]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
Use wxSTC_INVALID_POSITION in wxStyledTextCtrl documentation.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
21
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
30
31 #: ../src/common/log.cpp:376
32 #, c-format
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (fel %ld: %s)"
35
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "tiffmodul: %s"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1602
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Förhandsgranska"
48
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
50 msgid " bold"
51 msgstr " fet"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
54 msgid " italic"
55 msgstr " kursiv"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
58 msgid " light"
59 msgstr " tunn"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
80
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%d of %lu"
84 msgstr "%i av %i"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i av %i"
90
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
92 #, c-format
93 msgid "%ld byte"
94 msgid_plural "%ld bytes"
95 msgstr[0] "%ld byte"
96 msgstr[1] "%ld byte"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%lu of %lu"
101 msgstr "%i av %i"
102
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
104 #, c-format
105 msgid "%s (or %s)"
106 msgstr "%s (eller %s)"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
109 #, c-format
110 msgid "%s Error"
111 msgstr "%s fel"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s information"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "%s varning"
122
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
124 #, c-format
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
127
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
129 #, c-format
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s filer (%s)|%s"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
135 msgid "&About"
136 msgstr "&Om"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr "V&erklig storlek"
141
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 #, fuzzy
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "Efter ett stycke:"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "&Justering"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "&Verkställ"
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr "&Använd stil"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Ordna &ikoner"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 msgid "&Back"
170 msgstr "&Bakåt"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
173 msgid "&Based on:"
174 msgstr "&Baserad på:"
175
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
177 #, fuzzy
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "Före ett stycke:"
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 #, fuzzy
183 msgid "&Bg colour:"
184 msgstr "F&ärg:"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "&Fet"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "&Fet"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Punktlisttecken:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Avbryt"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "Över&lappande"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Avbryt"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr "&Teckenkod:"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "&Töm"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
240 msgid "&Close"
241 msgstr "St&äng"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
244 #, fuzzy
245 msgid "&Color"
246 msgstr "F&ärg:"
247
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
249 msgid "&Colour:"
250 msgstr "F&ärg:"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
253 #, fuzzy
254 msgid "&Convert"
255 msgstr "Innehåll"
256
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
259 msgid "&Copy"
260 msgstr "K&opiera"
261
262 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
263 #, fuzzy
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "K&opiera"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 #, fuzzy
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "typsnittsstorlek"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Ta bort"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Ta &bort stil..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Detaljer"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Ner"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "&Redigera"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "&Redigera stil..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Arkiv"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Sök"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Avsluta"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #, fuzzy
324 msgid "&First"
325 msgstr "första"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #, fuzzy
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "K&opiera"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Typsnitt:"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Typsnitt:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Framåt"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Från:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "&Vikt:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Hjälp"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Detaljer"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Hem"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Obestämd"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Index"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #, fuzzy
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Ångra"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Kursiv"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "Marginal&justerad"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #, fuzzy
420 msgid "&Last"
421 msgstr "K&listra in"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Vänster"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "&Vänster:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "&Listnivå:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 msgid "&Log"
443 msgstr "&Logga"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 msgid "&Move"
447 msgstr "&Flytta"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #, fuzzy
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Ny"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Ny"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Nästa"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Nästa >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
472 #, fuzzy
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "Efter ett stycke:"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Nästa tips"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "&Nästa stil:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nej"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Anteckningar:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Öppna..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 #, fuzzy
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Listnivå:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "K&listra in"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
521 msgid "&Picture"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "Punkt&storlek:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgid "&Preferences"
534 msgstr "&Inställningar"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
537 #, fuzzy
538 msgid "&Preview..."
539 msgstr " Förhandsgranska"
540
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 msgid "&Previous"
544 msgstr "&Föregående"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
547 #, fuzzy
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Föregående sida"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "Skriv &ut..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Egenskaper"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Avsluta"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "&Upprepa"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "&Upprepa "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Byt namn på stil..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "&Ersätt"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Börja om numrering"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Återställ"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 msgid "&Right"
593 msgstr "&Höger"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Höger:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Spara"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 #, fuzzy
610 msgid "&Save as"
611 msgstr "Spara Som"
612
613 #: ../src/generic/logg.cpp:524
614 msgid "&Save..."
615 msgstr "&Spara..."
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618 #, fuzzy
619 msgid "&See details"
620 msgstr "&Detaljer"
621
622 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
623 msgid "&Show tips at startup"
624 msgstr "&Visa tips vid start"
625
626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
627 msgid "&Size"
628 msgstr "&Storlek"
629
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
631 msgid "&Size:"
632 msgstr "&Storlek:"
633
634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
635 #, fuzzy
636 msgid "&Skip"
637 msgstr "Hoppa över"
638
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 msgid "&Spell Check"
646 msgstr ""
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
649 msgid "&Stop"
650 msgstr "&Stopp"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
657 msgid "&Style:"
658 msgstr "&Stil:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
661 msgid "&Styles:"
662 msgstr "&Stilar:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
665 msgid "&Subset:"
666 msgstr "&Delmängd:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
670 msgid "&Symbol:"
671 msgstr "&Symbol:"
672
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
674 #, fuzzy
675 msgid "&Table"
676 msgstr "Tabbar"
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 #, fuzzy
680 msgid "&Top"
681 msgstr "K&opiera"
682
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
687 #, fuzzy
688 msgid "&Top:"
689 msgstr "Till:"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "&Understrykning"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "&Understrykning:"
698
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "&Ångra"
704
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 msgid "&Undo "
707 msgstr "&Ångra "
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Unindent"
711 msgstr "&Utindentera"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 msgid "&Up"
715 msgstr "&Upp"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
718 #, fuzzy
719 msgid "&Vertical alignment:"
720 msgstr "Justering &av punktlista:"
721
722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
723 #, fuzzy
724 msgid "&View..."
725 msgstr "&Öppna..."
726
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
728 msgid "&Weight:"
729 msgstr "&Vikt:"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
732 #, fuzzy
733 msgid "&Width:"
734 msgstr "&Vikt:"
735
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
737 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
738 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
739 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
740 msgid "&Window"
741 msgstr "&Fönster"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
744 msgid "&Yes"
745 msgstr "&Ja"
746
747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
748 msgid "'"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
752 #, c-format
753 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
754 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
755
756 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
757 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is invalid"
760 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
761
762 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
765 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
766
767 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
770 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
771
772 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
775 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should be numeric."
780 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
785 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
790 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
795 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "'%s' should only contain digits."
800 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
801
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
804 msgid "(*)"
805 msgstr "(*)"
806
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
808 msgid "(Help)"
809 msgstr "(Hjälp)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
813 msgid "(None)"
814 msgstr "(Ingen)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
817 msgid "(Normal text)"
818 msgstr "(Normal text)"
819
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
822 msgid "(bookmarks)"
823 msgstr "(bokmärken)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
838 msgid "(none)"
839 msgstr "(ingen)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
843 msgid "*"
844 msgstr "*"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
848 msgid "*)"
849 msgstr "*)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
853 msgid "+"
854 msgstr "+"
855
856 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
857 msgid ", 64-bit edition"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
862 msgid "-"
863 msgstr "-"
864
865 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
866 #, fuzzy
867 msgid "..."
868 msgstr ".."
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
871 msgid "1"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
876 #, fuzzy
877 msgid "1.1"
878 msgstr "1.5"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
882 #, fuzzy
883 msgid "1.2"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
888 #, fuzzy
889 msgid "1.3"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
894 #, fuzzy
895 msgid "1.4"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
900 msgid "1.5"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
905 #, fuzzy
906 msgid "1.6"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
911 #, fuzzy
912 msgid "1.7"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
917 #, fuzzy
918 msgid "1.8"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #, fuzzy
924 msgid "1.9"
925 msgstr "1.5"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
928 msgid "10"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 msgid "10 x 11 in"
933 msgstr "10 x 11 tum"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 msgid "10 x 14 in"
937 msgstr "10 x 14 tum"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 msgid "11 x 17 in"
941 msgstr "11 x 17 tum"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 msgid "12 x 11 in"
945 msgstr "12 x 11 tum"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 msgid "15 x 11 in"
949 msgstr "15 x 11 tum"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
954 msgid "2"
955 msgstr "2"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
958 msgid "3"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
962 msgid "4"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
966 msgid "5"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
970 msgid "6"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
978 msgid "7"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
982 msgid "8"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
986 msgid "9"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/common/paper.cpp:141
990 msgid "9 x 11 in"
991 msgstr "9 x 11 tum"
992
993 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
994 msgid ": file does not exist!"
995 msgstr ": filen finns inte!"
996
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
998 msgid ": unknown charset"
999 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1002 msgid ": unknown encoding"
1003 msgstr ": okänd kodning"
1004
1005 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1006 msgid "< &Back"
1007 msgstr "< &Bakåt"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1011 msgid "<Any Decorative>"
1012 msgstr "<Någon dekorativ>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1016 msgid "<Any Modern>"
1017 msgstr "<Någon modern>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1021 msgid "<Any Roman>"
1022 msgstr "<Någon roman>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1026 msgid "<Any Script>"
1027 msgstr "<Någon skrivstil>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgid "<Any Swiss>"
1032 msgstr "<Någon swiss>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1036 msgid "<Any Teletype>"
1037 msgstr "<Någon teletyp>"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1040 msgid "<Any>"
1041 msgstr "<Någon>"
1042
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1044 msgid "<DIR>"
1045 msgstr "<KAT>"
1046
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1048 msgid "<DRIVE>"
1049 msgstr "<ENHET>"
1050
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1052 msgid "<LINK>"
1053 msgstr "<LÄNK>"
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073 msgid ">"
1074 msgstr ">"
1075
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1079
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1081 #, fuzzy
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1084
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1086 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1087 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1093 msgid "A standard bullet name."
1094 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:219
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1099 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:220
1102 #, fuzzy
1103 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1104 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:161
1107 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:158
1111 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:163
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1119 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1120 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:162
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:108
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:148
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:173
1139 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1140 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:150
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:99
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:109
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:159
1155 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:174
1159 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1160 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:156
1163 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1164 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:110
1167 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:166
1171 msgid "A6 105 x 148 mm"
1172 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:179
1175 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1176 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1177
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1180 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1182
1183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1184 msgid "ADD"
1185 msgstr "ADDERA"
1186
1187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1188 msgid "ASCII"
1189 msgstr "ASCII"
1190
1191 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1192 #, fuzzy
1193 msgid "About"
1194 msgstr "Om"
1195
1196 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1197 msgid "About "
1198 msgstr "Om"
1199
1200 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "Om"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1206 #, fuzzy
1207 msgid "About"
1208 msgstr "&Om"
1209
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Actual Size"
1213 msgstr "V&erklig storlek"
1214
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1216 msgid "Add"
1217 msgstr "Lägg till"
1218
1219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1220 msgid "Add current page to bookmarks"
1221 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1222
1223 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1224 msgid "Add to custom colours"
1225 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1226
1227 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1228 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1229 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1230
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1232 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1234
1235 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1236 #, c-format
1237 msgid "Adding book %s"
1238 msgstr "Lägger till bok %s"
1239
1240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1241 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1245 msgid "Adding flavor utxt failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1249 msgid "After a paragraph:"
1250 msgstr "Efter ett stycke:"
1251
1252 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1253 msgid "Align Left"
1254 msgstr "Vänsterjustera"
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1257 msgid "Align Right"
1258 msgstr "Högerjustera"
1259
1260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Alignment"
1263 msgstr "&Justering"
1264
1265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1266 msgid "All"
1267 msgstr "Alla"
1268
1269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1270 #, c-format
1271 msgid "All files (%s)|%s"
1272 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1273
1274 #: ../include/wx/defs.h:2809
1275 msgid "All files (*)|*"
1276 msgstr "Alla filer (*)|*"
1277
1278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1279 msgid "All files (*.*)|*"
1280 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1281
1282 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1283 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1284 msgid "All files (*.*)|*.*"
1285 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1288 msgid "All styles"
1289 msgstr "Alla stilar"
1290
1291 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1292 msgid "Alphabetic Mode"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1296 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1297 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1298
1299 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1300 msgid "Already dialling ISP."
1301 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1302
1303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Alt+"
1306 msgstr "Alt-"
1307
1308 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1309 #, fuzzy
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1312
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314 #, c-format
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1317
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1319 #, c-format
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1322
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Apply"
1326 msgstr "&Verkställ"
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1330 msgid "Arabic"
1331 msgstr "Arabiska"
1332
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1336
1337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Argument %u not found."
1340 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1341
1342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1343 msgid "Artists"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Ascending"
1349 msgstr "läser"
1350
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Attribut"
1354
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:139
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:175
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:129
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:111
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:160
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:176
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:157
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:130
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:112
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:184
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:185
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:131
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1408
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410 msgid "BACK"
1411 msgstr "TILLBAKA"
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1415 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1427 msgid "BMP: Couldn't write data."
1428 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1439 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1441
1442 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Back"
1445 msgstr "&Bakåt"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Background"
1451 msgstr "Bakgrundsfärg"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Background &colour:"
1456 msgstr "Bakgrundsfärg"
1457
1458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1459 msgid "Background colour"
1460 msgstr "Bakgrundsfärg"
1461
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1464 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1465
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1468 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1471 msgid "Before a paragraph:"
1472 msgstr "Före ett stycke:"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1476 msgid "Bitmap"
1477 msgstr "Bitmapp"
1478
1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1480 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1485 msgid "Bold"
1486 msgstr "Fet"
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Border"
1492 msgstr "Modern"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Borders"
1497 msgstr "Modern"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1500 msgid "Bottom"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Box Properties"
1510 msgstr "&Egenskaper"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Box styles"
1515 msgstr "Alla stilar"
1516
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1518 msgid "Browse"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1523 msgid "Bullet &Alignment:"
1524 msgstr "Justering &av punktlista:"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1527 msgid "Bullet style"
1528 msgstr "Punktliststil"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1531 msgid "Bullets"
1532 msgstr "Punktlisttecken"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:100
1535 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1536 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1537
1538 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1539 msgid "C&lear"
1540 msgstr "&Töm"
1541
1542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1543 msgid "C&olour:"
1544 msgstr "F&ärg:"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1548 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:126
1551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1552 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:124
1555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1556 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1560 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:128
1563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1564 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1567 msgid "CANCEL"
1568 msgstr "AVBRYT"
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1571 msgid "CAPITAL"
1572 msgstr "CAPITAL"
1573
1574 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1575 msgid "CD-Rom"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1579 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1583 msgid "CLEAR"
1584 msgstr "TÖM"
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1587 msgid "COMMAND"
1588 msgstr "COMMAND"
1589
1590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1591 msgid "Ca&pitals"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595 msgid "Can't &Undo "
1596 msgstr "Kan inte &ångra "
1597
1598 #: ../src/common/image.cpp:2476
1599 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't close registry key '%s'"
1605 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't create registry key '%s'"
1615 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1616
1617 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1620
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1630
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1634 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1639 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1644 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1649 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1654 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1655
1656 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1659 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1668 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1671 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1672 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1673
1674 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't open registry key '%s'"
1687 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1688
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1696 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't read value of '%s'"
1701 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't read value of key '%s'"
1707 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1708
1709 #: ../src/common/image.cpp:2283
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1712 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1713
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1715 msgid "Can't save log contents to file."
1716 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1717
1718 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1719 msgid "Can't set thread priority"
1720 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1721
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't set value of '%s'"
1726 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1727
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Can't write to child process's stdin"
1731 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1732
1733 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1734 #, c-format
1735 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1736 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1737
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1739 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1740 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1741 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1742 msgid "Cancel"
1743 msgstr "Avbryt"
1744
1745 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1746 msgid "Cannot create mutex."
1747 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1748
1749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1750 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1756 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1757
1758 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1761 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1762
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1766 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1767
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1769 msgid "Cannot find the location of address book file"
1770 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1771
1772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1775 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1776
1777 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1780 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1781
1782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1783 msgid "Cannot get the hostname"
1784 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1785
1786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1787 msgid "Cannot get the official hostname"
1788 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1789
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1791 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1792 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1793
1794 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1795 msgid "Cannot initialize OLE"
1796 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1797
1798 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1799 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1800 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1801
1802 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1803 msgid "Cannot initialize display."
1804 msgstr "Kan inte initiera display."
1805
1806 #: ../src/common/socket.cpp:844
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Cannot initialize sockets"
1809 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1810
1811 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1814 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1815
1816 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1819 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1820
1821 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1824 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1825
1826 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1829 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1830
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1834 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1835
1836 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot open contents file: %s"
1839 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1840
1841 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1842 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1843 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1844
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open index file: %s"
1848 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1849
1850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1853 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1854
1855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1856 msgid "Cannot print empty page."
1857 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1858
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1862 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1863
1864 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot resume thread %lu"
1867 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1868
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot resume thread %x"
1872 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1873
1874 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1875 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1876 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1877
1878 #: ../src/common/intl.cpp:545
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1884 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1885 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1886
1887 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1888 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1889 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1890
1891 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1894 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1895
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot suspend thread %x"
1899 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1900
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1902 msgid "Cannot wait for thread termination"
1903 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1904
1905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1906 msgid "Case sensitive"
1907 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1908
1909 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1910 msgid "Categorized Mode"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Cell Properties"
1916 msgstr "&Egenskaper"
1917
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1919 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1920 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1924 msgid "Cen&tred"
1925 msgstr "Cen&trerad"
1926
1927 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1928 msgid "Centered"
1929 msgstr "Centrerad"
1930
1931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1932 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1933 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1937 msgid "Centre"
1938 msgstr "Centrera"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1944 msgid "Centre text."
1945 msgstr "Centrera text."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Centred"
1950 msgstr "Cen&trerad"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1954 msgid "Ch&oose..."
1955 msgstr "V&älj..."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1958 msgid "Change List Style"
1959 msgstr "Byt liststil"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Change Object Style"
1964 msgstr "Byt liststil"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1967 msgid "Change Style"
1968 msgstr "Byt stil"
1969
1970 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 #, c-format
1972 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1976 msgid "Character styles"
1977 msgstr "Teckenstilar"
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1983 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1990 msgid "Check to add a right parenthesis."
1991 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1997 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1998 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1999
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
2003
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2005 msgid "Check to make the font italic."
2006 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2007
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2014 msgid "Check to restart numbering."
2015 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to show a line through the text."
2021 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Check to show the text in superscript."
2039 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2040
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042 msgid "Choose ISP to dial"
2043 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Choose a directory:"
2048 msgstr "Skapa katalog"
2049
2050 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Choose a file"
2053 msgstr "Välj typsnitt"
2054
2055 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2056 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2057 msgid "Choose colour"
2058 msgstr "Välj färg"
2059
2060 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2061 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2062 msgid "Choose font"
2063 msgstr "Välj typsnitt"
2064
2065 #: ../src/common/module.cpp:75
2066 #, c-format
2067 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2068 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2069
2070 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2071 msgid "Cl&ose"
2072 msgstr "St&äng"
2073
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Class not registered."
2077 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2078
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Clear"
2082 msgstr "&Töm"
2083
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Töm logginnehållet"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2099
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2101 msgid "Click to cancel changes to the font."
2102 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2103
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2107
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125 msgid "Click to choose the font for this level."
2126 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2130 msgid "Click to close this window."
2131 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2132
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2134 msgid "Click to confirm changes to the font."
2135 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2136
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2139 msgid "Click to confirm the font selection."
2140 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2144 msgid "Click to create a new character style."
2145 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2149 msgid "Click to create a new list style."
2150 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2154 msgid "Click to create a new paragraph style."
2155 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2159 msgid "Click to create a new tab position."
2160 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2161
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2164 msgid "Click to delete all tab positions."
2165 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2169 msgid "Click to delete the selected style."
2170 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2174 msgid "Click to delete the selected tab position."
2175 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2179 msgid "Click to edit the selected style."
2180 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2184 msgid "Click to rename the selected style."
2185 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2186
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2190 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2191 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2192 msgid "Close"
2193 msgstr "Stäng"
2194
2195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2196 msgid "Close\tAlt-F4"
2197 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
2198
2199 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2200 msgid "Close All"
2201 msgstr "Stäng alla"
2202
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2204 msgid "Close current document"
2205 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2206
2207 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2208 msgid "Close this window"
2209 msgstr "Stäng detta fönster"
2210
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Color"
2214 msgstr "Färg:"
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Colour"
2219 msgstr "Färg:"
2220
2221 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2224 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2227 msgid "Colour:"
2228 msgstr "Färg:"
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Column could not be added."
2233 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2236 msgid "Column description could not be initialized."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Column index not found."
2242 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2245 msgid "Column width could not be determined"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2249 msgid "Column width could not be set."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/common/init.cpp:185
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2256 "ignored."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2262 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2263
2264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2265 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2266 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2267
2268 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2269 msgid "Computer"
2270 msgstr "Dator"
2271
2272 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2273 #, c-format
2274 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2275 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2276
2277 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2278 msgid "Confirm"
2279 msgstr "Bekräfta"
2280
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2282 msgid "Confirm registry update"
2283 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2284
2285 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2286 msgid "Connecting..."
2287 msgstr "Ansluter..."
2288
2289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2290 msgid "Contents"
2291 msgstr "Innehåll"
2292
2293 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2294 #, c-format
2295 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2296 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2297
2298 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Convert"
2301 msgstr "Innehåll"
2302
2303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2304 #, c-format
2305 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2306 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2309 msgid "Copies:"
2310 msgstr "Kopior:"
2311
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Copy"
2315 msgstr "K&opiera"
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2318 msgid "Copy selection"
2319 msgstr "Kopiera markering"
2320
2321 #: ../src/html/chm.cpp:721
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2324 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not determine column index."
2329 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2332 msgid "Could not determine column's position"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not determine number of columns."
2338 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Could not determine number of items"
2343 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2344
2345 #: ../src/html/chm.cpp:274
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2349
2350 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351 msgid "Could not find tab for id"
2352 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not get header description."
2359 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not get items."
2364 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not get property flags."
2369 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not get selected items."
2374 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2375
2376 #: ../src/html/chm.cpp:445
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not locate file '%s'."
2379 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not remove column."
2384 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not retrieve number of items"
2389 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not set alignment."
2394 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not set column width."
2399 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2425
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2429
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2434
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2438
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2442
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2448
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2452
2453 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2454 msgid "Couldn't create cursor."
2455 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2458 msgid "Couldn't create the overlay window"
2459 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2460
2461 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Couldn't enumerate translations"
2464 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2465
2466 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2467 #, c-format
2468 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2469 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2472 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2476 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2477 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2480 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2481 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2482
2483 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2486 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2487
2488 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2489 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2490 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2491
2492 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2496
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2501
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2506
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2510
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2515
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2529
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Skapa katalog"
2533
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Skapa ny katalog"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Ctrl+"
2541 msgstr "Ctrl-"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2545 msgid "Cu&t"
2546 msgstr "&Klipp ut"
2547
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "Aktuell katalog:"
2551
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "typsnittsstorlek"
2556
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "typsnittsstorlek"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Cut"
2565 msgstr "&Klipp ut"
2566
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Klipp ut markering"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2574
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 msgid "DECIMAL"
2585 msgstr "DECIMAL"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 msgid "DEL"
2589 msgstr "DEL"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592 msgid "DELETE"
2593 msgstr "DELETE"
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2614
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2616 msgid "DIVIDE"
2617 msgstr "DIVIDERA"
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:123
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2622
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2624 msgid "DOWN"
2625 msgstr "NER"
2626
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2628 msgid "Dashed"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 #, c-format
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2651
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2653 msgid "Decorative"
2654 msgstr "Dekorativ"
2655
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "Standardkodning"
2659
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Default font"
2663 msgstr "Standardskrivare"
2664
2665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2666 msgid "Default printer"
2667 msgstr "Standardskrivare"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2671 msgid "Delete"
2672 msgstr "Ta bort"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgid "Delete A&ll"
2676 msgstr "Ta bort a&llt"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "Ta bort stil"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2684 msgid "Delete Text"
2685 msgstr "Ta bort text"
2686
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2688 msgid "Delete item"
2689 msgstr "Ta bort element"
2690
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2692 msgid "Delete selection"
2693 msgstr "Ta bort markering"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2696 #, c-format
2697 msgid "Delete style %s?"
2698 msgstr "Ta bort stil %s?"
2699
2700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2701 #, c-format
2702 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2703 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2704
2705 #: ../src/common/module.cpp:125
2706 #, c-format
2707 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2708 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2709
2710 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Descending"
2713 msgstr "Standardkodning"
2714
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2716 msgid "Desktop"
2717 msgstr "Skrivbord"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2720 msgid "Developed by "
2721 msgstr "Utvecklad av "
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Developers"
2726 msgstr "Utvecklad av "
2727
2728 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2729 msgid ""
2730 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2731 "not installed on this machine. Please install it."
2732 msgstr ""
2733 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2734 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2735 "och installera den."
2736
2737 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2738 msgid "Did you know..."
2739 msgstr "Visste du att..."
2740
2741 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2742 #, c-format
2743 msgid "DirectFB error %d occured."
2744 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2745
2746 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2747 msgid "Directories"
2748 msgstr "Kataloger"
2749
2750 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2751 #, c-format
2752 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2753 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2754
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2758 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2759
2760 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2761 #, c-format
2762 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2763 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2764
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2766 msgid "Directory does not exist"
2767 msgstr "Katalogen finns inte"
2768
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2770 msgid "Directory doesn't exist."
2771 msgstr "Katalogen finns inte."
2772
2773 #: ../src/common/docview.cpp:454
2774 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2778 msgid ""
2779 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2780 "insensitive."
2781 msgstr ""
2782 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2783 "skiftlägesokänslig."
2784
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2786 msgid "Display options dialog"
2787 msgstr "Visa alternativdialog"
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2790 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2792
2793 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2794 msgid ""
2795 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2796 "\" ?\n"
2797 "Current value is \n"
2798 "%s, \n"
2799 "New value is \n"
2800 "%s %1"
2801 msgstr ""
2802 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2803 "Nuvarande värde är \n"
2804 "%s, \n"
2805 "Nytt värde är \n"
2806 "%s %1"
2807
2808 #: ../src/common/docview.cpp:530
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2812
2813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2814 msgid "Documentation by "
2815 msgstr "Dokumenterat av "
2816
2817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Documentation writers"
2820 msgstr "Dokumenterat av "
2821
2822 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2823 msgid "Don't Save"
2824 msgstr "Spara inte"
2825
2826 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2827 msgid "Done"
2828 msgstr "Färdigt"
2829
2830 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2831 msgid "Done."
2832 msgstr "Färdigt."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Dotted"
2837 msgstr "Färdigt"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Double"
2842 msgstr "Färdigt"
2843
2844 #: ../src/common/paper.cpp:178
2845 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2846 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2847
2848 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2849 #, c-format
2850 msgid "Doubly used id : %d"
2851 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2852
2853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2854 msgid "Down"
2855 msgstr "Ner"
2856
2857 #: ../src/common/paper.cpp:102
2858 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2859 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2860
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2862 msgid "END"
2863 msgstr "END"
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2866 msgid "ENTER"
2867 msgstr "ENTER"
2868
2869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2870 #, fuzzy
2871 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2872 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2873
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2875 msgid "ESC"
2876 msgstr "ESC"
2877
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2879 msgid "ESCAPE"
2880 msgstr "ESCAPE"
2881
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2883 msgid "EXECUTE"
2884 msgstr "EXEKVERA"
2885
2886 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Edit"
2889 msgstr "&Redigera"
2890
2891 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2892 msgid "Edit item"
2893 msgstr "Redigera post"
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2897 msgid "Enable the height value."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2902 msgid "Enable the width value."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Enable vertical alignment."
2909 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2913 msgid "Enable vertical offset."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2917 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Enables a background colour."
2920 msgstr "Bakgrundsfärg"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2923 msgid "Enter a character style name"
2924 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2927 msgid "Enter a list style name"
2928 msgstr "Ange namn för liststil"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Enter a new style name"
2933 msgstr "Ange namn för liststil"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2936 msgid "Enter a paragraph style name"
2937 msgstr "Ange namn för styckestil"
2938
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2940 #, c-format
2941 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2943
2944 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945 msgid "Entries found"
2946 msgstr "Poster funna"
2947
2948 #: ../src/common/paper.cpp:144
2949 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2951
2952 #: ../src/common/config.cpp:476
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2956 msgstr ""
2957 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2958
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2964 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2965 msgid "Error"
2966 msgstr "Fel"
2967
2968 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Error closing epoll descriptor"
2971 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2972
2973 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Error closing kqueue instance"
2976 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2977
2978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2979 msgid "Error creating directory"
2980 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2981
2982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2983 msgid "Error in reading image DIB."
2984 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2985
2986 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2987 #, c-format
2988 msgid "Error in resource: %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2992 msgid "Error reading config options."
2993 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2994
2995 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2996 msgid "Error saving user configuration data."
2997 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2998
2999 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Error while printing: "
3002 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3003
3004 #: ../src/common/log.cpp:425
3005 msgid "Error: "
3006 msgstr "Fel: "
3007
3008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3009 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3010 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011
3012 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3013 msgid "Event queue overflowed"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3017 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3018 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3019
3020 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3021 msgid "Execute"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3025 #, c-format
3026 msgid "Execution of command '%s' failed"
3027 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3028
3029 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3030 #, c-format
3031 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3032 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3033
3034 #: ../src/common/paper.cpp:107
3035 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3036 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3037
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042 msgstr ""
3043 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3044 "skrivas över."
3045
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3047 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3048 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3049
3050 #: ../src/html/chm.cpp:728
3051 #, c-format
3052 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3053 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3054
3055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3056 msgid "F"
3057 msgstr "F"
3058
3059 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Face Name"
3062 msgstr "Nytt namn"
3063
3064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3065 msgid "Failed to access lock file."
3066 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3067
3068 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3071 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3072
3073 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3076 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3077
3078 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3081 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3082
3083 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3084 msgid "Failed to change video mode"
3085 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3086
3087 #: ../src/common/image.cpp:2932
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3090 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3091
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3095 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3096
3097 #: ../src/common/filename.cpp:216
3098 msgid "Failed to close file handle"
3099 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3100
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3104 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3105
3106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3107 msgid "Failed to close the clipboard."
3108 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3109
3110 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3113 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3114
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3116 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3117 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3118
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3120 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3121 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3122
3123 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3126 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3127
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3131 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3132
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3136 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3137
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3142
3143 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3146 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3147
3148 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3151 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3154 msgid "Failed to create DDE string"
3155 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3156
3157 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3158 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3159 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3160
3161 #: ../src/common/filename.cpp:981
3162 msgid "Failed to create a temporary file name"
3163 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3164
3165 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3166 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3167 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3168
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3172 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3177 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3178
3179 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3180 msgid "Failed to create cursor."
3181 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3182
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3186 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Failed to create directory '%s'\n"
3192 "(Do you have the required permissions?)"
3193 msgstr ""
3194 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3195 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3196
3197 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3200 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3201
3202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3205 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3206
3207 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3210 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3211
3212 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3215 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3216
3217 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3220 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3221
3222 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3223 msgid "Failed to empty the clipboard."
3224 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3225
3226 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3227 msgid "Failed to enumerate video modes"
3228 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3229
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3231 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3232 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3233
3234 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3237 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3238
3239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3242 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3243
3244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3245 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3246 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3247
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3251 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3252
3253 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3256 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3257
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3261 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3262
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3266 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3267
3268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3269 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3270 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3271
3272 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3273 msgid "Failed to get the local system time"
3274 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3275
3276 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3277 msgid "Failed to get the working directory"
3278 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3279
3280 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3281 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3282 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3283
3284 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3285 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3286 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3287
3288 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3289 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3290 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3291
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3295 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3296
3297 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3298 msgid "Failed to insert text in the control."
3299 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3300
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3304 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3305
3306 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Failed to install signal handler"
3309 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3310
3311 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3312 msgid ""
3313 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3314 "program"
3315 msgstr ""
3316 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3317 "starta om programmet"
3318
3319 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to kill process %d"
3322 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3323
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3327 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3328
3329 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to load image %d from stream."
3332 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3333
3334 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3337 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3338
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3342 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3343
3344 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3345 msgid "Failed to load mpr.dll."
3346 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3347
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3351 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3352
3353 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3356 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3357
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3361 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3362
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3366 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3367
3368 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3377
3378 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3379 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../src/common/filename.cpp:199
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3386
3387 #: ../src/common/filename.cpp:204
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3391
3392 #: ../src/html/chm.cpp:142
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3396
3397 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3401
3402 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3406
3407 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3411
3412 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3413 msgid "Failed to open temporary file."
3414 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3415
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417 msgid "Failed to open the clipboard."
3418 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3419
3420 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3424
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3426 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3427 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3428
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3430 msgid "Failed to read PID from lock file."
3431 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3432
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Failed to read config options."
3436 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:677
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3441 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3442
3443 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3446 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3447
3448 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3451 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3452
3453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3455 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3456
3457 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3458 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3459 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3460
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3464 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3465
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3469 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3470
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3474 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3479 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3484 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3485
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3490
3491 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3495 "exists."
3496 msgstr ""
3497 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3498
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3502 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3503
3504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3505 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3506 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3507
3508 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3511 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3512
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3514 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3515 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3516
3517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3518 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3519 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3520
3521 #: ../src/common/docview.cpp:648
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3524 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3525
3526 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3529 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3530
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3532 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3533 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3534
3535 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3538 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3539
3540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3541 msgid "Failed to set clipboard data."
3542 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3543
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3547 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3548
3549 #: ../src/common/file.cpp:551
3550 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3551 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3552
3553 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3554 msgid "Failed to set text in the text control."
3555 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3556
3557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to set thread priority %d."
3560 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3561
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3563 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3569 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3570
3571 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3572 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3576 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3580 msgid "Failed to terminate a thread."
3581 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3582
3583 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3584 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3585 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3586
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3590 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3591
3592 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3595 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3596
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3600 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3601
3602 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3605 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3606
3607 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3610 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3611
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3613 msgid "Failed to update user configuration file."
3614 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3615
3616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3619 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3620
3621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3624 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3625
3626 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3627 #, fuzzy
3628 msgid "False"
3629 msgstr "Fil"
3630
3631 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Family"
3634 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3635
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3637 msgid "File"
3638 msgstr "Fil"
3639
3640 #: ../src/common/docview.cpp:665
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3643 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3644
3645 #: ../src/common/docview.cpp:642
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3648 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3649
3650 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3651 #, c-format
3652 msgid "File %s does not exist."
3653 msgstr "Filen %s finns inte."
3654
3655 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3656 #, c-format
3657 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3658 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3659
3660 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "File '%s' already exists.\n"
3664 "Do you want to replace it?"
3665 msgstr ""
3666 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3667 "Vill du ersätta den?"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3670 msgid "File couldn't be loaded."
3671 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3672
3673 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3676 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3677
3678 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3679 msgid "File error"
3680 msgstr "Filfel"
3681
3682 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3683 msgid "File name exists already."
3684 msgstr "Filnamnet finns redan."
3685
3686 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3687 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3691 msgid "Files"
3692 msgstr "Filer"
3693
3694 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3695 #, c-format
3696 msgid "Files (%s)"
3697 msgstr "Filer (%s)"
3698
3699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3700 msgid "Filter"
3701 msgstr "Filter"
3702
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3704 msgid "Find"
3705 msgstr "Sök"
3706
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3708 #, fuzzy
3709 msgid "First"
3710 msgstr "första"
3711
3712 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3713 #, fuzzy
3714 msgid "First page"
3715 msgstr "Nästa sida"
3716
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3718 msgid "Fixed font:"
3719 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3720
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3722 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3723 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3724
3725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Floating"
3728 msgstr "Formatering"
3729
3730 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Floppy"
3733 msgstr "K&opiera"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:113
3736 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3737 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3740 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3741 msgid "Font"
3742 msgstr "Typsnitt"
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3745 msgid "Font &weight:"
3746 msgstr "Typsnittets &vikt."
3747
3748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3749 msgid "Font size:"
3750 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3751
3752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3753 msgid "Font st&yle:"
3754 msgstr "Typsnitts&stil:"
3755
3756 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3757 msgid "Font:"
3758 msgstr "Typsnitt:"
3759
3760 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3761 #, c-format
3762 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3766 msgid "Fork failed"
3767 msgstr "Gren misslyckades"
3768
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Forward"
3772 msgstr "&Framåt"
3773
3774 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3775 msgid "Forward hrefs are not supported"
3776 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3777
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3779 #, c-format
3780 msgid "Found %i matches"
3781 msgstr "Hittade %i träffar"
3782
3783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3784 msgid "From:"
3785 msgstr "Från:"
3786
3787 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3788 msgid "GIF: Invalid gif index."
3789 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3790
3791 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3792 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3793 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3794
3795 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3796 msgid "GIF: error in GIF image format."
3797 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3798
3799 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3800 msgid "GIF: not enough memory."
3801 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3802
3803 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3804 msgid "GIF: unknown error!!!"
3805 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3806
3807 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3808 msgid "GTK+ theme"
3809 msgstr "GTK+ tema"
3810
3811 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3812 msgid "Generic PostScript"
3813 msgstr "Allmän PostScript"
3814
3815 #: ../src/common/paper.cpp:137
3816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3818
3819 #: ../src/common/paper.cpp:136
3820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3822
3823 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3825 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3826
3827 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3829 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3830
3831 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3833 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3836 msgid "Go back"
3837 msgstr "Gå tillbaka"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3840 msgid "Go forward"
3841 msgstr "Gå framåt"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3844 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3845 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3846
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3848 msgid "Go to home directory"
3849 msgstr "Gå till hemkatalog"
3850
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3852 msgid "Go to parent directory"
3853 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3854
3855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3856 msgid "Graphics art by "
3857 msgstr "Grafik av "
3858
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3860 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3862
3863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3864 msgid "Groove"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3872 msgid "HELP"
3873 msgstr "HJÄLP"
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3876 msgid "HOME"
3877 msgstr "HEM"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3882
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3884 #, c-format
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3893 msgid "Harddisk"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3899
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3901 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3902 msgid "Help"
3903 msgstr "Hjälp"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3906 msgid "Help Browser Options"
3907 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3908
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3910 msgid "Help Index"
3911 msgstr "Hjälpindex"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Hjälputskrift"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3918 msgid "Help Topics"
3919 msgstr "Hjälpavsnitt"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3924
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3926 #, c-format
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3929
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3931 #, c-format
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3934
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3936 #, c-format
3937 msgid "Help: %s"
3938 msgstr "Hjälp: %s"
3939
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3941 msgid "Hide"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3945 msgid "Hide Others"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3949 msgid "Hide this notification message."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3953 msgid "Home"
3954 msgstr "Hem"
3955
3956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3957 msgid "Home directory"
3958 msgstr "Hemkatalog"
3959
3960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3962 msgid "How the object will float relative to the text."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3967 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3968
3969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3973 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3974 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3975
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3977 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3978 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3979
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3981 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3982 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3983
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3985 msgid "ICO: Invalid icon index."
3986 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3987
3988 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3989 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3990 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3991
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3993 msgid "IFF: error in IFF image format."
3994 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3995
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3997 msgid "IFF: not enough memory."
3998 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3999
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4001 msgid "IFF: unknown error!!!"
4002 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4003
4004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4005 msgid "INS"
4006 msgstr "INS"
4007
4008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4009 msgid "INSERT"
4010 msgstr "INSERT"
4011
4012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4013 msgid "ISO-2022-JP"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4017 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4021 msgid ""
4022 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4023 "narrow."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4027 msgid ""
4028 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4029 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4030 msgstr ""
4031 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4032 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4033
4034 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4035 msgid ""
4036 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4037 "\"Cancel\" button,\n"
4038 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4039 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4042 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4043 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4044
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4046 #, c-format
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4049
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4053
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4057
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4061
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4063 msgid "Illegal directory name."
4064 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4065
4066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4067 msgid "Illegal file specification."
4068 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:2053
4071 msgid "Image and mask have different sizes."
4072 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4073
4074 #: ../src/common/image.cpp:2409
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Image file is not of type %d."
4077 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4078
4079 #: ../src/common/image.cpp:2529
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Image is not of type %s."
4082 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4083
4084 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4085 msgid ""
4086 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4087 "Please reinstall riched32.dll"
4088 msgstr ""
4089 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4090 "istället. Installera om riched32.dll"
4091
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4093 msgid "Impossible to get child process input"
4094 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4095
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4097 #, c-format
4098 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4099 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4100
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4102 #, c-format
4103 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4104 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4105
4106 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4107 #, c-format
4108 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4109 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4110
4111 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4112 #, c-format
4113 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4117 msgid "Incorrect number of arguments."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4121 msgid "Indent"
4122 msgstr "Indentera"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4125 msgid "Indents && Spacing"
4126 msgstr "Indrag &och avstånd"
4127
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4129 msgid "Index"
4130 msgstr "Index"
4131
4132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4133 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4134 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4135
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4137 msgid "Info"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/common/init.cpp:261
4141 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4142 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4145 msgid "Insert"
4146 msgstr "Sätt in"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4150 msgid "Insert Image"
4151 msgstr "Sätt in bild"
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Insert Object"
4156 msgstr "Sätt in text"
4157
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4162 msgid "Insert Text"
4163 msgstr "Sätt in text"
4164
4165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "Avståndet före stycket."
4170
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Inset"
4174 msgstr "Sätt in"
4175
4176 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4182 msgid "Invalid TIFF image index."
4183 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4184
4185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4186 msgid "Invalid data view item"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4190 #, c-format
4191 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4192 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4193
4194 #: ../src/x11/app.cpp:122
4195 #, c-format
4196 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4197 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4198
4199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4200 #, c-format
4201 msgid "Invalid lock file '%s'."
4202 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4203
4204 #: ../src/common/translation.cpp:955
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Invalid message catalog."
4207 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4208
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4212
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4214 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4216
4217 #: ../src/common/regex.cpp:314
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4221
4222 #: ../src/common/config.cpp:229
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4229 msgid "Italic"
4230 msgstr "Kursiv"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:132
4233 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4234 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4235
4236 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4237 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4238 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4239
4240 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4241 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4242 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:165
4245 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4246 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:169
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4250 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:182
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4254 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:170
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4258 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:183
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4262 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:167
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4266 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:180
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4270 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:168
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4274 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:181
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4278 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:187
4281 msgid "Japanese Envelope You #4"
4282 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:188
4285 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4286 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:140
4289 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4290 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:177
4293 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4294 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4295
4296 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4297 msgid "Jump to"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4301 msgid "Justified"
4302 msgstr "Marginaljusterad"
4303
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4308 msgid "Justify text left and right."
4309 msgstr "Justera text vänster och höger."
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4312 msgid "KOI8-R"
4313 msgstr "KOI8-R"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4316 msgid "KOI8-U"
4317 msgstr "KOI8-U"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4320 msgid "KP_"
4321 msgstr "KP_"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4324 msgid "KP_ADD"
4325 msgstr "KP_ADDERA"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4328 msgid "KP_BEGIN"
4329 msgstr "KP_BÖRJA"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4332 msgid "KP_DECIMAL"
4333 msgstr "KP_DECIMAL"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4336 msgid "KP_DELETE"
4337 msgstr "KP_DELETE"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4340 msgid "KP_DIVIDE"
4341 msgstr "KP_DIVIDERA"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4344 msgid "KP_DOWN"
4345 msgstr "KP_NER"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4348 msgid "KP_END"
4349 msgstr "KP_END"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4352 msgid "KP_ENTER"
4353 msgstr "KP_ENTER"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4356 msgid "KP_EQUAL"
4357 msgstr "KP_LIKAMED"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4360 msgid "KP_HOME"
4361 msgstr "KP_HEM"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4364 msgid "KP_INSERT"
4365 msgstr "KP_INSERT"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368 msgid "KP_LEFT"
4369 msgstr "KP_VÄNSTER"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4372 msgid "KP_MULTIPLY"
4373 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4376 msgid "KP_NEXT"
4377 msgstr "KP_NÄSTA"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4380 msgid "KP_PAGEDOWN"
4381 msgstr "KP_SIDANER"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4384 msgid "KP_PAGEUP"
4385 msgstr "KP_SIDAUPP"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4388 msgid "KP_PRIOR"
4389 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4392 msgid "KP_RIGHT"
4393 msgstr "KP_HÖGER"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "KP_SEPARERARE"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4400 msgid "KP_SPACE"
4401 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4404 msgid "KP_SUBTRACT"
4405 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4408 msgid "KP_TAB"
4409 msgstr "KP_TABB"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4412 msgid "KP_UP"
4413 msgstr "KP_UPP"
4414
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416 #, fuzzy
4417 msgid "L&ine spacing:"
4418 msgstr "Radavstånd:"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4421 msgid "LEFT"
4422 msgstr "VÄNSTER"
4423
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4425 msgid "Landscape"
4426 msgstr "Liggande"
4427
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Last"
4431 msgstr "Klistra in"
4432
4433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Last page"
4436 msgstr "Nästa sida"
4437
4438 #: ../src/common/log.cpp:258
4439 #, c-format
4440 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4442 msgstr[0] ""
4443 msgstr[1] ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:105
4446 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4447 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4456 msgid "Left"
4457 msgstr "Vänster"
4458
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4461 msgid "Left (&first line):"
4462 msgstr "Vänster (&första raden):"
4463
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4465 msgid "Left margin (mm):"
4466 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4467
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4472 msgid "Left-align text."
4473 msgstr "Vänsterjusterad text."
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:146
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4484 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4485 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:151
4488 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4489 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:154
4492 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:171
4496 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4497 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:103
4500 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4501 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:149
4504 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:97
4508 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4510
4511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4512 msgid "License"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4516 msgid "Light"
4517 msgstr "Tunn"
4518
4519 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4520 #, c-format
4521 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4522 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4525 msgid "Line spacing:"
4526 msgstr "Radavstånd:"
4527
4528 #: ../src/html/chm.cpp:841
4529 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4530 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4533 msgid "List Style"
4534 msgstr "Liststil"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4537 msgid "List styles"
4538 msgstr "Liststilar"
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4542 msgid "Lists font sizes in points."
4543 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4547 msgid "Lists the available fonts."
4548 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4549
4550 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4551 #, c-format
4552 msgid "Load %s file"
4553 msgstr "Läs in %s fil"
4554
4555 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4556 msgid "Loading : "
4557 msgstr "Läser in: "
4558
4559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4560 #, c-format
4561 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4562 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4563
4564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4565 #, c-format
4566 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4567 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4568
4569 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4570 #, c-format
4571 msgid "Log saved to the file '%s'."
4572 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4573
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4576 msgid "Lower case letters"
4577 msgstr "Små bokstäver"
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4581 msgid "Lower case roman numerals"
4582 msgstr "Små romerska siffor"
4583
4584 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4585 msgid "MDI child"
4586 msgstr "MDI-barn"
4587
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4589 msgid "MENU"
4590 msgstr "MENY"
4591
4592 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4593 msgid ""
4594 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4595 "not installed on this machine. Please install it."
4596 msgstr ""
4597 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4598 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4599 "installera det."
4600
4601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4602 msgid "Ma&ximize"
4603 msgstr "Ma&ximera"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4606 #, fuzzy
4607 msgid "MacArabic"
4608 msgstr "Arabiska"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4611 msgid "MacArmenian"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4615 msgid "MacBengali"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4619 msgid "MacBurmese"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 msgid "MacCeltic"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627 msgid "MacCentralEurRoman"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631 msgid "MacChineseSimp"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635 msgid "MacChineseTrad"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4639 msgid "MacCroatian"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 msgid "MacCyrillic"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgid "MacDevanagari"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4651 msgid "MacDingbats"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655 msgid "MacEthiopic"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 #, fuzzy
4660 msgid "MacExtArabic"
4661 msgstr "Arabiska"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4664 msgid "MacGaelic"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4668 msgid "MacGeorgian"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4672 msgid "MacGreek"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4676 msgid "MacGujarati"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4680 msgid "MacGurmukhi"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4684 msgid "MacHebrew"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacIcelandic"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4692 msgid "MacJapanese"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4696 msgid "MacKannada"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4700 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4704 msgid "MacKhmer"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708 msgid "MacKorean"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712 msgid "MacLaotian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716 msgid "MacMalayalam"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4720 msgid "MacMongolian"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4724 msgid "MacOriya"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4728 #, fuzzy
4729 msgid "MacRoman"
4730 msgstr "Roman"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4733 #, fuzzy
4734 msgid "MacRomanian"
4735 msgstr "Roman"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4738 #, fuzzy
4739 msgid "MacSinhalese"
4740 msgstr "Matcha skiftläge"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4743 #, fuzzy
4744 msgid "MacSymbol"
4745 msgstr "Symbol"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4748 msgid "MacTamil"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4752 msgid "MacTelugu"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4756 msgid "MacThai"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4760 msgid "MacTibetan"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4764 msgid "MacTurkish"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4768 msgid "MacVietnamese"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Make a selection:"
4774 msgstr "Klistra in markering"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4778 msgid "Margins"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4782 msgid "Match case"
4783 msgstr "Matcha skiftläge"
4784
4785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4786 #, c-format
4787 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4788 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4789
4790 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4791 msgid "Menu"
4792 msgstr "Meny"
4793
4794 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Message"
4797 msgstr "%s meddelande"
4798
4799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4800 msgid "Metal theme"
4801 msgstr "Metalltema"
4802
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4804 msgid "Method or property not found."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4808 msgid "Mi&nimize"
4809 msgstr "&Minimera"
4810
4811 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4812 msgid "Missing a required parameter."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4816 #, c-format
4817 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4818 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
4819
4820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4821 msgid "Modern"
4822 msgstr "Modern"
4823
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4825 msgid "Modified"
4826 msgstr "Ändrad"
4827
4828 #: ../src/common/module.cpp:134
4829 #, c-format
4830 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4831 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4832
4833 #: ../src/common/paper.cpp:133
4834 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4835 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4836
4837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4838 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4842 msgid "Move down"
4843 msgstr "Flytta ner"
4844
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846 msgid "Move up"
4847 msgstr "Flytta upp"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4853 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4859 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4862 msgid "Multiple Cell Properties"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4866 msgid "NUM_LOCK"
4867 msgstr "NUM_LOCK"
4868
4869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4870 msgid "Name"
4871 msgstr "Namn"
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4874 msgid "Network"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4878 #, fuzzy
4879 msgid "New"
4880 msgstr "&Ny"
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4883 msgid "New &Character Style..."
4884 msgstr "Ny &teckenstil..."
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4887 msgid "New &List Style..."
4888 msgstr "Ny &liststil..."
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4891 msgid "New &Paragraph Style..."
4892 msgstr "Ny &styckestil..."
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4902 msgid "New Style"
4903 msgstr "Ny stil"
4904
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906 msgid "New directory"
4907 msgstr "Ny katalog"
4908
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4910 msgid "New item"
4911 msgstr "Nytt element"
4912
4913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4914 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4915 msgid "NewName"
4916 msgstr "Nytt namn"
4917
4918 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4919 msgid "Next"
4920 msgstr "Nästa"
4921
4922 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4923 msgid "Next page"
4924 msgstr "Nästa sida"
4925
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4927 msgid "No"
4928 msgstr "Nej"
4929
4930 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4931 #, c-format
4932 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4933 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4934
4935 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4938 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4939
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4941 msgid "No column existing."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4945 msgid "No column for the specified column existing."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4949 msgid "No column for the specified column position existing."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4953 msgid "No default application configured for HTML files."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4957 msgid "No entries found."
4958 msgstr "Inga poster funna."
4959
4960 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4964 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4965 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4966 "one)?"
4967 msgstr ""
4968 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4969 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4970 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4971
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4978 msgstr ""
4979 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4980 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4981 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4982
4983 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4984 msgid "No handler found for animation type."
4985 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:2391
4988 msgid "No handler found for image type."
4989 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4992 #: ../src/common/image.cpp:2553
4993 #, c-format
4994 msgid "No image handler for type %d defined."
4995 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4996
4997 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4998 #, c-format
4999 msgid "No image handler for type %s defined."
5000 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5003 msgid "No matching page found yet"
5004 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5005
5006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5007 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5011 msgid "No renderer specified for column."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5015 msgid "No sound"
5016 msgstr "Inget ljud"
5017
5018 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5019 msgid "No unused colour in image being masked."
5020 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5021
5022 #: ../src/common/image.cpp:3029
5023 msgid "No unused colour in image."
5024 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5025
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5027 #, c-format
5028 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5029 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5035 #, fuzzy
5036 msgid "None"
5037 msgstr "(Ingen)"
5038
5039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5040 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5041 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5042
5043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5044 msgid "Normal"
5045 msgstr "Normal"
5046
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5048 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5049 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5050
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5052 msgid "Normal font:"
5053 msgstr "Normalt typsnitt:"
5054
5055 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Not %s"
5058 msgstr "Om"
5059
5060 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Not available"
5063 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5064
5065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5066 msgid "Not underlined"
5067 msgstr "Inte understruken"
5068
5069 #: ../src/common/paper.cpp:117
5070 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5071 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5072
5073 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Notice"
5076 msgstr "&Anteckningar:"
5077
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Number of columns could not be determined."
5081 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5085 msgid "Numbered outline"
5086 msgstr "Numrerad kant"
5087
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5089 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5090 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5091 msgid "OK"
5092 msgstr "OK"
5093
5094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5095 #, c-format
5096 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Object Properties"
5102 msgstr "&Egenskaper"
5103
5104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5105 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5109 msgid "Objects must have an id attribute"
5110 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5111
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5113 msgid "Open File"
5114 msgstr "Öppna Fil"
5115
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5117 msgid "Open HTML document"
5118 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5119
5120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5121 #, c-format
5122 msgid "Open file \"%s\""
5123 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5124
5125 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Open..."
5128 msgstr "&Öppna..."
5129
5130 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5131 #, c-format
5132 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5136 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5137 msgid "Operation not permitted."
5138 msgstr "Operation ej tillåten."
5139
5140 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Option '%s' can't be negated"
5143 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5144
5145 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5146 #, c-format
5147 msgid "Option '%s' requires a value."
5148 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5149
5150 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5151 #, c-format
5152 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5153 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5154
5155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5156 msgid "Options"
5157 msgstr "Alternativ"
5158
5159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5160 msgid "Orientation"
5161 msgstr "Orientering"
5162
5163 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5164 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Outline"
5171 msgstr "&Listnivå:"
5172
5173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5174 msgid "Outset"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5178 msgid "Overflow while coercing argument values."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5182 msgid "PAGEDOWN"
5183 msgstr "SIDANER"
5184
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5186 msgid "PAGEUP"
5187 msgstr "SIDAUPP"
5188
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5190 msgid "PAUSE"
5191 msgstr "PAUSE"
5192
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5194 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5195 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5196
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5198 msgid "PCX: image format unsupported"
5199 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5200
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5202 msgid "PCX: invalid image"
5203 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5204
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5206 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5207 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5208
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5210 msgid "PCX: unknown error !!!"
5211 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5212
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5214 msgid "PCX: version number too low"
5215 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5216
5217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5218 msgid "PGDN"
5219 msgstr "PGDN"
5220
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5222 msgid "PGUP"
5223 msgstr "PGUP"
5224
5225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5226 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5227 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5228
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5230 msgid "PNM: File format is not recognized."
5231 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5232
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5235 msgid "PNM: File seems truncated."
5236 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:189
5239 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5240 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:202
5243 msgid "PRC 16K Rotated"
5244 msgstr "PRC 16K Rotated"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:190
5247 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5248 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:203
5251 msgid "PRC 32K Rotated"
5252 msgstr "PRC 32K roterad"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:191
5255 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5256 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:204
5259 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5260 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:192
5263 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5264 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:205
5267 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5268 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:201
5271 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5272 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:214
5275 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5276 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:193
5279 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5280 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:206
5283 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5284 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:194
5287 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5288 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:207
5291 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5292 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:195
5295 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5296 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:208
5299 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5300 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:196
5303 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5304 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:209
5307 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5308 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:197
5311 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5312 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:210
5315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5316 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:198
5319 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5320 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:211
5323 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5324 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:199
5327 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5328 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:212
5331 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5332 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:200
5335 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5336 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:213
5339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5340 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5341
5342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5343 msgid "PRINT"
5344 msgstr "SKRIVUT"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Padding"
5349 msgstr "läser"
5350
5351 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5352 #, c-format
5353 msgid "Page %d"
5354 msgstr "Sida %d"
5355
5356 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5357 #, c-format
5358 msgid "Page %d of %d"
5359 msgstr "Sida %d av %d"
5360
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5362 msgid "Page Setup"
5363 msgstr "Sidinställningar"
5364
5365 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5366 msgid "Page setup"
5367 msgstr "Sidinställning"
5368
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5370 msgid "Pages"
5371 msgstr "Sidor"
5372
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5375 msgid "Paper Size"
5376 msgstr "Pappersstorlek"
5377
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5380 msgid "Paper size"
5381 msgstr "Pappersstorlek"
5382
5383 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5384 msgid "Paragraph styles"
5385 msgstr "Styckestilar"
5386
5387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5388 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5389 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5390
5391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5393 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5396 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5397 msgid "Paste"
5398 msgstr "Klistra in"
5399
5400 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5401 msgid "Paste selection"
5402 msgstr "Klistra in markering"
5403
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5406 msgid "Peri&od"
5407 msgstr "P&unkt"
5408
5409 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5410 msgid "Permissions"
5411 msgstr "Behörigheter"
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Picture Properties"
5416 msgstr "&Egenskaper"
5417
5418 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5419 msgid "Pipe creation failed"
5420 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5421
5422 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5423 msgid "Please choose a valid font."
5424 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5425
5426 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5427 msgid "Please choose an existing file."
5428 msgstr "Välj en existerande fil."
5429
5430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5431 msgid "Please choose the page to display:"
5432 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5433
5434 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5435 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5436 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5437
5438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5442 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5443 "or this program won't operate correctly."
5444 msgstr ""
5445 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5446 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5447 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5448
5449 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5450 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5454 msgid "Please wait while printing\n"
5455 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5456
5457 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Point Size"
5460 msgstr "Punkt&storlek:"
5461
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5468 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5476 msgid "Pointer to model not set correctly."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5480 msgid "Portrait"
5481 msgstr "Stående"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Position"
5486 msgstr "Fråga"
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5489 msgid "PostScript file"
5490 msgstr "PostScript-fil"
5491
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Preferences"
5495 msgstr "&Inställningar"
5496
5497 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Preferences..."
5500 msgstr "&Inställningar"
5501
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Preview..."
5505 msgstr " Förhandsgranska"
5506
5507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5509 msgid "Preview:"
5510 msgstr "Förhandsgranska:"
5511
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5513 msgid "Previous page"
5514 msgstr "Föregående sida"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5518 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5520 msgid "Print"
5521 msgstr "Skriv ut"
5522
5523 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5524 msgid "Print Preview"
5525 msgstr "Förhandsgranska"
5526
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5528 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5529 msgid "Print Preview Failure"
5530 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5533 msgid "Print Range"
5534 msgstr "Sidintervall"
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5537 msgid "Print Setup"
5538 msgstr "Utskriftsinställningar"
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5541 msgid "Print in colour"
5542 msgstr "Skriv ut med färg"
5543
5544 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5545 msgid "Print preview"
5546 msgstr "Förhandsgranska"
5547
5548 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Print preview creation failed."
5551 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5554 msgid "Print spooling"
5555 msgstr "Utskrift-spooling"
5556
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5558 msgid "Print this page"
5559 msgstr "Skriv ut denna sida"
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5562 msgid "Print to File"
5563 msgstr "Skriv ut till fil"
5564
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Print..."
5568 msgstr "Skriv &ut..."
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5571 msgid "Printer"
5572 msgstr "Skrivare"
5573
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5575 msgid "Printer command:"
5576 msgstr "Skrivarkommando:"
5577
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5579 msgid "Printer options"
5580 msgstr "Skrivaralternativ"
5581
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5583 msgid "Printer options:"
5584 msgstr "Skrivaralternativ:"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5587 msgid "Printer..."
5588 msgstr "Skrivare..."
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5591 msgid "Printer:"
5592 msgstr "Skrivare:"
5593
5594 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Printing"
5597 msgstr "Skriver ut "
5598
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5600 msgid "Printing "
5601 msgstr "Skriver ut "
5602
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5604 msgid "Printing Error"
5605 msgstr "Utskriftsfel"
5606
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5608 #, c-format
5609 msgid "Printing page %d..."
5610 msgstr "Skriver sida %d..."
5611
5612 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5613 msgid "Printing..."
5614 msgstr "Skriver ut..."
5615
5616 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5617 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Printout"
5620 msgstr "Skriv ut"
5621
5622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5626 msgstr ""
5627 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5628 "\"."
5629
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5631 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5632 msgstr ""
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Properties"
5637 msgstr "&Egenskaper"
5638
5639 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Property"
5642 msgstr "&Egenskaper"
5643
5644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Property Error"
5647 msgstr "Utskriftsfel"
5648
5649 #: ../src/common/paper.cpp:114
5650 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5651 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5652
5653 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5654 msgid "Question"
5655 msgstr "Fråga"
5656
5657 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Quit"
5660 msgstr "&Avsluta"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5663 msgid "Quit this program"
5664 msgstr "Avsluta programmet"
5665
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5667 msgid "RETURN"
5668 msgstr "RETURN"
5669
5670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5671 msgid "RIGHT"
5672 msgstr "HÖGER"
5673
5674 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5675 #, c-format
5676 msgid "Read error on file '%s'"
5677 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5678
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5680 msgid "Ready"
5681 msgstr "Redo"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Redo"
5686 msgstr "&Upprepa"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5689 msgid "Redo last action"
5690 msgstr "Återställ senaste händelse"
5691
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5693 msgid "Refresh"
5694 msgstr "Uppdatera"
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' already exists."
5699 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5700
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5702 #, c-format
5703 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5704 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5705
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5710 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5711 "operation aborted."
5712 msgstr ""
5713 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5714 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5715 "Operationen avbruten."
5716
5717 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5718 #, c-format
5719 msgid "Registry value '%s' already exists."
5720 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5721
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5724 msgid "Regular"
5725 msgstr "Vanlig"
5726
5727 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5728 msgid "Relevant entries:"
5729 msgstr "Relevanta poster:"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5732 msgid "Remove"
5733 msgstr "Ta bort"
5734
5735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5736 msgid "Remove current page from bookmarks"
5737 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5738
5739 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5740 #, c-format
5741 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5742 msgstr ""
5743 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5744
5745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Rendering failed."
5748 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5749
5750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5751 msgid "Renumber List"
5752 msgstr "Omnumrera lista"
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Rep&lace"
5756 msgstr "&Ersätt"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5759 msgid "Replace"
5760 msgstr "Ersätt"
5761
5762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5763 msgid "Replace &all"
5764 msgstr "Ersätt &alla"
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5767 msgid "Replace selection"
5768 msgstr "Ersätt markering"
5769
5770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5771 msgid "Replace with:"
5772 msgstr "Ersätt med:"
5773
5774 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5775 msgid "Required information entry is empty."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5781 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5784 msgid "Revert to Saved"
5785 msgstr "Återgå till sparad"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Ridge"
5790 msgstr "Höger"
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5795 msgid "Right"
5796 msgstr "Höger"
5797
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5799 msgid "Right margin (mm):"
5800 msgstr "Höger marginal (mm):"
5801
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5806 msgid "Right-align text."
5807 msgstr "Högerjustera text."
5808
5809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5810 msgid "Roman"
5811 msgstr "Roman"
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5815 msgid "S&tandard bullet name:"
5816 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5819 msgid "SCROLL_LOCK"
5820 msgstr "SCROLL_LOCK"
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5823 msgid "SELECT"
5824 msgstr "SELECT"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5827 msgid "SEPARATOR"
5828 msgstr "SEPARERARE"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5831 msgid "SNAPSHOT"
5832 msgstr "SKÄRMDUMP"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5835 msgid "SPACE"
5836 msgstr "MELLANSLAG"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5839 msgid "SPECIAL"
5840 msgstr "SPECIAL"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5843 msgid "SUBTRACT"
5844 msgstr "SUBTRAHERA"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5847 msgid "Save"
5848 msgstr "Spara"
5849
5850 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5851 #, c-format
5852 msgid "Save %s file"
5853 msgstr "Spara %s fil"
5854
5855 #: ../src/common/docview.cpp:362
5856 msgid "Save As"
5857 msgstr "Spara Som"
5858
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Save as"
5862 msgstr "Spara Som"
5863
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5865 msgid "Save current document"
5866 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5867
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5869 msgid "Save current document with a different filename"
5870 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5871
5872 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5873 msgid "Save log contents to file"
5874 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5875
5876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5877 msgid "Script"
5878 msgstr "Skrivstil"
5879
5880 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5882 msgid "Search"
5883 msgstr "Sök"
5884
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5889 "above"
5890 msgstr ""
5891 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5892 "skrev in ovan"
5893
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5895 msgid "Search direction"
5896 msgstr "Sökriktning"
5897
5898 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5899 msgid "Search for:"
5900 msgstr "Sök efter:"
5901
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5903 msgid "Search in all books"
5904 msgstr "Sök i alla böcker"
5905
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5907 msgid "Searching..."
5908 msgstr "Söker..."
5909
5910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5911 msgid "Sections"
5912 msgstr "Avdelningar"
5913
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5915 #, c-format
5916 msgid "Seek error on file '%s'"
5917 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5918
5919 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5920 #, c-format
5921 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5922 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5925 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5926 msgid "Select &All"
5927 msgstr "Markera &allt"
5928
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Select All"
5932 msgstr "Markera &allt"
5933
5934 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5935 msgid "Select a document template"
5936 msgstr "Välj en dokumentmall"
5937
5938 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5939 msgid "Select a document view"
5940 msgstr "Välj en dokumentvy"
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5944 msgid "Select regular or bold."
5945 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5949 msgid "Select regular or italic style."
5950 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5954 msgid "Select underlining or no underlining."
5955 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5956
5957 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5958 msgid "Selection"
5959 msgstr "Markering"
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5963 msgid "Selects the list level to edit."
5964 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5965
5966 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5967 #, c-format
5968 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5969 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Set Cell Style"
5974 msgstr "Ta bort stil"
5975
5976 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5977 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5978 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5979
5980 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5981 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5985 msgid "Setup..."
5986 msgstr "Inställningar..."
5987
5988 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5989 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5990 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5991
5992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Shift+"
5995 msgstr "Skift-"
5996
5997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5998 msgid "Show &hidden directories"
5999 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6000
6001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6002 msgid "Show &hidden files"
6003 msgstr "Visa &dolda filer"
6004
6005 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Show All"
6008 msgstr "Visa alla"
6009
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6011 msgid "Show about dialog"
6012 msgstr "Visa om-dialog"
6013
6014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6015 msgid "Show all"
6016 msgstr "Visa alla"
6017
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6019 msgid "Show all items in index"
6020 msgstr "Visa alla poster i index"
6021
6022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6023 msgid "Show hidden directories"
6024 msgstr "Visa dolda kataloger"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6027 msgid "Show/hide navigation panel"
6028 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6031 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6032 msgid "Shows a Unicode subset."
6033 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6034
6035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6039 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6040 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6044 msgid "Shows a preview of the font settings."
6045 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6046
6047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6048 msgid "Shows a preview of the font."
6049 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6053 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6054 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6055
6056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6057 msgid "Shows the font preview."
6058 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6059
6060 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6061 msgid "Simple monochrome theme"
6062 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6066 msgid "Single"
6067 msgstr "Enkel"
6068
6069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6071 msgid "Size"
6072 msgstr "Storlek"
6073
6074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6075 msgid "Size:"
6076 msgstr "Storlek:"
6077
6078 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6079 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6080 msgid "Skip"
6081 msgstr "Hoppa över"
6082
6083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6084 msgid "Slant"
6085 msgstr "Lutande"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Solid"
6090 msgstr "Fet"
6091
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6093 msgid "Sorry, could not open this file."
6094 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6095
6096 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6097 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6098 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6104 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6105 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6106
6107 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6108 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6109 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6110
6111 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6112 msgid "Sound data are in unsupported format."
6113 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6114
6115 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6116 #, c-format
6117 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6118 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6121 msgid "Spacing"
6122 msgstr "Avstånd"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6125 msgid "Spell Check"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6130 msgid "Standard"
6131 msgstr "Standard"
6132
6133 #: ../src/common/paper.cpp:106
6134 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6135 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6136
6137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6138 msgid "Status:"
6139 msgstr "Status:"
6140
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Stop"
6144 msgstr "&Stopp"
6145
6146 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6147 msgid "Strikethrough"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6151 #, c-format
6152 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6153 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6156 msgid "Style"
6157 msgstr "Stil"
6158
6159 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6160 msgid "Style Organiser"
6161 msgstr "Stilorganiserare"
6162
6163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6164 msgid "Style:"
6165 msgstr "Stil:"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Subscrip&t"
6170 msgstr "Skrivstil"
6171
6172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Supe&rscript"
6175 msgstr "Skrivstil"
6176
6177 #: ../src/common/paper.cpp:152
6178 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6179 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6180
6181 #: ../src/common/paper.cpp:153
6182 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6183 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6184
6185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6186 msgid "Swiss"
6187 msgstr "Swiss"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6191 msgid "Symbol"
6192 msgstr "Symbol"
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6196 msgid "Symbol &font:"
6197 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6198
6199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6200 msgid "TAB"
6201 msgstr "TABB"
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6205 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6206 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6209 msgid "TIFF: Error loading image."
6210 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6213 msgid "TIFF: Error reading image."
6214 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6217 msgid "TIFF: Error saving image."
6218 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6219
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6221 msgid "TIFF: Error writing image."
6222 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6225 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Table Properties"
6231 msgstr "&Egenskaper"
6232
6233 #: ../src/common/paper.cpp:147
6234 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6236
6237 #: ../src/common/paper.cpp:104
6238 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6239 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6242 msgid "Tabs"
6243 msgstr "Tabbar"
6244
6245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6246 msgid "Teletype"
6247 msgstr "Teletyp"
6248
6249 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6250 msgid "Templates"
6251 msgstr "Mallar"
6252
6253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6254 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6258 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6259 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6260
6261 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6262 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6263 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6264
6265 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6267 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6273 msgid "The available bullet styles."
6274 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6278 msgid "The available styles."
6279 msgstr "Tillgängliga stilar."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6283 #, fuzzy
6284 msgid "The background colour."
6285 msgstr "Bakgrundsfärg"
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6289 #, fuzzy
6290 msgid "The bottom margin size."
6291 msgstr "Typsnittsstorlek"
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6295 #, fuzzy
6296 msgid "The bottom padding size."
6297 msgstr "Typsnittsstorlek"
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6307 msgid "The bullet character."
6308 msgstr "Punktlisttecknet."
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6312 msgid "The character code."
6313 msgstr "Teckenkoden."
6314
6315 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6319 "another charset to replace it with or choose\n"
6320 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6321 msgstr ""
6322 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6323 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6324 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6325
6326 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6327 #, c-format
6328 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6329 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6333 msgid "The default style for the next paragraph."
6334 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6335
6336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The directory '%s' does not exist\n"
6340 "Create it now?"
6341 msgstr ""
6342 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6343 "Skapa den nu?"
6344
6345 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6349 "truncated if printed.\n"
6350 "\n"
6351 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6358 "It has been removed from the most recently used files list."
6359 msgstr ""
6360 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6361 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6367 msgid "The first line indent."
6368 msgstr "Indrag på första raden."
6369
6370 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6371 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6375 msgid "The font colour."
6376 msgstr "Typsnittets färg."
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6379 msgid "The font family."
6380 msgstr "Typsnittets familj."
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6384 msgid "The font from which to take the symbol."
6385 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6386
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6389 msgid "The font point size."
6390 msgstr "Typsnittsstorlek"
6391
6392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6393 msgid "The font size in points."
6394 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6395
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6397 msgid "The font style."
6398 msgstr "Typsnittets stil."
6399
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6401 msgid "The font weight."
6402 msgstr "Typsnittets vikt."
6403
6404 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6407 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6413 msgid "The left indent."
6414 msgstr "Vänsterindraget."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6418 #, fuzzy
6419 msgid "The left margin size."
6420 msgstr "Typsnittsstorlek"
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6424 #, fuzzy
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "Typsnittsstorlek"
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6432 msgid "The line spacing."
6433 msgstr "Radavståndet."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6437 msgid "The list item number."
6438 msgstr "Listpostnumret."
6439
6440 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6441 msgid "The locale ID is unknown."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6446 #, fuzzy
6447 msgid "The object height."
6448 msgstr "Typsnittets vikt."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The object width."
6454 msgstr "Typsnittets vikt."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6458 #, fuzzy
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6461
6462 #: ../src/common/log.cpp:230
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6467 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6468
6469 #: ../src/common/log.cpp:223
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The previous message repeated once."
6472 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6473
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Räckvidden att visa."
6482
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6484 msgid ""
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6490 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6491
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6493 #, c-format
6494 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6495 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6501 msgid "The right indent."
6502 msgstr "Högerindraget."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The right margin size."
6508 msgstr "Högerindraget."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The right padding size."
6514 msgstr "Högerindraget."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6519 msgid "The spacing after the paragraph."
6520 msgstr "Avståndet efter stycket."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6526 msgid "The spacing before the paragraph."
6527 msgstr "Avståndet före stycket."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6531 msgid "The style name."
6532 msgstr "Stilens namn."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6536 msgid "The style on which this style is based."
6537 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6541 msgid "The style preview."
6542 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6543
6544 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6545 msgid "The system cannot find the file specified."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6550 msgid "The tab position."
6551 msgstr "Tabbpositionen."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6554 msgid "The tab positions."
6555 msgstr "Tabbpositionerna."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6558 msgid "The text couldn't be saved."
6559 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6563 #, fuzzy
6564 msgid "The top margin size."
6565 msgstr "Typsnittsstorlek"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6569 #, fuzzy
6570 msgid "The top padding size."
6571 msgstr "Typsnittsstorlek"
6572
6573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6574 #, c-format
6575 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6576 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6577
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid ""
6581 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6582 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6583 msgstr ""
6584 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6585 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6589 #, fuzzy
6590 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6591 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6592
6593 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6594 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6598 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6602 msgid ""
6603 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6604 msgstr ""
6605 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6606 "standardskrivare."
6607
6608 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6609 msgid ""
6610 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6611 "when it is printed."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: ../src/common/image.cpp:2506
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "This is not a %s."
6617 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6618
6619 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6623 "comctl32.dll"
6624 msgstr ""
6625 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6626 "comctl32.dll"
6627
6628 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6629 msgid ""
6630 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6631 "storage"
6632 msgstr ""
6633 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6634 "lagring"
6635
6636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6637 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6638 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6639
6640 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6641 msgid ""
6642 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6643 "local storage"
6644 msgstr ""
6645 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6646 "lokala lagring"
6647
6648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6649 msgid "Thread priority setting is ignored."
6650 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6651
6652 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6653 msgid "Tile &Horizontally"
6654 msgstr "Ordna &horisontellt"
6655
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6657 msgid "Tile &Vertically"
6658 msgstr "Ordna &vertikalt"
6659
6660 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6661 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6662 msgstr ""
6663 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6664 "passivt läge."
6665
6666 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6667 msgid "Timer creation failed."
6668 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6669
6670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6671 msgid "Tip of the Day"
6672 msgstr "Dagens tips"
6673
6674 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6675 msgid "Tips not available, sorry!"
6676 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6677
6678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6679 msgid "To:"
6680 msgstr "Till:"
6681
6682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6683 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6687 msgid "Too many EndStyle calls!"
6688 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6689
6690 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6691 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6692 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Top"
6699 msgstr "Till:"
6700
6701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6702 msgid "Top margin (mm):"
6703 msgstr "Övre marginal (mm):"
6704
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6706 msgid "Translations by "
6707 msgstr "Översättningar av "
6708
6709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Translators"
6712 msgstr "Översättningar av "
6713
6714 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6715 msgid "True"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6719 #, c-format
6720 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6721 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6722
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6724 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6725 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6726
6727 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6728 msgid "Type"
6729 msgstr "Typ"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6733 msgid "Type a font name."
6734 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6738 msgid "Type a size in points."
6739 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6740
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6742 #, c-format
6743 msgid "Type mismatch in argument %u."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6748 msgid "Type must have enum - long conversion"
6749 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6750
6751 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6755 "\"%s\"."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6759 msgid "UP"
6760 msgstr "UPP"
6761
6762 #: ../src/common/paper.cpp:135
6763 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6764 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6765
6766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6767 msgid "US-ASCII"
6768 msgstr "US-ASCII"
6769
6770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6771 msgid "Unable to add inotify watch"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6775 msgid "Unable to add kqueue watch"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6779 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6785 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6786
6787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Unable to close inotify instance"
6790 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6791
6792 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "Unable to close path '%s'"
6795 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
6796
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6800 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Unable to create I/O completion port"
6805 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6806
6807 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6810 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Unable to create inotify instance"
6815 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6816
6817 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Unable to create kqueue instance"
6820 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6823 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6827 msgid "Unable to get events from kqueue"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6831 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6835 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6841 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
6842
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Unable to open path '%s'"
6846 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
6847
6848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6849 #, c-format
6850 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6851 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6852
6853 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6854 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6855 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6856
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6858 msgid "Unable to post completion status"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6864 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6867 msgid "Unable to remove inotify watch"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6871 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6877 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
6878
6879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6880 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6884 msgid "Undelete"
6885 msgstr "Ångra borttagning"
6886
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Underline"
6890 msgstr "&Understrykning"
6891
6892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6893 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6894 msgid "Underlined"
6895 msgstr "Understruken"
6896
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Undo"
6900 msgstr "&Ångra"
6901
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6903 msgid "Undo last action"
6904 msgstr "Ångra senaste händelse"
6905
6906 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6907 #, c-format
6908 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6909 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6910
6911 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6912 #, c-format
6913 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6914 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6915
6916 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6917 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6923 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6928 msgid "Unicode"
6929 msgstr "Unicode"
6930
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6932 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6933 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6934
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6936 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6937 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6938
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6940 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6941 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6942
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6944 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6945 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6948 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6949 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6950
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6952 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6953 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6956 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6957 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6958
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6960 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6961 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6962
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Unindent"
6966 msgstr "&Utindentera"
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6970 msgid "Units for the bottom border width."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6975 msgid "Units for the bottom margin."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6980 msgid "Units for the bottom outline width."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6985 msgid "Units for the bottom padding."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6990 msgid "Units for the left border width."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6995 msgid "Units for the left margin."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7000 msgid "Units for the left outline width."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7005 msgid "Units for the left padding."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7010 msgid "Units for the object height."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7015 msgid "Units for the object offset."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7020 msgid "Units for the object width."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7025 msgid "Units for the right border width."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7030 msgid "Units for the right margin."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7035 msgid "Units for the right outline width."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7040 msgid "Units for the right padding."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7045 msgid "Units for the top border width."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Units for the top margin."
7052 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7056 msgid "Units for the top outline width."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7061 msgid "Units for the top padding."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7065 msgid "Unknown"
7066 msgstr "Okänd"
7067
7068 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7069 #, c-format
7070 msgid "Unknown DDE error %08x"
7071 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7072
7073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7074 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7075 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7076
7077 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7080 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7081
7082 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Unknown Property %s"
7085 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7086
7087 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7088 #, c-format
7089 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Unknown data format"
7095 msgstr "fel i dataformat"
7096
7097 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7098 msgid "Unknown dynamic library error"
7099 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7100
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknown encoding (%d)"
7104 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7105
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Unknown error %08x"
7109 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7110
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unknown exception"
7114 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7115
7116 #: ../src/common/image.cpp:2491
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unknown image data format."
7119 msgstr "fel i dataformat"
7120
7121 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown long option '%s'"
7124 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7125
7126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7127 msgid "Unknown name or named argument."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown option '%s'"
7133 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7134
7135 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7136 #, c-format
7137 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7138 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7139
7140 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7141 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7142 msgid "Unnamed command"
7143 msgstr "Namnlöst kommando"
7144
7145 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Unspecified"
7148 msgstr "Marginaljusterad"
7149
7150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7151 msgid "Unsupported clipboard format."
7152 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7153
7154 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7155 #, c-format
7156 msgid "Unsupported theme '%s'."
7157 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7158
7159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7160 msgid "Up"
7161 msgstr "Upp"
7162
7163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7165 msgid "Upper case letters"
7166 msgstr "Stora bokstäver"
7167
7168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7170 msgid "Upper case roman numerals"
7171 msgstr "Stora romerska siffor"
7172
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7174 #, c-format
7175 msgid "Usage: %s"
7176 msgstr "Användning: %s"
7177
7178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7182 msgid "Use the current alignment setting."
7183 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7184
7185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7186 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7190 msgid "Validation conflict"
7191 msgstr "Valideringskonflikt"
7192
7193 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7194 msgid "Value"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7198 #, c-format
7199 msgid "Value must be %s or higher."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7203 #, c-format
7204 msgid "Value must be %s or less."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "Value must be between %s and %s."
7210 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7211
7212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Version "
7215 msgstr " Version "
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7218 msgid "Vertical &Offset:"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Vertical alignment."
7225 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7226
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7228 msgid "View files as a detailed view"
7229 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7230
7231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7232 msgid "View files as a list view"
7233 msgstr "Visa filer som lista"
7234
7235 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7236 msgid "Views"
7237 msgstr "Vyer"
7238
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7240 msgid "WINDOWS_LEFT"
7241 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7242
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7244 msgid "WINDOWS_MENU"
7245 msgstr "WINDOWS_MENY"
7246
7247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7248 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7249 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7250
7251 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7254 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7255
7256 #: ../src/common/log.cpp:429
7257 msgid "Warning: "
7258 msgstr "Varning: "
7259
7260 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Weight"
7263 msgstr "&Vikt:"
7264
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7266 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7267 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7268
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7270 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7271 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7272
7273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7274 msgid "Whether the font is underlined."
7275 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7276
7277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7278 msgid "Whole word"
7279 msgstr "Hela ord"
7280
7281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7282 msgid "Whole words only"
7283 msgstr "Endast hela ord"
7284
7285 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7286 msgid "Win32 theme"
7287 msgstr "Win32 tema"
7288
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7290 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7291 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7292
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Windows 2000"
7296 msgstr "Windows 95"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Windows 7"
7301 msgstr "Windows 95"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7304 msgid "Windows 95"
7305 msgstr "Windows 95"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7308 msgid "Windows 95 OSR2"
7309 msgstr "Windows 95 OSR2"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7312 msgid "Windows 98"
7313 msgstr "Windows 98"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7316 msgid "Windows 98 SE"
7317 msgstr "Windows 98 SE"
7318
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7320 #, c-format
7321 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7322 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7325 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7326 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7329 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7330 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7333 #, c-format
7334 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7335 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7338 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7339 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7340
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7344 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7349 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7352 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7353 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7356 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7357 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7360 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7361 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7366 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7370 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7373 msgid "Windows ME"
7374 msgstr "Windows ME"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7379 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Windows Server 2003"
7384 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Windows Server 2008"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Windows Server 2008 R2"
7394 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7397 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7398 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7401 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7402 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Windows Vista"
7407 msgstr "Windows 95"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7410 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7411 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Windows XP"
7416 msgstr "Windows 95"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7419 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7420 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7425 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7426
7427 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7428 #, c-format
7429 msgid "Write error on file '%s'"
7430 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7431
7432 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7433 #, c-format
7434 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7435 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7436
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7438 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7439 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7440
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7442 #, c-format
7443 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7444 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7445
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7447 msgid "XPM: incorrect header format!"
7448 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7449
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7451 #, c-format
7452 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7453 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7454
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7456 #, fuzzy
7457 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7458 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7459
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7461 #, c-format
7462 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7463 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7464
7465 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7466 msgid "Yes"
7467 msgstr "Ja"
7468
7469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7470 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7471 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7472
7473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7474 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7475 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7476
7477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7478 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7479 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7480
7481 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7482 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7486 msgid "Zoom &In"
7487 msgstr "Zooma &in"
7488
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7490 msgid "Zoom &Out"
7491 msgstr "Zooma &ut"
7492
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Zoom In"
7496 msgstr "Zooma &in"
7497
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Zoom Out"
7501 msgstr "Zooma &ut"
7502
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7504 msgid "Zoom to &Fit"
7505 msgstr "&Anpassa zoom"
7506
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Zoom to Fit"
7510 msgstr "&Anpassa zoom"
7511
7512 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7513 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7514 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7517 msgid ""
7518 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7519 "function,\n"
7520 "or an invalid instance identifier\n"
7521 "was passed to a DDEML function."
7522 msgstr ""
7523 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7524 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7525 "sändes till en DDEML-funktion."
7526
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7528 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7529 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7532 msgid "a memory allocation failed."
7533 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7536 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7537 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7540 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7541 msgstr ""
7542 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7545 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7546 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7549 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7550 msgstr ""
7551 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7554 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7555 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7558 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7559 msgstr ""
7560 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7563 msgid ""
7564 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7565 "that was terminated by the client, or the server\n"
7566 "terminated before completing a transaction."
7567 msgstr ""
7568 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7569 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7570 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7573 msgid "a transaction failed."
7574 msgstr "en transaktion misslyckades."
7575
7576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7577 msgid "alt"
7578 msgstr "alt"
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7581 msgid ""
7582 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7583 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7584 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7585 "attempted to perform server transactions."
7586 msgstr ""
7587 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7588 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7589 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7590 "försökt genomföra servertransaktioner."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7593 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7594 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7597 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7598 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7601 msgid ""
7602 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7603 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7604 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7605 msgstr ""
7606 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7607 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7608 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7609
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7611 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7612 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7613
7614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7615 #, c-format
7616 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7617 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7618
7619 #: ../src/html/chm.cpp:330
7620 msgid "bad arguments to library function"
7621 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7622
7623 #: ../src/html/chm.cpp:342
7624 msgid "bad signature"
7625 msgstr "felaktig signatur"
7626
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7628 msgid "bad zipfile offset to entry"
7629 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7630
7631 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7632 msgid "binary"
7633 msgstr "binär"
7634
7635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7636 msgid "bold"
7637 msgstr "fet"
7638
7639 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7640 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7641 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "build %lu"
7646 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7647
7648 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7649 #, c-format
7650 msgid "can't close file '%s'"
7651 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:281
7654 #, c-format
7655 msgid "can't close file descriptor %d"
7656 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7657
7658 #: ../src/common/file.cpp:579
7659 #, c-format
7660 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7661 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7662
7663 #: ../src/common/file.cpp:215
7664 #, c-format
7665 msgid "can't create file '%s'"
7666 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7667
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7669 #, c-format
7670 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7671 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7672
7673 #: ../src/common/file.cpp:482
7674 #, c-format
7675 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7676 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7677
7678 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7679 #, c-format
7680 msgid "can't execute '%s'"
7681 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7682
7683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7684 msgid "can't find central directory in zip"
7685 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:452
7688 #, c-format
7689 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7690 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7693 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7694 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7695
7696 #: ../src/common/file.cpp:353
7697 #, c-format
7698 msgid "can't flush file descriptor %d"
7699 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7702 #, c-format
7703 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7704 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7705
7706 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7707 msgid "can't load any font, aborting"
7708 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7709
7710 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7711 #, c-format
7712 msgid "can't open file '%s'"
7713 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7714
7715 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7716 #, c-format
7717 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7718 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7719
7720 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7721 #, c-format
7722 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7723 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7724
7725 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7726 msgid "can't open user configuration file."
7727 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7728
7729 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7730 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7731 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7732
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7734 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7735 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:305
7738 #, c-format
7739 msgid "can't read from file descriptor %d"
7740 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:574
7743 #, c-format
7744 msgid "can't remove file '%s'"
7745 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:591
7748 #, c-format
7749 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7750 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7753 #, c-format
7754 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7755 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7756
7757 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7758 #, c-format
7759 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7760 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:321
7763 #, c-format
7764 msgid "can't write to file descriptor %d"
7765 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7766
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7768 msgid "can't write user configuration file."
7769 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7770
7771 #: ../src/html/chm.cpp:346
7772 msgid "checksum error"
7773 msgstr "checksummefel"
7774
7775 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7776 msgid "checksum failure reading tar header block"
7777 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7778
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7798 msgid "cm"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../src/html/chm.cpp:348
7802 msgid "compression error"
7803 msgstr "kompressionsfel"
7804
7805 #: ../src/common/regex.cpp:240
7806 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7807 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7808
7809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7810 msgid "ctrl"
7811 msgstr "ctrl"
7812
7813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7814 msgid "date"
7815 msgstr "datum"
7816
7817 #: ../src/html/chm.cpp:350
7818 msgid "decompression error"
7819 msgstr "dekompressionsfel"
7820
7821 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7822 msgid "default"
7823 msgstr "förvald"
7824
7825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7826 msgid "double"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7830 msgid "dump of the process state (binary)"
7831 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7832
7833 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7834 msgid "eighteenth"
7835 msgstr "artonde"
7836
7837 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7838 msgid "eighth"
7839 msgstr "åttonde"
7840
7841 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7842 msgid "eleventh"
7843 msgstr "elfte"
7844
7845 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7846 #, c-format
7847 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7848 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7849
7850 #: ../src/html/chm.cpp:344
7851 msgid "error in data format"
7852 msgstr "fel i dataformat"
7853
7854 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7855 #, c-format
7856 msgid "error opening '%s'"
7857 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7858
7859 #: ../src/html/chm.cpp:332
7860 msgid "error opening file"
7861 msgstr "fel vid öppning av fil"
7862
7863 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7864 msgid "error reading zip central directory"
7865 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7866
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7868 msgid "error reading zip local header"
7869 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7870
7871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7872 #, c-format
7873 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7874 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7875
7876 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7877 #, c-format
7878 msgid "failed to flush the file '%s'"
7879 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7880
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7882 msgid "fifteenth"
7883 msgstr "femtonde"
7884
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7886 msgid "fifth"
7887 msgstr "femte"
7888
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7890 #, c-format
7891 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7892 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7893
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7895 #, c-format
7896 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7897 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7898
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7900 #, c-format
7901 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7902 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7903
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7905 #, c-format
7906 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7907 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
7908
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7910 #, c-format
7911 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7912 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7913
7914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7915 msgid "files"
7916 msgstr "filer"
7917
7918 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7919 msgid "first"
7920 msgstr "första"
7921
7922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7923 msgid "font size"
7924 msgstr "typsnittsstorlek"
7925
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7927 msgid "fourteenth"
7928 msgstr "fjortonde"
7929
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7931 msgid "fourth"
7932 msgstr "fjärde"
7933
7934 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7935 msgid "generate verbose log messages"
7936 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
7937
7938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7940 msgid "image"
7941 msgstr "bild"
7942
7943 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7944 msgid "incomplete header block in tar"
7945 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
7946
7947 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7948 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7949 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
7950
7951 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7952 msgid "incorrect size given for tar entry"
7953 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
7954
7955 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7956 msgid "invalid data in extended tar header"
7957 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
7958
7959 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7960 msgid "invalid message box return value"
7961 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
7962
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7964 msgid "invalid zip file"
7965 msgstr "ogiltig zip-fil"
7966
7967 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7968 msgid "italic"
7969 msgstr "kursiv"
7970
7971 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7972 msgid "light"
7973 msgstr "tunn"
7974
7975 #: ../src/common/intl.cpp:296
7976 #, c-format
7977 msgid "locale '%s' cannot be set."
7978 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
7979
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7981 msgid "midnight"
7982 msgstr "midnatt"
7983
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7985 msgid "nineteenth"
7986 msgstr "nittonde"
7987
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7989 msgid "ninth"
7990 msgstr "nionde"
7991
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7993 msgid "no DDE error."
7994 msgstr "inget DDE-fel."
7995
7996 #: ../src/html/chm.cpp:328
7997 msgid "no error"
7998 msgstr "inget fel"
7999
8000 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8001 #, c-format
8002 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8006 msgid "noname"
8007 msgstr "namnlös"
8008
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8010 msgid "noon"
8011 msgstr "middag"
8012
8013 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8014 #, fuzzy
8015 msgid "normal"
8016 msgstr "Normal"
8017
8018 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8019 msgid "not implemented"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8023 msgid "num"
8024 msgstr "num"
8025
8026 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8027 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8028 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8029
8030 #: ../src/html/chm.cpp:340
8031 msgid "out of memory"
8032 msgstr "slut på minne"
8033
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8036 msgid "percent"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8040 msgid "process context description"
8041 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8042
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8100 msgid "px"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: ../src/html/chm.cpp:334
8104 msgid "read error"
8105 msgstr "läsfel"
8106
8107 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8108 #, c-format
8109 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8110 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8111
8112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8113 #, c-format
8114 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8115 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8116
8117 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8118 msgid "reentrancy problem."
8119 msgstr "återinträdesproblem."
8120
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8122 msgid "second"
8123 msgstr "andra"
8124
8125 #: ../src/html/chm.cpp:338
8126 msgid "seek error"
8127 msgstr "sökfel"
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8130 msgid "seventeenth"
8131 msgstr "sjuttonde"
8132
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8134 msgid "seventh"
8135 msgstr "sjunde"
8136
8137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8138 msgid "shift"
8139 msgstr "skift"
8140
8141 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8142 msgid "show this help message"
8143 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8144
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8146 msgid "sixteenth"
8147 msgstr "sextonde"
8148
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8150 msgid "sixth"
8151 msgstr "sjätte"
8152
8153 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8154 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8155 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8156
8157 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8158 msgid "specify the theme to use"
8159 msgstr "ange tema att använda"
8160
8161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8162 #, fuzzy
8163 msgid "standard/circle"
8164 msgstr "Standard"
8165
8166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8167 msgid "standard/circle-outline"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8171 msgid "standard/diamond"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8175 #, fuzzy
8176 msgid "standard/square"
8177 msgstr "Standard"
8178
8179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8180 msgid "standard/triangle"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8184 msgid "stored file length not in Zip header"
8185 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8186
8187 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8188 msgid "str"
8189 msgstr "str"
8190
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8192 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8193 msgid "tar entry not open"
8194 msgstr "tar-post är inte öppen"
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8197 msgid "tenth"
8198 msgstr "tionde"
8199
8200 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8201 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8202 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8205 msgid "third"
8206 msgstr "tredje"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8209 msgid "thirteenth"
8210 msgstr "trettonde"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8213 msgid "today"
8214 msgstr "idag"
8215
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8217 msgid "tomorrow"
8218 msgstr "i morgon"
8219
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8221 #, c-format
8222 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8226 msgid "translator-credits"
8227 msgstr "Jonas Rydberg"
8228
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8230 msgid "twelfth"
8231 msgstr "tolfte"
8232
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8234 msgid "twentieth"
8235 msgstr "tjugonde"
8236
8237 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8238 msgid "underlined"
8239 msgstr "understruken"
8240
8241 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8242 #, c-format
8243 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8244 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8245
8246 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8247 msgid "unexpected end of file"
8248 msgstr "oväntat slut på filen"
8249
8250 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8251 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8252 msgid "unknown"
8253 msgstr "okänd"
8254
8255 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8256 #, c-format
8257 msgid "unknown class %s"
8258 msgstr "okänd klass %s"
8259
8260 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8261 msgid "unknown error"
8262 msgstr "okänt fel"
8263
8264 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8265 #, c-format
8266 msgid "unknown error (error code %08x)."
8267 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8268
8269 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8270 msgid "unknown seek origin"
8271 msgstr "okänd sökstart"
8272
8273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8274 #, c-format
8275 msgid "unknown-%d"
8276 msgstr "okänd-%d"
8277
8278 #: ../src/common/docview.cpp:506
8279 msgid "unnamed"
8280 msgstr "namnlös"
8281
8282 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8283 #, c-format
8284 msgid "unnamed%d"
8285 msgstr "namnlös%d"
8286
8287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8288 msgid "unsupported Zip compression method"
8289 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8290
8291 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8292 #, c-format
8293 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8294 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8295
8296 #: ../src/html/chm.cpp:336
8297 msgid "write error"
8298 msgstr "skrivfel"
8299
8300 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8301 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8302 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8303
8304 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8305 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8309 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8313 #, fuzzy
8314 msgid "wxWidget's control not initialized."
8315 msgstr "Kan inte initiera display."
8316
8317 #: ../src/motif/app.cpp:246
8318 #, c-format
8319 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8320 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8321
8322 #: ../src/x11/app.cpp:165
8323 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8324 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8325
8326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8327 msgid "xxxx"
8328 msgstr "xxxx"
8329
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8331 msgid "yesterday"
8332 msgstr "igår"
8333
8334 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8335 #, c-format
8336 msgid "zlib error %d"
8337 msgstr "zlib-fel %d"
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8341 msgid "~"
8342 msgstr "~"
8343
8344 #~ msgid "%.*f GB"
8345 #~ msgstr "%.*f GB"
8346
8347 #~ msgid "%.*f MB"
8348 #~ msgstr "%.*f MB"
8349
8350 #~ msgid "%.*f TB"
8351 #~ msgstr "%.*f TB"
8352
8353 #~ msgid "%.*f kB"
8354 #~ msgstr "%.*f kB"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid "%s"
8358 #~ msgstr "%s B"
8359
8360 #~ msgid "%s B"
8361 #~ msgstr "%s B"
8362
8363 #~ msgid "&Goto..."
8364 #~ msgstr "&Gå till..."
8365
8366 #~ msgid "<<"
8367 #~ msgstr "<<"
8368
8369 #~ msgid ">>"
8370 #~ msgstr ">>"
8371
8372 #~ msgid ">>|"
8373 #~ msgstr ">>|"
8374
8375 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8376 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8377
8378 #~ msgid "BIG5"
8379 #~ msgstr "BIG5"
8380
8381 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8382 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8383
8384 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8385 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8386
8387 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8388 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8389
8390 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8391 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8392
8393 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8394 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8395
8396 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8397 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8398
8399 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8400 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8401
8402 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8403 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8404
8405 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8406 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8407
8408 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8409 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8410
8411 #~ msgid "Click to cancel this window."
8412 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8413
8414 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8415 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8416
8417 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8418 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Elapsed time:"
8422 #~ msgstr "Passerad tid : "
8423
8424 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8425 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Estimated time:"
8429 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8433 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8434
8435 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8436 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8437
8438 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8439 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8440
8441 #~ msgid "Fatal error"
8442 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8443
8444 #~ msgid "Fatal error: "
8445 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8446
8447 #~ msgid "GB-2312"
8448 #~ msgstr "GB-2312"
8449
8450 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8451 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8452
8453 #~ msgid "Goto Page"
8454 #~ msgstr "Gå till sida"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8459 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8462 #~ "kan inte fortsätta!"
8463
8464 #~ msgid "Help : %s"
8465 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8466
8467 #~ msgid "I64"
8468 #~ msgstr "I64"
8469
8470 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8471 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8472
8473 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8474 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8475
8476 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8477 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8478
8479 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8480 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Owner not initialized."
8484 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Passed item is invalid."
8488 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8489
8490 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8491 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8492
8493 #~ msgid "Preparing help window..."
8494 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8495
8496 #~ msgid "Print previe&w"
8497 #~ msgstr "Förhands&granska"
8498
8499 #~ msgid "Program aborted."
8500 #~ msgstr "Program avbrutet."
8501
8502 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8503 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Remaining time:"
8507 #~ msgstr "Återstående tid: "
8508
8509 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8510 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8511
8512 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8513 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8514
8515 #~ msgid "Save &As..."
8516 #~ msgstr "Spara so&m..."
8517
8518 #~ msgid "Search!"
8519 #~ msgstr "Sök!"
8520
8521 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8522 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8523
8524 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8525 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8526
8527 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8528 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8529
8530 #~ msgid "Status: "
8531 #~ msgstr "Status: "
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8535 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8536
8537 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8538 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8539
8540 #~ msgid "Symbols"
8541 #~ msgstr "Symboler"
8542
8543 #~ msgid "TIFF library error."
8544 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8545
8546 #~ msgid "TIFF library warning."
8547 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8551 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8554 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8555
8556 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8557 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8558
8559 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8560 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8561
8562 #~ msgid "Unknown style flag "
8563 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8564
8565 #~ msgid "Warning"
8566 #~ msgstr "Varning"
8567
8568 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8569 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8570
8571 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8572 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8573
8574 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8575 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8576
8577 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8578 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8583 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8584
8585 #~ msgid "[EMPTY]"
8586 #~ msgstr "[TOM]"
8587
8588 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8589 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8590
8591 #~ msgid "delegate has no type info"
8592 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8593
8594 #~ msgid "encoding %i"
8595 #~ msgstr "kodning %i"
8596
8597 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8598 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8599
8600 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8601 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8602
8603 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8604 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8605
8606 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8607 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8608
8609 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8610 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8611
8612 #~ msgid "|<<"
8613 #~ msgstr "|<<"
8614
8615 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8616 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8617
8618 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8619 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8620
8621 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8622 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8623
8624 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8625 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8626
8627 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8628 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8629
8630 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8631 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8632
8633 #~ msgid "&About"
8634 #~ msgstr "&Om"
8635
8636 #~ msgid "&Open"
8637 #~ msgstr "&Öppna"
8638
8639 #~ msgid "&Print"
8640 #~ msgstr "Skriv &ut"
8641
8642 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8643 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8644
8645 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8646 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8650 #~ "while parsing resource."
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8653 #~ "när resursen tolkades."
8654
8655 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8656 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8657
8658 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8659 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8663 #~ "instead\n"
8664 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8667 #~ "heltal istället\n"
8668 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8672 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8675 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8676
8677 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8678 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8679
8680 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8681 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8682
8683 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8684 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8685
8686 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8687 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8688
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8691 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8694 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8695
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8698 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8701 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8705 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8708 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8709
8710 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8711 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8712
8713 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8714 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8715
8716 #~ msgid "Found "
8717 #~ msgstr "Hittade "
8718
8719 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8720 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8721
8722 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8723 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8724
8725 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8726 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8727
8728 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8729 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8730
8731 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8732 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8733
8734 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8735 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8736
8737 #~ msgid "Select all"
8738 #~ msgstr "Markera allt"
8739
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8742 #~ "wxGTK"
8743 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8744
8745 #~ msgid "String conversions not supported"
8746 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8747
8748 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8749 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8750
8751 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8752 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8753
8754 #~ msgid "Video Output"
8755 #~ msgstr "Videoutdata"
8756
8757 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8758 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8759
8760 #~ msgid "establish"
8761 #~ msgstr "etablera"
8762
8763 #~ msgid "initiate"
8764 #~ msgstr "initiera"
8765
8766 #~ msgid "invalid eof() return value."
8767 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8768
8769 #~ msgid "unknown line terminator"
8770 #~ msgstr "okänt radavslut"
8771
8772 #~ msgid "writing"
8773 #~ msgstr "skriver"
8774
8775 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8776 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8777
8778 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8779 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8780
8781 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8782 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8783
8784 #~ msgid "."
8785 #~ msgstr "."
8786
8787 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8788 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8789
8790 #~ msgid "Error "
8791 #~ msgstr "Fel "
8792
8793 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8794 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8795
8796 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8797 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8798
8799 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8800 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8801
8802 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8803 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8804
8805 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8806 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8807
8808 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8809 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8810
8811 #~ msgid "bold "
8812 #~ msgstr "fet "
8813
8814 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8815 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8816
8817 #~ msgid "light "
8818 #~ msgstr "tunn "
8819
8820 #~ msgid "underlined "
8821 #~ msgstr "understruken "
8822
8823 #~ msgid "unsupported zip archive"
8824 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8828 #~ "%s"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8831 #~ "%s"
8832
8833 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8834 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8835
8836 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8837 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8838
8839 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8840 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8841
8842 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8843 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8844
8845 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8846 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8847
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8852 #~ "aktiverat."
8853
8854 #~ msgid "More..."
8855 #~ msgstr "Mer..."
8856
8857 #~ msgid "Setup"
8858 #~ msgstr "Inställningar"
8859
8860 #~ msgid "/#SYSTEM"
8861 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8862
8863 #~ msgid "Backward"
8864 #~ msgstr "Baklänges"
8865
8866 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8867 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
8868
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
8873 #~ "installerad."
8874
8875 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8876 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
8877
8878 #~ msgid "gmtime() failed"
8879 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
8880
8881 #~ msgid "mktime() failed"
8882 #~ msgstr "mktime() misslyckades"