3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
7 "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 "Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 " Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:428
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (ошибка %ld: %s)"
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "модуль tiff: %s"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1605
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgstr " Предварительный просмотр"
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "Информация %s"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 msgstr "Предупреждение %s"
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s файлы (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgstr "О &программе"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "&Исходный размер"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "Выровнять влево"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Упорядочить значки"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "размер шрифта"
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "Удалить элемент"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 #: ../src/generic/logg.cpp:696
299 msgstr "&Подробности"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "Редактировать элемент"
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
336 msgid "&Floating mode:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 msgstr "Размер &шрифта:"
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "Размер &шрифта:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
361 msgstr "Размер &шрифта:"
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
387 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "&Подробности"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "&Подчеркивание"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 #: ../src/generic/logg.cpp:525
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
459 msgstr "П&ереместить"
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
462 msgid "&Move the object to:"
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
474 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
475 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
479 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
481 msgstr "&Следующий >"
483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
484 msgid "&Next Paragraph"
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 msgstr "&Следующий совет"
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 msgstr "&Следующий >"
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519 msgid "&Outline level:"
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgstr "&Размер шрифта:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgstr " Предварительный просмотр"
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Предыдущая страница"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
586 msgid "&Rename Style..."
589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
594 msgid "&Restart numbering"
597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
599 msgstr "&Восстановить"
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
624 msgstr "Сохранить как"
626 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 msgstr "&Подробности"
631 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
632 msgid "&Show tips at startup"
633 msgstr "&Показывать советы при старте"
635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
651 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
704 msgstr "&Подчеркивание"
706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
708 msgid "&Underlining:"
709 msgstr "&Подчеркивание"
711 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
717 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
723 msgstr "Убрать &отступ"
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
731 msgid "&Vertical alignment:"
732 msgstr "Выровнять влево"
734 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
748 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
750 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
751 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
755 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
759 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
763 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
765 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
766 msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
769 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
771 msgid "'%s' is invalid"
772 msgstr "'%s' недопустимо"
774 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
776 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777 msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
779 #: ../src/common/translation.cpp:930
781 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
784 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
786 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787 msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:248
791 msgid "'%s' should be numeric."
792 msgstr "'%s' должно быть числом."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:240
796 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:242
801 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:244
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:246
811 msgid "'%s' should only contain digits."
812 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
830 msgid "(Normal text)"
831 msgstr "Нормальный шрифт:"
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
870 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
871 msgid ", 64-bit edition"
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
879 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 msgstr "10 x 14 дюйма"
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgstr "10 x 14 дюйма"
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgstr "11 x 17 дюйма"
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
953 msgstr "10 x 14 дюйма"
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 msgstr "10 x 14 дюйма"
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
982 #: ../src/common/paper.cpp:134
983 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
998 #: ../src/common/paper.cpp:141
1001 msgstr "11 x 17 дюйма"
1003 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1004 msgid ": file does not exist!"
1005 msgstr ": файл не существует!"
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1008 msgid ": unknown charset"
1009 msgstr ": неизвестный набор символов"
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1012 msgid ": unknown encoding"
1013 msgstr ": неизвестная кодировка"
1015 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1022 msgid "<Any Decorative>"
1023 msgstr "Декоративный"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1028 msgid "<Any Modern>"
1029 msgstr "Современный"
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1040 msgid "<Any Script>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1047 msgstr "Швейцарский"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1052 msgid "<Any Teletype>"
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1073 msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1081 msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1085 msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1094 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1095 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1099 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1100 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1102 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1103 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1110 msgid "A standard bullet name."
1113 #: ../src/common/paper.cpp:219
1115 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:220
1120 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1121 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1124 msgid "A2 420 x 594 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:158
1129 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1130 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:163
1134 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1135 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:172
1139 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:162
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:108
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:148
1152 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:155
1157 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1158 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:173
1162 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1163 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:150
1167 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1168 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:99
1171 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1172 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:109
1175 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1176 msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:159
1180 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1181 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:174
1184 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:156
1189 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1190 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:110
1193 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1194 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:166
1198 msgid "A6 105 x 148 mm"
1199 msgstr "10 x 14 дюйма"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:179
1203 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1204 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1208 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1209 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1219 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1222 msgstr "О &программе"
1224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1227 msgstr "О &программе"
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1232 msgstr "&Исходный размер"
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1239 msgid "Add current page to bookmarks"
1240 msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
1242 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1243 msgid "Add to custom colours"
1244 msgstr "Добавить к цветам пользователя"
1246 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1247 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1248 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
1250 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1251 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1252 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
1254 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1256 msgid "Adding book %s"
1257 msgstr "Добавление книги %s"
1259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1260 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1264 msgid "Adding flavor utxt failed"
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1268 msgid "After a paragraph:"
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1273 msgstr "Выровнять влево"
1275 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1277 msgstr "Выровнять вправо"
1279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1282 msgstr "Выровнять влево"
1284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1290 msgid "All files (%s)|%s"
1291 msgstr "Все файлы (%s)|%s"
1293 #: ../include/wx/defs.h:2769
1294 msgid "All files (*)|*"
1295 msgstr "Все файлы (*)|*"
1297 #: ../include/wx/defs.h:2766
1298 msgid "All files (*.*)|*.*"
1299 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
1301 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1305 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1306 msgid "Alphabetic Mode"
1309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1310 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1311 msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
1313 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1314 msgid "Already dialling ISP."
1315 msgstr "Уже звоним ISP."
1317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1323 msgid "And includes the following files:\n"
1324 msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
1326 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1328 msgid "Animation file is not of type %ld."
1329 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
1331 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1333 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1334 msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
1336 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1352 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1353 msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
1355 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1357 msgid "Argument %u not found."
1358 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
1360 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1364 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1369 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1376 msgid "Available fonts."
1379 #: ../src/common/paper.cpp:139
1381 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1382 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:175
1385 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:129
1389 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:111
1393 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1394 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:160
1397 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:176
1401 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:157
1406 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1407 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:130
1410 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1411 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
1413 #: ../src/common/paper.cpp:112
1414 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1415 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:184
1418 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:185
1422 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:131
1426 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1427 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
1429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1435 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1436 msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1439 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1440 msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1443 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1444 msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1447 msgid "BMP: Couldn't write data."
1448 msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1451 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1452 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1455 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1456 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1459 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1460 msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
1462 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1468 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1472 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1473 msgid "Background &colour:"
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1477 msgid "Background colour"
1480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1481 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1482 msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
1484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1485 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1486 msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
1488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1489 msgid "Before a paragraph:"
1492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1498 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1510 msgstr "Современный"
1512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1515 msgstr "Современный"
1517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1522 msgid "Bottom margin (mm):"
1523 msgstr "Нижнее поле (мм):"
1525 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1527 msgid "Box Properties"
1530 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1533 msgstr "&Следующий >"
1535 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1541 msgid "Bullet &Alignment:"
1544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1545 msgid "Bullet style"
1548 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1552 #: ../src/common/paper.cpp:100
1553 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1554 msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
1556 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1564 #: ../src/common/paper.cpp:125
1565 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1566 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1568 #: ../src/common/paper.cpp:126
1569 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1570 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
1572 #: ../src/common/paper.cpp:124
1573 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1574 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
1576 #: ../src/common/paper.cpp:127
1577 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1578 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:128
1581 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1582 msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1592 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1596 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1597 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1598 msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1613 msgid "Can't &Undo "
1614 msgstr "О&тмена невозможна "
1616 #: ../src/common/image.cpp:2487
1617 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1622 msgid "Can't close registry key '%s'"
1623 msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1627 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1628 msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1632 msgid "Can't create registry key '%s'"
1633 msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
1635 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1636 msgid "Can't create thread"
1637 msgstr "Невозможно создать поток"
1639 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1641 msgid "Can't create window of class %s"
1642 msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1646 msgid "Can't delete key '%s'"
1647 msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
1649 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1651 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1652 msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1656 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1657 msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1661 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1662 msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1666 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1667 msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1671 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1672 msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
1674 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1676 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1677 msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1681 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1682 msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1685 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1686 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1689 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1690 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
1692 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1694 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1697 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1699 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1704 msgid "Can't open registry key '%s'"
1705 msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1710 msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1715 "Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1719 msgid "Can't read value of '%s'"
1720 msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1725 msgid "Can't read value of key '%s'"
1726 msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
1728 #: ../src/common/image.cpp:2284
1730 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1732 "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
1734 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1735 msgid "Can't save log contents to file."
1736 msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
1738 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1739 msgid "Can't set thread priority"
1740 msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1743 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1745 msgid "Can't set value of '%s'"
1746 msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
1748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1750 msgid "Can't write to child process's stdin"
1751 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
1753 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1755 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1756 msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
1758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1759 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1760 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1761 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1765 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1766 msgid "Cannot create mutex."
1767 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1770 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1773 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1775 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1776 msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
1778 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1780 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1781 msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1785 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1786 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1788 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1789 msgid "Cannot find the location of address book file"
1790 msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
1792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1794 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1795 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1799 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1800 msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1803 msgid "Cannot get the hostname"
1804 msgstr "Невозможно получить имя хоста"
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1807 msgid "Cannot get the official hostname"
1808 msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1812 msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
1814 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1815 msgid "Cannot initialize OLE"
1816 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1818 #: ../src/common/socket.cpp:844
1820 msgid "Cannot initialize sockets"
1821 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1825 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1826 msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1830 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1831 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1835 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1836 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1838 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1840 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1841 msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1845 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1846 msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1850 msgid "Cannot open contents file: %s"
1851 msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
1853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1855 msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1859 msgid "Cannot open index file: %s"
1860 msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
1862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1864 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1865 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1868 msgid "Cannot print empty page."
1869 msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
1871 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1873 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1874 msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1878 msgid "Cannot resume thread %lu"
1879 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1883 msgid "Cannot resume thread %x"
1884 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1887 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1888 msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
1890 #: ../src/common/intl.cpp:545
1892 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1897 msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
1899 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1901 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1902 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1906 msgid "Cannot suspend thread %x"
1907 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
1909 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1910 msgid "Cannot wait for thread termination"
1911 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
1913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "С учетом регистра"
1917 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1918 msgid "Categorized Mode"
1921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1923 msgid "Cell Properties"
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1927 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1928 msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1934 msgstr "Центрированный"
1936 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1938 msgstr "Центрированный"
1940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1941 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1942 msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1948 msgstr "Центрированный"
1950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1955 msgid "Centre text."
1956 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1961 msgstr "Центрированный"
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1967 msgstr "&Перейти..."
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1970 msgid "Change List Style"
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1974 msgid "Change Object Style"
1977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1979 msgid "Change Properties"
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1983 msgid "Change Style"
1986 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1988 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1991 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1992 msgid "Character styles"
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1999 msgid "Check to add a period after the bullet."
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2006 msgid "Check to add a right parenthesis."
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2013 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2018 msgid "Check to make the font bold."
2019 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2023 msgid "Check to make the font italic."
2024 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2028 msgid "Check to make the font underlined."
2029 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
2031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2033 msgid "Check to restart numbering."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2039 msgid "Check to show a line through the text."
2040 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2045 msgid "Check to show the text in capitals."
2046 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2051 msgid "Check to show the text in subscript."
2052 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2057 msgid "Check to show the text in superscript."
2058 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2061 msgid "Choose ISP to dial"
2062 msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
2064 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2066 msgid "Choose a directory:"
2067 msgstr "Создать каталог"
2069 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2071 msgid "Choose a file"
2072 msgstr "Выберите шрифт"
2074 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2075 msgid "Choose colour"
2076 msgstr "Выберите цвет"
2078 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2079 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2081 msgstr "Выберите шрифт"
2083 #: ../src/common/module.cpp:75
2085 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2088 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2094 msgid "Class not registered."
2095 msgstr "Невозможно создать поток"
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2103 msgid "Clear the log contents"
2104 msgstr "Очистить содержимое журнала"
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109 msgid "Click to apply the selected style."
2110 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2116 msgid "Click to browse for a symbol."
2119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2121 msgid "Click to cancel changes to the font."
2122 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2125 msgid "Click to cancel the font selection."
2126 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2130 msgid "Click to change the font colour."
2131 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2137 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2142 msgid "Click to change the text colour."
2143 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2148 msgid "Click to choose the font for this level."
2149 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2154 msgid "Click to close this window."
2155 msgstr "Закрыть это окно"
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2159 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2164 msgid "Click to confirm the font selection."
2165 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2170 msgid "Click to create a new box style."
2171 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2175 msgid "Click to create a new character style."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2181 msgid "Click to create a new list style."
2182 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2192 msgid "Click to create a new tab position."
2193 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2198 msgid "Click to delete all tab positions."
2199 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2204 msgid "Click to delete the selected style."
2205 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2210 msgid "Click to delete the selected tab position."
2211 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2216 msgid "Click to edit the selected style."
2217 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2222 msgid "Click to rename the selected style."
2223 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2225 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2229 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2233 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2235 msgstr "Закрыть Все"
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2238 msgid "Close current document"
2241 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2242 msgid "Close this window"
2243 msgstr "Закрыть это окно"
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2255 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2257 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2258 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2267 msgid "Column could not be added."
2268 msgstr "Файл не может быть загружен."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2271 msgid "Column description could not be initialized."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2276 msgid "Column index not found."
2277 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2280 msgid "Column width could not be determined"
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2284 msgid "Column width could not be set."
2287 #: ../src/common/init.cpp:185
2290 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2294 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2296 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2297 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2299 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2301 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2306 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2307 msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
2309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2313 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2315 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2316 msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
2318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2320 msgstr "Подтвердите"
2322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2323 msgid "Confirm registry update"
2324 msgstr "Подтвердите обновление реестра"
2326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2327 msgid "Connecting..."
2328 msgstr "Соединение..."
2330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2334 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2336 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2337 msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
2339 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2344 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2346 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2347 msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2356 msgstr "&Копировать"
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2360 msgid "Copy selection"
2363 #: ../src/html/chm.cpp:721
2365 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2366 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2370 msgid "Could not determine column index."
2371 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2374 msgid "Could not determine column's position"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2379 msgid "Could not determine number of columns."
2380 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2384 msgid "Could not determine number of items"
2385 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2387 #: ../src/html/chm.cpp:274
2389 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2390 msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
2392 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2393 msgid "Could not find tab for id"
2394 msgstr "Невозможно найти закладку для id"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2400 msgid "Could not get header description."
2401 msgstr "Невозможно начать печать."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2405 msgid "Could not get items."
2406 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2410 msgid "Could not get property flags."
2411 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2415 msgid "Could not get selected items."
2416 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2418 #: ../src/html/chm.cpp:445
2420 msgid "Could not locate file '%s'."
2421 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2425 msgid "Could not remove column."
2426 msgstr "Невозможно создать курсор."
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2430 msgid "Could not retrieve number of items"
2431 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2435 msgid "Could not set alignment."
2436 msgstr "Невозможно начать печать."
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2440 msgid "Could not set column width."
2441 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2443 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2445 msgid "Could not set current working directory"
2446 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "Невозможно начать печать."
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "Невозможно начать печать."
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "Невозможно начать печать."
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "Невозможно начать печать."
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "Невозможно начать печать."
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "Невозможно начать печать."
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "Невозможно передать данные в окно"
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2487 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2488 msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
2490 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2492 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2493 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2494 msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
2496 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2497 msgid "Couldn't create a timer"
2498 msgstr "Невозможно создать таймер"
2500 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2502 msgid "Couldn't create the overlay window"
2503 msgstr "Невозможно создать таймер"
2505 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2507 msgid "Couldn't enumerate translations"
2508 msgstr "Не удалось завершить поток"
2510 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2512 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2513 msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
2515 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2516 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2520 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2521 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2523 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2525 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2526 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2528 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2530 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2531 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
2533 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2534 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2536 "Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
2537 "недостаточно памяти."
2539 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2541 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2542 msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
2544 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2546 msgid "Couldn't open audio: %s"
2547 msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
2549 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2551 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2552 msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
2554 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2555 msgid "Couldn't release a mutex"
2556 msgstr "Невозможно освободить мутекс"
2558 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2560 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2561 msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2565 msgid "Couldn't save PNG image."
2566 msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
2568 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2569 msgid "Couldn't terminate thread"
2570 msgstr "Не удалось завершить поток"
2572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2574 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2575 msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
2577 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2578 msgid "Create directory"
2579 msgstr "Создать каталог"
2581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2582 msgid "Create new directory"
2583 msgstr "Создать новый каталог"
2585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2591 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2595 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2596 msgid "Current directory:"
2597 msgstr "Текущий каталог:"
2599 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2602 msgstr "размер шрифта"
2604 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2606 msgid "Customize Columns"
2607 msgstr "размер шрифта"
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2616 msgid "Cut selection"
2619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2620 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2621 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
2623 #: ../src/common/paper.cpp:101
2624 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2625 msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
2627 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2628 msgid "DDE poke request failed"
2629 msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2644 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2645 msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2648 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2649 msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2652 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2653 msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2656 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2657 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
2659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2660 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2661 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
2663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2668 #: ../src/common/paper.cpp:123
2669 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2670 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
2672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2681 msgid "Data object has invalid data format"
2684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2685 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2688 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2690 msgid "Debug report \"%s\""
2691 msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
2693 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2694 msgid "Debug report couldn't be created."
2695 msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
2697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2698 msgid "Debug report generation has failed."
2699 msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
2701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2703 msgstr "Декоративный"
2705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2706 msgid "Default encoding"
2707 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2709 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2711 msgid "Default font"
2712 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2715 msgid "Default printer"
2716 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2719 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2727 msgstr "Выделить вс&е"
2729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2731 msgid "Delete Style"
2732 msgstr "Удалить элемент"
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2738 msgstr "Удалить элемент"
2740 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2742 msgstr "Удалить элемент"
2744 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2746 msgid "Delete selection"
2749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2751 msgid "Delete style %s?"
2752 msgstr "Удалить элемент"
2754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2756 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2757 msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
2759 #: ../src/common/module.cpp:125
2761 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2764 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2767 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2769 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2771 msgstr "Рабочий стол"
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2774 msgid "Developed by "
2777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2781 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2783 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2784 "not installed on this machine. Please install it."
2786 "Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
2787 "(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
2789 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2790 msgid "Did you know..."
2791 msgstr "А вы знаете, что..."
2793 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2795 msgid "DirectFB error %d occured."
2798 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2801 msgstr "Декоративный"
2803 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2805 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2806 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2808 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2810 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2811 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2813 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2814 msgid "Directory does not exist"
2815 msgstr "Каталог не существует"
2817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2818 msgid "Directory doesn't exist."
2819 msgstr "Каталог не существует."
2821 #: ../src/common/docview.cpp:457
2822 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2827 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2830 "Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
2833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2834 msgid "Display options dialog"
2835 msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
2837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2838 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2841 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2843 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2845 "Current value is \n"
2850 "Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
2852 "Текущее значение \n"
2857 #: ../src/common/docview.cpp:533
2859 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2860 msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2863 msgid "Documentation by "
2866 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2867 msgid "Documentation writers"
2870 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2872 msgstr "Не сохранять"
2874 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2878 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2892 #: ../src/common/paper.cpp:178
2893 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2896 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2898 msgid "Doubly used id : %d"
2899 msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
2901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2905 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2909 #: ../src/common/paper.cpp:102
2910 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2911 msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2923 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2924 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2941 msgstr "Редактировать элемент"
2943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2945 msgstr "Редактировать элемент"
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2951 msgid "Enable the height value."
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2957 msgid "Enable the maximum width value."
2958 msgstr "Невозможно начать печать."
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2962 msgid "Enable the minimum height value."
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2968 msgid "Enable the minimum width value."
2969 msgstr "Невозможно начать печать."
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2973 msgid "Enable the width value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2979 msgid "Enable vertical alignment."
2980 msgstr "Невозможно начать печать."
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2984 msgid "Enable vertical offset."
2987 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2988 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2989 msgid "Enables a background colour."
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2994 msgid "Enter a box style name"
2995 msgstr "Стиль шрифта."
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2998 msgid "Enter a character style name"
3001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3002 msgid "Enter a list style name"
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3007 msgid "Enter a new style name"
3008 msgstr "Стиль шрифта."
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3011 msgid "Enter a paragraph style name"
3014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3016 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3017 msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
3019 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3020 msgid "Entries found"
3021 msgstr "Найдено записей"
3023 #: ../src/common/paper.cpp:144
3025 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3026 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
3028 #: ../src/common/config.cpp:474
3031 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3033 "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3040 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3046 msgid "Error closing epoll descriptor"
3047 msgstr "Ошибка создания каталога"
3049 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3051 msgid "Error closing kqueue instance"
3052 msgstr "Ошибка создания каталога"
3054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3055 msgid "Error creating directory"
3056 msgstr "Ошибка создания каталога"
3058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3060 msgid "Error in reading image DIB."
3061 msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
3063 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3065 msgid "Error in resource: %s"
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3069 msgid "Error reading config options."
3070 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3073 msgid "Error saving user configuration data."
3074 msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
3076 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3078 msgid "Error while printing: "
3079 msgstr "Ошибка при записи в семафор"
3081 #: ../src/common/log.cpp:226
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3086 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3087 msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
3089 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3090 msgid "Event queue overflowed"
3093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3095 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3096 msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
3098 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3102 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3104 msgid "Execution of command '%s' failed"
3105 msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
3107 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3109 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3110 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3112 #: ../src/common/paper.cpp:107
3113 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3114 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
3116 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3119 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3121 "Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3124 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3125 msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
3127 #: ../src/html/chm.cpp:728
3129 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3130 msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
3132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3142 msgid "Failed to access lock file."
3143 msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3147 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3148 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
3150 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3152 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3153 msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
3155 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3157 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3158 msgstr "Ошибка создания курсора."
3160 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3161 msgid "Failed to change video mode"
3162 msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
3164 #: ../src/common/image.cpp:2943
3166 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3167 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3171 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3172 msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
3174 #: ../src/common/filename.cpp:222
3175 msgid "Failed to close file handle"
3176 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3180 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3181 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3184 msgid "Failed to close the clipboard."
3185 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3187 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3189 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3190 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3193 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3194 msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
3196 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3197 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3198 msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
3200 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3202 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3203 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3205 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3207 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3208 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3210 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3212 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3213 msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
3215 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3217 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3218 msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
3220 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3222 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3223 msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3227 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3228 msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3231 msgid "Failed to create DDE string"
3232 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
3234 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3235 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3236 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
3238 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3239 msgid "Failed to create a temporary file name"
3240 msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
3242 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3243 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3244 msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
3246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3248 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3249 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3253 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3254 msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
3256 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3257 msgid "Failed to create cursor."
3258 msgstr "Ошибка создания курсора."
3260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3262 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3263 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3268 "Failed to create directory '%s'\n"
3269 "(Do you have the required permissions?)"
3271 "Ошибка создания каталога '%s'\n"
3272 "(У вас есть необходимые разрешения?)"
3274 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3276 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3277 msgstr "Ошибка создания курсора."
3279 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3281 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3282 msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
3284 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3286 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3287 msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
3289 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3291 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3292 msgstr "Ошибка создания статусной строки."
3294 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3296 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3297 msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
3299 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3300 msgid "Failed to empty the clipboard."
3301 msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
3303 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3304 msgid "Failed to enumerate video modes"
3305 msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3308 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3309 msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3313 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3314 msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
3316 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3318 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3319 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
3321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3322 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3323 msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
3325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3327 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3328 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3330 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3332 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3333 msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3337 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3338 msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
3340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3342 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3343 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3346 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3347 msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
3349 #: ../src/common/time.cpp:263
3350 msgid "Failed to get the local system time"
3351 msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
3353 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3354 msgid "Failed to get the working directory"
3355 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3357 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3358 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3359 msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
3361 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3362 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3363 msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
3365 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3366 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3367 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
3369 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3371 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3372 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3374 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3376 msgid "Failed to insert text in the control."
3377 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3381 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3382 msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
3384 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3386 msgid "Failed to install signal handler"
3387 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3389 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3391 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3394 "Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
3395 "пожалуйста, перезапустите программу"
3397 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3399 msgid "Failed to kill process %d"
3400 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
3402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3404 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3405 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3407 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3409 msgid "Failed to load image %d from stream."
3410 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3412 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3414 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3415 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3417 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3419 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3420 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3422 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3423 msgid "Failed to load mpr.dll."
3424 msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
3426 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3428 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3429 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3431 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3433 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3434 msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
3436 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3438 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3439 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3443 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3444 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3446 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3448 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3451 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3453 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3454 msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
3456 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3457 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3460 #: ../src/common/filename.cpp:205
3462 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3463 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3465 #: ../src/common/filename.cpp:210
3467 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3468 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3470 #: ../src/html/chm.cpp:142
3472 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3473 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
3475 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3477 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3478 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3480 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3482 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3483 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3485 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3487 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3488 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3490 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3491 msgid "Failed to open temporary file."
3492 msgstr "Не удалось открыть временный файл."
3494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3495 msgid "Failed to open the clipboard."
3496 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3498 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3500 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3501 msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3504 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3505 msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
3507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3508 msgid "Failed to read PID from lock file."
3509 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3511 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3513 msgid "Failed to read config options."
3514 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3516 #: ../src/common/docview.cpp:680
3518 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3519 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3521 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3523 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3524 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3526 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3528 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3529 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3532 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3533 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3535 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3536 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3537 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3539 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3541 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3542 msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
3544 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3546 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3547 msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3551 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3552 msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3556 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3557 msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
3559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3561 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3562 msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
3564 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3566 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3567 msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
3569 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3572 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3576 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3578 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3579 msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3582 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3583 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3585 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3587 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3588 msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
3590 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3591 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3592 msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
3594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3595 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3596 msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
3598 #: ../src/common/docview.cpp:651
3600 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3601 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3603 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3605 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3606 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3608 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3609 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3610 msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
3612 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3614 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3615 msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
3617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3618 msgid "Failed to set clipboard data."
3619 msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
3621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3623 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3624 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
3626 #: ../src/common/file.cpp:549
3627 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3628 msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
3630 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3632 msgid "Failed to set text in the text control."
3633 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3637 msgid "Failed to set thread priority %d."
3638 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3640 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3641 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3644 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3646 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3647 msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
3649 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3650 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3653 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3654 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3658 msgid "Failed to terminate a thread."
3659 msgstr "Не удалось завершить поток."
3661 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3662 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3663 msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
3665 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3667 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3668 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3670 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3672 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3673 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3677 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3678 msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
3680 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3682 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3683 msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
3685 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3687 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3688 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3690 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3691 msgid "Failed to update user configuration file."
3692 msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
3694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3696 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3697 msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3701 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3702 msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
3704 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3712 msgstr "Размер &шрифта:"
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3718 #: ../src/common/docview.cpp:668
3720 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3721 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3723 #: ../src/common/docview.cpp:645
3725 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3726 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3728 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3730 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3731 msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
3733 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3736 "File '%s' already exists.\n"
3737 "Do you want to replace it?"
3739 "Файл '%s' уже существует.\n"
3740 "Вы действительно хотите его заменить?"
3742 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3744 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3745 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
3747 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3749 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3750 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
3752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3753 msgid "File couldn't be loaded."
3754 msgstr "Файл не может быть загружен."
3756 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3758 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3759 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3761 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3763 msgstr "Ошибка файла"
3765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3766 msgid "File name exists already."
3767 msgstr "Имя файла уже существует."
3769 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3770 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3773 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3778 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3783 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3797 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3800 msgstr "Следующая станица"
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3804 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3807 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3808 msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
3810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3814 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3817 msgstr "&Копировать"
3819 #: ../src/common/paper.cpp:113
3820 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3821 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
3823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3824 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3830 msgid "Font &weight:"
3831 msgstr "Толщина шрифта."
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3835 msgstr "Размер шрифта:"
3837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3839 msgid "Font st&yle:"
3840 msgstr "Размер шрифта:"
3842 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3845 msgstr "Размер шрифта:"
3847 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3849 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3852 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3854 msgstr "Неудачный fork"
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3861 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3862 msgid "Forward hrefs are not supported"
3863 msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3867 msgid "Found %i matches"
3868 msgstr "Найдено %i соответствий"
3870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3875 msgid "GIF: Invalid gif index."
3876 msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3879 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3880 msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3883 msgid "GIF: error in GIF image format."
3884 msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
3886 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3887 msgid "GIF: not enough memory."
3888 msgstr "GIF: недостаточно памяти."
3890 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3891 msgid "GIF: unknown error!!!"
3892 msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
3894 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3896 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3897 "please install GTK+ 2.12 or later."
3900 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3904 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3905 msgid "Generic PostScript"
3906 msgstr "Общий PostScript"
3908 #: ../src/common/paper.cpp:137
3909 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3910 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
3912 #: ../src/common/paper.cpp:136
3913 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3914 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
3916 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3917 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3918 msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
3920 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3921 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3922 msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
3924 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3925 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3926 msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3930 msgstr "Перейти назад"
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3934 msgstr "Перейти вперед"
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3937 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3938 msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
3940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3941 msgid "Go to home directory"
3942 msgstr "В начальный каталог"
3944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3945 msgid "Go to parent directory"
3946 msgstr "Перейти в родительский каталог"
3948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3949 msgid "Graphics art by "
3952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3953 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3954 msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
3956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3960 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3961 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3962 msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3973 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3974 msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3978 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3979 msgstr "HTML-якорь %s не существует."
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3982 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3983 msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3985 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3990 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3991 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
3993 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3994 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3999 msgid "Help Browser Options"
4000 msgstr "Параметры просмотра помощи"
4002 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4004 msgstr "Индекс помощи"
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4007 msgid "Help Printing"
4008 msgstr "Печать помощи"
4010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4012 msgstr "Содержание помощи"
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4015 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4016 msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
4018 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4020 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4023 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4025 msgid "Help file \"%s\" not found."
4026 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
4028 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4033 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4038 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4042 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4043 msgid "Hide this notification message."
4046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4051 msgid "Home directory"
4052 msgstr "Начальный каталог"
4054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4056 msgid "How the object will float relative to the text."
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4060 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4061 msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4067 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4068 msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
4070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4071 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4072 msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
4074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4075 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4076 msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
4078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4079 msgid "ICO: Invalid icon index."
4080 msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4083 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4084 msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
4086 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4087 msgid "IFF: error in IFF image format."
4088 msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
4090 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4091 msgid "IFF: not enough memory."
4092 msgstr "IFF: недостаточно памяти."
4094 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4095 msgid "IFF: unknown error!!!"
4096 msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
4098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4111 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4114 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4116 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4122 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4123 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4125 "Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
4127 "об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
4129 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4131 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4132 "\"Cancel\" button,\n"
4133 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4134 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4136 "Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
4137 "кнопку \"Отмена\",\n"
4138 "но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
4140 "это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
4142 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4144 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4145 msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
4147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4148 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4149 msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
4151 #: ../src/common/xti.cpp:514
4152 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4153 msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
4155 #: ../src/common/xti.cpp:502
4156 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4157 msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
4159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4160 msgid "Illegal directory name."
4161 msgstr "Недопустимое имя каталога."
4163 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4164 msgid "Illegal file specification."
4165 msgstr "Неправильная спецификация файла."
4167 #: ../src/common/image.cpp:2054
4168 msgid "Image and mask have different sizes."
4169 msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
4171 #: ../src/common/image.cpp:2410
4173 msgid "Image file is not of type %d."
4174 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4176 #: ../src/common/image.cpp:2540
4178 msgid "Image is not of type %s."
4179 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4181 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4183 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4184 "Please reinstall riched32.dll"
4186 "Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
4187 "использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
4190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4191 msgid "Impossible to get child process input"
4192 msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
4194 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4196 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4197 msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4201 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4202 msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
4204 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4206 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4207 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
4209 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4211 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4215 msgid "Incorrect number of arguments."
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4223 msgid "Indents && Spacing"
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4231 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4232 msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
4234 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4238 #: ../src/common/init.cpp:261
4239 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4249 msgid "Insert Image"
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4254 msgid "Insert Object"
4257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4266 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4274 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4276 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4280 msgid "Invalid TIFF image index."
4281 msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
4283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4284 msgid "Invalid data view item"
4287 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4289 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4290 msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
4292 #: ../src/x11/app.cpp:122
4294 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4295 msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
4297 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4299 msgid "Invalid lock file '%s'."
4300 msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
4302 #: ../src/common/translation.cpp:955
4304 msgid "Invalid message catalog."
4305 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
4307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4308 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4310 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
4312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4313 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4315 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
4317 #: ../src/common/regex.cpp:314
4319 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4320 msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
4322 #: ../src/common/config.cpp:227
4324 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4332 #: ../src/common/paper.cpp:132
4333 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4334 msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
4336 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4337 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4338 msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
4340 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4341 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4342 msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
4344 #: ../src/common/paper.cpp:165
4345 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:169
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:182
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:170
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:183
4361 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:167
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:180
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:168
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:181
4377 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:187
4381 msgid "Japanese Envelope You #4"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:188
4385 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:140
4389 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:177
4393 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4396 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4400 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4402 msgstr "Выровненный"
4404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4408 msgid "Justify text left and right."
4411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4496 msgid "KP_SEPARATOR"
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4516 msgid "L&ine spacing:"
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4527 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4532 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4535 msgstr "Следующая станица"
4537 #: ../src/common/log.cpp:312
4539 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4540 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4544 #: ../src/common/paper.cpp:105
4545 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4546 msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4560 msgid "Left (&first line):"
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4564 msgid "Left margin (mm):"
4565 msgstr "Левое поле (мм):"
4567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4571 msgid "Left-align text."
4574 #: ../src/common/paper.cpp:146
4576 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4577 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4579 #: ../src/common/paper.cpp:98
4580 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4581 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:145
4585 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4586 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:151
4589 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4592 #: ../src/common/paper.cpp:154
4594 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4595 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:171
4599 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4600 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:103
4603 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4604 msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:149
4608 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4609 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4611 #: ../src/common/paper.cpp:97
4612 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4613 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4615 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4623 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4625 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4629 msgid "Line spacing:"
4632 #: ../src/html/chm.cpp:841
4633 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4634 msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
4636 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4640 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4646 msgid "Lists font sizes in points."
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4652 msgid "Lists the available fonts."
4653 msgstr "Извините, советы недоступны!"
4655 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4657 msgid "Load %s file"
4658 msgstr "Загрузить файл %s"
4660 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4662 msgstr "Загрузка : "
4664 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4666 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4667 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
4669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4671 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4672 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
4674 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4676 msgid "Log saved to the file '%s'."
4677 msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
4679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4681 msgid "Lower case letters"
4684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4686 msgid "Lower case roman numerals"
4689 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4691 msgstr "Потомок MDI"
4693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4697 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4699 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4700 "not installed on this machine. Please install it."
4702 "Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
4703 "установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
4705 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4707 msgstr "&Развернуть"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4730 msgid "MacCentralEurRoman"
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4734 msgid "MacChineseSimp"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4738 msgid "MacChineseTrad"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4750 msgid "MacDevanagari"
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4762 msgid "MacExtArabic"
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4790 msgid "MacIcelandic"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4802 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4818 msgid "MacMalayalam"
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4822 msgid "MacMongolian"
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4841 msgid "MacSinhalese"
4842 msgstr "С учетом регистра"
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4870 msgid "MacVietnamese"
4873 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4875 msgid "Make a selection:"
4878 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4885 msgstr "С учетом регистра"
4887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4895 msgstr "Заменить на:"
4897 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4899 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4900 msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
4902 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4906 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4909 msgstr "сообщение %s"
4911 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4915 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4916 msgid "Method or property not found."
4919 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4926 msgstr "Толщина шрифта."
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4932 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4933 msgid "Missing a required parameter."
4936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4938 msgstr "Современный"
4940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4944 #: ../src/common/module.cpp:134
4946 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4949 #: ../src/common/paper.cpp:133
4950 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4951 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
4953 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4954 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4957 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4959 msgstr "Перейти вниз"
4961 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4963 msgstr "Перейти вверх"
4965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4967 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4972 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4976 msgid "Multiple Cell Properties"
4979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4987 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4991 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4998 msgid "New &Box Style..."
4999 msgstr "Новый элемент"
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5002 msgid "New &Character Style..."
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5006 msgid "New &List Style..."
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5010 msgid "New &Paragraph Style..."
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5025 msgstr "Новый элемент"
5027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5028 msgid "New directory"
5029 msgstr "Новый каталог"
5031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5033 msgstr "Новый элемент"
5035 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5040 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5044 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5046 msgstr "Следующая станица"
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5052 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5054 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5055 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5057 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5059 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5060 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5063 msgid "No column existing."
5066 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5067 msgid "No column for the specified column existing."
5070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5071 msgid "No column for the specified column position existing."
5074 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5075 msgid "No default application configured for HTML files."
5078 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5079 msgid "No entries found."
5080 msgstr "Запись не найдена."
5082 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5085 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5086 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5087 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5090 "Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
5091 "но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
5092 "Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
5095 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5098 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5099 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5100 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5102 "Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
5103 "Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
5105 "(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
5107 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5109 msgid "No handler found for animation type."
5110 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5112 #: ../src/common/image.cpp:2392
5113 msgid "No handler found for image type."
5114 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5116 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5117 #: ../src/common/image.cpp:2564
5119 msgid "No image handler for type %d defined."
5120 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5122 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5124 msgid "No image handler for type %s defined."
5125 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5128 msgid "No matching page found yet"
5129 msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5132 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5136 msgid "No renderer specified for column."
5139 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5143 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5144 msgid "No unused colour in image being masked."
5145 msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
5147 #: ../src/common/image.cpp:3040
5148 msgid "No unused colour in image."
5149 msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
5151 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5153 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5165 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5166 msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
5168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5173 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5174 msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
5176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5177 msgid "Normal font:"
5178 msgstr "Нормальный шрифт:"
5180 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5183 msgstr "О &программе"
5185 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5187 msgid "Not available"
5188 msgstr "Возможность XBM недоступна!"
5190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5192 msgid "Not underlined"
5193 msgstr "подчеркнутый"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:117
5196 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5197 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
5199 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5206 msgid "Number of columns could not be determined."
5207 msgstr "Файл не может быть загружен."
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5211 msgid "Numbered outline"
5214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5215 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5216 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5222 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5225 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5227 msgid "Object Properties"
5230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5231 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5234 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5235 msgid "Objects must have an id attribute"
5236 msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
5238 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5240 msgstr "Открыть файл"
5242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5243 msgid "Open HTML document"
5244 msgstr "Открыть документ HTML"
5246 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5248 msgid "Open file \"%s\""
5249 msgstr "Открыть файл \"%s\""
5251 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5254 msgstr "&Открыть..."
5256 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5258 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5263 msgid "Operation not permitted."
5264 msgstr "Операция не разрешена."
5266 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5268 msgid "Option '%s' can't be negated"
5269 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
5271 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5273 msgid "Option '%s' requires a value."
5274 msgstr "Параметр '%s' требует значение."
5276 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5278 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5279 msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
5281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5289 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5290 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5302 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5303 msgid "Overflow while coercing argument values."
5306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5319 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5320 msgstr "PCX: не могу распределить память"
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5323 msgid "PCX: image format unsupported"
5324 msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5327 msgid "PCX: invalid image"
5328 msgstr "PCX: недопустимое изображение"
5330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5331 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5332 msgstr "PCX: это не файл PCX."
5334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5335 msgid "PCX: unknown error !!!"
5336 msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
5338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5339 msgid "PCX: version number too low"
5340 msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
5342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5351 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5352 msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
5354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5355 msgid "PNM: File format is not recognized."
5356 msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
5358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5360 msgid "PNM: File seems truncated."
5361 msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
5363 #: ../src/common/paper.cpp:189
5364 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:202
5368 msgid "PRC 16K Rotated"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:190
5372 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:203
5376 msgid "PRC 32K Rotated"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:191
5380 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:204
5384 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:192
5389 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5390 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:205
5394 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5395 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:201
5399 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5400 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:214
5404 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5405 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:193
5409 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5410 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:206
5414 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5415 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:194
5419 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5420 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:207
5424 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5425 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:195
5429 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5430 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:208
5434 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5435 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:196
5439 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5440 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:209
5444 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5445 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:197
5449 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5450 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:210
5454 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5455 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:198
5459 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5460 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:211
5464 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5465 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:199
5469 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5470 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:212
5474 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5475 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:200
5479 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5480 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:213
5484 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5485 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5499 msgstr "Страница %d"
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5503 msgid "Page %d of %d"
5504 msgstr "Страница %d из %d"
5506 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5508 msgstr "Настройки страницы"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5511 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5513 msgstr "Настройки страницы"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5523 msgstr "Размер бумаги"
5525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5526 msgid "Paragraph styles"
5529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5530 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5531 msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
5533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5534 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5535 msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
5537 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5538 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5545 msgid "Paste selection"
5548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5553 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5557 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5559 msgid "Picture Properties"
5562 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5563 msgid "Pipe creation failed"
5564 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5566 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5567 msgid "Please choose a valid font."
5568 msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
5570 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5571 msgid "Please choose an existing file."
5572 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
5574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5575 msgid "Please choose the page to display:"
5576 msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
5578 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5579 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5580 msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
5582 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5585 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5586 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5587 "or this program won't operate correctly."
5589 "Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
5590 "(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
5591 "или эта программа не будет корректно работать."
5593 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5594 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5598 msgid "Please wait while printing\n"
5599 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
5601 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5604 msgstr "&Размер шрифта:"
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5612 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5620 msgid "Pointer to model not set correctly."
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5633 msgid "PostScript file"
5634 msgstr "Файл PostScript"
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5641 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5643 msgid "Preferences..."
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5649 msgstr " Предварительный просмотр"
5651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5654 msgstr "Предварительный просмотр:"
5656 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5657 msgid "Previous page"
5658 msgstr "Предыдущая страница"
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5662 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5663 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5667 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5668 msgid "Print Preview"
5669 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5672 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5673 msgid "Print Preview Failure"
5674 msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5678 msgstr "Интервал печати"
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5682 msgstr "Настройки печати"
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5685 msgid "Print in colour"
5686 msgstr "Печать в цвете"
5688 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5689 msgid "Print preview"
5690 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5692 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5694 msgid "Print preview creation failed."
5695 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5698 msgid "Print spooling"
5699 msgstr "Очередь печати"
5701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5702 msgid "Print this page"
5703 msgstr "Напечатать эту страницу"
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5706 msgid "Print to File"
5707 msgstr "Печать в файл"
5709 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5719 msgid "Printer command:"
5720 msgstr "Команда принтера:"
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5723 msgid "Printer options"
5724 msgstr "Параметры принтера"
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5727 msgid "Printer options:"
5728 msgstr "Параметры принтера:"
5730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5738 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5741 msgstr "Идет печать "
5743 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5745 msgstr "Идет печать "
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5748 msgid "Printing Error"
5749 msgstr "Ошибка печати"
5751 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5753 msgid "Printing page %d..."
5754 msgstr "Печать страницы %d..."
5756 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5758 msgstr "Идет печать..."
5760 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5761 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5766 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5769 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5771 "Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
5774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5775 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5783 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5788 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5790 msgid "Property Error"
5791 msgstr "Ошибка печати"
5793 #: ../src/common/paper.cpp:114
5794 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5795 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
5797 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5806 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5813 msgid "Quit this program"
5814 msgstr "Напечатать эту страницу"
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5829 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5831 msgid "Read error on file '%s'"
5832 msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
5834 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5844 msgid "Redo last action"
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5851 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5853 msgid "Registry key '%s' already exists."
5854 msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
5856 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5858 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5859 msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
5861 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5864 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5865 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5866 "operation aborted."
5868 "Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
5869 "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
5870 "операция отменена."
5872 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5874 msgid "Registry value '%s' already exists."
5875 msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
5877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5882 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5883 msgid "Relevant entries:"
5884 msgstr "Подходящие записи:"
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5891 msgid "Remove current page from bookmarks"
5892 msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
5894 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5896 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5897 msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
5899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5901 msgid "Rendering failed."
5902 msgstr "Ошибка создания таймера."
5904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5905 msgid "Renumber List"
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5912 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5918 msgid "Replace &all"
5919 msgstr "Заменить вс&е"
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5923 msgid "Replace selection"
5924 msgstr "Заменить вс&е"
5926 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5927 msgid "Replace with:"
5928 msgstr "Заменить на:"
5930 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5931 msgid "Required information entry is empty."
5934 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5936 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5937 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5940 msgid "Revert to Saved"
5941 msgstr "Откатить к сохраненному"
5943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5956 msgid "Right margin (mm):"
5957 msgstr "Правая граница (мм):"
5959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5963 msgid "Right-align text."
5966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5972 msgid "S&tandard bullet name:"
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6007 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6009 msgid "Save %s file"
6010 msgstr "Сохранить файл %s"
6012 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6014 msgstr "Сохранить &как..."
6016 #: ../src/common/docview.cpp:362
6018 msgstr "Сохранить как"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6023 msgstr "Сохранить как"
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6027 msgid "Save current document"
6028 msgstr "Выберите вид документа"
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6031 msgid "Save current document with a different filename"
6034 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6035 msgid "Save log contents to file"
6036 msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6042 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6050 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6052 msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
6054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6055 msgid "Search direction"
6056 msgstr "Направление поиска"
6058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6063 msgid "Search in all books"
6064 msgstr "Поиск во всех книгах"
6066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6067 msgid "Searching..."
6068 msgstr "Идет поиск..."
6070 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6074 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6076 msgid "Seek error on file '%s'"
6077 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
6079 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6081 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6082 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
6084 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6087 msgstr "Выделить вс&е"
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6092 msgstr "Выделить вс&е"
6094 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6095 msgid "Select a document template"
6096 msgstr "Выберите шаблон документа"
6098 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6099 msgid "Select a document view"
6100 msgstr "Выберите вид документа"
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6104 msgid "Select regular or bold."
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6109 msgid "Select regular or italic style."
6112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6114 msgid "Select underlining or no underlining."
6117 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6124 msgid "Selects the list level to edit."
6127 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6129 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6130 msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
6132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6134 msgid "Set Cell Style"
6135 msgstr "Удалить элемент"
6137 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6138 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6139 msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
6141 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6142 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6147 msgstr "Настройки..."
6149 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6150 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6152 "Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
6154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6161 msgid "Show &hidden directories"
6162 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6164 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6166 msgid "Show &hidden files"
6167 msgstr "Показать скрытые файлы"
6169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6172 msgstr "Показать все"
6174 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6175 msgid "Show about dialog"
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6180 msgstr "Показать все"
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6183 msgid "Show all items in index"
6184 msgstr "Показать все элементы индекса"
6186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6187 msgid "Show hidden directories"
6188 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6191 msgid "Show/hide navigation panel"
6192 msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
6194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6196 msgid "Shows a Unicode subset."
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6203 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6208 msgid "Shows a preview of the font settings."
6211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6212 msgid "Shows a preview of the font."
6215 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6217 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6221 msgid "Shows the font preview."
6222 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6224 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6225 msgid "Simple monochrome theme"
6228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6233 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6238 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6244 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6257 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6258 msgid "Sorry, could not open this file."
6259 msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
6261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6262 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6264 "Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6271 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6274 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6275 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6276 msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
6278 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6279 msgid "Sound data are in unsupported format."
6280 msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
6282 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6284 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6285 msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6290 msgstr "Идет поиск..."
6292 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6301 #: ../src/common/paper.cpp:106
6302 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6303 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
6305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6307 msgstr "Состояние: "
6309 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6312 msgstr "&Остановить"
6314 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6315 msgid "Strikethrough"
6318 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6320 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6321 msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
6323 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6328 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6329 msgid "Style Organiser"
6332 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6344 msgid "Supe&rscript"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:152
6348 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6351 #: ../src/common/paper.cpp:153
6352 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6357 msgstr "Швейцарский"
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6367 msgid "Symbol &font:"
6368 msgstr "Нормальный шрифт:"
6370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6376 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6377 msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
6379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6380 msgid "TIFF: Error loading image."
6381 msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6384 msgid "TIFF: Error reading image."
6385 msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
6387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6388 msgid "TIFF: Error saving image."
6389 msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
6391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6392 msgid "TIFF: Error writing image."
6393 msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
6395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6396 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6399 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6401 msgid "Table Properties"
6404 #: ../src/common/paper.cpp:147
6406 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6407 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6409 #: ../src/common/paper.cpp:104
6410 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6411 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6413 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6421 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6426 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6430 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6431 msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
6433 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6434 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6435 msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
6437 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6438 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6439 msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
6441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6445 msgid "The available bullet styles."
6448 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6449 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6451 msgid "The available styles."
6452 msgstr "Стиль шрифта."
6454 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6457 msgid "The background colour."
6458 msgstr "Цвет шрифта."
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6463 msgid "The bottom margin size."
6464 msgstr "Размер шрифта:"
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6469 msgid "The bottom padding size."
6470 msgstr "Размер шрифта:"
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6480 msgid "The bullet character."
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6485 msgid "The character code."
6488 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6491 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6492 "another charset to replace it with or choose\n"
6493 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6495 "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
6496 "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
6497 "если он не может быть заменен"
6499 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6501 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6502 msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
6504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6506 msgid "The default style for the next paragraph."
6509 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6512 "The directory '%s' does not exist\n"
6515 "Каталог '%s' не существует\n"
6516 "Создать его сейчас?"
6518 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6521 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6522 "truncated if printed.\n"
6524 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6527 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6530 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6531 "It has been removed from the most recently used files list."
6533 "Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
6534 "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6541 msgid "The first line indent."
6542 msgstr "Размер шрифта:"
6544 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6545 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6549 msgid "The font colour."
6550 msgstr "Цвет шрифта."
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6553 msgid "The font family."
6554 msgstr "Название шрифта."
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6558 msgid "The font from which to take the symbol."
6561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6563 msgid "The font point size."
6564 msgstr "Размер шрифта:"
6566 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6568 msgid "The font size in points."
6569 msgstr "Размер шрифта:"
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6572 msgid "The font style."
6573 msgstr "Стиль шрифта."
6575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6576 msgid "The font weight."
6577 msgstr "Толщина шрифта."
6579 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6581 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6582 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6589 msgid "The left indent."
6590 msgstr "Толщина шрифта."
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6595 msgid "The left margin size."
6596 msgstr "Размер шрифта:"
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6601 msgid "The left padding size."
6602 msgstr "Размер шрифта:"
6604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6608 msgid "The line spacing."
6611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6613 msgid "The list item number."
6616 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6617 msgid "The locale ID is unknown."
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6623 msgid "The object height."
6624 msgstr "Толщина шрифта."
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6629 msgid "The object maximum height."
6630 msgstr "Толщина шрифта."
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6635 msgid "The object maximum width."
6636 msgstr "Толщина шрифта."
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6641 msgid "The object minimum width."
6642 msgstr "Толщина шрифта."
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6647 msgid "The object minmum height."
6648 msgstr "Толщина шрифта."
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6653 msgid "The object width."
6654 msgstr "Толщина шрифта."
6656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6659 msgid "The outline level."
6660 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6662 #: ../src/common/log.cpp:284
6664 msgid "The previous message repeated %lu time."
6665 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6669 #: ../src/common/log.cpp:277
6670 msgid "The previous message repeated once."
6673 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6674 msgid "The print dialog returned an error."
6677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6679 msgid "The range to show."
6682 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6684 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6685 "private information,\n"
6686 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6688 "Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
6689 "содержит личную информацию,\n"
6690 "пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
6692 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6694 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6695 msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
6697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6701 msgid "The right indent."
6704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6707 msgid "The right margin size."
6708 msgstr "Размер шрифта:"
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6713 msgid "The right padding size."
6714 msgstr "Размер шрифта:"
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6719 msgid "The spacing after the paragraph."
6722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6726 msgid "The spacing before the paragraph."
6729 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6730 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6732 msgid "The style name."
6733 msgstr "Стиль шрифта."
6735 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6736 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6737 msgid "The style on which this style is based."
6740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6743 msgid "The style preview."
6744 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6747 msgid "The system cannot find the file specified."
6750 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6751 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6753 msgid "The tab position."
6754 msgstr "Размер шрифта:"
6756 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6758 msgid "The tab positions."
6759 msgstr "Размер шрифта:"
6761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6762 msgid "The text couldn't be saved."
6763 msgstr "Текст не может быть сохранен."
6765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6768 msgid "The top margin size."
6769 msgstr "Размер шрифта:"
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6774 msgid "The top padding size."
6775 msgstr "Размер шрифта:"
6777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6779 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6780 msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
6782 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6785 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6786 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6788 "Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
6789 "слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6793 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6796 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6797 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6801 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6804 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6806 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6808 "Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
6811 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6813 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6814 "when it is printed."
6817 #: ../src/common/image.cpp:2517
6819 msgid "This is not a %s."
6820 msgstr "PCX: это не файл PCX."
6822 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6823 msgid "This platform does not support background transparency."
6826 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6828 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6829 "with GTK+ 2.12 or newer."
6832 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6835 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6838 "Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
6839 "обновите вашу версию comctl32.dll"
6841 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6843 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6846 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
6847 "локальном пространстве потока"
6849 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6850 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6851 msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
6853 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6855 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6858 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
6859 "пространстве потока"
6861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6862 msgid "Thread priority setting is ignored."
6863 msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
6865 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6866 msgid "Tile &Horizontally"
6867 msgstr "&Горизонтальная черепица"
6869 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6870 msgid "Tile &Vertically"
6871 msgstr "&Вертикальная черепица"
6873 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6874 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6876 "При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
6879 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6880 msgid "Timer creation failed."
6881 msgstr "Ошибка создания таймера."
6883 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6884 msgid "Tip of the Day"
6885 msgstr "Совет на день"
6887 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6888 msgid "Tips not available, sorry!"
6889 msgstr "Извините, советы недоступны!"
6891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6896 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6900 msgid "Too many EndStyle calls!"
6903 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6904 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6905 msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
6907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6915 msgid "Top margin (mm):"
6916 msgstr "Верхняя граница (мм):"
6918 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6919 msgid "Translations by "
6922 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6926 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6930 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6932 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6933 msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6936 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6937 msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
6939 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6946 msgid "Type a font name."
6947 msgstr "Название шрифта."
6949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6951 msgid "Type a size in points."
6954 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6956 msgid "Type mismatch in argument %u."
6959 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6961 msgid "Type must have enum - long conversion"
6962 msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
6964 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6967 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6975 #: ../src/common/paper.cpp:135
6976 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6977 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6985 msgid "Unable to add inotify watch"
6988 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6989 msgid "Unable to add kqueue watch"
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6993 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6996 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6998 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6999 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7001 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7003 msgid "Unable to close inotify instance"
7004 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7006 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7008 msgid "Unable to close path '%s'"
7009 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
7011 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7013 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7014 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7016 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7018 msgid "Unable to create I/O completion port"
7019 msgstr "Ошибка создания курсора."
7021 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7023 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7024 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7028 msgid "Unable to create inotify instance"
7029 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
7031 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7033 msgid "Unable to create kqueue instance"
7034 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7037 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7040 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7041 msgid "Unable to get events from kqueue"
7044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7045 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7048 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7049 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7052 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7054 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7055 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
7057 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7059 msgid "Unable to open path '%s'"
7060 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
7062 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7064 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7065 msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
7067 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7068 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7069 msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
7071 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7072 msgid "Unable to post completion status"
7075 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7077 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7078 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
7080 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7081 msgid "Unable to remove inotify watch"
7084 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7085 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7088 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7090 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7091 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
7093 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7094 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7097 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7099 msgstr "Отмена удаления"
7101 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7104 msgstr "&Подчеркивание"
7106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7107 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7110 msgstr "&Подчеркивание"
7112 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7118 msgid "Undo last action"
7121 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7123 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7124 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7128 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7129 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7131 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7132 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7137 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7138 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
7140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7141 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7145 msgstr "Убрать &отступ"
7147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7149 msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
7151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7152 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7153 msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
7155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7156 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7157 msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
7159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7160 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7161 msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
7163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7164 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7165 msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7168 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7169 msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7172 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7173 msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7176 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7177 msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
7179 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7182 msgstr "Убрать &отступ"
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7186 msgid "Units for the bottom border width."
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7191 msgid "Units for the bottom margin."
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7196 msgid "Units for the bottom outline width."
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7201 msgid "Units for the bottom padding."
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7206 msgid "Units for the left border width."
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7211 msgid "Units for the left margin."
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7216 msgid "Units for the left outline width."
7219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7221 msgid "Units for the left padding."
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7227 msgid "Units for the maximum object height."
7228 msgstr "Толщина шрифта."
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7233 msgid "Units for the maximum object width."
7234 msgstr "Толщина шрифта."
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7239 msgid "Units for the minimum object height."
7240 msgstr "Толщина шрифта."
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7245 msgid "Units for the minimum object width."
7246 msgstr "Толщина шрифта."
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7250 msgid "Units for the object height."
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7255 msgid "Units for the object offset."
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7260 msgid "Units for the object width."
7263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7265 msgid "Units for the right border width."
7268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7270 msgid "Units for the right margin."
7273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7275 msgid "Units for the right outline width."
7278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7280 msgid "Units for the right padding."
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7285 msgid "Units for the top border width."
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7291 msgid "Units for the top margin."
7292 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7296 msgid "Units for the top outline width."
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7301 msgid "Units for the top padding."
7304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7307 msgstr "неизвестный"
7309 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7311 msgid "Unknown DDE error %08x"
7312 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7315 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7316 msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
7318 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7320 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7321 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7323 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7325 msgid "Unknown Property %s"
7326 msgstr "Неизвестное свойство %s"
7328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7330 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7335 msgid "Unknown data format"
7336 msgstr "ошибка в формате данных"
7338 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7339 msgid "Unknown dynamic library error"
7340 msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7344 msgid "Unknown encoding (%d)"
7345 msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
7347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7349 msgid "Unknown error %08x"
7350 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7354 msgid "Unknown exception"
7355 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7357 #: ../src/common/image.cpp:2502
7359 msgid "Unknown image data format."
7360 msgstr "ошибка в формате данных"
7362 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7364 msgid "Unknown long option '%s'"
7365 msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
7367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7368 msgid "Unknown name or named argument."
7371 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7373 msgid "Unknown option '%s'"
7374 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7376 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7378 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7379 msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
7381 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7383 msgid "Unnamed command"
7384 msgstr "Безимянная команда"
7386 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7389 msgstr "Выровненный"
7391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7392 msgid "Unsupported clipboard format."
7393 msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
7395 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7397 msgid "Unsupported theme '%s'."
7398 msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
7400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7406 msgid "Upper case letters"
7409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7411 msgid "Upper case roman numerals"
7414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7417 msgstr "Использование: %s"
7419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7423 msgid "Use the current alignment setting."
7426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7427 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7430 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7431 msgid "Validation conflict"
7432 msgstr "Конфликт проверки"
7434 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7438 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7440 msgid "Value must be %s or higher."
7443 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7445 msgid "Value must be %s or less."
7448 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7450 msgid "Value must be between %s and %s."
7451 msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
7453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7459 msgid "Vertical &Offset:"
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7465 msgid "Vertical alignment."
7466 msgstr "Невозможно начать печать."
7468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7469 msgid "View files as a detailed view"
7470 msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
7472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7473 msgid "View files as a list view"
7474 msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
7476 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7481 msgid "WINDOWS_LEFT"
7484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7485 msgid "WINDOWS_MENU"
7488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7489 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7492 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7494 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7495 msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
7497 #: ../src/common/log.cpp:230
7499 msgstr "Предупреждение: "
7501 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7507 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7508 msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7511 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7512 msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
7514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7515 msgid "Whether the font is underlined."
7516 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
7518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7520 msgstr "Слово целиком"
7522 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7523 msgid "Whole words only"
7524 msgstr "Только слова целиком"
7526 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7531 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7532 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7536 msgid "Windows 2000"
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7544 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7549 msgid "Windows 95 OSR2"
7550 msgstr "Windows 95 OSR2"
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7557 msgid "Windows 98 SE"
7558 msgstr "Windows 98 SE"
7560 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7562 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7563 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7566 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7567 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7570 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7571 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7575 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7576 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7579 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7580 msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
7582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7584 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7585 msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7589 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7590 msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7593 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7594 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7597 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7598 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7601 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7602 msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7606 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7607 msgstr "Японский Windows (CP 932)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7610 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7611 msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7619 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7620 msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
7622 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7624 msgid "Windows Server 2003"
7625 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7629 msgid "Windows Server 2008"
7630 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7632 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7634 msgid "Windows Server 2008 R2"
7635 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7639 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7640 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7643 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7644 msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7648 msgid "Windows Vista"
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7652 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7653 msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7661 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7662 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7666 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7667 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7669 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7671 msgid "Write error on file '%s'"
7672 msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
7674 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7676 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7677 msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
7679 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7680 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7681 msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
7683 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7685 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7686 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7688 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7689 msgid "XPM: incorrect header format!"
7692 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7694 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7695 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7697 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7698 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7701 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7703 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7706 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7710 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7712 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7713 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7715 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7716 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7720 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7721 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7724 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7727 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7731 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7735 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7740 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7745 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7746 msgid "Zoom to &Fit"
7749 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7755 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7756 msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7760 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7762 "or an invalid instance identifier\n"
7763 "was passed to a DDEML function."
7765 "функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
7767 "или неверный идентификатор экземпляра\n"
7768 "был передан в функцию DDEML."
7770 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7771 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7772 msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7775 msgid "a memory allocation failed."
7776 msgstr "ошибка выделения памяти."
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7779 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7780 msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7783 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7784 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
7786 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7787 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7788 msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
7790 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7791 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7792 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
7794 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7795 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7796 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7799 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7800 msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
7802 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7804 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7805 "that was terminated by the client, or the server\n"
7806 "terminated before completing a transaction."
7808 "транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
7809 ", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
7810 "была остановлена до завершения транзакции."
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7813 msgid "a transaction failed."
7814 msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
7816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7822 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7823 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7824 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7825 "attempted to perform server transactions."
7827 "приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
7828 "пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
7829 "или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
7830 "пыталось осуществить серверную транзакцию."
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7833 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7834 msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7837 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7838 msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7842 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7843 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7844 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7846 "неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
7847 "Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7848 "идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
7850 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7851 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7852 msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7856 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7857 msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
7859 #: ../src/html/chm.cpp:330
7860 msgid "bad arguments to library function"
7861 msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
7863 #: ../src/html/chm.cpp:342
7864 msgid "bad signature"
7865 msgstr "неверная подпись"
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7868 msgid "bad zipfile offset to entry"
7869 msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
7871 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7879 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7880 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7883 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7886 msgstr "Windows XP (сборка %lu"
7888 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7890 msgid "can't close file '%s'"
7891 msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
7893 #: ../src/common/file.cpp:279
7895 msgid "can't close file descriptor %d"
7896 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
7898 #: ../src/common/file.cpp:577
7900 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7901 msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
7903 #: ../src/common/file.cpp:213
7905 msgid "can't create file '%s'"
7906 msgstr "невозможно создать файл '%s'"
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7910 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7911 msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
7913 #: ../src/common/file.cpp:480
7915 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7916 msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
7918 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7920 msgid "can't execute '%s'"
7921 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7924 msgid "can't find central directory in zip"
7925 msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
7927 #: ../src/common/file.cpp:450
7929 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7930 msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
7932 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7933 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7935 "невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
7938 #: ../src/common/file.cpp:351
7940 msgid "can't flush file descriptor %d"
7941 msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
7943 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7945 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7946 msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
7948 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7949 msgid "can't load any font, aborting"
7950 msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
7952 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7954 msgid "can't open file '%s'"
7955 msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7959 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7960 msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
7962 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7964 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7965 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
7967 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7968 msgid "can't open user configuration file."
7969 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
7971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7972 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7973 msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
7975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7976 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7977 msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
7979 #: ../src/common/file.cpp:303
7981 msgid "can't read from file descriptor %d"
7982 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
7984 #: ../src/common/file.cpp:572
7986 msgid "can't remove file '%s'"
7987 msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
7989 #: ../src/common/file.cpp:589
7991 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7992 msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
7994 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7996 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7997 msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
7999 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8001 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8002 msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
8004 #: ../src/common/file.cpp:319
8006 msgid "can't write to file descriptor %d"
8007 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
8009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8010 msgid "can't write user configuration file."
8011 msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
8013 #: ../src/html/chm.cpp:346
8014 msgid "checksum error"
8015 msgstr "ошибка контрольной суммы"
8017 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8018 msgid "checksum failure reading tar header block"
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8047 #: ../src/html/chm.cpp:348
8048 msgid "compression error"
8049 msgstr "ошибка сжатия"
8051 #: ../src/common/regex.cpp:240
8052 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8053 msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
8055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8063 #: ../src/html/chm.cpp:350
8064 msgid "decompression error"
8065 msgstr "ошибка распаковки"
8067 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8069 msgstr "по-умолчанию"
8071 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8076 msgid "dump of the process state (binary)"
8077 msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8081 msgstr "восемнадцатый"
8083 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8089 msgstr "одиннадцатый"
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8093 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8094 msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
8096 #: ../src/html/chm.cpp:344
8097 msgid "error in data format"
8098 msgstr "ошибка в формате данных"
8100 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8102 msgid "error opening '%s'"
8103 msgstr "ошибка открытия файла"
8105 #: ../src/html/chm.cpp:332
8106 msgid "error opening file"
8107 msgstr "ошибка открытия файла"
8109 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8110 msgid "error reading zip central directory"
8111 msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8114 msgid "error reading zip local header"
8115 msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
8117 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8119 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8120 msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
8122 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8124 msgid "failed to flush the file '%s'"
8125 msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8129 msgstr "пятнадцатый"
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8135 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8137 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8138 msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8142 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8143 msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
8145 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8147 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8148 msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
8150 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8152 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8154 "файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
8156 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8158 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8159 msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
8161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8172 msgstr "размер шрифта"
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8176 msgstr "четырнадцатый"
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8182 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8183 msgid "generate verbose log messages"
8184 msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
8186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8192 msgid "incomplete header block in tar"
8195 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8196 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8197 msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
8199 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8200 msgid "incorrect size given for tar entry"
8203 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8204 msgid "invalid data in extended tar header"
8207 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8208 msgid "invalid message box return value"
8209 msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
8211 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8212 msgid "invalid zip file"
8213 msgstr "неверный файл zip"
8215 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8219 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8223 #: ../src/common/intl.cpp:296
8225 msgid "locale '%s' cannot be set."
8226 msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8234 msgstr "девятнадцатый"
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8240 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8241 msgid "no DDE error."
8242 msgstr "нет ошибки DDE"
8244 #: ../src/html/chm.cpp:328
8248 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8250 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8253 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8261 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8266 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8267 msgid "not implemented"
8270 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8274 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8275 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8276 msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
8278 #: ../src/html/chm.cpp:340
8279 msgid "out of memory"
8280 msgstr "недостаточно памяти"
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8292 msgid "process context description"
8293 msgstr "описание контекста процесса"
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8372 #: ../src/html/chm.cpp:334
8374 msgstr "ошибка чтения"
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8378 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8379 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
8381 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8383 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8384 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
8386 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8387 msgid "reentrancy problem."
8388 msgstr "проблема повторного входа."
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8394 #: ../src/html/chm.cpp:338
8396 msgstr "ошибка сдвига"
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8400 msgstr "семнадцатый"
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8410 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8411 msgid "show this help message"
8412 msgstr "показать это справочное сообщение"
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8416 msgstr "шестнадцатый"
8418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8422 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8423 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8424 msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
8426 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8427 msgid "specify the theme to use"
8428 msgstr "укажите тему для использования"
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8431 msgid "standard/circle"
8434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8435 msgid "standard/circle-outline"
8438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8439 msgid "standard/diamond"
8442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8443 msgid "standard/square"
8446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8447 msgid "standard/triangle"
8450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8451 msgid "stored file length not in Zip header"
8452 msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
8454 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8459 msgid "strikethrough"
8462 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8463 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8464 msgid "tar entry not open"
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8471 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8472 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8473 msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8479 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8481 msgstr "тринадцатый"
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8491 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8493 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8496 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8497 msgid "translator-credits"
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8502 msgstr "двенадцатый"
8504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8508 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8510 msgstr "подчеркнутый"
8512 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8514 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8515 msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
8517 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8519 msgid "unexpected end of file"
8520 msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8522 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8523 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8525 msgstr "неизвестный"
8527 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8529 msgid "unknown class %s"
8530 msgstr "неизвестный класс %s"
8532 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8533 msgid "unknown error"
8534 msgstr "неизвестная ошибка"
8536 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8538 msgid "unknown error (error code %08x)."
8539 msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
8541 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8542 msgid "unknown seek origin"
8543 msgstr "неизвестное начало сдвига"
8545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8548 msgstr "неизвестный-%d"
8550 #: ../src/common/docview.cpp:509
8554 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8557 msgstr "безымянный%d"
8559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8560 msgid "unsupported Zip compression method"
8561 msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
8563 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8565 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8566 msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
8568 #: ../src/html/chm.cpp:336
8570 msgstr "ошибка записи"
8572 #: ../src/common/time.cpp:331
8573 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8574 msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
8576 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8577 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8581 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8586 msgid "wxWidget's control not initialized."
8587 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8589 #: ../src/motif/app.cpp:246
8591 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8592 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
8594 #: ../src/x11/app.cpp:165
8595 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8596 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
8598 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8602 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8606 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8608 msgid "zlib error %d"
8609 msgstr "ошибка zlib %d"
8611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8617 #~ msgstr "&Сохранить..."
8621 #~ msgstr "О &программе"
8623 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8624 #~ msgstr "Все файлы (*.*)|*"
8626 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8627 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
8629 #~ msgid "Cannot initialize display."
8630 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8632 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8633 #~ msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
8635 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8636 #~ msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
8638 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8639 #~ msgstr "Невозможно создать курсор."
8641 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8642 #~ msgstr "Каталог '%s' не существует!"
8644 #~ msgid "File %s does not exist."
8645 #~ msgstr "Файл %s не существует."
8647 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8648 #~ msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
8650 #~ msgid "Paper Size"
8651 #~ msgstr "Размер бумаги"
8654 #~ msgstr "&Перейти..."
8665 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8666 #~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
8668 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8670 #~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
8672 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8673 #~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
8675 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8677 #~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
8679 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8680 #~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
8682 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8684 #~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
8686 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8687 #~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
8689 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8690 #~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
8692 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8693 #~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
8695 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8696 #~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
8698 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8699 #~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
8702 #~ msgid "Click to cancel this window."
8703 #~ msgstr "Закрыть это окно"
8706 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8707 #~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
8709 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8710 #~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
8713 #~ msgid "Elapsed time:"
8714 #~ msgstr "Затраченное время : "
8716 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8717 #~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
8720 #~ msgid "Estimated time:"
8721 #~ msgstr "Расчетное время : "
8724 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8725 #~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
8727 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8728 #~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
8730 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8731 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
8733 #~ msgid "Fatal error"
8734 #~ msgstr "Критическая ошибка"
8736 #~ msgid "Fatal error: "
8737 #~ msgstr "Критическая ошибка: "
8739 #~ msgid "Goto Page"
8740 #~ msgstr "Перейти к странице"
8743 #~ msgid "Help : %s"
8744 #~ msgstr "Помощь: %s"
8749 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8750 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
8752 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8753 #~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
8755 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8756 #~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
8759 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8760 #~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
8763 #~ msgid "Owner not initialized."
8764 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8767 #~ msgid "Passed item is invalid."
8768 #~ msgstr "'%s' недопустимо"
8770 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8771 #~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
8773 #~ msgid "Print previe&w"
8774 #~ msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
8776 #~ msgid "Program aborted."
8777 #~ msgstr "Выполнение программы прервано."
8779 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8780 #~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
8783 #~ msgid "Remaining time:"
8784 #~ msgstr "Оставшееся время : "
8786 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8787 #~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
8793 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8794 #~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
8796 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8797 #~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
8799 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8800 #~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
8803 #~ msgstr "Состояние: "
8806 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8807 #~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
8809 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8810 #~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
8813 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8814 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8816 #~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
8817 #~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
8819 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8820 #~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
8822 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8823 #~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
8825 #~ msgid "Unknown style flag "
8826 #~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
8829 #~ msgstr "Предупреждение"
8831 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8832 #~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
8834 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8835 #~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
8838 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8839 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8841 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8842 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8846 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8847 #~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
8852 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8853 #~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
8855 #~ msgid "delegate has no type info"
8856 #~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
8859 #~ msgid "encoding %i"
8860 #~ msgstr "кодировка %s"
8862 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8863 #~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
8865 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8866 #~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
8868 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8869 #~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
8874 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8875 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8878 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8879 #~ msgstr "Невозможно создать таймер"
8881 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8882 #~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
8884 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8885 #~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
8887 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8888 #~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
8890 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8891 #~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8894 #~ msgstr "&Открыть"
8899 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8900 #~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
8902 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8903 #~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
8906 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8907 #~ "while parsing resource."
8909 #~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
8910 #~ "во время разбора ресурса."
8912 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8913 #~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
8916 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8918 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8920 #~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
8921 #~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
8922 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8925 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8926 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8928 #~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
8929 #~ "(ненулевое) целое\n"
8930 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8933 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8934 #~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
8936 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8937 #~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
8939 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8940 #~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
8942 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8943 #~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
8946 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8947 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8949 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8950 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8953 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8954 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8956 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8957 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
8960 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8961 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8963 #~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
8964 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8966 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8967 #~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
8969 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8970 #~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
8973 #~ msgstr "Найдено "
8975 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8976 #~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
8978 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8979 #~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8981 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8982 #~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
8984 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8985 #~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
8987 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8988 #~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
8991 #~ msgid "Select all"
8992 #~ msgstr "Выделить вс&е"
8994 #~ msgid "String conversions not supported"
8995 #~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
8997 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8998 #~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
9000 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9001 #~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
9003 #~ msgid "Video Output"
9004 #~ msgstr "Видео-выход"
9006 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9008 #~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
9010 #~ msgid "establish"
9011 #~ msgstr "установить"
9014 #~ msgstr "начать звонить"
9016 #~ msgid "invalid eof() return value."
9017 #~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
9019 #~ msgid "unknown line terminator"
9020 #~ msgstr "неизвестный конец строки"
9028 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9029 #~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
9034 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9035 #~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
9037 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9038 #~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
9040 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9041 #~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
9043 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9044 #~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
9046 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9047 #~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
9049 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9050 #~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
9055 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9056 #~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
9059 #~ msgstr "светлый "
9061 #~ msgid "underlined "
9062 #~ msgstr "подчеркнутый "
9064 #~ msgid "unsupported zip archive"
9065 #~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
9068 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9071 #~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
9074 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9075 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
9077 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9078 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."