3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 07:46-0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
24 msgstr " Seitenansicht"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
60 msgstr " %s (oder %s)"
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Icons anordnen"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
113 msgstr "&Einzelheiten"
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
121 msgstr "&Fertigstellen"
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgstr "&Nächster Tip"
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
170 msgstr "&Wiederholen"
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
174 msgstr "&Wiederholen "
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
182 msgstr "&Wiederherstellen"
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
202 msgstr "&Rückgängig "
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' ist ungültig"
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
263 msgstr "(Lesezeichen)"
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
279 msgstr "10 x 14 Zoll"
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
283 msgstr "11 x 17 Zoll"
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": Datei existiert nicht!"
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
311 msgstr "<VERZEICHNIS>"
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Wähle bereits ISP."
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
429 msgstr "Eigenschaften"
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Unterer Rand (mm)"
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
575 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
581 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
596 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
599 #: ../src/msw/registry.cpp:428
601 msgid "Can't create registry key '%s'"
602 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
604 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
605 #: ../src/os2/thread.cpp:491
606 msgid "Can't create thread"
607 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
609 #: ../src/msw/window.cpp:3080
611 msgid "Can't create window of class %s"
612 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
614 #: ../src/msw/registry.cpp:689
616 msgid "Can't delete key '%s'"
617 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
622 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:717
626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
627 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
629 #: ../src/msw/registry.cpp:728
631 msgid "Can't delete value of key '%s'"
632 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
634 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
636 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
637 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
641 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
642 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
644 #: ../src/common/ffile.cpp:212
646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
647 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
649 #: ../src/msw/registry.cpp:359
651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
652 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
680 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
683 #: ../src/msw/registry.cpp:930
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
688 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
698 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
706 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
711 #: ../src/common/zstream.cpp:276
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
714 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
727 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
729 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
731 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
732 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
736 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
737 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
739 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
741 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
742 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
746 msgid "Cannot find font node '%s'."
747 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
750 msgid "Cannot find the location of address book file"
751 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
755 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
756 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
770 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren"
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
826 #: ../src/common/intl.cpp:1196
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
852 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
856 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
859 msgid "Case sensitive"
860 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
864 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
868 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
870 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
871 msgid "Choose ISP to dial"
872 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
874 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
878 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
882 #: ../src/generic/logg.cpp:500
883 msgid "Clear the log contents"
884 msgstr "Logtexte löschen"
886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
891 msgid "Close\tAlt-F4"
892 msgstr "Schließen\tALT-F4"
894 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
896 msgstr "Alles Schließen"
898 #: ../src/generic/logg.cpp:502
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Fenster schließen"
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
903 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
904 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
910 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
912 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
914 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
920 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
921 msgid "Confirm registry update"
922 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
925 msgid "Connecting..."
928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
932 #: ../src/common/strconv.cpp:942
934 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
935 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
939 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
940 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
946 #: ../src/html/chm.cpp:689
948 msgid "Could not create temporary file '%s'"
949 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
951 #: ../src/html/chm.cpp:274
953 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
954 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
956 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
957 msgid "Could not find tab for id"
958 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
962 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
963 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
965 #: ../src/html/chm.cpp:445
967 msgid "Could not locate file '%s'."
968 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
970 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
971 msgid "Could not start document preview."
972 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
974 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
975 msgid "Could not start printing."
976 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
978 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
979 msgid "Could not transfer data to window"
980 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
982 #: ../src/os2/thread.cpp:154
983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
984 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
990 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
993 msgid "Couldn't create a timer"
994 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
997 msgid "Couldn't create cursor."
998 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1000 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1002 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1003 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1005 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1006 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1007 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1009 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1010 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1012 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1015 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1017 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1018 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1020 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1022 msgid "Couldn't open audio: %s"
1023 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1025 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1027 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1028 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1030 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1031 msgid "Couldn't release a mutex"
1032 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1034 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1036 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1037 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
1039 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1040 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1041 msgid "Couldn't save PNG image."
1042 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1044 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1045 msgid "Couldn't terminate thread"
1046 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1049 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1050 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1053 msgid "Create directory"
1054 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1057 msgid "Create new directory"
1058 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1062 msgstr "Ausschneiden"
1064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1065 msgid "Current directory:"
1066 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1069 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1070 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:118
1073 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1074 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1076 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1077 msgid "DDE poke request failed"
1078 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1081 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1082 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1085 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1086 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1089 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1090 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1093 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1094 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1097 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1098 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1100 #: ../src/common/paper.cpp:140
1101 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1102 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1109 msgid "Default encoding"
1110 msgstr "Standard Kodierung"
1112 # item == Element ??
1113 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1115 msgstr "Element löschen"
1117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1119 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1120 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1122 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1124 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1125 "not installed on this machine. Please install it."
1127 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1128 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1132 msgid "Did you know..."
1133 msgstr "Wussten Sie schon..."
1135 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1137 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1138 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1140 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1142 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1143 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1146 msgid "Directory does not exist"
1147 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1150 msgid "Directory doesn't exist."
1151 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1155 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1158 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1159 "wird nicht beachtet."
1161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1162 msgid "Display options dialog"
1163 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1165 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1167 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1169 "Current value is \n"
1174 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1176 "Aktueller Wert ist;\n"
1181 #: ../src/common/docview.cpp:466
1183 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1184 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1188 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1194 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1196 msgid "Doubly used id : %d"
1197 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1203 #: ../src/common/paper.cpp:119
1204 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1205 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1207 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1209 msgstr "Element bearbeiten"
1211 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1212 msgid "Elapsed time : "
1213 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1215 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1217 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1218 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1220 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1221 msgid "Entries found"
1222 msgstr "Einträge gefunden"
1224 #: ../src/common/config.cpp:366
1227 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1229 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1232 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1238 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1242 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1247 msgid "Error creating directory"
1248 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1251 msgid "Error in reading image DIB ."
1252 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1254 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1255 msgid "Error reading config options."
1256 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1258 #: ../src/common/log.cpp:478
1262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1263 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1264 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1266 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1267 msgid "Estimated time : "
1268 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1270 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1272 msgid "Execution of command '%s' failed"
1273 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1275 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1277 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1278 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1280 #: ../src/common/paper.cpp:124
1281 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1282 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1285 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1286 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1288 #: ../src/html/chm.cpp:696
1290 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1291 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1293 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1295 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1296 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1299 msgid "Failed to access lock file."
1300 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1302 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1304 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1305 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1307 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1308 msgid "Failed to change video mode"
1309 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1311 #: ../src/common/filename.cpp:187
1312 msgid "Failed to close file handle"
1313 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1315 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1317 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1318 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1320 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1321 msgid "Failed to close the clipboard."
1322 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1324 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1325 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1326 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1329 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1330 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1334 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1335 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1339 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1341 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1343 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1345 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1346 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1349 msgid "Failed to create DDE string"
1350 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1352 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1353 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1354 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1356 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1357 msgid "Failed to create a status bar."
1358 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1360 #: ../src/common/filename.cpp:733
1361 msgid "Failed to create a temporary file name"
1362 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1364 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1365 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1366 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1370 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1371 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1373 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1374 msgid "Failed to create cursor."
1375 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1377 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1379 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1380 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1382 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1384 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1385 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1390 "Failed to create directory '%s'\n"
1391 "(Do you have the required permissions?)"
1393 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1394 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1396 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1398 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1399 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1401 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1403 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1404 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1406 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1408 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1409 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1411 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1412 msgid "Failed to empty the clipboard."
1413 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1415 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1416 msgid "Failed to enumerate video modes"
1417 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1419 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1420 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1421 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1423 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1425 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1426 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1428 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1430 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1431 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1433 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1435 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1436 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1438 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1439 msgid "Failed to get clipboard data."
1440 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1443 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1444 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1446 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1447 msgid "Failed to get the UTC system time."
1448 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1450 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1451 msgid "Failed to get the local system time"
1452 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1454 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1455 msgid "Failed to get the working directory"
1456 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1458 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1459 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1460 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1462 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1463 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1464 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1466 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1467 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1468 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1470 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1472 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1475 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1476 "Programm neu starten"
1478 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1480 msgid "Failed to kill process %d"
1481 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1483 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1485 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1486 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1488 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1489 msgid "Failed to load mpr.dll."
1490 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1492 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1494 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1495 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1497 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1499 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1500 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1504 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1505 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1507 #: ../src/common/regex.cpp:263
1509 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1510 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1512 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1514 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1515 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1517 #: ../src/common/filename.cpp:175
1519 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1520 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1522 #: ../src/html/chm.cpp:142
1524 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1525 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1527 #: ../src/common/filename.cpp:755
1528 msgid "Failed to open temporary file."
1529 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1532 msgid "Failed to open the clipboard."
1533 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1536 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1537 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1540 msgid "Failed to read PID from lock file."
1541 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1543 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1544 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1545 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1547 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1548 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1549 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1551 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1553 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1554 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1556 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1558 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1560 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1564 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1565 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1569 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1570 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1574 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1575 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1579 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1580 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1583 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1584 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1586 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1588 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1589 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1591 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1592 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1593 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1595 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1596 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1598 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1600 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1602 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1603 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1605 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1606 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1607 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1609 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1611 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1612 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1615 msgid "Failed to set clipboard data."
1616 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1618 #: ../src/common/file.cpp:701
1619 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1620 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1624 msgid "Failed to set thread priority %d."
1625 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1627 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1629 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1630 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1633 msgid "Failed to terminate a thread."
1634 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1636 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1637 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1638 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1640 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1642 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1643 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1645 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1647 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1648 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1652 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1653 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1655 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1657 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1658 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1662 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1663 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1665 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1667 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1669 #: ../src/common/log.cpp:467
1670 msgid "Fatal error: "
1671 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1677 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1679 msgid "File %s does not exist."
1680 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1684 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1685 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1687 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1690 "File '%s' already exists.\n"
1691 "Do you want to replace it?"
1693 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1694 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1696 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1697 msgid "File couldn't be loaded."
1698 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1700 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1701 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1703 msgstr "Dateifehler"
1705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1706 msgid "File name exists already."
1707 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1709 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1711 msgid "Files (%s)|%s"
1712 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1720 msgstr "Fixed font:"
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1723 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1724 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1726 #: ../src/common/paper.cpp:130
1727 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1728 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1732 msgstr "Font Größe:"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1736 msgstr "'Fork' gescheitert"
1738 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1742 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1743 msgid "Forward hrefs are not supported"
1744 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1748 msgid "Found %i matches"
1749 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1756 msgid "GIF: Invalid gif index."
1757 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1759 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1760 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1761 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1763 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1764 msgid "GIF: error in GIF image format."
1765 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1767 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1768 msgid "GIF: not enough memory."
1769 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1771 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1772 msgid "GIF: unknown error!!!"
1773 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1775 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1779 #: ../src/common/paper.cpp:154
1780 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1781 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1783 #: ../src/common/paper.cpp:153
1784 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1785 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1787 #: ../include/wx/xti.h:802
1788 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1789 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1791 #: ../include/wx/xti.h:862
1792 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1793 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1795 #: ../include/wx/xti.h:810
1796 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1797 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1799 #: ../src/common/image.cpp:1499
1800 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1801 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1805 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1809 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1812 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1813 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1815 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1816 msgid "Go to home directory"
1817 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1820 msgid "Go to parent directory"
1821 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1823 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1825 msgstr "Gehe zur Seite"
1827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1829 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1832 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1833 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1837 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1838 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1841 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1842 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1845 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1846 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1848 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1850 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1855 msgid "Help Browser Options"
1856 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1858 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1863 msgid "Help Printing"
1864 msgstr "Hilfe drucken"
1866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1867 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1868 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1870 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1876 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1877 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1883 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1884 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1887 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1888 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1891 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1892 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1895 msgid "ICO: Invalid icon index."
1896 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1898 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1899 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1900 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1902 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1903 msgid "IFF: error in IFF image format."
1904 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1907 msgid "IFF: not enough memory."
1908 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1911 msgid "IFF: unknown error!!!"
1912 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1915 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1916 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1918 #: ../include/wx/xti.h:1606
1919 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1920 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1922 #: ../include/wx/xti.h:1679
1923 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1924 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1927 msgid "Illegal directory name."
1928 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1931 msgid "Illegal file specification."
1932 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1934 #: ../src/common/image.cpp:900
1935 msgid "Image and Mask have different sizes"
1936 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1938 #: ../src/common/image.cpp:1180
1940 msgid "Image file is not of type %d."
1941 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1943 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1945 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1946 "Please reinstall riched32.dll"
1948 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1949 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1952 msgid "Impossible to get child process input"
1953 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1957 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1958 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1962 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1963 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1967 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1968 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1972 msgstr "Hilfe-Index"
1974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1975 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1976 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1979 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1980 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
1982 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1983 msgid "Invalid TIFF image index."
1984 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1987 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1989 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1990 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1992 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1994 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1995 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1997 #: ../src/x11/app.cpp:128
1999 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2000 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2004 msgid "Invalid lock file '%s'."
2005 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2008 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2009 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2013 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2015 #: ../src/common/regex.cpp:182
2017 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2018 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2024 #: ../src/common/paper.cpp:149
2025 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2026 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2028 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2029 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2030 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2033 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2034 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2044 #: ../src/common/paper.cpp:122
2045 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2046 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2049 msgid "Left margin (mm):"
2050 msgstr "Linker Rand (mm):"
2052 #: ../src/common/paper.cpp:115
2053 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2054 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2056 #: ../src/common/paper.cpp:120
2057 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2058 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2060 #: ../src/common/paper.cpp:114
2061 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2068 #: ../src/html/chm.cpp:806
2069 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2070 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2072 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2074 msgid "Load %s file"
2075 msgstr "%s-Datei laden"
2077 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2082 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2083 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2086 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2088 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2090 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2092 msgid "Log saved to the file '%s'."
2093 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2095 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2096 msgid "Long Conversions not supported"
2097 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2099 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2103 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2105 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2106 "not installed on this machine. Please install it."
2108 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2109 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2111 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2113 msgstr "Ma&ximieren"
2115 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2117 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2118 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2122 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2124 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2126 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2127 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2129 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2131 msgstr "Metal-Thema"
2133 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2135 msgstr "Mi&nimieren"
2137 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2139 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2140 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2142 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2144 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2145 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2155 #: ../src/common/paper.cpp:150
2156 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2157 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2159 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2163 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2165 msgstr "Abwärts verschieben"
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2177 msgstr "Neues &Element"
2179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2186 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2188 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2189 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2193 #: ../src/common/image.cpp:908
2194 msgid "No Unused Color in image being masked"
2195 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2197 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2198 msgid "No entries found."
2199 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2201 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2204 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2205 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2206 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2209 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2210 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2211 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2212 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2214 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2217 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2218 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2219 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2221 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2222 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2223 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2225 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2227 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2228 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2230 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2231 msgid "No handler found for image type."
2232 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2234 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2235 #: ../src/common/image.cpp:1247
2237 msgid "No image handler for type %d defined."
2238 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2240 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2242 msgid "No image handler for type %s defined."
2243 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2246 msgid "No matching page found yet"
2247 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2249 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2252 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2255 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2256 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2263 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2264 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2267 msgid "Normal font:"
2268 msgstr "Normal Font:"
2270 #: ../src/common/paper.cpp:134
2271 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2272 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2274 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2278 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2282 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2283 msgid "Objects must have an id attribute"
2284 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2286 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2288 msgstr "Datei öffnen"
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2291 msgid "Open HTML document"
2292 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2296 msgid "Operation not permitted."
2297 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2299 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2301 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2302 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2304 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2306 msgid "Option '%s' requires a value."
2307 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2309 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2311 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2312 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2316 msgstr "Einstellungen"
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2320 msgstr "Orientierung"
2322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2323 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2324 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2327 msgid "PCX: image format unsupported"
2328 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2331 msgid "PCX: invalid image"
2332 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2335 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2336 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2339 msgid "PCX: unknown error !!!"
2340 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2343 msgid "PCX: version number too low"
2344 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2347 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2348 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2351 msgid "PNM: File format is not recognized."
2352 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2355 msgid "PNM: File seems truncated."
2356 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2363 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2365 msgid "Page %d of %d"
2366 msgstr "Seite %d aus %d"
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2370 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2379 msgstr "Papierformat"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2384 msgstr "Papierformat"
2386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2388 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2391 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2392 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2395 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2396 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2400 msgstr "Zugriffsrechte"
2402 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2403 msgid "Pipe creation failed"
2404 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2406 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2407 msgid "Please choose a valid font."
2408 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2411 msgid "Please choose an existing file."
2412 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2414 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2415 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2416 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2418 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2421 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2422 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2423 "or this program won't operate correctly."
2425 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2426 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2430 msgid "Please wait while printing\n"
2431 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2438 msgid "PostScript file"
2439 msgstr "PostScript-Datei"
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2446 msgid "Previous page"
2447 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2453 #: ../src/common/docview.cpp:963
2454 msgid "Print Preview"
2455 msgstr "Druckvorschau"
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2458 msgid "Print Preview Failure"
2459 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2463 msgstr "Seitenbereich"
2465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2467 msgstr "Druckereinstellungen"
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2470 msgid "Print in colour"
2471 msgstr "Farbig drucken"
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2474 msgid "Print spooling"
2475 msgstr "Druckersteuerung"
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2478 msgid "Print this page"
2479 msgstr "Diese Seite Drucken"
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2482 msgid "Print to File"
2483 msgstr "In Datei drucken"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2486 msgid "Printer command:"
2487 msgstr "Druckbefehl:"
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2490 msgid "Printer options"
2491 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2494 msgid "Printer options:"
2495 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2501 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2503 msgstr "Drucken von "
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2506 msgid "Printing Error"
2507 msgstr "Fehler beim Drucken"
2509 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2511 msgid "Printing page %d..."
2512 msgstr "Drucke Seite %d..."
2514 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2518 #: ../src/common/log.cpp:468
2519 msgid "Program aborted."
2520 msgstr "Programm abgebrochen."
2522 #: ../src/common/paper.cpp:131
2523 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2524 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2526 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2530 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2532 msgid "Read error on file '%s'"
2533 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2535 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2537 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2538 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2540 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2542 msgid "Registry key '%s' already exists."
2543 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2545 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2547 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2549 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2554 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2555 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2556 "operation aborted."
2558 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2559 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2564 msgid "Registry value '%s' already exists."
2565 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2567 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2568 msgid "Relevant entries:"
2569 msgstr "Relevante Einträge:"
2571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2572 msgid "Remaining time : "
2573 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2576 msgid "Remove current page from bookmarks"
2577 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2579 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2581 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2583 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
2586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2587 msgid "Replace &all"
2588 msgstr "Alle &ersetzen"
2590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2591 msgid "Replace with:"
2592 msgstr "Ersetzen durch:"
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2595 msgid "Resource files must have same version number!"
2596 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2599 msgid "Right margin (mm):"
2600 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2606 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2608 msgid "Save %s file"
2609 msgstr "Datei %s sichern"
2611 #: ../src/common/docview.cpp:256
2613 msgstr "Sichern als"
2615 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2616 msgid "Save log contents to file"
2617 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2629 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2631 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2633 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2634 msgid "Search direction"
2635 msgstr "Suchrichtung"
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2639 msgstr "Suchen nach:"
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2642 msgid "Search in all books"
2643 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2646 msgid "Searching..."
2649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2653 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2655 msgid "Seek error on file '%s'"
2656 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2658 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2660 msgstr "Alles auswählen"
2662 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2663 msgid "Select a document template"
2664 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2667 msgid "Select a document view"
2668 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2670 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Datei wählen"
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2676 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2677 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2679 #: ../include/wx/xti.h:798
2680 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2681 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2685 msgstr "Einstellungen"
2687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2689 msgstr "Einstellungen..."
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2692 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2693 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2697 msgstr "Alles zeigen"
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2700 msgid "Show all items in index"
2701 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2704 msgid "Show hidden directories"
2705 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2708 msgid "Show hidden files"
2709 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2712 msgid "Show/hide navigation panel"
2713 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2723 #: ../src/common/docview.cpp:326
2724 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2725 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2727 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2728 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2729 msgid "Sorry, could not open this file."
2730 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2732 #: ../src/common/docview.cpp:333
2733 msgid "Sorry, could not save this file."
2734 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2736 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2737 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2738 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2740 #: ../src/common/docview.cpp:959
2741 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2742 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2744 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2745 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2746 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2748 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2749 msgid "Sound data are in unsupported format."
2750 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2754 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2755 msgstr "Klang Datei '%s' beitzt ein nicht unterstütztes Format."
2757 #: ../src/common/paper.cpp:123
2758 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2759 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2761 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2766 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2768 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
2769 "um streaming objects handelt"
2771 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2773 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2774 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2776 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2777 msgid "String conversions not supported"
2778 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2782 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2784 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
2787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2793 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2794 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2797 msgid "TIFF: Error loading image."
2798 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2801 msgid "TIFF: Error reading image."
2802 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2805 msgid "TIFF: Error saving image."
2806 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2809 msgid "TIFF: Error writing image."
2810 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2812 #: ../src/common/paper.cpp:121
2813 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2814 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2818 msgstr "Schreibmaschine"
2820 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2825 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2826 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2828 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2829 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2830 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2835 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2836 "another charset to replace it with or choose\n"
2837 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2839 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2840 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2841 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2843 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2845 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2846 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2851 "The directory '%s' does not exist\n"
2854 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2855 "Soll es erstellt werden ?"
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2860 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2861 "It has been removed from the most recently used files list."
2863 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2864 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2869 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2872 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2873 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2875 #: ../src/common/filename.cpp:931
2877 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2878 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2883 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2885 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2886 msgid "The text couldn't be saved."
2887 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2892 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2900 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2901 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2903 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2907 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2908 "Standarddrucker einrichten."
2910 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2912 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2915 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
2916 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2918 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2919 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2921 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2924 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2926 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2929 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
2930 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2933 msgid "Thread priority setting is ignored."
2934 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2936 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2937 msgid "Tile &Horizontally"
2938 msgstr "Horizontal anordnen"
2940 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2941 msgid "Tile &Vertically"
2942 msgstr "Vertikal anordnen"
2944 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2945 msgid "Timer creation failed."
2946 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2948 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2949 msgid "Tip of the Day"
2950 msgstr "Tipp des Tages"
2952 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2953 msgid "Tips not available, sorry!"
2954 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2961 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2962 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2963 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2966 msgid "Top margin (mm):"
2967 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2969 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2971 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2973 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2974 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2976 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2977 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2978 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2981 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2982 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2989 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2990 msgid "Type must have enum - long conversion"
2991 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2993 #: ../src/common/paper.cpp:152
2994 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2995 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2999 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3000 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3002 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3003 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3004 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3008 msgstr "Unterstrichen"
3010 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3012 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3013 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3016 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3017 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3020 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3021 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3024 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3025 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3028 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3029 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3032 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3033 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3036 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3037 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3040 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3041 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3044 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3045 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3049 msgid "Unknown DDE error %08x"
3050 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3052 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3053 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3054 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3058 msgid "Unknown encoding (%d)"
3059 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3061 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3063 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3064 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3066 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3068 msgid "Unknown long option '%s'"
3069 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3071 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3073 msgid "Unknown option '%s'"
3074 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3077 msgid "Unknown style flag "
3078 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3080 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3082 msgid "Unkown Property %s"
3083 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3085 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3087 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3088 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3090 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3091 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3092 msgid "Unnamed command"
3093 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3095 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3097 msgid "Unsupported clipboard format."
3098 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3100 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3101 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3102 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3104 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3106 msgid "Unsupported theme '%s'."
3107 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3113 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3116 msgstr "Verwendung: %s"
3118 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3119 msgid "Validation conflict"
3120 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3122 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3123 msgid "Video Output"
3124 msgstr "Video-Ausgabe"
3126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3127 msgid "View files as a detailed view"
3128 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3131 msgid "View files as a list view"
3132 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3134 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3136 msgstr "Darstellung"
3138 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3139 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3140 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3142 #: ../src/common/docview.cpp:463
3146 #: ../src/common/log.cpp:482
3150 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3151 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3153 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3157 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3158 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3162 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3166 msgstr "Ganzes Wort"
3168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3169 msgid "Whole words only"
3170 msgstr "Nur ganze Worte"
3172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3174 msgstr "Win32 Thema"
3176 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3177 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3178 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3180 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3182 msgstr "Windows 3.1"
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3187 msgstr "Windows 9%c"
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3190 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3191 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3194 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3195 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3198 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3199 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3202 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3203 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3206 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3207 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3210 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3211 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3214 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3215 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3218 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3219 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3222 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3223 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3226 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3227 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3230 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3231 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3234 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3235 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3238 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3239 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3243 msgid "Write error on file '%s'"
3244 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3246 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3248 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3249 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3251 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3252 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3253 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3255 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3257 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3258 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3262 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3263 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3265 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3267 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3268 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3270 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3272 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3273 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3275 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3276 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3281 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3282 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3284 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3285 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3286 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3288 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3292 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3293 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3294 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3298 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3300 "or an invalid instance identifier\n"
3301 "was passed to a DDEML function."
3303 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3304 "Funktion aufzurufen,\n"
3305 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3306 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3309 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3311 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3314 msgid "a memory allocation failed."
3315 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3318 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3319 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3322 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3324 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3328 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3330 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3334 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3336 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3340 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3342 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3346 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3348 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3353 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3354 "that was terminated by the client, or the server\n"
3355 "terminated before completing a transaction."
3357 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3358 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3359 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3362 msgid "a transaction failed."
3363 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3365 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3371 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3372 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3373 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3374 "attempted to perform server transactions."
3376 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3377 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3378 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3379 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3382 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3383 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3386 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3387 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3391 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3392 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3393 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3395 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3397 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3399 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3403 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3404 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3406 #: ../src/html/chm.cpp:330
3407 msgid "bad arguments to library function"
3408 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3410 #: ../src/html/chm.cpp:342
3411 msgid "bad signature"
3412 msgstr "Falsche Unterschrift"
3414 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3426 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3428 msgid "can't close file '%s'"
3429 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3431 #: ../src/common/file.cpp:371
3433 msgid "can't close file descriptor %d"
3434 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3436 #: ../src/common/file.cpp:729
3438 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3439 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3441 #: ../src/common/file.cpp:252
3443 msgid "can't create file '%s'"
3444 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3448 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3449 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3451 #: ../src/common/file.cpp:631
3453 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3454 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3456 #: ../src/common/file.cpp:585
3458 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3459 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3462 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3463 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3465 #: ../src/common/file.cpp:450
3467 msgid "can't flush file descriptor %d"
3468 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3470 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3472 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3473 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3475 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3476 msgid "can't load any font, aborting"
3477 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3479 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3481 msgid "can't open file '%s'"
3482 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3486 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3487 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3491 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3492 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3495 msgid "can't open user configuration file."
3496 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3498 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3499 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3501 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
3504 #: ../src/common/file.cpp:404
3506 msgid "can't read from file descriptor %d"
3507 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3509 #: ../src/common/file.cpp:724
3511 msgid "can't remove file '%s'"
3512 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3514 #: ../src/common/file.cpp:740
3516 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3517 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3519 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3521 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3522 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3524 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3526 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3527 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3529 #: ../src/common/file.cpp:433
3531 msgid "can't write to file descriptor %d"
3532 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3535 msgid "can't write user configuration file."
3536 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3538 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3540 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3541 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3543 #: ../src/html/chm.cpp:346
3544 msgid "checksum error"
3545 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3547 #: ../src/html/chm.cpp:348
3548 msgid "compression error"
3549 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3551 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3559 #: ../src/html/chm.cpp:350
3560 msgid "decompression error"
3561 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3568 msgid "delegate has no type info"
3569 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3583 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3586 msgstr "Kodierung %s"
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3590 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3591 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3593 #: ../src/html/chm.cpp:344
3594 msgid "error in data format"
3595 msgstr "Fehler im Datenformat"
3597 #: ../src/html/chm.cpp:332
3598 msgid "error opening file"
3599 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3605 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3607 msgid "failed to flush the file '%s'"
3608 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3620 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3621 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3625 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3626 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3628 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3630 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3631 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3633 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3635 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3637 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3641 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3642 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3644 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3650 msgstr "Font Größe:"
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3656 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3660 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3661 msgid "generate verbose log messages"
3662 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3664 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3665 msgid "gmtime() failed"
3666 msgstr "gmtime() gescheitert"
3668 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3669 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3670 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3672 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3676 #: ../src/common/file.cpp:635
3677 msgid "invalid eof() return value."
3678 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3680 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3681 msgid "invalid message box return value"
3682 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3684 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3696 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3698 msgid "locale '%s' can not be set."
3699 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3701 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3703 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3704 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3706 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3708 msgstr "Mitternacht"
3710 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3711 msgid "mktime() failed"
3712 msgstr "mktime() gescheitert"
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3722 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3723 msgid "no DDE error."
3724 msgstr "kein DDE-Fehler"
3726 #: ../src/html/chm.cpp:328
3728 msgstr "kein Fehler"
3730 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3734 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3738 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3742 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3743 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3744 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3746 #: ../src/html/chm.cpp:340
3747 msgid "out of memory"
3748 msgstr "nicht genug Speicher."
3750 #: ../src/html/chm.cpp:334
3754 #: ../src/common/filename.cpp:177
3758 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3759 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3760 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3762 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3763 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3764 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3766 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3767 msgid "reentrancy problem."
3768 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3770 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3774 #: ../src/html/chm.cpp:338
3776 msgstr "Seek-Fehler"
3778 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3786 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3790 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3791 msgid "show this help message"
3792 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3794 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3798 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3802 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3803 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3804 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3806 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3807 msgid "specify the theme to use"
3808 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3810 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3818 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3819 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3820 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3826 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3830 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3832 msgid "tiff module: %s"
3833 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3835 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3839 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3851 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3853 msgstr "unterstrichen"
3855 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3857 msgstr "unterstrichen "
3859 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3861 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3862 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3864 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3868 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3870 msgid "unknown class %s"
3871 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3873 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3874 msgid "unknown error"
3875 msgstr "unbekannter Fehler"
3877 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3879 msgid "unknown error (error code %08x)."
3880 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3882 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3883 msgid "unknown line terminator"
3884 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3886 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3887 msgid "unknown seek origin"
3888 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3893 msgstr "unbekannt-%d"
3895 #: ../src/common/docview.cpp:432
3899 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3902 msgstr "Unbenannt%d"
3904 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3905 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3906 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
3908 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3910 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3911 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3913 #: ../src/html/chm.cpp:336
3915 msgstr "Schreibfehler"
3917 #: ../src/common/filename.cpp:177
3921 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3922 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3923 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3925 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3926 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3927 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3929 #: ../src/common/socket.cpp:945
3930 msgid "wxSocket: unknown event!."
3931 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3933 #: ../src/motif/app.cpp:204
3935 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3936 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3938 #: ../src/x11/app.cpp:176
3939 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3940 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3942 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3946 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3948 msgid "zlib error %d"
3949 msgstr " zlib-Fehler %d"
3951 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3955 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3956 #~ msgstr "#define %s muss eine ganzzahlige Zahl sein."
3958 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3959 #~ msgstr "%s ist keine Bitmap Resource-Angabe"
3961 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3962 #~ msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
3964 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3965 #~ msgstr "%s: falscher Resourcendatei-Syntax"
3968 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3969 #~ "whilst parsing resource."
3971 #~ ", erwartete static, #include oder #define\n"
3972 #~ "beim Lesen der Resource."
3974 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
3975 #~ msgstr "Bitmap-Resourceangabe %s nicht gefunden."
3977 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
3978 #~ msgstr "Konnte Resource Include-Datei %s nicht finden."
3981 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
3983 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
3985 #~ "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
3987 #~ " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
3990 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
3991 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
3993 #~ "Kann keine Menu-ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
3994 #~ " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
3996 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
3997 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
3999 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4000 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
4002 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4003 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
4006 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4007 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4009 #~ "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
4010 #~ "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
4013 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4014 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4016 #~ "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
4017 #~ "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
4020 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4021 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4023 #~ "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
4024 #~ "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
4027 #~ msgstr "Gefunden "
4029 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Icon-Resource-Angabe %s nicht gefunden."
4032 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4033 #~ msgstr "Ungültige Syntax in Resource-Datei"
4035 #~ msgid "No XBM facility available!"
4036 #~ msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
4038 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4039 #~ msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
4041 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4042 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgangs in Resource"
4044 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4045 #~ msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."