgid "No unused colour in image being masked."
4931 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4932
4933 #: ../src/common/image.cpp:3040
4934 msgid "No unused colour in image."
4935 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4936
4937 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4938 #, c-format
4939 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4940 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4946 msgid "None"
4947 msgstr "(Hiçbiri)"
4948
4949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4950 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4951 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4952
4953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4954 msgid "Normal"
4955 msgstr "Normal"
4956
4957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4958 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4959 msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
4960
4961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4962 msgid "Normal font:"
4963 msgstr "Normal yazı tipi:"
4964
4965 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4966 #, c-format
4967 msgid "Not %s"
4968 msgstr "%s değil"
4969
4970 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4971 msgid "Not available"
4972 msgstr "Kullanılamıyor"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4975 msgid "Not underlined"
4976 msgstr "Altı çizili değil"
4977
4978 #: ../src/common/paper.cpp:117
4979 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4980 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
4981
4982 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4983 msgid "Notice"
4984 msgstr "Uyarı"
4985
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4987 msgid "Number of columns could not be determined."
4988 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4992 msgid "Numbered outline"
4993 msgstr "Numaralı ana hat"
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4996 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4997 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4998 msgid "OK"
4999 msgstr "Tamam"
5000
5001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5002 #, c-format
5003 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5004 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5005
5006 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5007 msgid "Object Properties"
5008 msgstr "Nesne Özellikleri"
5009
5010 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5011 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5012 msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
5013
5014 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5015 msgid "Objects must have an id attribute"
5016 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5017
5018 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5019 msgid "Open File"
5020 msgstr "Dosya Aç"
5021
5022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5023 msgid "Open HTML document"
5024 msgstr "HTML belgesi aç"
5025
5026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5027 #, c-format
5028 msgid "Open file \"%s\""
5029 msgstr "Dosya aç \"%s\""
5030
5031 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5032 msgid "Open..."
5033 msgstr "Aç..."
5034
5035 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5036 #, c-format
5037 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5038 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
5039
5040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5042 msgid "Operation not permitted."
5043 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5044
5045 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5046 #, c-format
5047 msgid "Option '%s' can't be negated"
5048 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5049
5050 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5051 #, c-format
5052 msgid "Option '%s' requires a value."
5053 msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
5054
5055 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5056 #, c-format
5057 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5058 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5059
5060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5061 msgid "Options"
5062 msgstr "Ayarlar"
5063
5064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5065 msgid "Orientation"
5066 msgstr "Düzen"
5067
5068 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5069 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5070 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5074 msgid "Outline"
5075 msgstr "Ana hat"
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5078 msgid "Outset"
5079 msgstr "Kabartma"
5080
5081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5082 msgid "Overflow while coercing argument values."
5083 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
5084
5085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5086 msgid "PAGEDOWN"
5087 msgstr "PAGEDOWN"
5088
5089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5090 msgid "PAGEUP"
5091 msgstr "PAGEUP"
5092
5093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5094 msgid "PAUSE"
5095 msgstr "PAUSE"
5096
5097 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5098 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5099 msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
5100
5101 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5102 msgid "PCX: image format unsupported"
5103 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5104
5105 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5106 msgid "PCX: invalid image"
5107 msgstr "PCX: geçersiz görsel"
5108
5109 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5110 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5111 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5112
5113 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5114 msgid "PCX: unknown error !!!"
5115 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5116
5117 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5118 msgid "PCX: version number too low"
5119 msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
5120
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5122 msgid "PGDN"
5123 msgstr "PGDN"
5124
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5126 msgid "PGUP"
5127 msgstr "PGUP"
5128
5129 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5130 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5131 msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
5132
5133 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5134 msgid "PNM: File format is not recognized."
5135 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5136
5137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5139 msgid "PNM: File seems truncated."
5140 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5141
5142 #: ../src/common/paper.cpp:189
5143 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5144 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5145
5146 #: ../src/common/paper.cpp:202
5147 msgid "PRC 16K Rotated"
5148 msgstr "PRC 16K Çevrik"
5149
5150 #: ../src/common/paper.cpp:190
5151 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5152 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5153
5154 #: ../src/common/paper.cpp:203
5155 msgid "PRC 32K Rotated"
5156 msgstr "PRC 32K Çevrik"
5157
5158 #: ../src/common/paper.cpp:191
5159 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5160 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5161
5162 #: ../src/common/paper.cpp:204
5163 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5164 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
5165
5166 #: ../src/common/paper.cpp:192
5167 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5168 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5169
5170 #: ../src/common/paper.cpp:205
5171 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5172 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
5173
5174 #: ../src/common/paper.cpp:201
5175 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5176 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5177
5178 #: ../src/common/paper.cpp:214
5179 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5180 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
5181
5182 #: ../src/common/paper.cpp:193
5183 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5184 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5185
5186 #: ../src/common/paper.cpp:206
5187 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5188 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:194
5191 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5192 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:207
5195 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5196 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:195
5199 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5200 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:208
5203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5204 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:196
5207 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5208 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:209
5211 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5212 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:197
5215 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5216 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:210
5219 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5220 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:198
5223 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5224 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:211
5227 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5228 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:199
5231 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5232 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:212
5235 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5236 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:200
5239 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5240 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:213
5243 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5244 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
5245
5246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5247 msgid "PRINT"
5248 msgstr "PRINT"
5249
5250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5251 msgid "Padding"
5252 msgstr "Yastıklama"
5253
5254 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5255 #, c-format
5256 msgid "Page %d"
5257 msgstr "Sayfa %d"
5258
5259 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5260 #, c-format
5261 msgid "Page %d of %d"
5262 msgstr "Sayfa %d / %d"
5263
5264 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5265 msgid "Page Setup"
5266 msgstr "Sayfa Düzeni"
5267
5268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5269 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5270 msgid "Page setup"
5271 msgstr "Sayfa düzeni"
5272
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5274 msgid "Pages"
5275 msgstr "Sayfalar"
5276
5277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5280 msgid "Paper size"
5281 msgstr "Kağıt boyutu"
5282
5283 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5284 msgid "Paragraph styles"
5285 msgstr "Paragraf stilleri"
5286
5287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5288 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5289 msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
5290
5291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5292 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5293 msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
5294
5295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5296 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5297 msgid "Paste"
5298 msgstr "Yapıştır"
5299
5300 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5301 msgid "Paste selection"
5302 msgstr "Seçimi yapıştır"
5303
5304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5306 msgid "Peri&od"
5307 msgstr "N&okta"
5308
5309 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5310 msgid "Permissions"
5311 msgstr "Yetkiler"
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5314 msgid "Picture Properties"
5315 msgstr "Resim Özellikleri"
5316
5317 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5318 msgid "Pipe creation failed"
5319 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5320
5321 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5322 msgid "Please choose a valid font."
5323 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5324
5325 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5326 msgid "Please choose an existing file."
5327 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5328
5329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5330 msgid "Please choose the page to display:"
5331 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
5332
5333 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5334 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5335 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5336
5337 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5341 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5342 "or this program won't operate correctly."
5343 msgstr ""
5344 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
5345 "(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
5346 "yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
5347
5348 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5349 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5350 msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
5351
5352 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5353 msgid "Please wait while printing\n"
5354 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n"
5355
5356 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5357 msgid "Point Size"
5358 msgstr "Punto Boyutu"
5359
5360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5366 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5367 msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
5368
5369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5374 msgid "Pointer to model not set correctly."
5375 msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
5376
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5378 msgid "Portrait"
5379 msgstr "Dikey"
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5382 msgid "Position"
5383 msgstr "Konum"
5384
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5386 msgid "PostScript file"
5387 msgstr "PostScript dosyası"
5388
5389 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5390 msgid "Preferences"
5391 msgstr "Ayarlar"
5392
5393 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5394 msgid "Preferences..."
5395 msgstr "Ayarlar..."
5396
5397 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5398 msgid "Preview..."
5399 msgstr "Ayarlar..."
5400
5401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5402 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5403 msgid "Preview:"
5404 msgstr "Ön İzleme:"
5405
5406 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5407 msgid "Previous page"
5408 msgstr "Önceki sayfa"
5409
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5412 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5413 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5414 msgid "Print"
5415 msgstr "Yazdır"
5416
5417 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5418 msgid "Print Preview"
5419 msgstr "Baskı Ön İzleme"
5420
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5422 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5423 msgid "Print Preview Failure"
5424 msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
5425
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5427 msgid "Print Range"
5428 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5429
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5431 msgid "Print Setup"
5432 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5433
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5435 msgid "Print in colour"
5436 msgstr "Renkli yazdır"
5437
5438 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5439 msgid "Print preview"
5440 msgstr "Baskı ön izleme"
5441
5442 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5443 msgid "Print preview creation failed."
5444 msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
5445
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5447 msgid "Print spooling"
5448 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5449
5450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5451 msgid "Print this page"
5452 msgstr "Bu sayfayı yazdır"
5453
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5455 msgid "Print to File"
5456 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5457
5458 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5459 msgid "Print..."
5460 msgstr "Yazdır..."
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5463 msgid "Printer"
5464 msgstr "Yazıcı"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5467 msgid "Printer command:"
5468 msgstr "Yazıcı komutu:"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5471 msgid "Printer options"
5472 msgstr "Yazıcı ayarları"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5475 msgid "Printer options:"
5476 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5479 msgid "Printer..."
5480 msgstr "Yazıcı..."
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5483 msgid "Printer:"
5484 msgstr "Yazıcı:"
5485
5486 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5487 msgid "Printing"
5488 msgstr "Yazdırılıyor"
5489
5490 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5491 msgid "Printing "
5492 msgstr "Yazdırılıyor"
5493
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5495 msgid "Printing Error"
5496 msgstr "Yazdırma Hatası"
5497
5498 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5499 #, c-format
5500 msgid "Printing page %d..."
5501 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5502
5503 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5504 msgid "Printing..."
5505 msgstr "Yazdırılıyor..."
5506
5507 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5508 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5509 msgid "Printout"
5510 msgstr "Çıktı"
5511
5512 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5516 msgstr ""
5517 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5518
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5520 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5521 msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
5522
5523 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5524 msgid "Properties"
5525 msgstr "Özellikler"
5526
5527 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5528 msgid "Property"
5529 msgstr "Özellik"
5530
5531 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5532 msgid "Property Error"
5533 msgstr "Özellik Hatası"
5534
5535 #: ../src/common/paper.cpp:114
5536 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5537 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5538
5539 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5540 msgid "Question"
5541 msgstr "Soru"
5542
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5544 msgid "Quit"
5545 msgstr "Çıkış"
5546
5547 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Quit %s"
5550 msgstr "Çıkış"
5551
5552 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5553 msgid "Quit this program"
5554 msgstr "Bu programdan çık"
5555
5556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5557 msgid "RETURN"
5558 msgstr "RETURN"
5559
5560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5561 msgid "RIGHT"
5562 msgstr "RIGHT"
5563
5564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5565 #, fuzzy
5566 msgid "RawCtrl+"
5567 msgstr "Ctrl+"
5568
5569 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5570 #, c-format
5571 msgid "Read error on file '%s'"
5572 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5573
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5575 msgid "Ready"
5576 msgstr "Hazır"
5577
5578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5579 msgid "Redo"
5580 msgstr "Yinele"
5581
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5583 msgid "Redo last action"
5584 msgstr "Son eylemi yeniden yap"
5585
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5587 msgid "Refresh"
5588 msgstr "Yenile"
5589
5590 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5591 #, c-format
5592 msgid "Registry key '%s' already exists."
5593 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5594
5595 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5596 #, c-format
5597 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5598 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5599
5600 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5604 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5605 "operation aborted."
5606 msgstr ""
5607 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5608 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5609 "işlemden vazgeçildi."
5610
5611 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5612 #, c-format
5613 msgid "Registry value '%s' already exists."
5614 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5615
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5618 msgid "Regular"
5619 msgstr "Normal"
5620
5621 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5622 msgid "Relevant entries:"
5623 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5626 msgid "Remove"
5627 msgstr "Sil"
5628
5629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5630 msgid "Remove current page from bookmarks"
5631 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
5632
5633 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5634 #, c-format
5635 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5636 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5637
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5639 msgid "Rendering failed."
5640 msgstr "Görüntülenemiyor."
5641
5642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5643 msgid "Renumber List"
5644 msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5647 msgid "Rep&lace"
5648 msgstr "&Değiştir"
5649
5650 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5651 msgid "Replace"
5652 msgstr "Değiştir"
5653
5654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5655 msgid "Replace &all"
5656 msgstr "&Tümünü değiştir"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5659 msgid "Replace selection"
5660 msgstr "Seçimi değiştir"
5661
5662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5663 msgid "Replace with:"
5664 msgstr "Şununla değiştir:"
5665
5666 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5667 msgid "Required information entry is empty."
5668 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5669
5670 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5671 #, c-format
5672 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5673 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5674
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5676 msgid "Revert to Saved"
5677 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5680 msgid "Ridge"
5681 msgstr "Sırt"
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5686 msgid "Right"
5687 msgstr "Sağ"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5690 msgid "Right margin (mm):"
5691 msgstr "Sağ boşluk (mm):"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5697 msgid "Right-align text."
5698 msgstr "Metni sağa yasla."
5699
5700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5701 msgid "Roman"
5702 msgstr "Roman"
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5706 msgid "S&tandard bullet name:"
5707 msgstr "S&tandart yer imi adı:"
5708
5709 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5710 msgid "SCROLL_LOCK"
5711 msgstr "SCROLL_LOCK"
5712
5713 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5714 msgid "SELECT"
5715 msgstr "SELECT"
5716
5717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5718 msgid "SEPARATOR"
5719 msgstr "SEPARATOR"
5720
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5722 msgid "SNAPSHOT"
5723 msgstr "SNAPSHOT"
5724
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5726 msgid "SPACE"
5727 msgstr "SPACE"
5728
5729 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5730 msgid "SPECIAL"
5731 msgstr "SPECIAL"
5732
5733 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5734 msgid "SUBTRACT"
5735 msgstr "SUBTRACT"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5738 msgid "Save"
5739 msgstr "Kaydet"
5740
5741 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5742 #, c-format
5743 msgid "Save %s file"
5744 msgstr "%s dosyasını kaydet"
5745
5746 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5747 msgid "Save &As..."
5748 msgstr "&Farklı Kaydet"
5749
5750 #: ../src/common/docview.cpp:362
5751 msgid "Save As"
5752 msgstr "Farklı Kaydet"
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5755 msgid "Save as"
5756 msgstr "Farklı kaydet"
5757
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5759 msgid "Save current document"
5760 msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5763 msgid "Save current document with a different filename"
5764 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
5765
5766 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5767 msgid "Save log contents to file"
5768 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
5769
5770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5771 msgid "Script"
5772 msgstr "Betik"
5773
5774 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5776 msgid "Search"
5777 msgstr "Ara"
5778
5779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5780 msgid ""
5781 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5782 "above"
5783 msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
5784
5785 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5786 msgid "Search direction"
5787 msgstr "Arama yönü"
5788
5789 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5790 msgid "Search for:"
5791 msgstr "Aranan:"
5792
5793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5794 msgid "Search in all books"
5795 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
5796
5797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5798 msgid "Searching..."
5799 msgstr "Aranıyor..."
5800
5801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5802 msgid "Sections"
5803 msgstr "Bölümler"
5804
5805 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5806 #, c-format
5807 msgid "Seek error on file '%s'"
5808 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5809
5810 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5811 #, c-format
5812 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5813 msgstr ""
5814 "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
5815
5816 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5818 msgid "Select &All"
5819 msgstr "&Tümünü seç"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5822 msgid "Select All"
5823 msgstr "Tümünü Seç"
5824
5825 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5826 msgid "Select a document template"
5827 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5828
5829 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5830 msgid "Select a document view"
5831 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5832
5833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5835 msgid "Select regular or bold."
5836 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5837
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5840 msgid "Select regular or italic style."
5841 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5842
5843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5845 msgid "Select underlining or no underlining."
5846 msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
5847
5848 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5849 msgid "Selection"
5850 msgstr "Seçim"
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5854 msgid "Selects the list level to edit."
5855 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5856
5857 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5858 #, c-format
5859 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5860 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5861
5862 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5863 msgid "Set Cell Style"
5864 msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
5865
5866 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5867 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5868 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5869
5870 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5871 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5872 msgstr ""
5873 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5874
5875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5876 msgid "Setup..."
5877 msgstr "Kurulum..."
5878
5879 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5880 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5881 msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5882
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5884 msgid "Shift+"
5885 msgstr "Shift+"
5886
5887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5888 msgid "Show &hidden directories"
5889 msgstr "Gizli &klasörleri göster"
5890
5891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5892 msgid "Show &hidden files"
5893 msgstr "Gizli &dosyaları göster"
5894
5895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5896 msgid "Show All"
5897 msgstr "Tümünü Göster"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5900 msgid "Show about dialog"
5901 msgstr "Hakkında penceresini göster"
5902
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5904 msgid "Show all"
5905 msgstr "Tümünü göster"
5906
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5908 msgid "Show all items in index"
5909 msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
5910
5911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5912 msgid "Show hidden directories"
5913 msgstr "Gizli klasörleri göster"
5914
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5916 msgid "Show/hide navigation panel"
5917 msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5921 msgid "Shows a Unicode subset."
5922 msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5928 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5929 msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5933 msgid "Shows a preview of the font settings."
5934 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
5935
5936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5937 msgid "Shows a preview of the font."
5938 msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5942 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5943 msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
5944
5945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5946 msgid "Shows the font preview."
5947 msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
5948
5949 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5950 msgid "Simple monochrome theme"
5951 msgstr "Basit tek renkli tema"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5955 msgid "Single"
5956 msgstr "Tek"
5957
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5960 msgid "Size"
5961 msgstr "Boyut"
5962
5963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5964 msgid "Size:"
5965 msgstr "Boyut:"
5966
5967 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5968 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5969 msgid "Skip"
5970 msgstr "Atla"
5971
5972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5973 msgid "Slant"
5974 msgstr "Eğik"
5975
5976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5977 msgid "Solid"
5978 msgstr "Katı"
5979
5980 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5981 msgid "Sorry, could not open this file."
5982 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
5983
5984 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5985 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5986 msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
5987
5988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5993 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5994 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
5995
5996 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5997 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5998 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
5999
6000 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6001 msgid "Sound data are in unsupported format."
6002 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6003
6004 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6005 #, c-format
6006 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6007 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6010 msgid "Spacing"
6011 msgstr "Boşluk"
6012
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6014 msgid "Spell Check"
6015 msgstr "Yazım Denetimi"
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6019 msgid "Standard"
6020 msgstr "Standart"
6021
6022 #: ../src/common/paper.cpp:106
6023 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6024 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6025
6026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6027 msgid "Status:"
6028 msgstr "Durum:"
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6031 msgid "Stop"
6032 msgstr "Dur"
6033
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6035 msgid "Strikethrough"
6036 msgstr "Üstü çizili"
6037
6038 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6039 #, c-format
6040 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6041 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6044 msgid "Style"
6045 msgstr "Stil"
6046
6047 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6048 msgid "Style Organiser"
6049 msgstr "Stil Düzenleyici"
6050
6051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6052 msgid "Style:"
6053 msgstr "Stil:"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6056 msgid "Subscrip&t"
6057 msgstr "Al&tyazı"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6060 msgid "Supe&rscript"
6061 msgstr "Ü&styazı"
6062
6063 #: ../src/common/paper.cpp:152
6064 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6065 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6066
6067 #: ../src/common/paper.cpp:153
6068 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6069 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6070
6071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6072 msgid "Swiss"
6073 msgstr "İsveç"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6077 msgid "Symbol"
6078 msgstr "Sembol"
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6082 msgid "Symbol &font:"
6083 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6086 msgid "TAB"
6087 msgstr "TAB"
6088
6089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6090 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6091 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6092 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
6093
6094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6095 msgid "TIFF: Error loading image."
6096 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6097
6098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6099 msgid "TIFF: Error reading image."
6100 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6101
6102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6103 msgid "TIFF: Error saving image."
6104 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6105
6106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6107 msgid "TIFF: Error writing image."
6108 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6109
6110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6111 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6112 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6115 msgid "Table Properties"
6116 msgstr "Tablo Özellikleri"
6117
6118 #: ../src/common/paper.cpp:147
6119 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6120 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6121
6122 #: ../src/common/paper.cpp:104
6123 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6124 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6127 msgid "Tabs"
6128 msgstr "Sekmeler"
6129
6130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6131 msgid "Teletype"
6132 msgstr "Teletype"
6133
6134 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6135 msgid "Templates"
6136 msgstr "Şablonlar"
6137
6138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6139 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6140 msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
6141
6142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6143 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6144 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6145
6146 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6147 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6148 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6149
6150 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6151 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6152 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6158 msgid "The available bullet styles."
6159 msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6163 msgid "The available styles."
6164 msgstr "Kullanılabilir stiller."
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6167 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6168 msgid "The background colour."
6169 msgstr "Art alan rengi."
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6173 msgid "The bottom margin size."
6174 msgstr "Alt boşluk boyutu."
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6178 msgid "The bottom padding size."
6179 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6189 msgid "The bullet character."
6190 msgstr "Yer imi karakteri."
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6194 msgid "The character code."
6195 msgstr "Karakter kodu."
6196
6197 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6201 "another charset to replace it with or choose\n"
6202 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6203 msgstr ""
6204 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6205 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6206 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6207
6208 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6209 #, c-format
6210 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6211 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6214 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6215 msgid "The default style for the next paragraph."
6216 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6217
6218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "The directory '%s' does not exist\n"
6222 "Create it now?"
6223 msgstr ""
6224 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6225 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6226
6227 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6231 "truncated if printed.\n"
6232 "\n"
6233 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6234 msgstr ""
6235 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6236 "\n"
6237 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6238
6239 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6243 "It has been removed from the most recently used files list."
6244 msgstr ""
6245 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6246 "Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6252 msgid "The first line indent."
6253 msgstr "İlk satır girintisi."
6254
6255 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6256 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6257 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6258
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6260 msgid "The font colour."
6261 msgstr "Yazı tipi rengi."
6262
6263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6264 msgid "The font family."
6265 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6269 msgid "The font from which to take the symbol."
6270 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6271
6272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6274 msgid "The font point size."
6275 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6276
6277 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6278 msgid "The font size in points."
6279 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6280
6281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6282 msgid "The font style."
6283 msgstr "Yazı tipi stili."
6284
6285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6286 msgid "The font weight."
6287 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6288
6289 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6290 #, c-format
6291 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6292 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6298 msgid "The left indent."
6299 msgstr "Sol girinti."
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6303 msgid "The left margin size."
6304 msgstr "Sol boşluk boyutu."
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6308 msgid "The left padding size."
6309 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6315 msgid "The line spacing."
6316 msgstr "Satır aralığı."
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6320 msgid "The list item number."
6321 msgstr "Liste öğe numarası."
6322
6323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6324 msgid "The locale ID is unknown."
6325 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6329 msgid "The object height."
6330 msgstr "Nesne yüksekliği."
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6334 #, fuzzy
6335 msgid "The object maximum height."
6336 msgstr "Nesne yüksekliği."
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6340 #, fuzzy
6341 msgid "The object maximum width."
6342 msgstr "Nesne genişliği."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6346 #, fuzzy
6347 msgid "The object minimum width."
6348 msgstr "Nesne genişliği."
6349
6350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6352 #, fuzzy
6353 msgid "The object minmum height."
6354 msgstr "Nesne yüksekliği."
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6358 msgid "The object width."
6359 msgstr "Nesne genişliği."
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6363 msgid "The outline level."
6364 msgstr "Ana hat düzeyi."
6365
6366 #: ../src/common/log.cpp:284
6367 #, c-format
6368 msgid "The previous message repeated %lu time."
6369 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6370 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6371
6372 #: ../src/common/log.cpp:277
6373 msgid "The previous message repeated once."
6374 msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6375
6376 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6377 msgid "The print dialog returned an error."
6378 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6382 msgid "The range to show."
6383 msgstr "Gösterilecek aralık."
6384
6385 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6386 msgid ""
6387 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6388 "private information,\n"
6389 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6390 msgstr ""
6391 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6392 "bilgileriniz varsa,\n"
6393 "rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
6394
6395 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6396 #, c-format
6397 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6398 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6404 msgid "The right indent."
6405 msgstr "Sağ girinti."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6409 msgid "The right margin size."
6410 msgstr "Sağ boşluk boyutu."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6414 msgid "The right padding size."
6415 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6420 msgid "The spacing after the paragraph."
6421 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6427 msgid "The spacing before the paragraph."
6428 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6431 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6432 msgid "The style name."
6433 msgstr "Stil adı."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6437 msgid "The style on which this style is based."
6438 msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6442 msgid "The style preview."
6443 msgstr "Stil ön izlemesi."
6444
6445 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6446 msgid "The system cannot find the file specified."
6447 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6451 msgid "The tab position."
6452 msgstr "Sekme konumu."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6455 msgid "The tab positions."
6456 msgstr "Sekme konumları."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6459 msgid "The text couldn't be saved."
6460 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6464 msgid "The top margin size."
6465 msgstr "Üst boşluk boyutu."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6469 msgid "The top padding size."
6470 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6471
6472 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6473 #, c-format
6474 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6475 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6476
6477 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6481 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6482 msgstr ""
6483 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6484 "yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6488 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6489 msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
6490
6491 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6492 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6493 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6494
6495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6496 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6497 msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6500 msgid ""
6501 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6502 msgstr ""
6503 "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6504 "gerekebilir."
6505
6506 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6507 msgid ""
6508 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6509 "when it is printed."
6510 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6511
6512 #: ../src/common/image.cpp:2517
6513 #, c-format
6514 msgid "This is not a %s."
6515 msgstr "Bu bir %s değil."
6516
6517 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6518 msgid "This platform does not support background transparency."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6522 msgid ""
6523 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6524 "with GTK+ 2.12 or newer."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6528 msgid ""
6529 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6530 "comctl32.dll"
6531 msgstr ""
6532 "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6533 "yükseltin"
6534
6535 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6536 msgid ""
6537 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6538 "storage"
6539 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6540
6541 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6542 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6543 msgstr ""
6544 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6545
6546 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6547 msgid ""
6548 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6549 "local storage"
6550 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6551
6552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6553 msgid "Thread priority setting is ignored."
6554 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6555
6556 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6557 msgid "Tile &Horizontally"
6558 msgstr "&Yatay Döşe"
6559
6560 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6561 msgid "Tile &Vertically"
6562 msgstr "&Dikey Döşe"
6563
6564 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6565 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6566 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6567
6568 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6569 msgid "Timer creation failed."
6570 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6571
6572 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6573 msgid "Tip of the Day"
6574 msgstr "Günün İpucu"
6575
6576 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6577 msgid "Tips not available, sorry!"
6578 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6579
6580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6581 msgid "To:"
6582 msgstr "Kime:"
6583
6584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6585 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6586 msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6589 msgid "Too many EndStyle calls!"
6590 msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
6591
6592 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6593 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6594 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6599 msgid "Top"
6600 msgstr "Üst"
6601
6602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6603 msgid "Top margin (mm):"
6604 msgstr "Üst boşluk (mm):"
6605
6606 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6607 msgid "Translations by "
6608 msgstr "Çeviren"
6609
6610 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6611 msgid "Translators"
6612 msgstr "Çevirenler"
6613
6614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6615 msgid "True"
6616 msgstr "Doğru"
6617
6618 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6619 #, c-format
6620 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6621 msgstr ""
6622 "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
6623
6624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6625 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6626 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6627
6628 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6629 msgid "Type"
6630 msgstr "Tip"
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6634 msgid "Type a font name."
6635 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6639 msgid "Type a size in points."
6640 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6641
6642 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6643 #, c-format
6644 msgid "Type mismatch in argument %u."
6645 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6646
6647 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6649 msgid "Type must have enum - long conversion"
6650 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6651
6652 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6656 "\"%s\"."
6657 msgstr ""
6658 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6659 "\" tipinde DEĞİL."
6660
6661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6662 msgid "UP"
6663 msgstr "UP"
6664
6665 #: ../src/common/paper.cpp:135
6666 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6667 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6668
6669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6670 msgid "US-ASCII"
6671 msgstr "US-ASCII"
6672
6673 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6674 msgid "Unable to add inotify watch"
6675 msgstr "inotify izleme eklenemedi"
6676
6677 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6678 msgid "Unable to add kqueue watch"
6679 msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
6680
6681 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6682 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6683 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6684
6685 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6686 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6687 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
6688
6689 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6690 msgid "Unable to close inotify instance"
6691 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6692
6693 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6694 #, c-format
6695 msgid "Unable to close path '%s'"
6696 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6697
6698 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6699 #, c-format
6700 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6701 msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
6702
6703 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6704 msgid "Unable to create I/O completion port"
6705 msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
6706
6707 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6708 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6709 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
6710
6711 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6712 msgid "Unable to create inotify instance"
6713 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6714
6715 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6716 msgid "Unable to create kqueue instance"
6717 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6718
6719 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6720 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6721 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6722
6723 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6724 msgid "Unable to get events from kqueue"
6725 msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
6726
6727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6728 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6729 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6730
6731 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6732 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6733 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6734
6735 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6736 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6737 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6738
6739 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6740 #, c-format
6741 msgid "Unable to open path '%s'"
6742 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6743
6744 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6745 #, c-format
6746 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6747 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6748
6749 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6750 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6751 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6752
6753 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6754 msgid "Unable to post completion status"
6755 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6756
6757 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6758 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6759 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6760
6761 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6762 msgid "Unable to remove inotify watch"
6763 msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
6764
6765 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6766 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6767 msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
6768
6769 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6770 #, c-format
6771 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6772 msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
6773
6774 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6775 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6776 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
6777
6778 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6779 msgid "Undelete"
6780 msgstr "Silmeyi geri al"
6781
6782 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6783 msgid "Underline"
6784 msgstr "Altı çizili"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6787 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6788 msgid "Underlined"
6789 msgstr "Altı çizili"
6790
6791 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6792 msgid "Undo"
6793 msgstr "Geri Al"
6794
6795 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6796 msgid "Undo last action"
6797 msgstr "Son eylemi geri al"
6798
6799 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6800 #, c-format
6801 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6802 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6803
6804 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6805 #, c-format
6806 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6807 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6808
6809 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6810 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6811 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
6812
6813 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6814 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6815 msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6819 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6820 msgid "Unicode"
6821 msgstr "Unikod"
6822
6823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6824 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6825 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6826
6827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6828 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6829 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6830
6831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6832 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6833 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6834
6835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6836 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6837 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6838
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6840 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6841 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6842
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6844 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6845 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6846
6847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6848 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6849 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6850
6851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6852 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6853 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6854
6855 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6856 msgid "Unindent"
6857 msgstr "Girintiyi geri al"
6858
6859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6860 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6861 msgid "Units for the bottom border width."
6862 msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6866 msgid "Units for the bottom margin."
6867 msgstr "Alt boşluk için birimler."
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6871 msgid "Units for the bottom outline width."
6872 msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
6873
6874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6876 msgid "Units for the bottom padding."
6877 msgstr "Alt yastıklama için birimler."
6878
6879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6881 msgid "Units for the left border width."
6882 msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
6883
6884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6886 msgid "Units for the left margin."
6887 msgstr "Sol boşluk için birimler."
6888
6889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6891 msgid "Units for the left outline width."
6892 msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6896 msgid "Units for the left padding."
6897 msgstr "Sol yastıklama için birimler."
6898
6899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Units for the maximum object height."
6903 msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
6904
6905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Units for the maximum object width."
6909 msgstr "Nesne genişliği için birimler."
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Units for the minimum object height."
6915 msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Units for the minimum object width."
6921 msgstr "Nesne genişliği için birimler."
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6925 msgid "Units for the object height."
6926 msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6930 msgid "Units for the object offset."
6931 msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
6932
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6935 msgid "Units for the object width."
6936 msgstr "Nesne genişliği için birimler."
6937
6938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6940 msgid "Units for the right border width."
6941 msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
6942
6943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6945 msgid "Units for the right margin."
6946 msgstr "Sağ boşluk için birimler."
6947
6948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6950 msgid "Units for the right outline width."
6951 msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6955 msgid "Units for the right padding."
6956 msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6960 msgid "Units for the top border width."
6961 msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6964 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6965 msgid "Units for the top margin."
6966 msgstr "Üst boşluk için birimler."
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6970 msgid "Units for the top outline width."
6971 msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6975 msgid "Units for the top padding."
6976 msgstr "Üst yastıklama için birimler."
6977
6978 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6979 msgid "Unknown"
6980 msgstr "Bilinmeyen"
6981
6982 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6983 #, c-format
6984 msgid "Unknown DDE error %08x"
6985 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
6986
6987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6988 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6989 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
6990
6991 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
6992 #, c-format
6993 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6994 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
6995
6996 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6997 #, c-format
6998 msgid "Unknown Property %s"
6999 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7000
7001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7002 #, c-format
7003 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7004 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7005
7006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7007 msgid "Unknown data format"
7008 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7009
7010 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7011 msgid "Unknown dynamic library error"
7012 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7015 #, c-format
7016 msgid "Unknown encoding (%d)"
7017 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7018
7019 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7020 #, c-format
7021 msgid "Unknown error %08x"
7022 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7023
7024 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7025 msgid "Unknown exception"
7026 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7027
7028 #: ../src/common/image.cpp:2502
7029 msgid "Unknown image data format."
7030 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7031
7032 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7033 #, c-format
7034 msgid "Unknown long option '%s'"
7035 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7036
7037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7038 msgid "Unknown name or named argument."
7039 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7040
7041 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7042 #, c-format
7043 msgid "Unknown option '%s'"
7044 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7045
7046 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7047 #, c-format
7048 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7049 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
7050
7051 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7052 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7053 msgid "Unnamed command"
7054 msgstr "Adsız komut"
7055
7056 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7057 msgid "Unspecified"
7058 msgstr "Belirtilmemiş"
7059
7060 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7061 msgid "Unsupported clipboard format."
7062 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7063
7064 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7065 #, c-format
7066 msgid "Unsupported theme '%s'."
7067 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7068
7069 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7070 msgid "Up"
7071 msgstr "Yukarı"
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7075 msgid "Upper case letters"
7076 msgstr "Büyük harfler"
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7080 msgid "Upper case roman numerals"
7081 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7082
7083 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7084 #, c-format
7085 msgid "Usage: %s"
7086 msgstr "Kullanım: %s"
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7092 msgid "Use the current alignment setting."
7093 msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
7094
7095 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7096 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7097 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7098
7099 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7100 msgid "Validation conflict"
7101 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7102
7103 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7104 msgid "Value"
7105 msgstr "Değer"
7106
7107 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7108 #, c-format
7109 msgid "Value must be %s or higher."
7110 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7111
7112 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7113 #, c-format
7114 msgid "Value must be %s or less."
7115 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7116
7117 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7118 #, c-format
7119 msgid "Value must be between %s and %s."
7120 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7121
7122 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7123 msgid "Version "
7124 msgstr "Sürüm"
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7127 msgid "Vertical &Offset:"
7128 msgstr "Dikey Ö&teleme:"
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7132 msgid "Vertical alignment."
7133 msgstr "Dikey hizalama."
7134
7135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7136 msgid "View files as a detailed view"
7137 msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
7138
7139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7140 msgid "View files as a list view"
7141 msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
7142
7143 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7144 msgid "Views"
7145 msgstr "Görünümler"
7146
7147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7148 msgid "WINDOWS_LEFT"
7149 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7150
7151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7152 msgid "WINDOWS_MENU"
7153 msgstr "WINDOWS_MENU"
7154
7155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7156 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7157 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7158
7159 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7160 #, c-format
7161 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7162 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7163
7164 #: ../src/common/log.cpp:230
7165 msgid "Warning: "
7166 msgstr "Uyarı:"
7167
7168 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7169 msgid "Weight"
7170 msgstr "Yoğunluk"
7171
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7173 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7174 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7175
7176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7177 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7178 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7179
7180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7181 msgid "Whether the font is underlined."
7182 msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
7183
7184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7185 msgid "Whole word"
7186 msgstr "Tam kelime"
7187
7188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7189 msgid "Whole words only"
7190 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7191
7192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7193 msgid "Win32 theme"
7194 msgstr "Win32 teması"
7195
7196 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7197 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7198 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7199
7200 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7201 msgid "Windows 2000"
7202 msgstr "Windows 2000"
7203
7204 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7205 msgid "Windows 7"
7206 msgstr "Windows 7"
7207
7208 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7209 msgid "Windows 95"
7210 msgstr "Windows 95"
7211
7212 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7213 msgid "Windows 95 OSR2"
7214 msgstr "Windows 95 OSR2"
7215
7216 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7217 msgid "Windows 98"
7218 msgstr "Windows 98"
7219
7220 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7221 msgid "Windows 98 SE"
7222 msgstr "Windows 98 SE"
7223
7224 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7225 #, c-format
7226 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7227 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7228
7229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7230 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7231 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7232
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7234 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7235 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7236
7237 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7238 #, c-format
7239 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7240 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7241
7242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7243 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7244 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7245
7246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7247 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7248 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7249
7250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7251 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7252 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7253
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7255 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7256 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
7257
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7259 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7260 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7261
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7263 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7264 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7267 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7268 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7269
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7271 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7272 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7273
7274 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7275 msgid "Windows ME"
7276 msgstr "Windows ME"
7277
7278 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7279 #, c-format
7280 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7281 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7282
7283 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7284 msgid "Windows Server 2003"
7285 msgstr "Windows Server 2003"
7286
7287 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7288 msgid "Windows Server 2008"
7289 msgstr "Windows Server 2008"
7290
7291 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7292 msgid "Windows Server 2008 R2"
7293 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7294
7295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7296 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7297 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7298
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7300 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7301 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7304 msgid "Windows Vista"
7305 msgstr "Windows Vista"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7308 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7309 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7312 msgid "Windows XP"
7313 msgstr "Windows XP"
7314
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7316 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7317 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7320 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7321 msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
7322
7323 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7324 #, c-format
7325 msgid "Write error on file '%s'"
7326 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7327
7328 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7329 #, c-format
7330 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7331 msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
7332
7333 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7334 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7335 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7336
7337 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7338 #, c-format
7339 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7340 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
7341
7342 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7343 msgid "XPM: incorrect header format!"
7344 msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
7345
7346 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7347 #, c-format
7348 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7349 msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
7350
7351 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7352 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7353 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7354
7355 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7356 #, c-format
7357 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7358 msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
7359
7360 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7361 msgid "Yes"
7362 msgstr "Evet"
7363
7364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7365 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7366 msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7367
7368 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7369 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7370 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
7371
7372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7373 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7374 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
7375
7376 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7377 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7378 msgstr ""
7379 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7380
7381 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7382 msgid "Zoom &In"
7383 msgstr "&Yaklaştır"
7384
7385 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7386 msgid "Zoom &Out"
7387 msgstr "&Uzaklaştır"
7388
7389 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7390 msgid "Zoom In"
7391 msgstr "Yaklaştır"
7392
7393 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7394 msgid "Zoom Out"
7395 msgstr "Uzaklaştır"
7396
7397 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7398 msgid "Zoom to &Fit"
7399 msgstr "&Sığdır"
7400
7401 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7402 msgid "Zoom to Fit"
7403 msgstr "Sığdır"
7404
7405 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7406 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7407 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
7408
7409 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7410 msgid ""
7411 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7412 "function,\n"
7413 "or an invalid instance identifier\n"
7414 "was passed to a DDEML function."
7415 msgstr ""
7416 "DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7417 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7418
7419 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7420 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7421 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
7422
7423 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7424 msgid "a memory allocation failed."
7425 msgstr "bellek ayrılamadı."
7426
7427 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7428 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7429 msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
7430
7431 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7432 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7433 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7434
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7436 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7437 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7438
7439 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7440 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7441 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7442
7443 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7444 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7445 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7446
7447 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7448 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7449 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7450
7451 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7452 msgid ""
7453 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7454 "that was terminated by the client, or the server\n"
7455 "terminated before completing a transaction."
7456 msgstr ""
7457 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7458 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7459 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7460
7461 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7462 msgid "a transaction failed."
7463 msgstr "hareket başarısız."
7464
7465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7466 msgid "alt"
7467 msgstr "alt"
7468
7469 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7470 msgid ""
7471 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7472 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7473 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7474 "attempted to perform server transactions."
7475 msgstr ""
7476 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7477 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7478 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7479 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7480
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7482 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7483 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7484
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7486 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7487 msgstr "DDEML içsel hatası."
7488
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7490 msgid ""
7491 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7492 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7493 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7494 msgstr ""
7495 "DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
7496 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
7497 "bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
7498
7499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7500 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7501 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7502
7503 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7504 #, c-format
7505 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7506 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7507
7508 #: ../src/html/chm.cpp:330
7509 msgid "bad arguments to library function"
7510 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7511
7512 #: ../src/html/chm.cpp:342
7513 msgid "bad signature"
7514 msgstr "kötü imza"
7515
7516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7517 msgid "bad zipfile offset to entry"
7518 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7519
7520 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7521 msgid "binary"
7522 msgstr "ikili"
7523
7524 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7525 msgid "bold"
7526 msgstr "koyu"
7527
7528 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7529 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7530 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7531
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7533 #, c-format
7534 msgid "build %lu"
7535 msgstr "yapım %lu"
7536
7537 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7538 #, c-format
7539 msgid "can't close file '%s'"
7540 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7541
7542 #: ../src/common/file.cpp:279
7543 #, c-format
7544 msgid "can't close file descriptor %d"
7545 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7546
7547 #: ../src/common/file.cpp:577
7548 #, c-format
7549 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7550 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7551
7552 #: ../src/common/file.cpp:213
7553 #, c-format
7554 msgid "can't create file '%s'"
7555 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7556
7557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7558 #, c-format
7559 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7560 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7561
7562 #: ../src/common/file.cpp:480
7563 #, c-format
7564 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7565 msgstr ""
7566 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7567 "belirlenemiyor"
7568
7569 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7570 #, c-format
7571 msgid "can't execute '%s'"
7572 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7573
7574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7575 msgid "can't find central directory in zip"
7576 msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
7577
7578 #: ../src/common/file.cpp:450
7579 #, c-format
7580 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7581 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7584 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7585 msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
7586
7587 #: ../src/common/file.cpp:351
7588 #, c-format
7589 msgid "can't flush file descriptor %d"
7590 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7591
7592 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7593 #, c-format
7594 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7595 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7596
7597 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7598 msgid "can't load any font, aborting"
7599 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
7600
7601 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7602 #, c-format
7603 msgid "can't open file '%s'"
7604 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7605
7606 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7607 #, c-format
7608 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7609 msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7610
7611 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7612 #, c-format
7613 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7614 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7615
7616 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7617 msgid "can't open user configuration file."
7618 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
7619
7620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7621 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7622 msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
7623
7624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7625 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7626 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7627
7628 #: ../src/common/file.cpp:303
7629 #, c-format
7630 msgid "can't read from file descriptor %d"
7631 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7632
7633 #: ../src/common/file.cpp:572
7634 #, c-format
7635 msgid "can't remove file '%s'"
7636 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7637
7638 #: ../src/common/file.cpp:589
7639 #, c-format
7640 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7641 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7642
7643 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7644 #, c-format
7645 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7646 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
7647
7648 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7649 #, c-format
7650 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7651 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:319
7654 #, c-format
7655 msgid "can't write to file descriptor %d"
7656 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7657
7658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7659 msgid "can't write user configuration file."
7660 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
7661
7662 #: ../src/html/chm.cpp:346
7663 msgid "checksum error"
7664 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7665
7666 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7667 msgid "checksum failure reading tar header block"
7668 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7669
7670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7693 msgid "cm"
7694 msgstr "cm"
7695
7696 #: ../src/html/chm.cpp:348
7697 msgid "compression error"
7698 msgstr "sıkıştırma hatası"
7699
7700 #: ../src/common/regex.cpp:240
7701 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7702 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
7703
7704 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7705 msgid "ctrl"
7706 msgstr "ctrl"
7707
7708 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7709 msgid "date"
7710 msgstr "tarih"
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:350
7713 msgid "decompression error"
7714 msgstr "ayıklama hatası"
7715
7716 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7717 msgid "default"
7718 msgstr "varsayılan"
7719
7720 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7721 msgid "double"
7722 msgstr "çift"
7723
7724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7725 msgid "dump of the process state (binary)"
7726 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7727
7728 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7729 msgid "eighteenth"
7730 msgstr "onsekizinci"
7731
7732 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7733 msgid "eighth"
7734 msgstr "sekizinci"
7735
7736 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7737 msgid "eleventh"
7738 msgstr "onbirinci"
7739
7740 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7741 #, c-format
7742 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7743 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
7744
7745 #: ../src/html/chm.cpp:344
7746 msgid "error in data format"
7747 msgstr "veri biçimi hatası"
7748
7749 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7750 #, c-format
7751 msgid "error opening '%s'"
7752 msgstr "'%s' açma hatası"
7753
7754 #: ../src/html/chm.cpp:332
7755 msgid "error opening file"
7756 msgstr "dosya açma hatası"
7757
7758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7759 msgid "error reading zip central directory"
7760 msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
7761
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7763 msgid "error reading zip local header"
7764 msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
7765
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7767 #, c-format
7768 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7769 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7770
7771 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7772 #, c-format
7773 msgid "failed to flush the file '%s'"
7774 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7775
7776 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7777 msgid "fifteenth"
7778 msgstr "onbeşinci"
7779
7780 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7781 msgid "fifth"
7782 msgstr "beşinci"
7783
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7785 #, c-format
7786 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7787 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7788
7789 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7790 #, c-format
7791 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7792 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7793
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7795 #, c-format
7796 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7797 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7798
7799 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7800 #, c-format
7801 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7802 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7803
7804 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7805 #, c-format
7806 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7807 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7808
7809 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7810 msgid "files"
7811 msgstr "dosyalar"
7812
7813 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7814 msgid "first"
7815 msgstr "birinci"
7816
7817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7818 msgid "font size"
7819 msgstr "yazı tipi boyutu"
7820
7821 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7822 msgid "fourteenth"
7823 msgstr "ondördüncü"
7824
7825 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7826 msgid "fourth"
7827 msgstr "dördüncü"
7828
7829 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7830 msgid "generate verbose log messages"
7831 msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
7832
7833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7834 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7835 msgid "image"
7836 msgstr "görsel"
7837
7838 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7839 msgid "incomplete header block in tar"
7840 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7841
7842 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7843 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7844 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
7845
7846 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7847 msgid "incorrect size given for tar entry"
7848 msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
7849
7850 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7851 msgid "invalid data in extended tar header"
7852 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7853
7854 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7855 msgid "invalid message box return value"
7856 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7857
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7859 msgid "invalid zip file"
7860 msgstr "geçersiz zip dosyası"
7861
7862 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7863 msgid "italic"
7864 msgstr "yatık"
7865
7866 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7867 msgid "light"
7868 msgstr "açık"
7869
7870 #: ../src/common/intl.cpp:296
7871 #, c-format
7872 msgid "locale '%s' cannot be set."
7873 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7876 msgid "midnight"
7877 msgstr "gece yarısı"
7878
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7880 msgid "nineteenth"
7881 msgstr "ondokuzuncu"
7882
7883 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7884 msgid "ninth"
7885 msgstr "dokuzuncu"
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7888 msgid "no DDE error."
7889 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:328
7892 msgid "no error"
7893 msgstr "hata yok"
7894
7895 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7896 #, c-format
7897 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7898 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
7899
7900 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7901 msgid "noname"
7902 msgstr "adsız"
7903
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7905 msgid "noon"
7906 msgstr "öğlen"
7907
7908 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7909 msgid "normal"
7910 msgstr "normal"
7911
7912 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7913 msgid "not implemented"
7914 msgstr "eklenmedi"
7915
7916 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7917 msgid "num"
7918 msgstr "tamsayı"
7919
7920 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7921 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7922 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
7923
7924 #: ../src/html/chm.cpp:340
7925 msgid "out of memory"
7926 msgstr "yetersiz bellek"
7927
7928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7934 msgid "percent"
7935 msgstr "yüzde"
7936
7937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7938 msgid "process context description"
7939 msgstr "işlem bağlam tanımı"
7940
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7966 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7967 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8010 msgid "px"
8011 msgstr "piksel"
8012
8013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8014 #, fuzzy
8015 msgid "rawctrl"
8016 msgstr "ctrl"
8017
8018 #: ../src/html/chm.cpp:334
8019 msgid "read error"
8020 msgstr "okuma hatası"
8021
8022 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8023 #, c-format
8024 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8025 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
8026
8027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8028 #, c-format
8029 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8030 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
8031
8032 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8033 msgid "reentrancy problem."
8034 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8035
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8037 msgid "second"
8038 msgstr "ikinci"
8039
8040 #: ../src/html/chm.cpp:338
8041 msgid "seek error"
8042 msgstr "arama hatası"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8045 msgid "seventeenth"
8046 msgstr "onyedinci"
8047
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8049 msgid "seventh"
8050 msgstr "yedinci"
8051
8052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8053 msgid "shift"
8054 msgstr "shift"
8055
8056 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8057 msgid "show this help message"
8058 msgstr "bu yardım iletisini göster"
8059
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8061 msgid "sixteenth"
8062 msgstr "onaltıncı"
8063
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8065 msgid "sixth"
8066 msgstr "altıncı"
8067
8068 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8069 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8070 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8071
8072 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8073 msgid "specify the theme to use"
8074 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8075
8076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8077 msgid "standard/circle"
8078 msgstr "standart/daire"
8079
8080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8081 msgid "standard/circle-outline"
8082 msgstr "standart/daire ana hat"
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8085 msgid "standard/diamond"
8086 msgstr "standart/elmas"
8087
8088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8089 msgid "standard/square"
8090 msgstr "standart/kare"
8091
8092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8093 msgid "standard/triangle"
8094 msgstr "standart/üçgen"
8095
8096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8097 msgid "stored file length not in Zip header"
8098 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8099
8100 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8101 msgid "str"
8102 msgstr "str"
8103
8104 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8105 #, fuzzy
8106 msgid "strikethrough"
8107 msgstr "Üstü çizili"
8108
8109 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8110 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8111 msgid "tar entry not open"
8112 msgstr "tar girdisi açık değil"
8113
8114 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8115 msgid "tenth"
8116 msgstr "onuncu"
8117
8118 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8119 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8120 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
8121
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8123 msgid "third"
8124 msgstr "üçüncü"
8125
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8127 msgid "thirteenth"
8128 msgstr "onüçüncü"
8129
8130 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8131 msgid "today"
8132 msgstr "bugün"
8133
8134 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8135 msgid "tomorrow"
8136 msgstr "yarın"
8137
8138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8139 #, c-format
8140 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8141 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8142
8143 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8144 msgid "translator-credits"
8145 msgstr "çeviren"
8146
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8148 msgid "twelfth"
8149 msgstr "yirminci"
8150
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8152 msgid "twentieth"
8153 msgstr "onikinci"
8154
8155 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8156 msgid "underlined"
8157 msgstr "altçizgili"
8158
8159 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8160 #, c-format
8161 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8162 msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
8163
8164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8165 msgid "unexpected end of file"
8166 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8167
8168 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8169 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8170 msgid "unknown"
8171 msgstr "bilinmeyen"
8172
8173 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8174 #, c-format
8175 msgid "unknown class %s"
8176 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8177
8178 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8179 msgid "unknown error"
8180 msgstr "bilinmeyen hata"
8181
8182 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8183 #, c-format
8184 msgid "unknown error (error code %08x)."
8185 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8186
8187 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8188 msgid "unknown seek origin"
8189 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8190
8191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8192 #, c-format
8193 msgid "unknown-%d"
8194 msgstr "bilinmeyen-%d"
8195
8196 #: ../src/common/docview.cpp:509
8197 msgid "unnamed"
8198 msgstr "adsız"
8199
8200 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8201 #, c-format
8202 msgid "unnamed%d"
8203 msgstr "adsız%d"
8204
8205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8206 msgid "unsupported Zip compression method"
8207 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8208
8209 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8210 #, c-format
8211 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8212 msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
8213
8214 #: ../src/html/chm.cpp:336
8215 msgid "write error"
8216 msgstr "yazma hatası"
8217
8218 #: ../src/common/time.cpp:331
8219 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8220 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8221
8222 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8223 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8224 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
8225
8226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8227 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8228 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8229
8230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8231 msgid "wxWidget's control not initialized."
8232 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8233
8234 #: ../src/motif/app.cpp:246
8235 #, c-format
8236 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8237 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
8238
8239 #: ../src/x11/app.cpp:165
8240 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8241 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8244 msgid "xxxx"
8245 msgstr "xxxx"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8248 msgid "yesterday"
8249 msgstr "dün"
8250
8251 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8252 #, c-format
8253 msgid "zlib error %d"
8254 msgstr "zlib hatası %d"
8255
8256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8258 msgid "~"
8259 msgstr "~"
8260
8261 #~ msgid "&Save..."
8262 #~ msgstr "Kay&det..."
8263
8264 #~ msgid "About "
8265 #~ msgstr "Hakkında "
8266
8267 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8268 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
8269
8270 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8271 #~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
8272
8273 #~ msgid "Cannot initialize display."
8274 #~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
8275
8276 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8277 #~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
8278
8279 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8280 #~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
8281
8282 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8283 #~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
8284
8285 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8286 #~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
8287
8288 #~ msgid "File %s does not exist."
8289 #~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
8290
8291 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8292 #~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
8293
8294 #~ msgid "Paper Size"
8295 #~ msgstr "Kağıt Boyutu"
8296
8297 #~ msgid "%.*f GB"
8298 #~ msgstr "%.*f GB"
8299
8300 #~ msgid "%.*f MB"
8301 #~ msgstr "%.*f MB"
8302
8303 #~ msgid "%.*f TB"
8304 #~ msgstr "%.*f TB"
8305
8306 #~ msgid "%.*f kB"
8307 #~ msgstr "%.*f kB"
8308
8309 #~ msgid "%s"
8310 #~ msgstr "%s"
8311
8312 #~ msgid "%s B"
8313 #~ msgstr "%s B"
8314
8315 #~ msgid "&Goto..."
8316 #~ msgstr "G&it..."
8317
8318 #~ msgid "<<"
8319 #~ msgstr "<<"
8320
8321 #~ msgid ">>"
8322 #~ msgstr ">>"
8323
8324 #~ msgid ">>|"
8325 #~ msgstr ">>|"
8326
8327 #~ msgid "Added item is invalid."
8328 #~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
8329
8330 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8331 #~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
8332
8333 #~ msgid "BIG5"
8334 #~ msgstr "BIG5"
8335
8336 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8337 #~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
8338
8339 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8340 #~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
8341
8342 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8343 #~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
8344
8345 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8346 #~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
8347
8348 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8349 #~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
8350
8351 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8352 #~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
8353
8354 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8355 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
8356
8357 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8358 #~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8359
8360 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8361 #~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8362
8363 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8364 #~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
8365
8366 #~ msgid "Changed item is invalid."
8367 #~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
8368
8369 #~ msgid "Click to cancel this window."
8370 #~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
8371
8372 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8373 #~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
8374
8375 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8376 #~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
8377
8378 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8379 #~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
8380
8381 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8382 #~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
8383
8384 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8385 #~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
8386
8387 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8388 #~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
8389
8390 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8391 #~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
8392
8393 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8394 #~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
8395
8396 #~ msgid "Elapsed time:"
8397 #~ msgstr "Geçen süre:"
8398
8399 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8400 #~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
8401
8402 #~ msgid "Estimated time:"
8403 #~ msgstr "Tahmini süre:"
8404
8405 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8406 #~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
8407
8408 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8409 #~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
8410
8411 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8412 #~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
8413
8414 #~ msgid "Fatal error"
8415 #~ msgstr "Kritik hata"
8416
8417 #~ msgid "Fatal error: "
8418 #~ msgstr "Kritik hata:"
8419
8420 #~ msgid "GB-2312"
8421 #~ msgstr "GB-2312"
8422
8423 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8424 #~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
8425
8426 #~ msgid "Goto Page"
8427 #~ msgstr "Sayfaya git"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8431 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
8434 #~ "edemiyor!"
8435
8436 #~ msgid "Help : %s"
8437 #~ msgstr "Yardım : %s"
8438
8439 #~ msgid "I64"
8440 #~ msgstr "I64"
8441
8442 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8443 #~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
8444
8445 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8446 #~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
8447
8448 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8449 #~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
8450
8451 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8452 #~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
8453
8454 #~ msgid "No model associated with control."
8455 #~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
8456
8457 #~ msgid "Owner not initialized."
8458 #~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
8459
8460 #~ msgid "Passed item is invalid."
8461 #~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
8462
8463 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8464 #~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
8465
8466 #~ msgid "Preparing help window..."
8467 #~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
8468
8469 #~ msgid "Print previe&w"
8470 #~ msgstr "Baskı önizleme"
8471
8472 #~ msgid "Program aborted."
8473 #~ msgstr "Program durduruldu."
8474
8475 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8476 #~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
8477
8478 #~ msgid "Remaining time:"
8479 #~ msgstr "Kalan süre: "
8480
8481 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8482 #~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
8483
8484 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8485 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8486
8487 #~ msgid "Search!"
8488 #~ msgstr "Ara!"
8489
8490 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8491 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
8492
8493 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8494 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
8495
8496 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8497 #~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
8498
8499 #~ msgid "Status: "
8500 #~ msgstr "Durum: "
8501
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
8506 #~ "desteklenmiyor"
8507
8508 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8509 #~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
8510
8511 #~ msgid "Symbols"
8512 #~ msgstr "Semboller"
8513
8514 #~ msgid "TIFF library error."
8515 #~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
8516
8517 #~ msgid "TIFF library warning."
8518 #~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8522 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
8525 #~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
8526
8527 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8528 #~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
8529
8530 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8531 #~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
8532
8533 #~ msgid "Unknown style flag "
8534 #~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
8535
8536 #~ msgid "Warning"
8537 #~ msgstr "Uyarı"
8538
8539 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8540 #~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
8541
8542 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8543 #~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
8544
8545 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8546 #~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
8547
8548 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8549 #~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8553 #~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
8554
8555 #~ msgid "[EMPTY]"
8556 #~ msgstr "[BOŞ]"
8557
8558 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8559 #~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
8560
8561 #~ msgid "delegate has no type info"
8562 #~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
8563
8564 #~ msgid "encoding %i"
8565 #~ msgstr "kodlama %i"
8566
8567 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8568 #~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
8569
8570 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8571 #~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
8572
8573 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8574 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8575
8576 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8577 #~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
8578
8579 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8580 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
8581
8582 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8583 #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
8584
8585 #~ msgid "|<<"
8586 #~ msgstr "|<<"
8587
8588 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8589 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8590
8591 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8592 #~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
8593
8594 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8595 #~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
8596
8597 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8598 #~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
8599
8600 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8601 #~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
8602
8603 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8604 #~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
8605
8606 #~ msgid "&Open"
8607 #~ msgstr "&Aç"
8608
8609 #~ msgid "&Print"
8610 #~ msgstr "Yazdır"
8611
8612 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8613 #~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
8614
8615 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8616 #~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8620 #~ "while parsing resource."
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
8623 #~ "bekleniyor."
8624
8625 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8626 #~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
8627
8628 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8629 #~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8633 #~ "instead\n"
8634 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
8637 #~ "tamsayı kullanın\n"
8638 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8642 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
8645 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8646
8647 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8648 #~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
8649
8650 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8651 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
8652
8653 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8654 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
8655
8656 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8657 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8661 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8664 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8668 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8671 #~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8672
8673 #~ msgid ""
8674 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8675 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8678 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8679
8680 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8681 #~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
8682
8683 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8684 #~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
8685
8686 #~ msgid "Found "
8687 #~ msgstr "Bulundu"
8688
8689 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8690 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
8691
8692 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8693 #~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
8694
8695 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8696 #~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
8697
8698 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8699 #~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
8700
8701 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8702 #~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
8703
8704 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8705 #~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
8706
8707 #~ msgid "Select all"
8708 #~ msgstr "Tümünü seç"
8709
8710 #~ msgid "String conversions not supported"
8711 #~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
8712
8713 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8714 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
8715
8716 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8717 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
8718
8719 #~ msgid "Video Output"
8720 #~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
8721
8722 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8723 #~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
8724
8725 #~ msgid "establish"
8726 #~ msgstr "kurmak"
8727
8728 #~ msgid "initiate"
8729 #~ msgstr "başlat"
8730
8731 #~ msgid "invalid eof() return value."
8732 #~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
8733
8734 #~ msgid "unknown line terminator"
8735 #~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
8736
8737 #~ msgid "writing"
8738 #~ msgstr "yazılıyor"
8739
8740 #~ msgid "."
8741 #~ msgstr "."
8742
8743 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8744 #~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
8745
8746 #~ msgid "Error "
8747 #~ msgstr "Hata"
8748
8749 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8750 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
8751
8752 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8753 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
8754
8755 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8756 #~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
8757
8758 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8759 #~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
8760
8761 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8762 #~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
8763
8764 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8765 #~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
8766
8767 #~ msgid "bold "
8768 #~ msgstr "kalın"
8769
8770 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8771 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
8772
8773 #~ msgid "light "
8774 #~ msgstr "Açık"
8775
8776 #~ msgid "underlined "
8777 #~ msgstr "altçizgili"
8778
8779 #~ msgid "unsupported zip archive"
8780 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8784 #~ "%s"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
8787 #~ "%s"
8788
8789 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8790 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8791
8792 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8793 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8794
8795 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8796 #~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
8797
8798 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8799 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
8800
8801 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8802 #~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
8808 #~ "aktif değil."
8809
8810 #~ msgid "More..."
8811 #~ msgstr "Daha..."
8812
8813 #~ msgid "Setup"
8814 #~ msgstr "Kur"