]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Fix html documentation warnings.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:54+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: nl_NL\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (in module \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1620
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Voorbeeld"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr "vet"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr "cursief"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr "licht"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d of %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i van %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu of %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (of %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Fout"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Informatie"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 #, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "%s Voorkeuren"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Waarschuwing"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Over"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Werkelijke grootte"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "&Na een paragraaf:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Uitlijning"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "Toe&passen"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "Stijl toe&passen"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Oplopend"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 msgid "&Back"
181 msgstr "&Terug"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "Ge&baseerd op:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Voor een paragraaf:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Bg kleur:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Vet"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "&Bodem"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "&Bodem:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Vak"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&Opsommingstijl:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Annuleren"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Trapsgewijs"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cel"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Lettertekencode:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Wissen"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Sluiten"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Kleur:"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Kleur:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&Converteren"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopiëren"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "URL &kopiëren"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Aanpassen..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Verwijderen"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Stijl &verwijderen..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Aflopend"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:689
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Details"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "O&mlaag"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "Be&werken"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "S&tijl bewerken..."
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Uitvoeren"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Bestand"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Zoeken"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Voltooien"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Eerste"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Diskette"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Lettertype"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Lettertype:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Verder"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Van:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Hardeschijf"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Hoogte:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Help"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Verbergen details"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "S&tart"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Onduidelijk"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&Index"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Info"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "C&ursief"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "&Spring naar"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "Uit&gevuld"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&Laatste"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Links"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Links:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Lijstniveau:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:524
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Log"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Verplaatsen"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Netwerk"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Nieuw"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Volgende"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Volgende >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Volgende paragraaf"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Volgende tip"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nee"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Notities:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Openen..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr "&Pagina-einde"
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "&Plakken"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
520 msgid "&Picture"
521 msgstr "&Afbeelding"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "&Puntgrootte:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "&Positiemodus:"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Voorkeuren"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "&Vorig"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Vorige paragraaf"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "Af&drukken..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "Eigenscha&ppen"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "A&fsluiten"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "Opnie&uw"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "Opnie&uw "
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "&Vervangen"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "Nummering he&rstarten..."
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "&Herstellen"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589 msgid "&Right"
590 msgstr "&Rechts"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Rechts:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "Op&slaan"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "&Opslaan Als"
610
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612 msgid "&See details"
613 msgstr "&Zie details"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
620 msgid "&Size"
621 msgstr "&Grootte"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "&Grootte:"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "Over&slaan"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr "&Spellingscontrole"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "&Stoppen"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
645 msgid "&Strikethrough"
646 msgstr "&Doorhalen"
647
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649 msgid "&Style:"
650 msgstr "&Stijl:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
653 msgid "&Styles:"
654 msgstr "&Stijlen:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
657 msgid "&Subset:"
658 msgstr "&Subset:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662 msgid "&Symbol:"
663 msgstr "&Symbool:"
664
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
666 msgid "&Table"
667 msgstr "&Tabel"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 msgid "&Top"
671 msgstr "&Top"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
679 msgid "&Top:"
680 msgstr "&Top:"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683 msgid "&Underline"
684 msgstr "Onderstre&pen"
685
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "Onderstre&ping:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
693 msgid "&Undo"
694 msgstr "&Ongedaan maken"
695
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 msgid "&Undo "
698 msgstr "Maak &ongedaan: "
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 msgid "&Unindent"
702 msgstr "&Niet Inspringen"
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
705 msgid "&Up"
706 msgstr "&Omhoog"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Beeld..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "Ge&wicht:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Breedte:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Venster"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Ja"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' is ongeldig"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:1087
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(Help)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(Geen)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Normale tekst)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(favorieten)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(geen)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64-bit editie"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
855 msgid "1.1"
856 msgstr "1.1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
860 msgid "1.2"
861 msgstr "1.2"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
865 msgid "1.3"
866 msgstr "1.3"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
870 msgid "1.4"
871 msgstr "1.4"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
875 msgid "1.5"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
880 msgid "1.6"
881 msgstr "1.6"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
885 msgid "1.7"
886 msgstr "1.7"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
890 msgid "1.8"
891 msgstr "1.8"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
895 msgid "1.9"
896 msgstr "1.9"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:142
899 msgid "10 x 11 in"
900 msgstr "10 x 11 inch"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:115
903 msgid "10 x 14 in"
904 msgstr "10 x 14 inch"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:116
907 msgid "11 x 17 in"
908 msgstr "11 x 17 inch"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:186
911 msgid "12 x 11 in"
912 msgstr "12 x 11 inch"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:143
915 msgid "15 x 11 in"
916 msgstr "15 x 11 inch"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
920 msgid "2"
921 msgstr "2"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:134
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:141
928 msgid "9 x 11 in"
929 msgstr "9 x 11 inch"
930
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": bestand bestaat niet!"
934
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": onbekende tekenset"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": onbekende codering"
942
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
944 msgid "< &Back"
945 msgstr "< &Terug"
946
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Elke Decoratief>"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
954 msgid "<Any Modern>"
955 msgstr "<Elke Modern>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
959 msgid "<Any Roman>"
960 msgstr "<Elke Romaans>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
964 msgid "<Any Script>"
965 msgstr "<Elke Script>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
969 msgid "<Any Swiss>"
970 msgstr "<Elke Helvetica>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Elke Teletype>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
978 msgid "<Any>"
979 msgstr "<Elke>"
980
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
982 msgid "<DIR>"
983 msgstr "<DIR>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
986 msgid "<DRIVE>"
987 msgstr "<STATION>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
990 msgid "<LINK>"
991 msgstr "<LINK>"
992
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1011 msgid ">"
1012 msgstr ">"
1013
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1017
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1021
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:219
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:220
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:161
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:158
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:163
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:172
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:162
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:108
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:148
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:155
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:173
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:150
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:99
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:109
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:159
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:174
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:156
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:110
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:166
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:179
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1119 msgid "ADD"
1120 msgstr "TOEVOEGEN"
1121
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1123 msgid "ASCII"
1124 msgstr "ASCII"
1125
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1127 msgid "About"
1128 msgstr "Over"
1129
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Over %s"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1136 msgid "Absolute"
1137 msgstr "Absoluut"
1138
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1140 msgid "Actual Size"
1141 msgstr "Werkelijke grootte"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1144 msgid "Add"
1145 msgstr "Toevoegen"
1146
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
1148 msgid "Add column"
1149 msgstr "Voeg kolom toe"
1150
1151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1152 msgid "Add current page to bookmarks"
1153 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
1156 msgid "Add row"
1157 msgstr "voeg rij toe"
1158
1159 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1160 msgid "Add to custom colours"
1161 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1162
1163 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1164 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1166
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1168 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1170
1171 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1172 #, c-format
1173 msgid "Adding book %s"
1174 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1175
1176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1177 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1179
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1181 msgid "Adding flavor utxt failed"
1182 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1183
1184 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1185 msgid "Advanced"
1186 msgstr "Geavanceerd"
1187
1188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1189 msgid "After a paragraph:"
1190 msgstr "Na een alinea:"
1191
1192 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1193 msgid "Align Left"
1194 msgstr "Links uitlijnen"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1197 msgid "Align Right"
1198 msgstr "Rechts uitlijnen"
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1201 msgid "Alignment"
1202 msgstr "Uitlijning"
1203
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1205 msgid "All"
1206 msgstr "Alles"
1207
1208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1209 #, c-format
1210 msgid "All files (%s)|%s"
1211 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1212
1213 #: ../include/wx/defs.h:2896
1214 msgid "All files (*)|*"
1215 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1216
1217 #: ../include/wx/defs.h:2893
1218 msgid "All files (*.*)|*.*"
1219 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
1222 msgid "All styles"
1223 msgstr "Alle stijlen"
1224
1225 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1226 msgid "Alphabetic Mode"
1227 msgstr "Alfabetische modus"
1228
1229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1230 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1232
1233 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1234 msgid "Already dialling ISP."
1235 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1236
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1238 msgid "Alt+"
1239 msgstr "Alt+"
1240
1241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1242 msgid "And includes the following files:\n"
1243 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1244
1245 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1246 #, c-format
1247 msgid "Animation file is not of type %ld."
1248 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1249
1250 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1251 #, c-format
1252 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1254
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1257 msgid "Application"
1258 msgstr "Applicatie"
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1261 msgid "Apply"
1262 msgstr "Toepassen"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1266 msgid "Arabic"
1267 msgstr "Arabisch"
1268
1269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1270 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1272
1273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1274 #, c-format
1275 msgid "Argument %u not found."
1276 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1277
1278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1279 msgid "Artists"
1280 msgstr "Kunstenaars"
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1283 msgid "Ascending"
1284 msgstr "Oplopend"
1285
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1287 msgid "Attributes"
1288 msgstr "Attributen"
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1293 msgid "Available fonts."
1294 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1295
1296 #: ../src/common/paper.cpp:139
1297 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:175
1301 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:129
1305 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:111
1309 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:160
1313 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:176
1317 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:157
1321 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:130
1325 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:112
1329 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:184
1333 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:185
1337 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:131
1341 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1343
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1345 msgid "BACK"
1346 msgstr "TERUG"
1347
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1350 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1354 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1358 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1362 msgid "BMP: Couldn't write data."
1363 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1366 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1374 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1376
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1378 msgid "Back"
1379 msgstr "Terug"
1380
1381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1383 msgid "Background"
1384 msgstr "Achtergrond"
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387 msgid "Background &colour:"
1388 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1389
1390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1391 msgid "Background colour"
1392 msgstr "Achtergrondkleur"
1393
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1395 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1399 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1403 msgid "Before a paragraph:"
1404 msgstr "Vóór een alinea:"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1408 msgid "Bitmap"
1409 msgstr "Bitmap"
1410
1411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1412 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1414
1415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1417 msgid "Bold"
1418 msgstr "Vet"
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1422 msgid "Border"
1423 msgstr "Rand"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1426 msgid "Borders"
1427 msgstr "Randen"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1430 msgid "Bottom"
1431 msgstr "Bodem"
1432
1433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1434 msgid "Bottom margin (mm):"
1435 msgstr "Ondermarge (mm):"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1438 msgid "Box Properties"
1439 msgstr "Vak Eigenschappen"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
1442 msgid "Box styles"
1443 msgstr "Vak stijlen"
1444
1445 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1446 msgid "Browse"
1447 msgstr "Bladeren"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1451 msgid "Bullet &Alignment:"
1452 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1455 msgid "Bullet style"
1456 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1459 msgid "Bullets"
1460 msgstr "Opsommingtekens"
1461
1462 #: ../src/common/paper.cpp:100
1463 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1465
1466 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1467 msgid "C&lear"
1468 msgstr "&Wissen"
1469
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1471 msgid "C&olour:"
1472 msgstr "&Kleur:"
1473
1474 #: ../src/common/paper.cpp:125
1475 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:126
1479 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:127
1487 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:128
1491 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1493
1494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1495 msgid "CANCEL"
1496 msgstr "ANNULEREN"
1497
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1499 msgid "CAPITAL"
1500 msgstr "HOOFDLETTER"
1501
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1503 msgid "CD-Rom"
1504 msgstr "CD-Rom"
1505
1506 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1507 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1509
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1511 msgid "CLEAR"
1512 msgstr "WISSEN"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1515 msgid "COMMAND"
1516 msgstr "OPDRACHT"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1519 msgid "Ca&pitals"
1520 msgstr "&Hoofdletters"
1521
1522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1523 msgid "Can't &Undo "
1524 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1525
1526 #: ../src/common/image.cpp:2675
1527 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1528 msgstr ""
1529 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1532 #, c-format
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1545
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Kan thread niet maken"
1549
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3773
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1559
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1584
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1594
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1602
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1612
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620 msgstr ""
1621 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1622 "stream."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2472
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1662
1663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1664 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1665 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1666 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "Annuleer"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1678 "bereikt."
1679
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1684
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:265
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1689
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1698
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1703
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1708
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:976
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1012
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1720
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1724
1725 #: ../src/common/socket.cpp:848
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1728
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1733
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1743
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1748
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1758
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1762
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1767
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1772
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1776
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1781
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1786
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1791
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1795
1796 #: ../src/common/intl.cpp:543
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1800
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1804
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1809
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1818
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1822
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1826
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "Cel Eigenschappen"
1830
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1837 msgid "Cen&tred"
1838 msgstr "Gecen&treerd"
1839
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1841 msgid "Centered"
1842 msgstr "Gecentreerd"
1843
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1847
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1850 msgid "Centre"
1851 msgstr "Centrum"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "Tekst Centreren."
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1861 msgid "Centred"
1862 msgstr "Gecentreerd"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1866 msgid "Ch&oose..."
1867 msgstr "K&iezen..."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "Verander lijst Stijl"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "Verander lijst Stijl"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1878 msgid "Change Properties"
1879 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1882 msgid "Change Style"
1883 msgstr "Verander Stijl"
1884
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1886 #, c-format
1887 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888 msgstr ""
1889 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1890 "\"%s\" zal worden overschreven"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
1893 msgid "Character styles"
1894 msgstr "Letterteken Stijlen"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1900 msgid "Check to add a period after the bullet."
1901 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1907 msgid "Check to add a right parenthesis."
1908 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1914 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1915 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1916
1917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1918 msgid "Check to make the font bold."
1919 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1920
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1922 msgid "Check to make the font italic."
1923 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1924
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1926 msgid "Check to make the font underlined."
1927 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1931 msgid "Check to restart numbering."
1932 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1936 msgid "Check to show a line through the text."
1937 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1941 msgid "Check to show the text in capitals."
1942 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1946 msgid "Check to show the text in small capitals."
1947 msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1951 msgid "Check to show the text in subscript."
1952 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1956 msgid "Check to show the text in superscript."
1957 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1958
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1960 msgid "Choose ISP to dial"
1961 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1962
1963 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1964 msgid "Choose a directory:"
1965 msgstr "Kies een map:"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1968 msgid "Choose a file"
1969 msgstr "Kies een bestand"
1970
1971 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1972 msgid "Choose colour"
1973 msgstr "Kies Kleur"
1974
1975 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1977 msgid "Choose font"
1978 msgstr "Kies lettertype"
1979
1980 #: ../src/common/module.cpp:75
1981 #, c-format
1982 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983 msgstr ""
1984 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1985
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1987 msgid "Cl&ose"
1988 msgstr "Sl&uiten"
1989
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1993
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1995 msgid "Clear"
1996 msgstr "Wissen"
1997
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2013
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2017
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2049
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2104
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2110 msgid "Close"
2111 msgstr "Sluiten"
2112
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2114 msgid "Close All"
2115 msgstr "Alles Sluiten"
2116
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Sluit het huidige document."
2120
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Sluit dit venster"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2126 msgid "Color"
2127 msgstr "Kleur"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2130 msgid "Colour"
2131 msgstr "Kleur"
2132
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2134 #, c-format
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2137
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2139 msgid "Colour:"
2140 msgstr "Kleur:"
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2161
2162 #: ../src/common/init.cpp:189
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166 "ignored."
2167 msgstr ""
2168 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2169 "genegeerd."
2170
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2172 #, c-format
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2175
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2177 msgid ""
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2179 "Manager."
2180 msgstr ""
2181 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2182 "Vensterbeheer."
2183
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2187
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2189 msgid "Computer"
2190 msgstr "Computer"
2191
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2193 #, c-format
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2196
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2198 msgid "Confirm"
2199 msgstr "Bevestig"
2200
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2204
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Bezig te verbinden..."
2208
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2210 msgid "Contents"
2211 msgstr "Inhoud"
2212
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2214 #, c-format
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2219 msgid "Convert"
2220 msgstr "Converteren"
2221
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2223 #, c-format
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2228 msgid "Copies:"
2229 msgstr "Kopieën:"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2232 msgid "Copy"
2233 msgstr "Kopi&#235;ren"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "Selectie kopiëren"
2238
2239 #: ../src/html/chm.cpp:719
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2259
2260 #: ../src/html/chm.cpp:274
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2264
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2286
2287 #: ../src/html/chm.cpp:445
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2307
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2309 msgid "Could not set current working directory"
2310 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2313 msgid "Could not set header description."
2314 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2317 msgid "Could not set icon."
2318 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2321 msgid "Could not set maximum width."
2322 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2325 msgid "Could not set minimum width."
2326 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2329 msgid "Could not set property flags."
2330 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2331
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2333 msgid "Could not start document preview."
2334 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2335
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2338 msgid "Could not start printing."
2339 msgstr "Kon printen niet starten."
2340
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2344
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2348
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2354
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2357 msgstr "Kon geen timer creëren"
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2362
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2025
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2366
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:153
2368 #, c-format
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2371
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2375
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2383
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2387
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390 msgstr ""
2391 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2392
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2397
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2401
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2406
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2411
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2415
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2420
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2425
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2429
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2431 #, c-format
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2434
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2436 msgid "Create directory"
2437 msgstr "Maak map"
2438
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "Maak nieuwe map"
2442
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2444 msgid "Ctrl+"
2445 msgstr "Ctrl+"
2446
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2449 msgid "Cu&t"
2450 msgstr "Kni&ppen"
2451
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "Huidige map:"
2455
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2457 msgid "Custom size"
2458 msgstr "Aangepaste grootte"
2459
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "Kolommen aanpassen"
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2465 msgid "Cut"
2466 msgstr "Knippen"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "Selectie knippen"
2471
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475
2476 #: ../src/common/paper.cpp:101
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D, 22 x34 inch"
2479
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2483
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2485 msgid "DECIMAL"
2486 msgstr "DECIMAAL"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2489 msgid "DEL"
2490 msgstr "DEL"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2493 msgid "DELETE"
2494 msgstr "VERWIJDEREN"
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2515
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2517 msgid "DIVIDE"
2518 msgstr "Opsplitsen"
2519
2520 #: ../src/common/paper.cpp:123
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2523
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2525 msgid "DOWN"
2526 msgstr "DOWN"
2527
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2529 msgid "Dashed"
2530 msgstr "Gestreept"
2531
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2539
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2541 #, c-format
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2544
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2554 msgid "Decorative"
2555 msgstr "Decoratief"
2556
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "Standaardcodering"
2560
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "Standaard lettertype"
2564
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "Standaardprinter"
2568
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2571 msgid "Delete"
2572 msgstr "Verwijderen"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2575 msgid "Delete A&ll"
2576 msgstr "A&lles verwijderen"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2579 msgid "Delete Style"
2580 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
2583 msgid "Delete Text"
2584 msgstr "Tekst verwijderen"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
2587 msgid "Delete column"
2588 msgstr "Kolom verwijderen"
2589
2590 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2591 msgid "Delete item"
2592 msgstr "element verwijderen"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
2595 msgid "Delete row"
2596 msgstr "Rij verwijderen"
2597
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Selectie verwijderen"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2603 #, c-format
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2606
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2608 #, c-format
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2611
2612 #: ../src/common/module.cpp:125
2613 #, c-format
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2616
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2618 msgid "Descending"
2619 msgstr "Aflopend"
2620
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2622 msgid "Desktop"
2623 msgstr "Bureaublad"
2624
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2626 msgid "Developed by "
2627 msgstr "Ontwikkeld door"
2628
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2630 msgid "Developers"
2631 msgstr "Ontwikkelaars"
2632
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2634 msgid ""
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2637 msgstr ""
2638 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2639 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2640
2641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2642 msgid "Did you know..."
2643 msgstr "Wist u dat..."
2644
2645 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2646 #, c-format
2647 msgid "DirectFB error %d occurred."
2648 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2649
2650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2651 msgid "Directories"
2652 msgstr "Mappen"
2653
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2655 #, c-format
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2658
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2660 #, c-format
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2663
2664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2665 msgid "Directory does not exist"
2666 msgstr "Map bestaat niet"
2667
2668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2669 msgid "Directory doesn't exist."
2670 msgstr "Map bestaat niet."
2671
2672 #: ../src/common/docview.cpp:456
2673 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2675
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2677 msgid ""
2678 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2679 "insensitive."
2680 msgstr ""
2681 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2682 "hoofdlettergevoelig."
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2685 msgid "Display options dialog"
2686 msgstr "Toon optie-dialoog"
2687
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2689 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2691
2692 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2693 msgid ""
2694 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2695 "\" ?\n"
2696 "Current value is \n"
2697 "%s, \n"
2698 "New value is \n"
2699 "%s %1"
2700 msgstr ""
2701 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2702 "\" overschrijven?\n"
2703 "Huidige waarde is \n"
2704 "%s, \n"
2705 "Nieuwe waarde is \n"
2706 "%s %1"
2707
2708 #: ../src/common/docview.cpp:532
2709 #, c-format
2710 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2711 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2712
2713 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2714 msgid "Document:"
2715 msgstr "Document:"
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2718 msgid "Documentation by "
2719 msgstr "Documentatie door"
2720
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2722 msgid "Documentation writers"
2723 msgstr "Documentatie schrijvers"
2724
2725 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2726 msgid "Don't Save"
2727 msgstr "Niet Opslaan"
2728
2729 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2730 msgid "Done"
2731 msgstr "Klaar"
2732
2733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2734 msgid "Done."
2735 msgstr "Klaar."
2736
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738 msgid "Dotted"
2739 msgstr "Gestippeld"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742 msgid "Double"
2743 msgstr "Dubbel"
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:178
2746 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2748
2749 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2750 #, c-format
2751 msgid "Doubly used id : %d"
2752 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2753
2754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2755 msgid "Down"
2756 msgstr "Omlaag"
2757
2758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:815
2759 msgid "Drag"
2760 msgstr "Slepen"
2761
2762 #: ../src/common/paper.cpp:102
2763 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2765
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2767 msgid "END"
2768 msgstr "EIND"
2769
2770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2771 msgid "ENTER"
2772 msgstr "ENTER"
2773
2774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2775 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2779 msgid "ESC"
2780 msgstr "ESC"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2783 msgid "ESCAPE"
2784 msgstr "ESCAPE"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2787 msgid "EXECUTE"
2788 msgstr "UITVOEREN"
2789
2790 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2791 msgid "Edit"
2792 msgstr "Bewerken"
2793
2794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2795 msgid "Edit item"
2796 msgstr "element bewerken"
2797
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2802 msgid "Enable the height value."
2803 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2807 msgid "Enable the maximum width value."
2808 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2812 msgid "Enable the minimum height value."
2813 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2817 msgid "Enable the minimum width value."
2818 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2822 msgid "Enable the width value."
2823 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2827 msgid "Enable vertical alignment."
2828 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2832 msgid "Enables a background colour."
2833 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2836 msgid "Enter a box style name"
2837 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2840 msgid "Enter a character style name"
2841 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2844 msgid "Enter a list style name"
2845 msgstr "Vul een lijststijl in"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2848 msgid "Enter a new style name"
2849 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2852 msgid "Enter a paragraph style name"
2853 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2854
2855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2856 #, c-format
2857 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2858 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2859
2860 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2861 msgid "Entries found"
2862 msgstr "Ingangen gevonden"
2863
2864 #: ../src/common/paper.cpp:144
2865 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2866 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2867
2868 #: ../src/common/config.cpp:474
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2872 msgstr ""
2873 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2874 "in '%s'."
2875
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "Fout"
2884
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2888
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2892
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Fout bij het maken van map"
2896
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2900
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2902 #, c-format
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Fout in bron: %s"
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2913
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Fout bij het printen: "
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:226
2919 msgid "Error: "
2920 msgstr "Fout: "
2921
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925
2926 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2927 msgid "Event queue overflowed"
2928 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2929
2930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2931 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2932 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2933
2934 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2935 msgid "Execute"
2936 msgstr "Uitvoeren"
2937
2938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:889
2939 #, c-format
2940 msgid "Execution of command '%s' failed"
2941 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2942
2943 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2944 #, c-format
2945 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2946 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2947
2948 #: ../src/common/paper.cpp:107
2949 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2950 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2951
2952 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2956 msgstr ""
2957 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2958 "overschreven."
2959
2960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2961 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2962 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2963
2964 #: ../src/html/chm.cpp:726
2965 #, c-format
2966 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2967 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2968
2969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2970 msgid "F"
2971 msgstr "F"
2972
2973 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2974 msgid "Face Name"
2975 msgstr "Letterbeeld Naam"
2976
2977 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2978 msgid "Failed to access lock file."
2979 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2980
2981 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2984 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2985
2986 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2989 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2990
2991 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2992 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2993 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
2994
2995 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2996 msgid "Failed to change video mode"
2997 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
2998
2999 #: ../src/common/image.cpp:3128
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3002 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3003
3004 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3007 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3008
3009 #: ../src/common/filename.cpp:212
3010 msgid "Failed to close file handle"
3011 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3012
3013 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3016 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3017
3018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3019 msgid "Failed to close the clipboard."
3020 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3021
3022 #: ../src/x11/utils.cpp:202
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3025 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3026
3027 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3028 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3029 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3030
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3032 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3033 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3034
3035 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3038 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3039
3040 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3041 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3042 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3043
3044 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3045 #, c-format
3046 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3047 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3052 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3053
3054 #: ../src/common/filefn.cpp:1059
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3057 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3062 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3063
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3065 msgid "Failed to create DDE string"
3066 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3067
3068 #: ../src/msw/mdi.cpp:591
3069 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3070 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3071
3072 #: ../src/common/filename.cpp:1081
3073 msgid "Failed to create a temporary file name"
3074 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3075
3076 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:236
3077 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3078 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3079
3080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3083 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3084
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3088 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3089
3090 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3091 msgid "Failed to create cursor."
3092 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3093
3094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3097 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3098
3099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Failed to create directory '%s'\n"
3103 "(Do you have the required permissions?)"
3104 msgstr ""
3105 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3106 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3107
3108 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3109 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3110 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3111
3112 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3115 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3116
3117 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3120 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3121
3122 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:53
3123 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3124 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3125
3126 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3129 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3130
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3132 msgid "Failed to empty the clipboard."
3133 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3134
3135 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3136 msgid "Failed to enumerate video modes"
3137 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3140 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3141 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3142
3143 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3146 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3147
3148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:610
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3151 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3152
3153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3154 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3155 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3156
3157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3160 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3161
3162 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3165 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3166
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3170 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3171
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3175 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3176
3177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3178 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3179 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3180
3181 #: ../src/common/time.cpp:250
3182 msgid "Failed to get the local system time"
3183 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3184
3185 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3186 msgid "Failed to get the working directory"
3187 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3188
3189 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3190 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3191 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3192
3193 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3194 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3195 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3196
3197 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3198 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3199 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3200
3201 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3204 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3205
3206 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3207 msgid "Failed to insert text in the control."
3208 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3209
3210 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3213 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3214
3215 #: ../src/unix/appunix.cpp:183
3216 msgid "Failed to install signal handler"
3217 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3218
3219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3220 msgid ""
3221 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3222 "program"
3223 msgstr ""
3224 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3225 "herstart het programma a.u.b."
3226
3227 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to kill process %d"
3230 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3231
3232 #: ../src/common/image.cpp:2354
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3235 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3236
3237 #: ../src/common/image.cpp:2363
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3240 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3241
3242 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3245 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3246
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to load image %d from stream."
3250 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3251
3252 #: ../src/common/image.cpp:2439 ../src/common/image.cpp:2458
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3255 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3256
3257 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3260 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3261
3262 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3263 msgid "Failed to load mpr.dll."
3264 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3265
3266 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3269 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3270
3271 #: ../src/common/dynlib.cpp:101
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3274 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3275
3276 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3279 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3280
3281 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3284 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3285
3286 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3289 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3290
3291 #: ../src/common/filename.cpp:2651
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3294 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3295
3296 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3297 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3298 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:195
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3303 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3304
3305 #: ../src/common/filename.cpp:200
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3308 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3309
3310 #: ../src/html/chm.cpp:142
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3313 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3314
3315 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1136
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3318 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3319
3320 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3323 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3324
3325 #: ../src/x11/utils.cpp:221
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3328 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3329
3330 #: ../src/common/filename.cpp:1116
3331 msgid "Failed to open temporary file."
3332 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3333
3334 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3335 msgid "Failed to open the clipboard."
3336 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3337
3338 #: ../src/common/translation.cpp:1171
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3341 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3342
3343 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3346 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3347
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3349 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3350 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3351
3352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3353 msgid "Failed to read PID from lock file."
3354 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3355
3356 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3357 msgid "Failed to read config options."
3358 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3359
3360 #: ../src/common/docview.cpp:679
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3363 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3364
3365 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3366 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3367 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3368
3369 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:121
3370 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3371 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3372
3373 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:678
3374 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3375 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3376
3377 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
3378 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3379 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3380
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3384 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3385
3386 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3389 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3390
3391 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3394 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3395
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3399 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3400
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3404 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3405
3406 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3409 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3410
3411 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3415 "exists."
3416 msgstr ""
3417 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3418 "bestaat."
3419
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3424
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3426 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3427 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3428
3429 #: ../src/common/filename.cpp:2747
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3432 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3433
3434 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3435 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3436 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3437
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3439 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3440 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:650
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3445 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3446
3447 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3450 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3451
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3453 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3454 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3455
3456 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3459 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3460
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3462 msgid "Failed to set clipboard data."
3463 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3464
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3468 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3469
3470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:667
3471 msgid "Failed to set process priority"
3472 msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:577
3475 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3477
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3479 msgid "Failed to set text in the text control."
3480 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3481
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3485 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3486
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to set thread priority %d."
3490 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3491
3492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:784
3493 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3494 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3495
3496 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3499 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3500
3501 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3502 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3504
3505 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:60
3506 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3507 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3508
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3510 msgid "Failed to terminate a thread."
3511 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3512
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3514 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3515 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3516
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3520 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3521
3522 #: ../src/common/filename.cpp:2666
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3525 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3526
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3530 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3535 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3536
3537 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3540 msgstr ""
3541 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3542
3543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3544 msgid "Failed to update user configuration file."
3545 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3546
3547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3550 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3551
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3555 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3556
3557 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3558 msgid "False"
3559 msgstr "Onwaar"
3560
3561 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3562 msgid "Family"
3563 msgstr "Familie"
3564
3565 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3566 msgid "File"
3567 msgstr "Bestand"
3568
3569 #: ../src/common/docview.cpp:667
3570 #, c-format
3571 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3572 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3573
3574 #: ../src/common/docview.cpp:644
3575 #, c-format
3576 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3577 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3578
3579 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3580 #, c-format
3581 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3582 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3583
3584 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "File '%s' already exists.\n"
3588 "Do you want to replace it?"
3589 msgstr ""
3590 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3591 "Wilt U het vervangen?"
3592
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3594 #, c-format
3595 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3596 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3597
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1188
3599 #, c-format
3600 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3601 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3602
3603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2689 ../src/common/textcmn.cpp:920
3604 msgid "File couldn't be loaded."
3605 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3606
3607 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3608 #, c-format
3609 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3610 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3611
3612 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3613 msgid "File error"
3614 msgstr "Bestandsfout"
3615
3616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3617 msgid "File name exists already."
3618 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3619
3620 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3621 msgid "Files"
3622 msgstr "Bestanden"
3623
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3625 #, c-format
3626 msgid "Files (%s)"
3627 msgstr "Bestanden (%s)"
3628
3629 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3630 msgid "Filter"
3631 msgstr "Filter"
3632
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3634 msgid "Find"
3635 msgstr "Zoeken"
3636
3637 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3638 msgid "First"
3639 msgstr "Eerste"
3640
3641 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3642 msgid "First page"
3643 msgstr "Eerste pagina"
3644
3645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3646 msgid "Fixed"
3647 msgstr "Vast"
3648
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3650 msgid "Fixed font:"
3651 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3652
3653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3654 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3655 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3656
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3658 msgid "Floating"
3659 msgstr "Zwevend"
3660
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3662 msgid "Floppy"
3663 msgstr "Diskette"
3664
3665 #: ../src/common/paper.cpp:113
3666 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3667 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3671 msgid "Font"
3672 msgstr "Lettertype"
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3675 msgid "Font &weight:"
3676 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3677
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3679 msgid "Font size:"
3680 msgstr "Lettertype-grootte:"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3683 msgid "Font st&yle:"
3684 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3685
3686 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3687 msgid "Font:"
3688 msgstr "Lettertype:"
3689
3690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3691 #, c-format
3692 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3693 msgstr ""
3694 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3695
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:644
3697 msgid "Fork failed"
3698 msgstr "Vork mislukt"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3701 msgid "Forward"
3702 msgstr "Verder"
3703
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3707
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3709 #, c-format
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3712
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3714 msgid "From:"
3715 msgstr "Van:"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3736
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3738 msgid ""
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3741 msgstr ""
3742 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3743 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3744
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3746 msgid "GTK+ theme"
3747 msgstr "GTK+ thema"
3748
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Algemeen"
3752
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Generiek Postscript"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:137
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:136
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3778 msgid "Go back"
3779 msgstr "Ga terug"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3782 msgid "Go forward"
3783 msgstr "Ga vooruit"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "Ga naar startmap"
3792
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3796
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "Grafische kunst door "
3800
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3806 msgid "Groove"
3807 msgstr "Groef"
3808
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3814 msgid "HELP"
3815 msgstr "HELP"
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3818 msgid "HOME"
3819 msgstr "HOME"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3826 #, c-format
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3835 msgid "Harddisk"
3836 msgstr "Hardeschijf"
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3841
3842 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3843 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3844 msgid "Help"
3845 msgstr "Help"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3848 msgid "Help Browser Options"
3849 msgstr "Help Browser Instellingen"
3850
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3852 msgid "Help Index"
3853 msgstr "Help Index"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3856 msgid "Help Printing"
3857 msgstr "Help Afdrukken"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3860 msgid "Help Topics"
3861 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3864 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3866
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3868 #, c-format
3869 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3871
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3873 #, c-format
3874 msgid "Help file \"%s\" not found."
3875 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3876
3877 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3878 #, c-format
3879 msgid "Help: %s"
3880 msgstr "Help: %s"
3881
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3883 #, c-format
3884 msgid "Hide %s"
3885 msgstr "Verberg %s"
3886
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3888 msgid "Hide Others"
3889 msgstr "Verberg anderen"
3890
3891 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3892 msgid "Hide this notification message."
3893 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3894
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3896 msgid "Home"
3897 msgstr "Thuis"
3898
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3900 msgid "Home directory"
3901 msgstr "Thuismap"
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3905 msgid "How the object will float relative to the text."
3906 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3907
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3911
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3916 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3920 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3924 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3928 msgid "ICO: Invalid icon index."
3929 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3932 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3936 msgid "IFF: error in IFF image format."
3937 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3940 msgid "IFF: not enough memory."
3941 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3944 msgid "IFF: unknown error!!!"
3945 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3946
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3948 msgid "INS"
3949 msgstr "INS"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3952 msgid "INSERT"
3953 msgstr "INVOEGEN"
3954
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3956 msgid "ISO-2022-JP"
3957 msgstr "ISO-2022-JP"
3958
3959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3960 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3961 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3962
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3964 msgid ""
3965 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3966 "narrow."
3967 msgstr ""
3968 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3969 "smaller te maken. "
3970
3971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3972 msgid ""
3973 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3974 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975 msgstr ""
3976 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3977 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3978
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3980 msgid ""
3981 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982 "\"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 msgstr ""
3986 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3987 "\"Annuleren\" knop,\n"
3988 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3989 "verhinderen, dus als\n"
3990 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3991
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3993 #, c-format
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
3996
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4000
4001 #: ../src/common/xti.cpp:514
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4004
4005 #: ../src/common/xti.cpp:502
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4008
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4012
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2147
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2598
4022 #, c-format
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2728
4027 #, c-format
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4030
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4032 msgid ""
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4035 msgstr ""
4036 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4037 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4038
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4057
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4059 #, c-format
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4062
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068 msgid "Indent"
4069 msgstr "Inspringen"
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4076 msgid "Index"
4077 msgstr "Index"
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4084 msgid "Info"
4085 msgstr "Info"
4086
4087 #: ../src/common/init.cpp:277
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4092 msgid "Insert"
4093 msgstr "Invoegen"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "Veld invoegen"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Object invoegen"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1173 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4112 msgid "Insert Text"
4113 msgstr "Tekst invoegen"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121 msgid "Inset"
4122 msgstr "Invoeging"
4123
4124 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4125 #, c-format
4126 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4128
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4132
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4136
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4141
4142 #: ../src/x11/app.cpp:122
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4146
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4151
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4156
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1112
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4160
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4164
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4168
4169 #: ../src/common/regex.cpp:314
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4173
4174 #: ../src/common/config.cpp:227
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177 msgstr ""
4178 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4179
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4182 msgid "Italic"
4183 msgstr "Cursief"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:132
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4188
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4192
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:165
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:170
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:183
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:188
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:140
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:177
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4250 msgid "Jump to"
4251 msgstr "Spring naar"
4252
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4254 msgid "Justified"
4255 msgstr "Uitgevuld"
4256
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4265 msgid "KOI8-R"
4266 msgstr "KOI8-R"
4267
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4269 msgid "KOI8-U"
4270 msgstr "KOI8-U"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4273 msgid "KP_"
4274 msgstr "KP_"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4277 msgid "KP_ADD"
4278 msgstr "KP_ADD"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4281 msgid "KP_BEGIN"
4282 msgstr "KP_BEGIN"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4285 msgid "KP_DECIMAL"
4286 msgstr "KP_DECIMAL"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4289 msgid "KP_DELETE"
4290 msgstr "KP_DELETE"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4293 msgid "KP_DIVIDE"
4294 msgstr "KP_DIVIDE"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4297 msgid "KP_DOWN"
4298 msgstr "KP_DOWN"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301 msgid "KP_END"
4302 msgstr "KP_END"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305 msgid "KP_ENTER"
4306 msgstr "KP_ENTER"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4309 msgid "KP_EQUAL"
4310 msgstr "KP_EQUAL"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313 msgid "KP_HOME"
4314 msgstr "KP_HOME"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4317 msgid "KP_INSERT"
4318 msgstr "KP_INSERT"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4321 msgid "KP_LEFT"
4322 msgstr "KP_LEFT"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325 msgid "KP_MULTIPLY"
4326 msgstr "KP_MULTIPLY"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329 msgid "KP_NEXT"
4330 msgstr "KP_NEXT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 msgid "KP_PAGEDOWN"
4334 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337 msgid "KP_PAGEUP"
4338 msgstr "KP_PAGEUP"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341 msgid "KP_PRIOR"
4342 msgstr "KP_PRIOR"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4345 msgid "KP_RIGHT"
4346 msgstr "KP_RIGHT"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_SEPARATOR"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353 msgid "KP_SPACE"
4354 msgstr "KP_SPACE"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357 msgid "KP_SUBTRACT"
4358 msgstr "KP_SUBTRACT"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4361 msgid "KP_TAB"
4362 msgstr "KP_TAB"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365 msgid "KP_UP"
4366 msgstr "KP_UP"
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4373 msgid "LEFT"
4374 msgstr "LINKS"
4375
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4377 msgid "Landscape"
4378 msgstr "Liggend"
4379
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4381 msgid "Last"
4382 msgstr "Laatste"
4383
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4385 msgid "Last page"
4386 msgstr "Laatste pagina"
4387
4388 #: ../src/common/log.cpp:312
4389 #, c-format
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4393 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:105
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4406 msgid "Left"
4407 msgstr "Links"
4408
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "Links (&eerste regel):"
4413
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "Linkermarge (mm):"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:146
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:98
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:151
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:154
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:171
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:103
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:149
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:97
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4460
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4462 msgid "License"
4463 msgstr "Licentie"
4464
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4466 msgid "Light"
4467 msgstr "Licht"
4468
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4470 #, c-format
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472 msgstr ""
4473 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "Regel tussenruimte:"
4478
4479 #: ../src/html/chm.cpp:839
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4484 msgid "List Style"
4485 msgstr "Lijst Stijl"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
4488 msgid "List styles"
4489 msgstr "Lijst stijlen"
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4500
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4502 #, c-format
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "Laad %s-bestand"
4505
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4507 msgid "Loading : "
4508 msgstr "Bezig met laden: "
4509
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4511 #, c-format
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4514
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4516 #, c-format
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4519
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4521 #, c-format
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "kleineletters"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4534
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4536 msgid "MDI child"
4537 msgstr "MDI subvenster"
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4540 msgid "MENU"
4541 msgstr "MENU"
4542
4543 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4544 msgid ""
4545 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546 "not installed on this machine. Please install it."
4547 msgstr ""
4548 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4549 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4550
4551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4552 msgid "Ma&ximize"
4553 msgstr "Maximaliseren"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4556 msgid "MacArabic"
4557 msgstr "MacArabic"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4560 msgid "MacArmenian"
4561 msgstr "MacArmenian"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4564 msgid "MacBengali"
4565 msgstr "MacBengali"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568 msgid "MacBurmese"
4569 msgstr "MacBurmese"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4572 msgid "MacCeltic"
4573 msgstr "MacCeltic"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "MacCentralEurRoman"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr "MacChineseSimp"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr "MacChineseTrad"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4588 msgid "MacCroatian"
4589 msgstr "MacCroatian"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgid "MacCyrillic"
4593 msgstr "MacCyrillic"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr "MacDevanagari"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4600 msgid "MacDingbats"
4601 msgstr "MacDingbats"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4604 msgid "MacEthiopic"
4605 msgstr "MacEthiopic"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608 msgid "MacExtArabic"
4609 msgstr "MacExtArabic"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4612 msgid "MacGaelic"
4613 msgstr "MacGaelic"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616 msgid "MacGeorgian"
4617 msgstr "MacGeorgian"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620 msgid "MacGreek"
4621 msgstr "MacGreek"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4624 msgid "MacGujarati"
4625 msgstr "MacGujarati"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4628 msgid "MacGurmukhi"
4629 msgstr "MacGurmukhi"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632 msgid "MacHebrew"
4633 msgstr "MacHebrew"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636 msgid "MacIcelandic"
4637 msgstr "MacIcelandic"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640 msgid "MacJapanese"
4641 msgstr "MacJapanese"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4644 msgid "MacKannada"
4645 msgstr "MacKannada"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4652 msgid "MacKhmer"
4653 msgstr "MacKhmer"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4656 msgid "MacKorean"
4657 msgstr "MacKorean"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660 msgid "MacLaotian"
4661 msgstr "MacLaotian"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664 msgid "MacMalayalam"
4665 msgstr "MacMalayalam"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668 msgid "MacMongolian"
4669 msgstr "MacMongolian"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4672 msgid "MacOriya"
4673 msgstr "MacOriya"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676 msgid "MacRoman"
4677 msgstr "MacRoman"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4680 msgid "MacRomanian"
4681 msgstr "MacRomanian"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684 msgid "MacSinhalese"
4685 msgstr "MacSinhalese"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacSymbol"
4689 msgstr "MacSymbol"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692 msgid "MacTamil"
4693 msgstr "MacTamil"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696 msgid "MacTelugu"
4697 msgstr "MacTelugu"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700 msgid "MacThai"
4701 msgstr "MacThai"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4704 msgid "MacTibetan"
4705 msgstr "MacTibetan"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708 msgid "MacTurkish"
4709 msgstr "MacTurkish"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712 msgid "MacVietnamese"
4713 msgstr "MacVietnamese"
4714
4715 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716 msgid "Make a selection:"
4717 msgstr "Maak een selectie:"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4721 msgid "Margins"
4722 msgstr "Marges"
4723
4724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4725 msgid "Match case"
4726 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4727
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4729 msgid "Max height:"
4730 msgstr "Maximale hoogte:"
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4733 msgid "Max width:"
4734 msgstr "Maximale breedte:"
4735
4736 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4737 #, c-format
4738 msgid "Media playback error: %s"
4739 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4740
4741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4742 #, c-format
4743 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4745
4746 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4747 msgid "Menu"
4748 msgstr "Menu"
4749
4750 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4751 msgid "Message"
4752 msgstr "Bericht"
4753
4754 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4755 msgid "Metal theme"
4756 msgstr "Metaal thema"
4757
4758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4759 msgid "Method or property not found."
4760 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4761
4762 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4763 msgid "Mi&nimize"
4764 msgstr "Minimaliseren"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4767 msgid "Min height:"
4768 msgstr "Minimale hoogte:"
4769
4770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4771 msgid "Min width:"
4772 msgstr "Minimale breedte:"
4773
4774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4775 msgid "Missing a required parameter."
4776 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4777
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4779 msgid "Modern"
4780 msgstr "Modern"
4781
4782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4783 msgid "Modified"
4784 msgstr "Gewijzigd"
4785
4786 #: ../src/common/module.cpp:134
4787 #, c-format
4788 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4790
4791 #: ../src/common/paper.cpp:133
4792 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4794
4795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4797 msgstr ""
4798 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4799 "ondersteund."
4800
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4802 msgid "Move down"
4803 msgstr "Verplaats omlaag"
4804
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806 msgid "Move up"
4807 msgstr "Verplaats naar boven"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4811 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4816 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4820 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4822
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4824 msgid "NUM_LOCK"
4825 msgstr "NUM_LOCK"
4826
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4828 msgid "Name"
4829 msgstr "Naam"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 msgid "Network"
4833 msgstr "Netwerk"
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4836 msgid "New"
4837 msgstr "Nieuw"
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4840 msgid "New &Box Style..."
4841 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4844 msgid "New &Character Style..."
4845 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4848 msgid "New &List Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4852 msgid "New &Paragraph Style..."
4853 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4865 msgid "New Style"
4866 msgstr "Nieuw Stijl"
4867
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869 msgid "New directory"
4870 msgstr "Nieuwe map"
4871
4872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4873 msgid "New item"
4874 msgstr "Nieuw element"
4875
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4878 msgid "NewName"
4879 msgstr "Nieuwe map"
4880
4881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4882 msgid "Next"
4883 msgstr "Volgende"
4884
4885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4886 msgid "Next page"
4887 msgstr "Volgende pagina"
4888
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4890 msgid "No"
4891 msgstr "Nee"
4892
4893 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4894 #, c-format
4895 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4897
4898 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4899 #, c-format
4900 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4902
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4904 msgid "No column existing."
4905 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4906
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4908 msgid "No column for the specified column existing."
4909 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4910
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4912 msgid "No column for the specified column position existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4914
4915 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1050
4916 msgid "No default application configured for HTML files."
4917 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4918
4919 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4920 msgid "No entries found."
4921 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4922
4923 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4927 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4928 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929 "one)?"
4930 msgstr ""
4931 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4932 "'%s',\n"
4933 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4934 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4935
4936 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4940 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4941 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4942 msgstr ""
4943 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4944 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4945 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4946
4947 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4948 msgid "No handler found for animation type."
4949 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4950
4951 #: ../src/common/image.cpp:2580
4952 msgid "No handler found for image type."
4953 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2588 ../src/common/image.cpp:2699
4956 #: ../src/common/image.cpp:2752
4957 #, c-format
4958 msgid "No image handler for type %d defined."
4959 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2722 ../src/common/image.cpp:2766
4962 #, c-format
4963 msgid "No image handler for type %s defined."
4964 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4965
4966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4967 msgid "No matching page found yet"
4968 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4969
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4971 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4972 msgstr ""
4973 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4974 "gegevens kolom."
4975
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4977 msgid "No renderer specified for column."
4978 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4979
4980 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4981 msgid "No sound"
4982 msgstr "geen geluid"
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2155 ../src/common/image.cpp:2196
4985 msgid "No unused colour in image being masked."
4986 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:3225
4989 msgid "No unused colour in image."
4990 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4991
4992 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4993 #, c-format
4994 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4995 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5000 msgid "None"
5001 msgstr "Geen"
5002
5003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5004 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5005 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5006
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5008 msgid "Normal"
5009 msgstr "Normaal"
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5012 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5013 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5014
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5016 msgid "Normal font:"
5017 msgstr "Normaal lettertype: "
5018
5019 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5020 #, c-format
5021 msgid "Not %s"
5022 msgstr "Niet %s"
5023
5024 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5025 msgid "Not available"
5026 msgstr "Niet beschikbaar"
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5029 msgid "Not underlined"
5030 msgstr "Niet onderstreept"
5031
5032 #: ../src/common/paper.cpp:117
5033 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5035
5036 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5037 msgid "Notice"
5038 msgstr "Notitie"
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr "Genummerde outline"
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5052 msgid "OK"
5053 msgstr "OK"
5054
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5056 #, c-format
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5059
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5061 msgid "Object Properties"
5062 msgstr "Object eigenschappen"
5063
5064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5065 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5066 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5067
5068 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5069 msgid "Objects must have an id attribute"
5070 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5071
5072 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5073 msgid "Open File"
5074 msgstr "Open Bestand"
5075
5076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5077 msgid "Open HTML document"
5078 msgstr "HTML-document openen"
5079
5080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5081 #, c-format
5082 msgid "Open file \"%s\""
5083 msgstr "Open bestand \"%s\""
5084
5085 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5086 msgid "Open..."
5087 msgstr "Openen..."
5088
5089 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5090 #, c-format
5091 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5092 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5093
5094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5096 msgid "Operation not permitted."
5097 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5098
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5100 #, c-format
5101 msgid "Option '%s' can't be negated"
5102 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5103
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5105 #, c-format
5106 msgid "Option '%s' requires a value."
5107 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5108
5109 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5110 #, c-format
5111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5112 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5113
5114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5115 msgid "Options"
5116 msgstr "Instellingen"
5117
5118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5119 msgid "Orientation"
5120 msgstr "Oriëntatie"
5121
5122 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5123 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5124 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5128 msgid "Outline"
5129 msgstr "Outline"
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5132 msgid "Outset"
5133 msgstr "Aanvang"
5134
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5136 msgid "Overflow while coercing argument values."
5137 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5140 msgid "PAGEDOWN"
5141 msgstr "PAGEDOWN"
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144 msgid "PAGEUP"
5145 msgstr "PAGEUP"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5148 msgid "PAUSE"
5149 msgstr "PAUZE"
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5152 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5153 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5156 msgid "PCX: image format unsupported"
5157 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160 msgid "PCX: invalid image"
5161 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5164 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5165 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5168 msgid "PCX: unknown error !!!"
5169 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5172 msgid "PCX: version number too low"
5173 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5176 msgid "PGDN"
5177 msgstr "PGDN"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180 msgid "PGUP"
5181 msgstr "PGUP"
5182
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5184 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5185 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5188 msgid "PNM: File format is not recognized."
5189 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5193 msgid "PNM: File seems truncated."
5194 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:189
5197 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5198 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:202
5201 msgid "PRC 16K Rotated"
5202 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:190
5205 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5206 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:203
5209 msgid "PRC 32K Rotated"
5210 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:191
5213 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5214 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:204
5217 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5218 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:192
5221 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5222 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:205
5225 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5226 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:201
5229 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5230 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:214
5233 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5234 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:193
5237 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5238 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:206
5241 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5242 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:194
5245 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5246 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:207
5249 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5250 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:195
5253 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5254 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:208
5257 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5258 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:196
5261 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5262 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:209
5265 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5266 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:197
5269 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5270 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:210
5273 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5274 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:198
5277 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5278 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:211
5281 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5282 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:199
5285 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5286 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:212
5289 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5290 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:200
5293 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:213
5297 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5299
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5301 msgid "PRINT"
5302 msgstr "PRINT"
5303
5304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5305 msgid "Padding"
5306 msgstr "Uitvulling"
5307
5308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5309 #, c-format
5310 msgid "Page %d"
5311 msgstr "Pagina %d"
5312
5313 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5314 #, c-format
5315 msgid "Page %d of %d"
5316 msgstr "Pagina %d van %d"
5317
5318 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5319 msgid "Page Setup"
5320 msgstr "Pagina-instellingen"
5321
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5323 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5324 msgid "Page setup"
5325 msgstr "Pagina instellingen"
5326
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5328 msgid "Pages"
5329 msgstr "Pagina's"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5334 msgid "Paper size"
5335 msgstr "Papierformaat"
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
5338 msgid "Paragraph styles"
5339 msgstr "Paragraaf stijlen"
5340
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5342 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5343 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5344
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5346 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5347 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:181
5350 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5351 msgid "Paste"
5352 msgstr "Plakken"
5353
5354 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5355 msgid "Paste selection"
5356 msgstr "Selectie plakken"
5357
5358 # period like dot or period of time????
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5361 msgid "Peri&od"
5362 msgstr "Peri&ode"
5363
5364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5365 msgid "Permissions"
5366 msgstr "Machtigingen"
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
5369 msgid "Picture Properties"
5370 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5371
5372 #: ../include/wx/unix/pipe.h:48
5373 msgid "Pipe creation failed"
5374 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5375
5376 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5377 msgid "Please choose a valid font."
5378 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5379
5380 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5381 msgid "Please choose an existing file."
5382 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5383
5384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5385 msgid "Please choose the page to display:"
5386 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5387
5388 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5389 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5390 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5391
5392 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5396 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5397 "or this program won't operate correctly."
5398 msgstr ""
5399 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5400 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5401 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5402
5403 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5404 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5405 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5406
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5408 msgid "Please wait while printing..."
5409 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5410
5411 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5412 msgid "Point Size"
5413 msgstr "Puntgrootte"
5414
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5421 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5422 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5423
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5429 msgid "Pointer to model not set correctly."
5430 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5431
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5433 msgid "Portrait"
5434 msgstr "Staand"
5435
5436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5437 msgid "Position"
5438 msgstr "Positie"
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5441 msgid "PostScript file"
5442 msgstr "PostScript-bestand"
5443
5444 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5445 msgid "Preferences"
5446 msgstr "Voorkeuren"
5447
5448 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5449 msgid "Preferences..."
5450 msgstr "Voorkeuren..."
5451
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5453 msgid "Preparing"
5454 msgstr "Voorbereiden"
5455
5456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5458 msgid "Preview:"
5459 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5460
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5462 msgid "Previous page"
5463 msgstr "Vorige pagina"
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5467 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5469 msgid "Print"
5470 msgstr "Afdrukken"
5471
5472 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5473 msgid "Print Preview"
5474 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5475
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5478 msgid "Print Preview Failure"
5479 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5482 msgid "Print Range"
5483 msgstr "Afdrukbereik"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5486 msgid "Print Setup"
5487 msgstr "Afdrukinstellingen"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5490 msgid "Print in colour"
5491 msgstr "In kleur afdrukken"
5492
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5494 msgid "Print previe&w..."
5495 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5496
5497 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5498 msgid "Print preview"
5499 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5500
5501 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5502 msgid "Print preview creation failed."
5503 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5504
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5506 msgid "Print preview..."
5507 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5510 msgid "Print spooling"
5511 msgstr "Afdruk-spoolen"
5512
5513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5514 msgid "Print this page"
5515 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5518 msgid "Print to File"
5519 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5520
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5522 msgid "Print..."
5523 msgstr "Afdrukken..."
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5526 msgid "Printer"
5527 msgstr "Printer..."
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5530 msgid "Printer command:"
5531 msgstr "Printercommando:"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5534 msgid "Printer options"
5535 msgstr "Printer-opties"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5538 msgid "Printer options:"
5539 msgstr "Printer-opties:"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5542 msgid "Printer..."
5543 msgstr "Printer..."
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5546 msgid "Printer:"
5547 msgstr "Printer:"
5548
5549 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5550 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5551 msgid "Printing"
5552 msgstr "Bezig met afdrukken"
5553
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5555 msgid "Printing "
5556 msgstr "Bezig met afdrukken"
5557
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5559 msgid "Printing Error"
5560 msgstr "Afdrukfout"
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5563 #, c-format
5564 msgid "Printing page %d of %d"
5565 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5566
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5568 #, c-format
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5571
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5573 msgid "Printing..."
5574 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5575
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5577 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5578 msgid "Printout"
5579 msgstr "Afdruk"
5580
5581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5585 msgstr ""
5586 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5587 "in de \"%s\" map."
5588
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5590 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5591 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5592
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5594 msgid "Progress:"
5595 msgstr "Voortgang:"
5596
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5598 msgid "Properties"
5599 msgstr "Eigenschappen"
5600
5601 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5602 msgid "Property"
5603 msgstr "Eigenschap"
5604
5605 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5606 msgid "Property Error"
5607 msgstr "Eigenschapsfout"
5608
5609 #: ../src/common/paper.cpp:114
5610 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5611 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5612
5613 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5614 msgid "Question"
5615 msgstr "Vraag"
5616
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5618 msgid "Quit"
5619 msgstr "Afsluiten"
5620
5621 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5622 #, c-format
5623 msgid "Quit %s"
5624 msgstr "%s afsluiten"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5627 msgid "Quit this program"
5628 msgstr "Dit programma afsluiten"
5629
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5631 msgid "RETURN"
5632 msgstr "TERUG"
5633
5634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5635 msgid "RIGHT"
5636 msgstr "RECHTS"
5637
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5639 msgid "RawCtrl+"
5640 msgstr "RawCtrl+"
5641
5642 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5643 #, c-format
5644 msgid "Read error on file '%s'"
5645 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5646
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5648 msgid "Ready"
5649 msgstr "Gereed"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5652 msgid "Redo"
5653 msgstr "Opnieuw"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5656 msgid "Redo last action"
5657 msgstr "Herhaal laatste actie"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5660 msgid "Refresh"
5661 msgstr "Verversen"
5662
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5664 #, c-format
5665 msgid "Registry key '%s' already exists."
5666 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5667
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5669 #, c-format
5670 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5671 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5677 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5678 "operation aborted."
5679 msgstr ""
5680 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5681 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5682 "bewerking afgebroken."
5683
5684 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5685 #, c-format
5686 msgid "Registry value '%s' already exists."
5687 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5691 msgid "Regular"
5692 msgstr "regelmatig"
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5695 msgid "Relative"
5696 msgstr "Relatief"
5697
5698 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5699 msgid "Relevant entries:"
5700 msgstr "Relevante ingangen:"
5701
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5703 msgid "Remove"
5704 msgstr "Weghalen"
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
5707 msgid "Remove Bullet"
5708 msgstr "Bolletje weghalen"
5709
5710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5711 msgid "Remove current page from bookmarks"
5712 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5713
5714 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5715 #, c-format
5716 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5717 msgstr ""
5718 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5719
5720 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5721 msgid "Rendering failed."
5722 msgstr "Renderen mislukt."
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5725 msgid "Renumber List"
5726 msgstr "Hernummer lijst"
5727
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5729 msgid "Rep&lace"
5730 msgstr "&Vervangen"
5731
5732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:189
5733 msgid "Replace"
5734 msgstr "Vervangen"
5735
5736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5737 msgid "Replace &all"
5738 msgstr "Allemaal vervangen"
5739
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5741 msgid "Replace selection"
5742 msgstr "Selectie vervangen"
5743
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5745 msgid "Replace with:"
5746 msgstr "Vervangen met:"
5747
5748 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5749 msgid "Required information entry is empty."
5750 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5751
5752 #: ../src/common/translation.cpp:1976
5753 #, c-format
5754 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5755 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5756
5757 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5758 msgid "Revert to Saved"
5759 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5760
5761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5762 msgid "Ridge"
5763 msgstr "Rug"
5764
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5768 msgid "Right"
5769 msgstr "Rechts"
5770
5771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5772 msgid "Right margin (mm):"
5773 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5774
5775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
5776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5779 msgid "Right-align text."
5780 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5781
5782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5783 msgid "Roman"
5784 msgstr "Romein"
5785
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5788 msgid "S&tandard bullet name:"
5789 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5792 msgid "SCROLL_LOCK"
5793 msgstr "SCROLL_LOCK"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5796 msgid "SELECT"
5797 msgstr "SELECTEER"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5800 msgid "SEPARATOR"
5801 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5804 msgid "SNAPSHOT"
5805 msgstr "SNAPSHOT"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5808 msgid "SPACE"
5809 msgstr "SPACE"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5812 msgid "SPECIAL"
5813 msgstr "SPECIAAL"
5814
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5816 msgid "SUBTRACT"
5817 msgstr "Aftrekken"
5818
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5820 msgid "Save"
5821 msgstr "Bewaren"
5822
5823 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5824 #, c-format
5825 msgid "Save %s file"
5826 msgstr "Sla %s-bestand op"
5827
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5829 msgid "Save &As..."
5830 msgstr "Opslaan &Als..."
5831
5832 #: ../src/common/docview.cpp:361
5833 msgid "Save As"
5834 msgstr "Opslaan Als"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5837 msgid "Save as"
5838 msgstr "Opslaan Als"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5841 msgid "Save current document"
5842 msgstr "Huidig document opslaan"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5845 msgid "Save current document with a different filename"
5846 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5847
5848 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5849 msgid "Save log contents to file"
5850 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5851
5852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5853 msgid "Script"
5854 msgstr "Script"
5855
5856 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5858 msgid "Search"
5859 msgstr "Zoeken"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5862 msgid ""
5863 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5864 "above"
5865 msgstr ""
5866 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5867 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5868
5869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5870 msgid "Search direction"
5871 msgstr "Zoek richting"
5872
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5874 msgid "Search for:"
5875 msgstr "Zoeken naar:"
5876
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5878 msgid "Search in all books"
5879 msgstr "Zoek in alle boeken"
5880
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5882 msgid "Searching..."
5883 msgstr "Bezig met zoeken..."
5884
5885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5886 msgid "Sections"
5887 msgstr "Secties"
5888
5889 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5890 #, c-format
5891 msgid "Seek error on file '%s'"
5892 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5893
5894 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5895 #, c-format
5896 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5897 msgstr ""
5898 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5902 msgid "Select &All"
5903 msgstr "Selecteer alles"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5906 msgid "Select All"
5907 msgstr "Selecteer alles"
5908
5909 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5910 msgid "Select a document template"
5911 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5912
5913 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5914 msgid "Select a document view"
5915 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5919 msgid "Select regular or bold."
5920 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5921
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5924 msgid "Select regular or italic style."
5925 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5929 msgid "Select underlining or no underlining."
5930 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5931
5932 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5933 msgid "Selection"
5934 msgstr "Selectie"
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5938 msgid "Selects the list level to edit."
5939 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5940
5941 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5942 #, c-format
5943 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5944 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5945
5946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
5947 msgid "Set Cell Style"
5948 msgstr "Cel stijl instellen"
5949
5950 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5951 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5952 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5953
5954 #: ../src/common/filename.cpp:2602
5955 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5956 msgstr ""
5957 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5958 "versie"
5959
5960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5961 msgid "Setup..."
5962 msgstr "Instellingen..."
5963
5964 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5965 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5966 msgstr ""
5967 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5968
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5970 msgid "Shift+"
5971 msgstr "Shift+"
5972
5973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5974 msgid "Show &hidden directories"
5975 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5976
5977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5978 msgid "Show &hidden files"
5979 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5980
5981 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5982 msgid "Show All"
5983 msgstr "Toon alles"
5984
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5986 msgid "Show about dialog"
5987 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5988
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5990 msgid "Show all"
5991 msgstr "Toon alles"
5992
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5994 msgid "Show all items in index"
5995 msgstr "Toon alle elementen in de index"
5996
5997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5998 msgid "Show hidden directories"
5999 msgstr "Toon verborgen mappen"
6000
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6002 msgid "Show/hide navigation panel"
6003 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6007 msgid "Shows a Unicode subset."
6008 msgstr "Toont een Unicode subset."
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6014 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6015 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6019 msgid "Shows a preview of the font settings."
6020 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6021
6022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6023 msgid "Shows a preview of the font."
6024 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
6028 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6029 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6030
6031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6032 msgid "Shows the font preview."
6033 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6034
6035 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6036 msgid "Simple monochrome theme"
6037 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6041 msgid "Single"
6042 msgstr "Enkel"
6043
6044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6046 msgid "Size"
6047 msgstr "Formaat"
6048
6049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6050 msgid "Size:"
6051 msgstr "Grootte:"
6052
6053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6054 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6055 msgid "Skip"
6056 msgstr "Overslaan"
6057
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6059 msgid "Slant"
6060 msgstr "Schuin"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6063 msgid "Small C&apitals"
6064 msgstr "Klein K&apitaal"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6067 msgid "Solid"
6068 msgstr "Solide"
6069
6070 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6071 msgid "Sorry, could not open this file."
6072 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6073
6074 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6075 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6076 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6083 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6084 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6085
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6087 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6088 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6089
6090 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6091 msgid "Sound data are in unsupported format."
6092 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6093
6094 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6095 #, c-format
6096 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6097 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6100 msgid "Spacing"
6101 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6102
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6104 msgid "Spell Check"
6105 msgstr "Spellingscontrole"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6109 msgid "Standard"
6110 msgstr "Standaard"
6111
6112 #: ../src/common/paper.cpp:106
6113 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6114 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6118 msgid "Static"
6119 msgstr "Statisch"
6120
6121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6122 msgid "Status:"
6123 msgstr "Status:"
6124
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6126 msgid "Stop"
6127 msgstr "Stoppen"
6128
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6130 msgid "Strikethrough"
6131 msgstr "Doorhalen"
6132
6133 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6134 #, c-format
6135 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6136 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6139 msgid "Style"
6140 msgstr "Stijl"
6141
6142 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6143 msgid "Style Organiser"
6144 msgstr "Stijl Organiseren"
6145
6146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6147 msgid "Style:"
6148 msgstr "Stijl:"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6151 msgid "Subscrip&t"
6152 msgstr "Onderschrif&t"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6155 msgid "Supe&rscript"
6156 msgstr "Bovensch&rift"
6157
6158 #: ../src/common/paper.cpp:152
6159 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6160 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6161
6162 #: ../src/common/paper.cpp:153
6163 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6164 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6165
6166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6167 msgid "Swiss"
6168 msgstr "Schreefloos"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6172 msgid "Symbol"
6173 msgstr "Symbool"
6174
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6177 msgid "Symbol &font:"
6178 msgstr "Symbool &lettertype"
6179
6180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6181 msgid "TAB"
6182 msgstr "TAB"
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6186 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6188
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6190 msgid "TIFF: Error loading image."
6191 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6192
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6194 msgid "TIFF: Error reading image."
6195 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6196
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6198 msgid "TIFF: Error saving image."
6199 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6200
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6202 msgid "TIFF: Error writing image."
6203 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6204
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6206 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Tabel eigenschappen"
6212
6213 #: ../src/common/paper.cpp:147
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6216
6217 #: ../src/common/paper.cpp:104
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6222 msgid "Tabs"
6223 msgstr "Tabs"
6224
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6226 msgid "Teletype"
6227 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6228
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6230 msgid "Templates"
6231 msgstr "Sjablonen"
6232
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6236
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6240
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6244
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 msgid "The background colour."
6264 msgstr "De achtergrondkleur."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268 msgid "The bottom margin size."
6269 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273 msgid "The bottom padding size."
6274 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6280 msgid "The bottom position."
6281 msgstr "De onderpositie."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6291 msgid "The bullet character."
6292 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6296 msgid "The character code."
6297 msgstr "De Letterteken code."
6298
6299 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303 "another charset to replace it with or choose\n"
6304 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6305 msgstr ""
6306 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6307 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6308 "als het niet vervangen kan worden"
6309
6310 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6311 #, c-format
6312 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6316 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6317 msgid "The default style for the next paragraph."
6318 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6319
6320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "The directory '%s' does not exist\n"
6324 "Create it now?"
6325 msgstr ""
6326 "De map '%s' bestaat niet\n"
6327 "Nu maken?"
6328
6329 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333 "truncated if printed.\n"
6334 "\n"
6335 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6336 msgstr ""
6337 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6338 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6339 "\n"
6340 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6341
6342 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6346 "It has been removed from the most recently used files list."
6347 msgstr ""
6348 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6349 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6355 msgid "The first line indent."
6356 msgstr "De eerste regel inspringing."
6357
6358 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:428
6359 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6360 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6361
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6363 msgid "The font colour."
6364 msgstr "De lettertypekleur."
6365
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6367 msgid "The font family."
6368 msgstr "De lettertypefamilie"
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6372 msgid "The font from which to take the symbol."
6373 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6377 msgid "The font point size."
6378 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6379
6380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6381 msgid "The font size in points."
6382 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6386 msgid "The font size units, points or pixels."
6387 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6388
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6390 msgid "The font style."
6391 msgstr "De lettertypestijl."
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6394 msgid "The font weight."
6395 msgstr "De lettertypegewicht."
6396
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6398 #, c-format
6399 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6400 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6406 msgid "The left indent."
6407 msgstr "De Linkse inspringing."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6411 msgid "The left margin size."
6412 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416 msgid "The left padding size."
6417 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6423 msgid "The left position."
6424 msgstr "De linkerpositie"
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6430 msgid "The line spacing."
6431 msgstr "De regeltussenruimte."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6435 msgid "The list item number."
6436 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6437
6438 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6439 msgid "The locale ID is unknown."
6440 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "De hoogte van het object."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6449 msgid "The object maximum height."
6450 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6454 msgid "The object maximum width."
6455 msgstr "De maximale breedte van het object."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6459 msgid "The object minimum height."
6460 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6464 msgid "The object minimum width."
6465 msgstr "De minimale breedte van het object."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6469 msgid "The object width."
6470 msgstr "De breedte van het object."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6474 msgid "The outline level."
6475 msgstr "Het Outline niveau."
6476
6477 #: ../src/common/log.cpp:284
6478 #, c-format
6479 msgid "The previous message repeated %lu time."
6480 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6482 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6483
6484 #: ../src/common/log.cpp:277
6485 msgid "The previous message repeated once."
6486 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6487
6488 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6489 msgid "The print dialog returned an error."
6490 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6494 msgid "The range to show."
6495 msgstr "De te tonen range."
6496
6497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6498 msgid ""
6499 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6500 "private information,\n"
6501 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6504 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6505 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6506
6507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6508 #, c-format
6509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6510 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6516 msgid "The right indent."
6517 msgstr "De rechts inspringing."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6521 msgid "The right margin size."
6522 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6526 msgid "The right padding size."
6527 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6533 msgid "The right position."
6534 msgstr "De rechterpositie."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6539 msgid "The spacing after the paragraph."
6540 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6546 msgid "The spacing before the paragraph."
6547 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6551 msgid "The style name."
6552 msgstr "De stijl naam."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6556 msgid "The style on which this style is based."
6557 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6561 msgid "The style preview."
6562 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6563
6564 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6565 msgid "The system cannot find the file specified."
6566 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6570 msgid "The tab position."
6571 msgstr "De tab positie."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6574 msgid "The tab positions."
6575 msgstr "De tab posities."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
6578 msgid "The text couldn't be saved."
6579 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6583 msgid "The top margin size."
6584 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6588 msgid "The top padding size."
6589 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6595 msgid "The top position."
6596 msgstr "De bovenpositie."
6597
6598 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6599 #, c-format
6600 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6601 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6602
6603 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6607 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6608 msgstr ""
6609 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6610 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6611 "ontbreekt: %s)."
6612
6613 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6614 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6615 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6616
6617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6618 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6619 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6622 msgid ""
6623 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6624 msgstr ""
6625 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6626 "standaard printer instellen."
6627
6628 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6629 msgid ""
6630 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6631 "when it is printed."
6632 msgstr ""
6633 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6634 "het wordt afgedrukt."
6635
6636 #: ../src/common/image.cpp:2705
6637 #, c-format
6638 msgid "This is not a %s."
6639 msgstr "dit is niet een %s."
6640
6641 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6642 msgid "This platform does not support background transparency."
6643 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6644
6645 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6646 msgid ""
6647 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6648 "with GTK+ 2.12 or newer."
6649 msgstr ""
6650 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6651 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6652
6653 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6654 msgid ""
6655 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6656 "comctl32.dll"
6657 msgstr ""
6658 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6659 "bij"
6660
6661 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6662 msgid ""
6663 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6664 "storage"
6665 msgstr ""
6666 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6667 "geheugenruimte."
6668
6669 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6670 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6671 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6672
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6674 msgid ""
6675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6676 "local storage"
6677 msgstr ""
6678 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6679 "lokale thread-geheugenruimte."
6680
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6682 msgid "Thread priority setting is ignored."
6683 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6684
6685 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6686 msgid "Tile &Horizontally"
6687 msgstr "Onder elkaar"
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6690 msgid "Tile &Vertically"
6691 msgstr "Naast elkaar"
6692
6693 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6695 msgstr ""
6696 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6697 "modus."
6698
6699 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6700 msgid "Timer creation failed."
6701 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6702
6703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6704 msgid "Tip of the Day"
6705 msgstr "Tip van de dag"
6706
6707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6708 msgid "Tips not available, sorry!"
6709 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6710
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6712 msgid "To:"
6713 msgstr "Aan:"
6714
6715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6716 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6717 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6720 msgid "Too many EndStyle calls!"
6721 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6722
6723 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6724 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6725 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6729 msgid "Top"
6730 msgstr "Top"
6731
6732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6733 msgid "Top margin (mm):"
6734 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6735
6736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6737 msgid "Translations by "
6738 msgstr "Vertalingen door"
6739
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6741 msgid "Translators"
6742 msgstr "Vertalers"
6743
6744 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6745 msgid "True"
6746 msgstr "Waar"
6747
6748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6749 #, c-format
6750 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751 msgstr ""
6752 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6753 "is niet geladen!"
6754
6755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6756 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6757 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6758
6759 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6760 msgid "Type"
6761 msgstr "Type"
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6765 msgid "Type a font name."
6766 msgstr "Typ een lettertype naam."
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6770 msgid "Type a size in points."
6771 msgstr "Typ een grootte in punten."
6772
6773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6774 #, c-format
6775 msgid "Type mismatch in argument %u."
6776 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6777
6778 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6779 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6780 msgid "Type must have enum - long conversion"
6781 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6782
6783 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6787 "\"%s\"."
6788 msgstr ""
6789 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6790 "\", NIET \"%s\"."
6791
6792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6793 msgid "UP"
6794 msgstr "OMHOOG"
6795
6796 #: ../src/common/paper.cpp:135
6797 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6798 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6799
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6801 msgid "US-ASCII"
6802 msgstr "US-ASCII"
6803
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6805 msgid "Unable to add inotify watch"
6806 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6809 msgid "Unable to add kqueue watch"
6810 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6813 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6814 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6815
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6817 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6818 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6819
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6821 msgid "Unable to close inotify instance"
6822 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6823
6824 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6825 #, c-format
6826 msgid "Unable to close path '%s'"
6827 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6828
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6830 #, c-format
6831 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6832 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6833
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6835 msgid "Unable to create I/O completion port"
6836 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6837
6838 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6839 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6840 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6841
6842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6843 msgid "Unable to create inotify instance"
6844 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6845
6846 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6847 msgid "Unable to create kqueue instance"
6848 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6849
6850 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6851 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6852 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6855 msgid "Unable to get events from kqueue"
6856 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6857
6858 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6859 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6860 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6861
6862 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6863 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6864 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6865
6866 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6867 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6868 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6869
6870 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to open path '%s'"
6873 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6874
6875 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6876 #, c-format
6877 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6878 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6879
6880 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6881 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6882 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6883
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6885 msgid "Unable to post completion status"
6886 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6887
6888 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6889 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6890 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6891
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6893 msgid "Unable to remove inotify watch"
6894 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6895
6896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6897 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6898 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6899
6900 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6901 #, c-format
6902 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6903 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6904
6905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6906 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6907 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6908
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6910 msgid "Undelete"
6911 msgstr "terughalen"
6912
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914 msgid "Underline"
6915 msgstr "Onderstrepen"
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919 msgid "Underlined"
6920 msgstr "onderstreept"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6923 msgid "Undo"
6924 msgstr "Ongedaan maken"
6925
6926 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6927 msgid "Undo last action"
6928 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6929
6930 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6931 #, c-format
6932 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6933 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6936 #, c-format
6937 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6938 msgstr ""
6939 "Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6940
6941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6942 #, c-format
6943 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6944 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6945
6946 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6947 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6948 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6949
6950 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6951 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6952 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6953
6954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6957 msgid "Unicode"
6958 msgstr "Unicode"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6961 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6965 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6969 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6973 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6974 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6977 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6978 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6981 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6982 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6985 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6986 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6989 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6990 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6991
6992 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6993 msgid "Unindent"
6994 msgstr "Inspringing opheffen"
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6998 msgid "Units for the bottom border width."
6999 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7003 msgid "Units for the bottom margin."
7004 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7008 msgid "Units for the bottom outline width."
7009 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7013 msgid "Units for the bottom padding."
7014 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7018 msgid "Units for the bottom position."
7019 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7023 msgid "Units for the left border width."
7024 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7028 msgid "Units for the left margin."
7029 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7033 msgid "Units for the left outline width."
7034 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7038 msgid "Units for the left padding."
7039 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7043 msgid "Units for the left position."
7044 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7048 msgid "Units for the maximum object height."
7049 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7053 msgid "Units for the maximum object width."
7054 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7058 msgid "Units for the minimum object height."
7059 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7063 msgid "Units for the minimum object width."
7064 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7068 msgid "Units for the object height."
7069 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7073 msgid "Units for the object width."
7074 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7078 msgid "Units for the right border width."
7079 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7083 msgid "Units for the right margin."
7084 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7088 msgid "Units for the right outline width."
7089 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7093 msgid "Units for the right padding."
7094 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7098 msgid "Units for the right position."
7099 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7103 msgid "Units for the top border width."
7104 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7108 msgid "Units for the top margin."
7109 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7113 msgid "Units for the top outline width."
7114 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7118 msgid "Units for the top padding."
7119 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7123 msgid "Units for the top position."
7124 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7125
7126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7127 msgid "Unknown"
7128 msgstr "Unknown"
7129
7130 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown DDE error %08x"
7133 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7134
7135 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7136 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7137 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7138
7139 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7142 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7143
7144 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown Property %s"
7147 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7148
7149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7152 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7153
7154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7155 msgid "Unknown data format"
7156 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7157
7158 #: ../src/unix/dlunix.cpp:326
7159 msgid "Unknown dynamic library error"
7160 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7161
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown encoding (%d)"
7165 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7166
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7168 #, c-format
7169 msgid "Unknown error %08x"
7170 msgstr "Onbekende fout %08x"
7171
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7173 msgid "Unknown exception"
7174 msgstr "Onbekende uitzondering"
7175
7176 #: ../src/common/image.cpp:2690
7177 msgid "Unknown image data format."
7178 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7179
7180 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7181 #, c-format
7182 msgid "Unknown long option '%s'"
7183 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7184
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7186 msgid "Unknown name or named argument."
7187 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7188
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7190 #, c-format
7191 msgid "Unknown option '%s'"
7192 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7193
7194 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7195 #, c-format
7196 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7197 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7198
7199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7201 msgid "Unnamed command"
7202 msgstr "Naamloze opdracht"
7203
7204 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7205 msgid "Unspecified"
7206 msgstr "Ongespecifieerd"
7207
7208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7209 msgid "Unsupported clipboard format."
7210 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7211
7212 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7213 #, c-format
7214 msgid "Unsupported theme '%s'."
7215 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7216
7217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7218 msgid "Up"
7219 msgstr "Omhoog"
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7223 msgid "Upper case letters"
7224 msgstr "Hoofdletters"
7225
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7228 msgid "Upper case roman numerals"
7229 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7230
7231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7232 #, c-format
7233 msgid "Usage: %s"
7234 msgstr "Gebruik: %s"
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
7237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7240 msgid "Use the current alignment setting."
7241 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7242
7243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7244 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7245 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7246
7247 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7248 msgid "Validation conflict"
7249 msgstr "Validatie-conflict"
7250
7251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7252 msgid "Value"
7253 msgstr "Waarde"
7254
7255 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7256 #, c-format
7257 msgid "Value must be %s or higher."
7258 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7259
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7261 #, c-format
7262 msgid "Value must be %s or less."
7263 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7264
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7266 #, c-format
7267 msgid "Value must be between %s and %s."
7268 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7269
7270 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7271 msgid "Version "
7272 msgstr "Versie"
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7276 msgid "Vertical alignment."
7277 msgstr "Vertikale uitlijning."
7278
7279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7280 msgid "View files as a detailed view"
7281 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7282
7283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7284 msgid "View files as a list view"
7285 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7286
7287 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7288 msgid "Views"
7289 msgstr "Weergaven"
7290
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292 msgid "WINDOWS_LEFT"
7293 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7294
7295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7296 msgid "WINDOWS_MENU"
7297 msgstr "WINDOWS_MENU"
7298
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7300 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7301 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7302
7303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7304 #, c-format
7305 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7306 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7307
7308 #: ../src/common/log.cpp:230
7309 msgid "Warning: "
7310 msgstr "Waarschuwing: "
7311
7312 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7313 msgid "Weight"
7314 msgstr "Gewicht"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7318 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7319
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7321 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7322 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7323
7324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7325 msgid "Whether the font is underlined."
7326 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7327
7328 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7329 msgid "Whole word"
7330 msgstr "Alleen hele woorden"
7331
7332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7333 msgid "Whole words only"
7334 msgstr "Alleen hele woorden"
7335
7336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7337 msgid "Win32 theme"
7338 msgstr "Win32 thema"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7341 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7342 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7345 msgid "Windows 2000"
7346 msgstr "Windows 2000"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7349 msgid "Windows 7"
7350 msgstr "Windows 7"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7353 msgid "Windows 95"
7354 msgstr "Windows 95"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7357 msgid "Windows 95 OSR2"
7358 msgstr "Windows 95 OSR2"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7361 msgid "Windows 98"
7362 msgstr "Windows 98"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7365 msgid "Windows 98 SE"
7366 msgstr "Windows 98 SE"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7369 #, c-format
7370 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7371 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7374 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7375 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7378 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7379 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7382 #, c-format
7383 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7384 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7387 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7388 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7391 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7392 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7395 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7396 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7399 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7400 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7403 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7404 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7407 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7408 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7411 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7412 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7415 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7416 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7419 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7420 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7423 msgid "Windows ME"
7424 msgstr "Windows ME"
7425
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7427 #, c-format
7428 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7429 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7432 msgid "Windows Server 2003"
7433 msgstr "Windows Server 2003"
7434
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7436 msgid "Windows Server 2008"
7437 msgstr "Windows Server 2008"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7440 msgid "Windows Server 2008 R2"
7441 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7444 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7445 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7448 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7449 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7452 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7453 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7456 msgid "Windows Vista"
7457 msgstr "Windows Vista"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7460 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7461 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7462
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7464 msgid "Windows XP"
7465 msgstr "Windows XP"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7468 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7469 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7472 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7473 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7474
7475 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7476 #, c-format
7477 msgid "Write error on file '%s'"
7478 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7479
7480 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7481 #, c-format
7482 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7483 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7484
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7486 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7487 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7488
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7490 #, c-format
7491 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7492 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7493
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7495 msgid "XPM: incorrect header format!"
7496 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7497
7498 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7499 #, c-format
7500 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7501 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7502
7503 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7504 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7505 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7506
7507 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7508 #, c-format
7509 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7510 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7513 msgid "Yes"
7514 msgstr "Ja"
7515
7516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7517 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7518 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7519
7520 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7521 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7522 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7523
7524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7525 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7526 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7527
7528 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7529 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7530 msgstr ""
7531 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7532 "annuleren."
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7535 msgid "Zoom &In"
7536 msgstr "In&zoomen"
7537
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7539 msgid "Zoom &Out"
7540 msgstr "&Uitzoomen"
7541
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7543 msgid "Zoom In"
7544 msgstr "Inzoomen"
7545
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7547 msgid "Zoom Out"
7548 msgstr "Uitzoomen"
7549
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7551 msgid "Zoom to &Fit"
7552 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7553
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7555 msgid "Zoom to Fit"
7556 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7559 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7560 msgstr ""
7561 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7562 "veroorzaakt."
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7565 msgid ""
7566 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7567 "function,\n"
7568 "or an invalid instance identifier\n"
7569 "was passed to a DDEML function."
7570 msgstr ""
7571 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7572 "te roepen\n"
7573 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7576 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7577 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7580 msgid "a memory allocation failed."
7581 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7584 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7585 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7588 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7589 msgstr ""
7590 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7593 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7594 msgstr ""
7595 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7598 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7599 msgstr ""
7600 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7603 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7604 msgstr ""
7605 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7608 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7609 msgstr ""
7610 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7611 "veroorzaakt."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7614 msgid ""
7615 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7616 "that was terminated by the client, or the server\n"
7617 "terminated before completing a transaction."
7618 msgstr ""
7619 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7620 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7621 "voordat de transactie was afgerond."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7624 msgid "a transaction failed."
7625 msgstr "een transactie is mislukt."
7626
7627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7628 msgid "alt"
7629 msgstr "alt"
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7632 msgid ""
7633 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7634 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7635 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7636 "attempted to perform server transactions."
7637 msgstr ""
7638 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7639 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7640 "is\n"
7641 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7644 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7645 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7646
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7648 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7649 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7652 msgid ""
7653 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7654 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7655 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7656 msgstr ""
7657 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7658 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7659 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7660
7661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7662 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7663 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7664
7665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7666 #, c-format
7667 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7668 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7669
7670 #: ../src/html/chm.cpp:330
7671 msgid "bad arguments to library function"
7672 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7673
7674 #: ../src/html/chm.cpp:342
7675 msgid "bad signature"
7676 msgstr "slechte handtekening"
7677
7678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7679 msgid "bad zipfile offset to entry"
7680 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7681
7682 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7683 msgid "binary"
7684 msgstr "binair"
7685
7686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7687 msgid "bold"
7688 msgstr "vet"
7689
7690 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7691 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7692 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7693
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7695 #, c-format
7696 msgid "build %lu"
7697 msgstr "build %lu"
7698
7699 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7700 #, c-format
7701 msgid "can't close file '%s'"
7702 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:279
7705 #, c-format
7706 msgid "can't close file descriptor %d"
7707 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7708
7709 #: ../src/common/file.cpp:605
7710 #, c-format
7711 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7712 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:213
7715 #, c-format
7716 msgid "can't create file '%s'"
7717 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7718
7719 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7720 #, c-format
7721 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7722 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7723
7724 #: ../src/common/file.cpp:512
7725 #, c-format
7726 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7727 msgstr ""
7728 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7729
7730 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7731 #, c-format
7732 msgid "can't execute '%s'"
7733 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7734
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7736 msgid "can't find central directory in zip"
7737 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:482
7740 #, c-format
7741 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7742 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7743
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7745 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7746 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:383
7749 #, c-format
7750 msgid "can't flush file descriptor %d"
7751 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7754 #, c-format
7755 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7756 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7757
7758 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7759 msgid "can't load any font, aborting"
7760 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7763 #, c-format
7764 msgid "can't open file '%s'"
7765 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7766
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7768 #, c-format
7769 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7770 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7771
7772 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7773 #, c-format
7774 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7775 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7776
7777 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7778 msgid "can't open user configuration file."
7779 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7780
7781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7782 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7783 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7784
7785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7786 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7787 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:335
7790 #, c-format
7791 msgid "can't read from file descriptor %d"
7792 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:600
7795 #, c-format
7796 msgid "can't remove file '%s'"
7797 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7798
7799 #: ../src/common/file.cpp:617
7800 #, c-format
7801 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7802 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7803
7804 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7805 #, c-format
7806 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7807 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7808
7809 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7810 #, c-format
7811 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7812 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7813
7814 #: ../src/common/file.cpp:351
7815 #, c-format
7816 msgid "can't write to file descriptor %d"
7817 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7818
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7820 msgid "can't write user configuration file."
7821 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7822
7823 #: ../src/html/chm.cpp:346
7824 msgid "checksum error"
7825 msgstr "checksum fout"
7826
7827 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7828 msgid "checksum failure reading tar header block"
7829 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7830
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7857 msgid "cm"
7858 msgstr "cm"
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:348
7861 msgid "compression error"
7862 msgstr "compressie fout"
7863
7864 #: ../src/common/regex.cpp:240
7865 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7866 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7867
7868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7869 msgid "ctrl"
7870 msgstr "ctrl"
7871
7872 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7873 msgid "date"
7874 msgstr "datum"
7875
7876 #: ../src/html/chm.cpp:350
7877 msgid "decompression error"
7878 msgstr "decompressie fout"
7879
7880 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:781 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7881 msgid "default"
7882 msgstr "standaard"
7883
7884 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7885 msgid "double"
7886 msgstr "dubbel"
7887
7888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7889 msgid "dump of the process state (binary)"
7890 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7891
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
7893 msgid "eighteenth"
7894 msgstr "achttiende"
7895
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
7897 msgid "eighth"
7898 msgstr "achtste"
7899
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
7901 msgid "eleventh"
7902 msgstr "elfde"
7903
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7905 #, c-format
7906 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7907 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7908
7909 #: ../src/html/chm.cpp:344
7910 msgid "error in data format"
7911 msgstr "fout in gegevens formaat"
7912
7913 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7914 #, c-format
7915 msgid "error opening '%s'"
7916 msgstr "fout bij openen '%s'"
7917
7918 #: ../src/html/chm.cpp:332
7919 msgid "error opening file"
7920 msgstr "fout bij openen bestand"
7921
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7923 msgid "error reading zip central directory"
7924 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7925
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7927 msgid "error reading zip local header"
7928 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7929
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7931 #, c-format
7932 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7933 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7934
7935 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7936 #, c-format
7937 msgid "failed to flush the file '%s'"
7938 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
7941 msgid "fifteenth"
7942 msgstr "vijftiende"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
7945 msgid "fifth"
7946 msgstr "vijfde"
7947
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7949 #, c-format
7950 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7951 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7952
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7954 #, c-format
7955 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7956 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7957
7958 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7959 #, c-format
7960 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7961 msgstr ""
7962 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7963
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7965 #, c-format
7966 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7967 msgstr ""
7968 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7969
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7971 #, c-format
7972 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7973 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7974
7975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7976 msgid "files"
7977 msgstr "bestanden"
7978
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
7980 msgid "first"
7981 msgstr "eerste"
7982
7983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7984 msgid "font size"
7985 msgstr "Lettertype grootte"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7988 msgid "fourteenth"
7989 msgstr "veertiende"
7990
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7992 msgid "fourth"
7993 msgstr "vierde"
7994
7995 #: ../src/common/appbase.cpp:689
7996 msgid "generate verbose log messages"
7997 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7998
7999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011
8000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
8001 msgid "image"
8002 msgstr "afbeelding"
8003
8004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8005 msgid "incomplete header block in tar"
8006 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8007
8008 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8009 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8010 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8011
8012 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8013 msgid "incorrect size given for tar entry"
8014 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8015
8016 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8017 msgid "invalid data in extended tar header"
8018 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8019
8020 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8021 msgid "invalid message box return value"
8022 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8023
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8025 msgid "invalid zip file"
8026 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8027
8028 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8029 msgid "italic"
8030 msgstr "cursief"
8031
8032 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8033 msgid "light"
8034 msgstr "licht"
8035
8036 #: ../src/common/intl.cpp:294
8037 #, c-format
8038 msgid "locale '%s' cannot be set."
8039 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2093
8042 msgid "midnight"
8043 msgstr "middernacht"
8044
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8046 msgid "nineteenth"
8047 msgstr "negentiende"
8048
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8050 msgid "ninth"
8051 msgstr "negende"
8052
8053 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8054 msgid "no DDE error."
8055 msgstr "geen DDE-fout."
8056
8057 #: ../src/html/chm.cpp:328
8058 msgid "no error"
8059 msgstr "geen fout"
8060
8061 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8062 #, c-format
8063 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8064 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8065
8066 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8067 msgid "noname"
8068 msgstr "naamloos"
8069
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8071 msgid "noon"
8072 msgstr "middag"
8073
8074 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8075 msgid "normal"
8076 msgstr "normaal"
8077
8078 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8079 msgid "not implemented"
8080 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8081
8082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8083 msgid "num"
8084 msgstr "num"
8085
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8087 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8088 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8089
8090 #: ../src/html/chm.cpp:340
8091 msgid "out of memory"
8092 msgstr "geheugen uitgeput"
8093
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8104 msgid "percent"
8105 msgstr "procent"
8106
8107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8108 msgid "process context description"
8109 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8110
8111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8113 msgid "pt"
8114 msgstr "pt"
8115
8116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8195 msgid "px"
8196 msgstr "px"
8197
8198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8199 msgid "rawctrl"
8200 msgstr "rawctrl"
8201
8202 #: ../src/html/chm.cpp:334
8203 msgid "read error"
8204 msgstr "fout bij lezen"
8205
8206 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8207 #, c-format
8208 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8209 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8210
8211 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8212 #, c-format
8213 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8214 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8215
8216 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8217 msgid "reentrancy problem."
8218 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8221 msgid "second"
8222 msgstr "tweede"
8223
8224 #: ../src/html/chm.cpp:338
8225 msgid "seek error"
8226 msgstr "zoekfout"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8229 msgid "seventeenth"
8230 msgstr "zeventiende"
8231
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8233 msgid "seventh"
8234 msgstr "zevende"
8235
8236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8237 msgid "shift"
8238 msgstr "shift"
8239
8240 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8241 msgid "show this help message"
8242 msgstr "Toon deze help boodschap"
8243
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8245 msgid "sixteenth"
8246 msgstr "zestiende"
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8249 msgid "sixth"
8250 msgstr "zesde"
8251
8252 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8253 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8254 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8255
8256 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8257 msgid "specify the theme to use"
8258 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8259
8260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8261 msgid "standard/circle"
8262 msgstr "standaard/circel"
8263
8264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8265 msgid "standard/circle-outline"
8266 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8267
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8269 msgid "standard/diamond"
8270 msgstr "standaard/diamant"
8271
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8273 msgid "standard/square"
8274 msgstr "standaard/vierkant"
8275
8276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8277 msgid "standard/triangle"
8278 msgstr "standaard/driehoek"
8279
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8281 msgid "stored file length not in Zip header"
8282 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8283
8284 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8285 msgid "str"
8286 msgstr "str"
8287
8288 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8289 msgid "strikethrough"
8290 msgstr "doorhalen"
8291
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8293 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8294 msgid "tar entry not open"
8295 msgstr "tar ingang niet open"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8298 msgid "tenth"
8299 msgstr "tiende"
8300
8301 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8302 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8303 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8306 msgid "third"
8307 msgstr "derde"
8308
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8310 msgid "thirteenth"
8311 msgstr "dertiende"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8314 msgid "today"
8315 msgstr "vandaag"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1728
8318 msgid "tomorrow"
8319 msgstr "morgen"
8320
8321 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8322 #, c-format
8323 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8324 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8325
8326 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8327 msgid "translator-credits"
8328 msgstr ""
8329 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8330 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8331 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8334 msgid "twelfth"
8335 msgstr "twaalfde"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1939
8338 msgid "twentieth"
8339 msgstr "twintigste"
8340
8341 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8342 msgid "underlined"
8343 msgstr "onderstreept"
8344
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8346 #, c-format
8347 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8348 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8349
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8351 msgid "unexpected end of file"
8352 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8353
8354 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8356 msgid "unknown"
8357 msgstr "onbekend"
8358
8359 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8360 #, c-format
8361 msgid "unknown class %s"
8362 msgstr "onbekende klasse %s"
8363
8364 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8365 msgid "unknown error"
8366 msgstr "onbekende fout"
8367
8368 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8369 #, c-format
8370 msgid "unknown error (error code %08x)."
8371 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8372
8373 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8374 msgid "unknown seek origin"
8375 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8376
8377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8378 #, c-format
8379 msgid "unknown-%d"
8380 msgstr "onbekend-%d"
8381
8382 #: ../src/common/docview.cpp:508
8383 msgid "unnamed"
8384 msgstr "naamloos"
8385
8386 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8387 #, c-format
8388 msgid "unnamed%d"
8389 msgstr "naamloos%d"
8390
8391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8392 msgid "unsupported Zip compression method"
8393 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8394
8395 #: ../src/common/translation.cpp:1893
8396 #, c-format
8397 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8398 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8399
8400 #: ../src/html/chm.cpp:336
8401 msgid "write error"
8402 msgstr "fout bij schrijven"
8403
8404 #: ../src/common/time.cpp:319
8405 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8406 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8407
8408 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8409 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8410 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8411
8412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8413 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8414 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8415
8416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8417 msgid "wxWidget's control not initialized."
8418 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8419
8420 #: ../src/motif/app.cpp:246
8421 #, c-format
8422 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8423 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8424
8425 #: ../src/x11/app.cpp:165
8426 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8427 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8428
8429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8430 msgid "xxxx"
8431 msgstr "xxxx"
8432
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8434 msgid "yesterday"
8435 msgstr "gisteren"
8436
8437 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8438 #, c-format
8439 msgid "zlib error %d"
8440 msgstr "zlib-fout %d"
8441
8442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8444 msgid "~"
8445 msgstr "~"
8446
8447 #~ msgid "'"
8448 #~ msgstr "'"
8449
8450 #~ msgid "1"
8451 #~ msgstr "1"
8452
8453 #~ msgid "10"
8454 #~ msgstr "10"
8455
8456 #~ msgid "3"
8457 #~ msgstr "3"
8458
8459 #~ msgid "4"
8460 #~ msgstr "4"
8461
8462 #~ msgid "5"
8463 #~ msgstr "5"
8464
8465 #~ msgid "6"
8466 #~ msgstr "6"
8467
8468 #~ msgid "7"
8469 #~ msgstr "7"
8470
8471 #~ msgid "8"
8472 #~ msgstr "8"
8473
8474 #~ msgid "9"
8475 #~ msgstr "9"
8476
8477 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8478 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8479
8480 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8481 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8482
8483 #~ msgid "&Preview..."
8484 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8485
8486 #~ msgid "Enable vertical offset."
8487 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8488
8489 #~ msgid "Preview..."
8490 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8491
8492 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8493 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8494
8495 #~ msgid "Units for the object offset."
8496 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8497
8498 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8499 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8500
8501 #~ msgid "&Save..."
8502 #~ msgstr "O&pslaan..."
8503
8504 #~ msgid "About "
8505 #~ msgstr "Info"
8506
8507 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8508 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8509
8510 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8511 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8512
8513 #~ msgid "Cannot initialize display."
8514 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8515
8516 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8517 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8518
8519 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8520 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8521
8522 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8523 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8524
8525 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8526 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8527
8528 #~ msgid "File %s does not exist."
8529 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8530
8531 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8532 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8533
8534 #~ msgid "Paper Size"
8535 #~ msgstr "Papierformaat"
8536
8537 #~ msgid "%.*f GB"
8538 #~ msgstr "%.*f GB"
8539
8540 #~ msgid "%.*f MB"
8541 #~ msgstr "%.*f MB"
8542
8543 #~ msgid "%.*f TB"
8544 #~ msgstr "%.*f TB"
8545
8546 #~ msgid "%.*f kB"
8547 #~ msgstr "%.*f KB"
8548
8549 #~ msgid "%s"
8550 #~ msgstr "%s"
8551
8552 #~ msgid "%s B"
8553 #~ msgstr "%s B"
8554
8555 #~ msgid "&Goto..."
8556 #~ msgstr "&Ga naar…"
8557
8558 #~ msgid "<<"
8559 #~ msgstr "<<"
8560
8561 #~ msgid ">>"
8562 #~ msgstr ">>"
8563
8564 #~ msgid ">>|"
8565 #~ msgstr ">>|"
8566
8567 #~ msgid "Added item is invalid."
8568 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8569
8570 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8571 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8572
8573 #~ msgid "BIG5"
8574 #~ msgstr "BIG5"
8575
8576 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8579
8580 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8581 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8582
8583 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8584 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8585
8586 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8587 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8588
8589 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8590 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8591
8592 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8593 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8594
8595 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8596 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8597
8598 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8599 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8600
8601 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8602 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8603
8604 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8605 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8606
8607 #~ msgid "Changed item is invalid."
8608 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8609
8610 #~ msgid "Click to cancel this window."
8611 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8612
8613 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8614 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8615
8616 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8617 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8618
8619 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8620 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8621
8622 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8625 #~ "geassocieerde model. "
8626
8627 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8628 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8629
8630 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8631 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8632
8633 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8634 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8635
8636 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8637 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8638
8639 #~ msgid "Elapsed time:"
8640 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8641
8642 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8643 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8644
8645 #~ msgid "Estimated time:"
8646 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8647
8648 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8649 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8650
8651 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8652 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8653
8654 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8655 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8656
8657 #~ msgid "Fatal error"
8658 #~ msgstr "Fatale fout"
8659
8660 #~ msgid "Fatal error: "
8661 #~ msgstr "Fatale fout: "
8662
8663 #~ msgid "GB-2312"
8664 #~ msgstr "GB-2312"
8665
8666 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8667 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8668
8669 #~ msgid "Goto Page"
8670 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8671
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8674 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8677 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8678
8679 #~ msgid "Help : %s"
8680 #~ msgstr "Help : %s"
8681
8682 #~ msgid "I64"
8683 #~ msgstr "I64"
8684
8685 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8686 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8687
8688 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8689 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8690
8691 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8692 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8693
8694 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8695 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8696
8697 #~ msgid "No model associated with control."
8698 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8699
8700 #~ msgid "Owner not initialized."
8701 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8702
8703 #~ msgid "Passed item is invalid."
8704 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8705
8706 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8707 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8708
8709 #~ msgid "Preparing help window..."
8710 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8711
8712 #~ msgid "Program aborted."
8713 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8714
8715 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8716 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8717
8718 #~ msgid "Remaining time:"
8719 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8720
8721 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8722 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8723
8724 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8725 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8726
8727 #~ msgid "Search!"
8728 #~ msgstr "Zoeken!"
8729
8730 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8731 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8732
8733 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8734 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8735
8736 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8739 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8740
8741 #~ msgid "Status: "
8742 #~ msgstr "Status: "
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8748 #~ "ondersteund"
8749
8750 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8753
8754 #~ msgid "Symbols"
8755 #~ msgstr "Symbolen"
8756
8757 #~ msgid "TIFF library error."
8758 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8759
8760 #~ msgid "TIFF library warning."
8761 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8765 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8768 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8769
8770 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8771 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8772
8773 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8774 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8775
8776 #~ msgid "Unknown style flag "
8777 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8778
8779 #~ msgid "Warning"
8780 #~ msgstr "Waarschuwing"
8781
8782 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8783 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8784
8785 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8786 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8787
8788 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8789 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8790
8791 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8792 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8798
8799 #~ msgid "[EMPTY]"
8800 #~ msgstr "[LEEG]"
8801
8802 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8803 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8804
8805 #~ msgid "delegate has no type info"
8806 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8807
8808 #~ msgid "encoding %i"
8809 #~ msgstr "Coderen van %i"
8810
8811 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8812 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8813
8814 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8815 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8816
8817 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8818 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8819
8820 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8821 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8822
8823 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8824 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8825
8826 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8827 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8828
8829 #~ msgid "|<<"
8830 #~ msgstr "|<<"
8831
8832 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8833 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8834
8835 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8836 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8837
8838 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8839 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8840
8841 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8842 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8843
8844 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8845 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8846
8847 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8848 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8849
8850 #~ msgid "&Open"
8851 #~ msgstr "&Openen"
8852
8853 #~ msgid "&Print"
8854 #~ msgstr "A&fdrukken"
8855
8856 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8857 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8858
8859 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8860 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8861
8862 #~ msgid ""
8863 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8864 #~ "while parsing resource."
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8867 #~ "tijdens analyseren van bron."
8868
8869 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8870 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8871
8872 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8873 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8877 #~ "instead\n"
8878 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8881 #~ "nul)\n"
8882 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8883
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8886 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8889 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8893 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8897 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8901 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8905 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8909 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8912 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8916 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8919 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8923 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8926 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8927
8928 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8929 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8930
8931 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8932 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8933
8934 #~ msgid "Found "
8935 #~ msgstr "Gevonden: "
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8939 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8940
8941 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8942 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8946 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8950 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8951
8952 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8953 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8954
8955 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8956 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Select all"
8960 #~ msgstr "Selecteer alles"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "String conversions not supported"
8964 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8968 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8972 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Video Output"
8976 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8977
8978 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8981
8982 #~ msgid "establish"
8983 #~ msgstr "Maken"
8984
8985 #~ msgid "initiate"
8986 #~ msgstr "Starten"
8987
8988 #~ msgid "invalid eof() return value."
8989 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8990
8991 #~ msgid "unknown line terminator"
8992 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8993
8994 #~ msgid "writing"
8995 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8996
8997 #~ msgid "."
8998 #~ msgstr "."
8999
9000 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9001 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9002
9003 #~ msgid "Error "
9004 #~ msgstr "Fout "
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9008 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9012 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9013
9014 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9015 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9016
9017 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9020
9021 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9022 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9023
9024 #~ msgid "bold "
9025 #~ msgstr "vet"
9026
9027 #~ msgid "light "
9028 #~ msgstr "licht"
9029
9030 #~ msgid "underlined "
9031 #~ msgstr "onderstreept"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "unsupported zip archive"
9035 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid ""
9039 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9040 #~ "%s"
9041 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9042
9043 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9046
9047 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9053 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9054
9055 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9056 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9057
9058 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9059 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9064 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9065
9066 #~ msgid "More..."
9067 #~ msgstr "Meer..."
9068
9069 #~ msgid "Setup"
9070 #~ msgstr "Instellingen"
9071
9072 #~ msgid "Backward"
9073 #~ msgstr "Achteruit"
9074
9075 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9076 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9077
9078 #~ msgid ""
9079 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9080 #~ msgstr ""
9081 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9082 #~ "is."
9083
9084 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9085 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9086
9087 #~ msgid "gmtime() failed"
9088 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9089
9090 #~ msgid "mktime() failed"
9091 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9092
9093 #~ msgid "%d"
9094 #~ msgstr "%d"
9095
9096 #~ msgid "%d...%d"
9097 #~ msgstr "%d...%d"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9102 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9103 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9104 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9105 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9106 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9107 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9108 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9109 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9110 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9111 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9114 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9115 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9116 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9117 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9118 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9119 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9120 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9121 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9122 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9123 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9124 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9125 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9126 #~ "body></html>"
9127
9128 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9129 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9130
9131 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9132 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9133
9134 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9135 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9136
9137 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9138 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9139
9140 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9141 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9142
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9145 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9146 #~ "*)|*"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9149 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9150 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9151
9152 #~ msgid "Load file"
9153 #~ msgstr "Laad bestand"
9154
9155 #~ msgid "Save file"
9156 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9157
9158 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9159 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9160
9161 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9162 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9163
9164 #~ msgid "<DIR> "
9165 #~ msgstr "<DIR> "
9166
9167 #~ msgid "<LINK> "
9168 #~ msgstr "<LINK> "
9169
9170 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9171 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9172
9173 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9174 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9175
9176 #~ msgid "Screenshot captured: "
9177 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9178
9179 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9180 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9181
9182 #~ msgid "large"
9183 #~ msgstr "groot"
9184
9185 #~ msgid "medium"
9186 #~ msgstr "medium"
9187
9188 #~ msgid "small"
9189 #~ msgstr "klein"
9190
9191 #~ msgid "very large"
9192 #~ msgstr "zeer groot"
9193
9194 #~ msgid "very small"
9195 #~ msgstr "zeer klein"