1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
31 #: ../src/common/log.cpp:376
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (gabim %ld: %s)"
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "modul tiff: %s"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1602
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 msgid_plural "%ld bytes"
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #: ../src/generic/logg.cpp:239
116 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 msgid "%s Information"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 msgstr "%s Sinjalizim"
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgstr "Madhësi &Faktike"
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgstr "Vendos Majtas"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Sistemo Ikona"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "madhësi gërmash"
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Fshij objekt"
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:700
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "Përpunoni objekt"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
334 msgid "&Floating mode:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 msgstr "&Familje gërmash:"
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Familje gërmash:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 msgstr "&Familje gërmash:"
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402 msgid "&Indeterminate"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
451 #: ../src/generic/logg.cpp:529
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
460 msgid "&Move the object to:"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
482 msgid "&Next Paragraph"
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
487 msgstr "Këshilla &Pasuese"
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
507 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
543 msgstr "&Parapëlqime"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
553 msgstr "&I mëparshmi"
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
557 msgid "&Previous Paragraph"
558 msgstr "Faqja e mëparshme"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
584 msgid "&Rename Style..."
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
592 msgid "&Restart numbering"
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
624 #: ../src/generic/logg.cpp:524
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634 msgid "&Show tips at startup"
635 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
687 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
710 msgid "&Underlining:"
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
725 msgstr "&Jo më jashtë"
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "Vendos Majtas"
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
752 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
753 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
761 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
765 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
767 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
768 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "'%s' është e mangët"
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
778 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
779 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
781 #: ../src/common/translation.cpp:930
783 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
784 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
786 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
788 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
789 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 msgid "'%s' should be numeric."
794 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
799 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
801 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
804 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
806 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
809 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
811 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 msgid "'%s' should only contain digits."
814 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
830 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "Gërma normale:"
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
838 msgstr "(faqerojtësa)"
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
981 #: ../src/common/paper.cpp:134
982 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": gërma të panjohura"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": kodim i panjohur"
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "Zbukures(e)"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1026 msgid "<Any Modern>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1038 msgid "<Any Script>"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1050 msgid "<Any Teletype>"
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1070 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1074 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1082 msgid "<i>Italic face.</i> "
1083 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1092 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1093 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1102 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1118 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1122 msgid "A2 420 x 594 mm"
1123 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:158
1126 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:163
1130 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:172
1134 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:162
1138 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:108
1142 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1143 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:148
1146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:155
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:173
1154 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:150
1158 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:99
1162 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:109
1166 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1167 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:159
1170 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:174
1174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:156
1178 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:110
1182 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:166
1186 msgid "A6 105 x 148 mm"
1187 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:179
1190 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1195 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1206 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1211 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1216 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1229 msgstr "Madhësi &Faktike"
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1236 msgid "Add current page to bookmarks"
1237 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1239 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1240 msgid "Add to custom colours"
1241 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1245 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1246 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1249 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1252 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1254 msgid "Adding book %s"
1255 msgstr "Po shtoj libër %s"
1257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1258 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1262 msgid "Adding flavor utxt failed"
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1266 msgid "After a paragraph:"
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1271 msgstr "Vendos Majtas"
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1275 msgstr "Vendos Djathtas"
1277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1280 msgstr "Vendos Majtas"
1282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1288 msgid "All files (%s)|%s"
1289 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1291 #: ../include/wx/defs.h:2809
1292 msgid "All files (*)|*"
1293 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1296 msgid "All files (*.*)|*"
1297 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
1299 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1300 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1301 msgid "All files (*.*)|*.*"
1302 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1304 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1308 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1309 msgid "Alphabetic Mode"
1312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1313 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1316 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1317 msgid "Already dialling ISP."
1318 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1324 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1326 msgid "And includes the following files:\n"
1327 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1329 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1331 msgid "Animation file is not of type %ld."
1332 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1334 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1336 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1338 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1340 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1351 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1352 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1356 msgid "Argument %u not found."
1357 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1359 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1363 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1375 msgid "Available fonts."
1378 #: ../src/common/paper.cpp:139
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:175
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1384 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:129
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:111
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:160
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1396 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:176
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1400 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:157
1403 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1404 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:130
1407 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1408 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:112
1411 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1412 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:184
1415 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:185
1419 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1420 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:131
1423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1424 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1433 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1437 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1441 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1444 msgid "BMP: Couldn't write data."
1445 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1449 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1453 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1457 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1459 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1464 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1469 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1470 msgid "Background &colour:"
1473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1474 msgid "Background colour"
1477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1478 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1479 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1482 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1483 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1486 msgid "Before a paragraph:"
1489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1495 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1519 msgid "Bottom margin (mm):"
1520 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1524 msgid "Box Properties"
1527 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1532 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1538 msgid "Bullet &Alignment:"
1541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1542 msgid "Bullet style"
1545 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1549 #: ../src/common/paper.cpp:100
1550 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1551 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1553 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1561 #: ../src/common/paper.cpp:125
1562 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1563 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1565 #: ../src/common/paper.cpp:126
1566 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1567 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1569 #: ../src/common/paper.cpp:124
1570 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1571 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1573 #: ../src/common/paper.cpp:127
1574 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1575 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:128
1578 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1579 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1589 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1593 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1594 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1595 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1610 msgid "Can't &Undo "
1611 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1613 #: ../src/common/image.cpp:2476
1614 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1619 msgid "Can't close registry key '%s'"
1620 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1624 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1625 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1629 msgid "Can't create registry key '%s'"
1630 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1632 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1633 msgid "Can't create thread"
1634 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1636 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1638 msgid "Can't create window of class %s"
1639 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1643 msgid "Can't delete key '%s'"
1644 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1646 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1648 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1649 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1653 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1654 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1658 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1659 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1663 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1664 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1668 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1669 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1671 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1673 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1674 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1678 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1679 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1682 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1683 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1686 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1687 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1689 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1691 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1694 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1696 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1701 msgid "Can't open registry key '%s'"
1702 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1706 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1710 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1724 #: ../src/common/image.cpp:2283
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1727 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1729 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1730 msgid "Can't save log contents to file."
1731 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1733 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1734 msgid "Can't set thread priority"
1735 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1740 msgid "Can't set value of '%s'"
1741 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1745 msgid "Can't write to child process's stdin"
1746 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1748 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1754 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1755 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1760 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1761 msgid "Cannot create mutex."
1762 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1765 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1768 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1770 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1771 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1773 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1775 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1776 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1781 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1784 msgid "Cannot find the location of address book file"
1785 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1789 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1790 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1795 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1798 msgid "Cannot get the hostname"
1799 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1802 msgid "Cannot get the official hostname"
1803 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1809 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1810 msgid "Cannot initialize OLE"
1811 msgstr "S'gatis dot OLE"
1813 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1814 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1815 msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
1817 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1818 msgid "Cannot initialize display."
1819 msgstr "S'gatis dot ekranin."
1821 #: ../src/common/socket.cpp:844
1823 msgid "Cannot initialize sockets"
1824 msgstr "S'gatis dot OLE"
1826 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1829 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1833 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1834 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1838 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1839 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1841 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1843 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1844 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1848 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1849 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1851 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1853 msgid "Cannot open contents file: %s"
1854 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1858 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1862 msgid "Cannot open index file: %s"
1863 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1865 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1867 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1868 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1871 msgid "Cannot print empty page."
1872 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1874 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1876 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1877 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1879 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1881 msgid "Cannot resume thread %lu"
1882 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1886 msgid "Cannot resume thread %x"
1887 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1890 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1891 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1893 #: ../src/common/intl.cpp:545
1895 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1899 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1900 msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1913 msgid "Cannot suspend thread %x"
1914 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Siç është shkruajtur"
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1925 msgid "Categorized Mode"
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1930 msgid "Cell Properties"
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1943 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1948 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1949 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1962 msgid "Centre text."
1963 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1977 msgid "Change List Style"
1980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1981 msgid "Change Object Style"
1984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1985 msgid "Change Style"
1988 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1990 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1993 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1994 msgid "Character styles"
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2001 msgid "Check to add a period after the bullet."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2008 msgid "Check to add a right parenthesis."
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2015 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2020 msgid "Check to make the font bold."
2021 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2025 msgid "Check to make the font italic."
2026 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2031 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2035 msgid "Check to restart numbering."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2042 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2047 msgid "Check to show the text in capitals."
2048 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2053 msgid "Check to show the text in subscript."
2054 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2059 msgid "Check to show the text in superscript."
2060 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2062 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2063 msgid "Choose ISP to dial"
2064 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2068 msgid "Choose a directory:"
2069 msgstr "Krijoni drejtori"
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2073 msgid "Choose a file"
2074 msgstr "Zgjidhni gërma"
2076 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2077 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2078 msgid "Choose colour"
2079 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2081 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2082 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2084 msgstr "Zgjidhni gërma"
2086 #: ../src/common/module.cpp:75
2088 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2091 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2097 msgid "Class not registered."
2098 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2100 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2106 msgid "Clear the log contents"
2107 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2113 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2125 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2128 msgid "Click to cancel the font selection."
2129 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2133 msgid "Click to change the font colour."
2134 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2139 msgid "Click to change the text background colour."
2140 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2145 msgid "Click to change the text colour."
2146 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2151 msgid "Click to choose the font for this level."
2152 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2157 msgid "Click to close this window."
2158 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2162 msgid "Click to confirm changes to the font."
2163 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2167 msgid "Click to confirm the font selection."
2168 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2172 msgid "Click to create a new character style."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2178 msgid "Click to create a new list style."
2179 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2183 msgid "Click to create a new paragraph style."
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2189 msgid "Click to create a new tab position."
2190 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2196 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2202 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2207 msgid "Click to delete the selected tab position."
2208 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2213 msgid "Click to edit the selected style."
2214 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2219 msgid "Click to rename the selected style."
2220 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2222 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2223 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2225 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2226 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2231 msgid "Close\tAlt-F4"
2232 msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
2234 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2239 msgid "Close current document"
2242 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2243 msgid "Close this window"
2244 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2251 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2256 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2258 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2259 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2261 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2268 msgid "Column could not be added."
2269 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2272 msgid "Column description could not be initialized."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2277 msgid "Column index not found."
2278 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2281 msgid "Column width could not be determined"
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2285 msgid "Column width could not be set."
2288 #: ../src/common/init.cpp:185
2291 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2295 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2297 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2298 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2301 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2302 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2308 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2310 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2311 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2313 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2317 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2318 msgid "Confirm registry update"
2319 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2321 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2322 msgid "Connecting..."
2323 msgstr "Po lidhem..."
2325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2329 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2331 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2332 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2334 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2341 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2342 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2355 msgid "Copy selection"
2356 msgstr "Përzgjedhje"
2358 #: ../src/html/chm.cpp:721
2360 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2361 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2365 msgid "Could not determine column index."
2366 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2369 msgid "Could not determine column's position"
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2374 msgid "Could not determine number of columns."
2375 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2379 msgid "Could not determine number of items"
2380 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2382 #: ../src/html/chm.cpp:274
2384 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2385 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2387 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2388 msgid "Could not find tab for id"
2389 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2395 msgid "Could not get header description."
2396 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2400 msgid "Could not get items."
2401 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2405 msgid "Could not get property flags."
2406 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2410 msgid "Could not get selected items."
2411 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2413 #: ../src/html/chm.cpp:445
2415 msgid "Could not locate file '%s'."
2416 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2420 msgid "Could not remove column."
2421 msgstr "S'krijova dot kursor"
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2425 msgid "Could not retrieve number of items"
2426 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2430 msgid "Could not set alignment."
2431 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2435 msgid "Could not set column width."
2436 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2440 msgid "Could not set header description."
2441 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2445 msgid "Could not set icon."
2446 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2450 msgid "Could not set maximum width."
2451 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2455 msgid "Could not set minimum width."
2456 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2460 msgid "Could not set property flags."
2461 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2463 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2464 msgid "Could not start document preview."
2465 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2467 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2469 msgid "Could not start printing."
2470 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2472 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2473 msgid "Could not transfer data to window"
2474 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2476 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2477 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2481 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2482 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2483 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2484 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2486 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2487 msgid "Couldn't create a timer"
2490 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2491 msgid "Couldn't create cursor."
2492 msgstr "S'krijova dot kursor"
2494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2496 msgid "Couldn't create the overlay window"
2497 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2499 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2501 msgid "Couldn't enumerate translations"
2502 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2504 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2506 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2507 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2509 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2510 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2513 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2514 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2517 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2529 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2532 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2534 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2535 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2537 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2539 msgid "Couldn't open audio: %s"
2540 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2542 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2544 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2545 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2547 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2548 msgid "Couldn't release a mutex"
2549 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2551 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2553 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2554 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2556 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2557 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2558 msgid "Couldn't save PNG image."
2559 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2561 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2562 msgid "Couldn't terminate thread"
2563 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2565 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2567 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2568 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2570 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2571 msgid "Create directory"
2572 msgstr "Krijoni drejtori"
2574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2575 msgid "Create new directory"
2576 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2584 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2588 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2589 msgid "Current directory:"
2590 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2592 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2595 msgstr "madhësi gërmash"
2597 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2599 msgid "Customize Columns"
2600 msgstr "madhësi gërmash"
2602 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2607 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2609 msgid "Cut selection"
2610 msgstr "Përzgjedhje"
2612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2613 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2614 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2616 #: ../src/common/paper.cpp:101
2617 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2618 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2620 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2621 msgid "DDE poke request failed"
2624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2637 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2638 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2641 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2642 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2645 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2646 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2649 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2650 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2653 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2654 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2661 #: ../src/common/paper.cpp:123
2662 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2663 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2674 msgid "Data object has invalid data format"
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2678 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2681 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2683 msgid "Debug report \"%s\""
2684 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2687 msgid "Debug report couldn't be created."
2688 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2691 msgid "Debug report generation has failed."
2692 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2696 msgstr "Zbukures(e)"
2698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2699 msgid "Default encoding"
2700 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2702 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2704 msgid "Default font"
2705 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2708 msgid "Default printer"
2709 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2712 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2717 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2720 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2724 msgid "Delete Style"
2725 msgstr "Fshij objekt"
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2731 msgstr "Fshij objekt"
2733 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2735 msgstr "Fshij objekt"
2737 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2739 msgid "Delete selection"
2740 msgstr "Përzgjedhje"
2742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2744 msgid "Delete style %s?"
2745 msgstr "Fshij objekt"
2747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2749 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2750 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2752 #: ../src/common/module.cpp:125
2754 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2757 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2760 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2767 msgid "Developed by "
2770 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2774 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2776 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2777 "not installed on this machine. Please install it."
2779 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2780 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2782 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2783 msgid "Did you know..."
2784 msgstr "E dinit se..."
2786 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2788 msgid "DirectFB error %d occured."
2791 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2795 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2797 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2798 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2802 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2803 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2805 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2807 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2808 msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2811 msgid "Directory does not exist"
2812 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2815 msgid "Directory doesn't exist."
2816 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2818 #: ../src/common/docview.cpp:454
2819 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2824 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2827 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2831 msgid "Display options dialog"
2832 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2835 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2838 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2840 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2842 "Current value is \n"
2847 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2848 "Vlera e çastit është \n"
2850 "Vlera e re është \n"
2853 #: ../src/common/docview.cpp:530
2855 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2856 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2859 msgid "Documentation by "
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2863 msgid "Documentation writers"
2866 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2870 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2874 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2888 #: ../src/common/paper.cpp:178
2889 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2890 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2892 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2894 msgid "Doubly used id : %d"
2895 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2897 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2901 #: ../src/common/paper.cpp:102
2902 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2903 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2915 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2916 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2930 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2933 msgstr "Përpunoni objekt"
2935 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2937 msgstr "Përpunoni objekt"
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2941 msgid "Enable the height value."
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2946 msgid "Enable the width value."
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2952 msgid "Enable vertical alignment."
2953 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2957 msgid "Enable vertical offset."
2960 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2961 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2962 msgid "Enables a background colour."
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2966 msgid "Enter a character style name"
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2970 msgid "Enter a list style name"
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2975 msgid "Enter a new style name"
2976 msgstr "Stili i gërmave"
2978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2979 msgid "Enter a paragraph style name"
2982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2984 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2985 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2988 msgid "Entries found"
2989 msgstr "U gjetën zëra"
2991 #: ../src/common/paper.cpp:144
2992 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2993 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
2995 #: ../src/common/config.cpp:476
2998 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3000 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3007 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3011 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3013 msgid "Error closing epoll descriptor"
3014 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3016 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3018 msgid "Error closing kqueue instance"
3019 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3022 msgid "Error creating directory"
3023 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3027 msgid "Error in reading image DIB."
3028 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3030 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3032 msgid "Error in resource: %s"
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3036 msgid "Error reading config options."
3037 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3040 msgid "Error saving user configuration data."
3041 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3043 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3045 msgid "Error while printing: "
3046 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3048 #: ../src/common/log.cpp:425
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3053 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3054 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3057 msgid "Event queue overflowed"
3060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3061 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3062 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3064 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3068 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3070 msgid "Execution of command '%s' failed"
3071 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3073 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3075 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3076 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3078 #: ../src/common/paper.cpp:107
3079 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3080 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3085 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3087 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3091 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3092 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3094 #: ../src/html/chm.cpp:728
3096 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3097 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3103 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3108 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3109 msgid "Failed to access lock file."
3110 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3114 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3115 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3117 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3119 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3120 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3122 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3124 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3125 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3127 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3128 msgid "Failed to change video mode"
3129 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3131 #: ../src/common/image.cpp:2932
3133 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3134 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3136 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3138 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3140 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3142 #: ../src/common/filename.cpp:216
3143 msgid "Failed to close file handle"
3144 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3146 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3148 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3149 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3152 msgid "Failed to close the clipboard."
3153 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3155 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3157 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3158 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3160 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3161 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3162 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3165 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3166 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3168 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3170 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3171 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3173 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3175 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3176 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3178 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3180 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3181 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3183 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3185 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3187 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3191 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3192 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3194 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3196 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3197 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3199 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3200 msgid "Failed to create DDE string"
3201 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3203 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3204 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3205 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3207 #: ../src/common/filename.cpp:981
3208 msgid "Failed to create a temporary file name"
3209 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3212 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3213 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3217 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3218 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3222 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3223 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3225 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3226 msgid "Failed to create cursor."
3227 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3231 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3232 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3237 "Failed to create directory '%s'\n"
3238 "(Do you have the required permissions?)"
3240 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3241 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3245 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3246 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3248 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3250 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3251 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3253 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3255 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3257 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3259 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3261 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3262 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3264 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3266 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3267 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3270 msgid "Failed to empty the clipboard."
3271 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3273 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3274 msgid "Failed to enumerate video modes"
3275 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3278 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3281 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3283 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3284 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3288 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3289 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3292 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3293 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3297 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3298 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3300 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3302 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3303 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3307 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3308 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3312 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3313 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3316 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3317 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3319 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3320 msgid "Failed to get the local system time"
3321 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3323 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3324 msgid "Failed to get the working directory"
3325 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3327 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3328 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3329 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3331 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3332 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3333 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3335 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3336 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3337 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3339 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3341 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3342 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3344 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3346 msgid "Failed to insert text in the control."
3347 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3349 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3351 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3352 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3354 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3356 msgid "Failed to install signal handler"
3357 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3359 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3361 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3364 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3365 "ju lutem rinisni programin"
3367 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3369 msgid "Failed to kill process %d"
3370 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3372 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3374 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3375 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3377 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3379 msgid "Failed to load image %d from stream."
3380 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3382 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3384 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3385 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3387 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3389 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3390 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3392 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3393 msgid "Failed to load mpr.dll."
3394 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3396 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3398 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3399 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3401 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3403 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3404 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3406 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3408 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3409 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3413 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3414 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3416 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3418 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3421 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3423 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3424 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3426 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3427 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3430 #: ../src/common/filename.cpp:199
3432 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3433 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3435 #: ../src/common/filename.cpp:204
3437 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3438 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3440 #: ../src/html/chm.cpp:142
3442 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3443 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3445 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3447 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3448 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3450 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3452 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3453 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3455 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3457 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3458 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3460 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3461 msgid "Failed to open temporary file."
3462 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3465 msgid "Failed to open the clipboard."
3466 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3468 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3470 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3471 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3474 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3475 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3478 msgid "Failed to read PID from lock file."
3479 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3483 msgid "Failed to read config options."
3484 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3486 #: ../src/common/docview.cpp:677
3488 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3489 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3491 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3493 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3494 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3496 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3498 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3499 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3502 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3503 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3505 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3506 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3507 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3511 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3512 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3516 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3517 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3521 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3522 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3526 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3527 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3531 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3532 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3534 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3536 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3537 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3539 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3542 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3546 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3548 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3549 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3551 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3552 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3553 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3555 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3557 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3558 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3560 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3561 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3562 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3565 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3566 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3568 #: ../src/common/docview.cpp:648
3570 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3571 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3573 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3575 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3576 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3578 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3579 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3580 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3582 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3584 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3585 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3588 msgid "Failed to set clipboard data."
3589 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3593 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3594 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3596 #: ../src/common/file.cpp:551
3597 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3598 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3600 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3602 msgid "Failed to set text in the text control."
3603 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3607 msgid "Failed to set thread priority %d."
3608 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3610 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3611 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3614 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3616 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3617 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3619 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3620 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3623 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3624 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3628 msgid "Failed to terminate a thread."
3629 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3631 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3632 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3637 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3638 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3640 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3642 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3643 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3647 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3648 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3650 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3652 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3653 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3655 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3657 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3658 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3661 msgid "Failed to update user configuration file."
3662 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3664 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3666 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3667 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3671 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3672 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3674 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3679 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3682 msgstr "&Familje gërmash:"
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3688 #: ../src/common/docview.cpp:665
3690 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3691 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3693 #: ../src/common/docview.cpp:642
3695 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3696 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3698 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3700 msgid "File %s does not exist."
3701 msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
3703 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3705 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3706 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3708 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3711 "File '%s' already exists.\n"
3712 "Do you want to replace it?"
3714 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3715 "Doni ta zëvendësoni?"
3717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3718 msgid "File couldn't be loaded."
3719 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3721 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3723 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3724 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3726 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3728 msgstr "Gabim kartele"
3730 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3731 msgid "File name exists already."
3732 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3734 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3735 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3738 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3742 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3745 msgstr "Kartela (%s)"
3747 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3755 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3763 msgstr "Faqe pasuese"
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3767 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3770 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3771 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3782 #: ../src/common/paper.cpp:113
3783 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3784 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3786 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3793 msgid "Font &weight:"
3794 msgstr "Lartësia e gërmave."
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3798 msgstr "Madhësi gërmash:"
3800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3802 msgid "Font st&yle:"
3803 msgstr "Madhësi gërmash:"
3805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3808 msgstr "Madhësi gërmash:"
3810 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3812 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3817 msgstr "Degëzimi dështoi"
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3824 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3825 msgid "Forward hrefs are not supported"
3826 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3830 msgid "Found %i matches"
3831 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3837 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3838 msgid "GIF: Invalid gif index."
3839 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3841 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3842 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3843 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3845 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3846 msgid "GIF: error in GIF image format."
3847 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3849 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3850 msgid "GIF: not enough memory."
3851 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3854 msgid "GIF: unknown error!!!"
3855 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3857 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3861 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3862 msgid "Generic PostScript"
3863 msgstr "PostScript Bazë"
3865 #: ../src/common/paper.cpp:137
3866 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3867 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3869 #: ../src/common/paper.cpp:136
3870 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3871 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3873 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3874 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3875 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3877 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3879 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3880 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3882 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3883 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3884 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3892 msgstr "Shko përpara"
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3895 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3896 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3899 msgid "Go to home directory"
3900 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3903 msgid "Go to parent directory"
3904 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3906 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3907 msgid "Graphics art by "
3910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3911 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3912 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3918 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3919 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3920 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3931 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3932 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3936 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3937 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3940 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3941 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3943 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3948 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3949 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3951 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3952 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3957 msgid "Help Browser Options"
3958 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3960 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3962 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3965 msgid "Help Printing"
3966 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3970 msgstr "Tema Ndihme"
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3973 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3974 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3978 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3983 msgid "Help file \"%s\" not found."
3984 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
3986 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3991 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3995 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3999 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4000 msgid "Hide this notification message."
4003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4008 msgid "Home directory"
4009 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4013 msgid "How the object will float relative to the text."
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4017 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4018 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4024 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4025 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4028 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4029 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4032 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4033 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4036 msgid "ICO: Invalid icon index."
4037 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4039 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4040 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4041 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4043 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4044 msgid "IFF: error in IFF image format."
4045 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4047 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4048 msgid "IFF: not enough memory."
4049 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4051 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4052 msgid "IFF: unknown error!!!"
4053 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4068 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4071 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4073 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4079 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4080 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4082 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4083 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4087 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4088 "\"Cancel\" button,\n"
4089 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4090 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4092 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4093 "butonin \"Anulo\",\n"
4094 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4096 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4098 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4100 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4101 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4103 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4104 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4105 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4107 #: ../src/common/xti.cpp:514
4108 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4109 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4111 #: ../src/common/xti.cpp:502
4113 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4114 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4117 msgid "Illegal directory name."
4118 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4121 msgid "Illegal file specification."
4122 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4124 #: ../src/common/image.cpp:2053
4125 msgid "Image and mask have different sizes."
4126 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4128 #: ../src/common/image.cpp:2409
4130 msgid "Image file is not of type %d."
4131 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4133 #: ../src/common/image.cpp:2529
4135 msgid "Image is not of type %s."
4136 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4138 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4140 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4141 "Please reinstall riched32.dll"
4143 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4144 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4146 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4147 msgid "Impossible to get child process input"
4148 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4150 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4152 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4153 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4155 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4157 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4158 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4160 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4162 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4163 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4165 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4167 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4171 msgid "Incorrect number of arguments."
4174 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4178 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4179 msgid "Indents && Spacing"
4182 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4187 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4188 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4190 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4194 #: ../src/common/init.cpp:261
4195 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4196 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4205 msgid "Insert Image"
4208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4210 msgid "Insert Object"
4213 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4222 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4230 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4232 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4236 msgid "Invalid TIFF image index."
4237 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4240 msgid "Invalid data view item"
4243 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4245 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4246 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4248 #: ../src/x11/app.cpp:122
4250 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4251 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4255 msgid "Invalid lock file '%s'."
4256 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4258 #: ../src/common/translation.cpp:955
4260 msgid "Invalid message catalog."
4261 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4263 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4264 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4265 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4267 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4268 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4269 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4271 #: ../src/common/regex.cpp:314
4273 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4274 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4276 #: ../src/common/config.cpp:229
4278 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4282 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4286 #: ../src/common/paper.cpp:132
4287 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4288 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4290 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4291 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4292 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4294 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4295 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4296 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4298 #: ../src/common/paper.cpp:165
4299 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4300 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:169
4303 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4304 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:182
4307 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4308 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4310 #: ../src/common/paper.cpp:170
4311 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4312 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:183
4315 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4316 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:167
4319 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4320 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:180
4323 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4324 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:168
4327 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4328 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:181
4331 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4332 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:187
4335 msgid "Japanese Envelope You #4"
4336 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:188
4339 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4340 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:140
4343 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4344 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:177
4347 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4348 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4350 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4354 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4362 msgid "Justify text left and right."
4365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4450 msgid "KP_SEPARATOR"
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4470 msgid "L&ine spacing:"
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4489 msgstr "Faqe pasuese"
4491 #: ../src/common/log.cpp:258
4493 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4494 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:105
4499 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4500 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4514 msgid "Left (&first line):"
4517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4518 msgid "Left margin (mm):"
4519 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4525 msgid "Left-align text."
4528 #: ../src/common/paper.cpp:146
4529 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4530 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:98
4533 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4534 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:145
4537 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4538 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:151
4541 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4542 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4544 #: ../src/common/paper.cpp:154
4545 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4546 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:171
4549 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4550 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:103
4553 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:149
4557 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4558 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4560 #: ../src/common/paper.cpp:97
4561 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4562 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4564 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4572 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4574 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4578 msgid "Line spacing:"
4581 #: ../src/html/chm.cpp:841
4582 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4583 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4585 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4589 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4595 msgid "Lists font sizes in points."
4598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4599 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4601 msgid "Lists the available fonts."
4602 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4604 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4606 msgid "Load %s file"
4607 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4609 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4611 msgstr "Po ngarkoj :"
4613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4615 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4616 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4620 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4621 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4623 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4625 msgid "Log saved to the file '%s'."
4626 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4630 msgid "Lower case letters"
4633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4635 msgid "Lower case roman numerals"
4638 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4646 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4648 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4649 "not installed on this machine. Please install it."
4651 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4652 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4654 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4679 msgid "MacCentralEurRoman"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4683 msgid "MacChineseSimp"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4687 msgid "MacChineseTrad"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4699 msgid "MacDevanagari"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4711 msgid "MacExtArabic"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4739 msgid "MacIcelandic"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4751 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4767 msgid "MacMalayalam"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4771 msgid "MacMongolian"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4790 msgid "MacSinhalese"
4791 msgstr "Siç është shkruajtur"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4819 msgid "MacVietnamese"
4822 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4824 msgid "Make a selection:"
4825 msgstr "Përzgjedhje"
4827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4834 msgstr "Siç është shkruajtur"
4836 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4838 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4839 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4841 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4845 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4850 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4854 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4855 msgid "Method or property not found."
4858 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4862 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4863 msgid "Missing a required parameter."
4866 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4868 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4869 msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
4871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4879 #: ../src/common/module.cpp:134
4881 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4882 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4884 #: ../src/common/paper.cpp:133
4885 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4886 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4888 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4889 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4892 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4902 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4907 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4911 msgid "Multiple Cell Properties"
4914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4922 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4932 msgid "New &Character Style..."
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4936 msgid "New &List Style..."
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4940 msgid "New &Paragraph Style..."
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4953 msgstr "Element i ri"
4955 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4956 msgid "New directory"
4957 msgstr "Drejtori e re"
4959 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4961 msgstr "Element i ri"
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4968 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4972 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4974 msgstr "Faqe pasuese"
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4982 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4983 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4985 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4987 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4988 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4991 msgid "No column existing."
4994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4995 msgid "No column for the specified column existing."
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4999 msgid "No column for the specified column position existing."
5002 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5003 msgid "No default application configured for HTML files."
5006 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5007 msgid "No entries found."
5008 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5010 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5013 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5014 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5015 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5018 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5019 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5020 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5023 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5026 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5027 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5028 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5030 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5031 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5032 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5034 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5036 msgid "No handler found for animation type."
5037 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5039 #: ../src/common/image.cpp:2391
5040 msgid "No handler found for image type."
5041 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5043 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5044 #: ../src/common/image.cpp:2553
5046 msgid "No image handler for type %d defined."
5047 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5049 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5051 msgid "No image handler for type %s defined."
5052 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5055 msgid "No matching page found yet"
5056 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5059 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5063 msgid "No renderer specified for column."
5066 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5070 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5071 msgid "No unused colour in image being masked."
5072 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5074 #: ../src/common/image.cpp:3029
5075 msgid "No unused colour in image."
5076 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5078 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5080 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5092 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5093 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5100 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5101 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5104 msgid "Normal font:"
5105 msgstr "Gërma normale:"
5107 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5112 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5114 msgid "Not available"
5115 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5119 msgid "Not underlined"
5120 msgstr "nënvijëzuar"
5122 #: ../src/common/paper.cpp:117
5123 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5124 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5126 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5133 msgid "Number of columns could not be determined."
5134 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5138 msgid "Numbered outline"
5141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5142 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5143 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5149 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5152 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5154 msgid "Object Properties"
5157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5158 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5161 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5162 msgid "Objects must have an id attribute"
5163 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5165 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5167 msgstr "Hap Kartelë"
5169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5170 msgid "Open HTML document"
5171 msgstr "Hap dokument HTML"
5173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5175 msgid "Open file \"%s\""
5176 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5178 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5183 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5185 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5189 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5190 msgid "Operation not permitted."
5191 msgstr "Veprim i palejuar."
5193 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5195 msgid "Option '%s' can't be negated"
5196 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5198 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5200 msgid "Option '%s' requires a value."
5201 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5205 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5206 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5216 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5217 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5230 msgid "Overflow while coercing argument values."
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5246 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5247 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5250 msgid "PCX: image format unsupported"
5251 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5254 msgid "PCX: invalid image"
5255 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5258 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5259 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5262 msgid "PCX: unknown error !!!"
5263 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5266 msgid "PCX: version number too low"
5267 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5277 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5278 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5279 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5281 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5282 msgid "PNM: File format is not recognized."
5283 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5285 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5286 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5287 msgid "PNM: File seems truncated."
5288 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5290 #: ../src/common/paper.cpp:189
5291 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5292 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:202
5295 msgid "PRC 16K Rotated"
5296 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:190
5299 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5300 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:203
5303 msgid "PRC 32K Rotated"
5304 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:191
5307 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5308 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:204
5311 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5312 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:192
5315 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5316 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:205
5319 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5320 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:201
5323 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5324 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:214
5327 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5328 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:193
5331 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5332 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:206
5335 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5336 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:194
5339 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5340 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:207
5343 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5344 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:195
5347 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5348 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:208
5351 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5352 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:196
5355 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5356 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:209
5359 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5360 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:197
5363 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5364 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:210
5367 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5368 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:198
5371 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5372 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:211
5375 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5376 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:199
5379 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5380 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:212
5383 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5384 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:200
5387 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5388 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:213
5391 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5392 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5403 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5410 msgid "Page %d of %d"
5411 msgstr "Faqe %d nga %d"
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5415 msgstr "Rregullim Faqeje"
5417 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5419 msgstr "Rregullim faqeje"
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5428 msgstr "Madhësi Letre "
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5433 msgstr "Madhësi letre"
5435 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5436 msgid "Paragraph styles"
5439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5440 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5441 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5444 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5445 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5448 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5455 msgid "Paste selection"
5456 msgstr "Përzgjedhje"
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5469 msgid "Picture Properties"
5472 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5473 msgid "Pipe creation failed"
5474 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5476 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5477 msgid "Please choose a valid font."
5478 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5481 msgid "Please choose an existing file."
5482 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5485 msgid "Please choose the page to display:"
5486 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5488 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5489 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5490 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5492 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5495 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5496 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5497 "or this program won't operate correctly."
5499 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5500 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5501 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5504 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5508 msgid "Please wait while printing\n"
5509 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5511 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5514 msgstr "madhësi gërmash"
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5522 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5530 msgid "Pointer to model not set correctly."
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5543 msgid "PostScript file"
5544 msgstr "Kartelë PostScript"
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5549 msgstr "&Parapëlqime"
5551 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5553 msgid "Preferences..."
5554 msgstr "&Parapëlqime"
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5567 msgid "Previous page"
5568 msgstr "Faqja e mëparshme"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5572 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5578 msgid "Print Preview"
5579 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5583 msgid "Print Preview Failure"
5584 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5588 msgstr "Interval Shtypjeje"
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5592 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5595 msgid "Print in colour"
5596 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5598 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5599 msgid "Print preview"
5600 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5602 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5604 msgid "Print preview creation failed."
5605 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5608 msgid "Print spooling"
5611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5612 msgid "Print this page"
5613 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5616 msgid "Print to File"
5617 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5629 msgid "Printer command:"
5630 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5633 msgid "Printer options"
5634 msgstr "Mundësi shtypësi"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5637 msgid "Printer options:"
5638 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5648 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5658 msgid "Printing Error"
5659 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5661 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5663 msgid "Printing page %d..."
5664 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5666 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5668 msgstr "Po shtyp..."
5670 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5671 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5679 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5681 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5685 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5693 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5700 msgid "Property Error"
5701 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5703 #: ../src/common/paper.cpp:114
5704 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5705 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5707 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5711 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5718 msgid "Quit this program"
5719 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5729 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5731 msgid "Read error on file '%s'"
5732 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5744 msgid "Redo last action"
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5753 msgid "Registry key '%s' already exists."
5754 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5756 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5758 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5759 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5761 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5764 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5765 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5766 "operation aborted."
5768 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5769 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5770 "veprim i ndërprerë."
5772 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5774 msgid "Registry value '%s' already exists."
5775 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5782 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5783 msgid "Relevant entries:"
5784 msgstr "Zëra me peshë:"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5791 msgid "Remove current page from bookmarks"
5792 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5794 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5796 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5798 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5802 msgid "Rendering failed."
5805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5806 msgid "Renumber List"
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5819 msgid "Replace &all"
5820 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5824 msgid "Replace selection"
5825 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5828 msgid "Replace with:"
5829 msgstr "Zëvendëso me:"
5831 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5832 msgid "Required information entry is empty."
5835 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5837 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5838 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5841 msgid "Revert to Saved"
5842 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5857 msgid "Right margin (mm):"
5858 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
5860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5864 msgid "Right-align text."
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5873 msgid "S&tandard bullet name:"
5876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5908 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5910 msgid "Save %s file"
5911 msgstr "Ruaj kartelë %s"
5913 #: ../src/common/docview.cpp:362
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5924 msgid "Save current document"
5925 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5928 msgid "Save current document with a different filename"
5931 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5932 msgid "Save log contents to file"
5933 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5939 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5947 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5950 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
5953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5954 msgid "Search direction"
5955 msgstr "Drejtim kërkimi"
5957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5962 msgid "Search in all books"
5963 msgstr "kërko në tërë librat"
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5966 msgid "Searching..."
5967 msgstr "Po kërkoj..."
5969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5973 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5975 msgid "Seek error on file '%s'"
5978 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5980 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5983 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5986 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5991 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5993 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5994 msgid "Select a document template"
5995 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
5997 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5998 msgid "Select a document view"
5999 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6003 msgid "Select regular or bold."
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6008 msgid "Select regular or italic style."
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6013 msgid "Select underlining or no underlining."
6016 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6018 msgstr "Përzgjedhje"
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6022 msgid "Selects the list level to edit."
6025 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6027 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6028 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6032 msgid "Set Cell Style"
6033 msgstr "Fshij objekt"
6035 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6037 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6038 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6040 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6041 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6046 msgstr "Rregullim..."
6048 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6049 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6050 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6059 msgid "Show &hidden directories"
6060 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6064 msgid "Show &hidden files"
6065 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6067 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6072 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6073 msgid "Show about dialog"
6076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6081 msgid "Show all items in index"
6082 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6085 msgid "Show hidden directories"
6086 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6089 msgid "Show/hide navigation panel"
6090 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6092 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6093 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6094 msgid "Shows a Unicode subset."
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6101 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6106 msgid "Shows a preview of the font settings."
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6110 msgid "Shows a preview of the font."
6113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6115 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6119 msgid "Shows the font preview."
6120 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6122 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6123 msgid "Simple monochrome theme"
6126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6142 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6155 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6156 msgid "Sorry, could not open this file."
6157 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6159 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6160 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6161 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6167 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6170 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6171 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6172 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6174 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6175 msgid "Sound data are in unsupported format."
6176 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6178 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6180 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6181 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6186 msgstr "Po kërkoj..."
6188 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6197 #: ../src/common/paper.cpp:106
6198 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6199 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6205 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6210 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6211 msgid "Strikethrough"
6214 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6216 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6217 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6224 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6225 msgid "Style Organiser"
6228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6240 msgid "Supe&rscript"
6243 #: ../src/common/paper.cpp:152
6244 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6245 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6247 #: ../src/common/paper.cpp:153
6248 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6249 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6263 msgid "Symbol &font:"
6264 msgstr "Gërma normale:"
6266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6270 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6272 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6273 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6276 msgid "TIFF: Error loading image."
6277 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6280 msgid "TIFF: Error reading image."
6281 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6284 msgid "TIFF: Error saving image."
6285 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6288 msgid "TIFF: Error writing image."
6289 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6292 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6297 msgid "Table Properties"
6300 #: ../src/common/paper.cpp:147
6301 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6302 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6304 #: ../src/common/paper.cpp:104
6305 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6306 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6321 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6325 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6326 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6328 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6329 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6330 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6332 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6333 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6334 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6340 msgid "The available bullet styles."
6343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6346 msgid "The available styles."
6347 msgstr "Stili i gërmave"
6349 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6350 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6352 msgid "The background colour."
6353 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6358 msgid "The bottom margin size."
6359 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6364 msgid "The bottom padding size."
6365 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6375 msgid "The bullet character."
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6380 msgid "The character code."
6383 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6386 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6387 "another charset to replace it with or choose\n"
6388 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6390 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6391 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6392 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6394 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6396 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6397 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6400 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6401 msgid "The default style for the next paragraph."
6404 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6407 "The directory '%s' does not exist\n"
6410 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6413 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6416 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6417 "truncated if printed.\n"
6419 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6422 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6425 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6426 "It has been removed from the most recently used files list."
6428 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6429 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6436 msgid "The first line indent."
6437 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6439 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6440 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6444 msgid "The font colour."
6445 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6448 msgid "The font family."
6449 msgstr "Familja e gërmave."
6451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6453 msgid "The font from which to take the symbol."
6456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6458 msgid "The font point size."
6459 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6463 msgid "The font size in points."
6464 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6467 msgid "The font style."
6468 msgstr "Stili i gërmave"
6470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6471 msgid "The font weight."
6472 msgstr "Lartësia e gërmave."
6474 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6476 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6477 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6484 msgid "The left indent."
6485 msgstr "Lartësia e gërmave."
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6490 msgid "The left margin size."
6491 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6496 msgid "The left padding size."
6497 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6503 msgid "The line spacing."
6506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6508 msgid "The list item number."
6511 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6512 msgid "The locale ID is unknown."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6518 msgid "The object height."
6519 msgstr "Lartësia e gërmave."
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6524 msgid "The object width."
6525 msgstr "Lartësia e gërmave."
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6530 msgid "The outline level."
6531 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6533 #: ../src/common/log.cpp:230
6535 msgid "The previous message repeated %lu time."
6536 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6540 #: ../src/common/log.cpp:223
6541 msgid "The previous message repeated once."
6544 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6545 msgid "The print dialog returned an error."
6548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6549 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6550 msgid "The range to show."
6553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6555 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6556 "private information,\n"
6557 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6559 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6560 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6561 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6565 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6566 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6572 msgid "The right indent."
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6578 msgid "The right margin size."
6579 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6584 msgid "The right padding size."
6585 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6590 msgid "The spacing after the paragraph."
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6597 msgid "The spacing before the paragraph."
6600 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6601 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6603 msgid "The style name."
6604 msgstr "Stili i gërmave"
6606 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6607 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6608 msgid "The style on which this style is based."
6611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6614 msgid "The style preview."
6615 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6617 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6618 msgid "The system cannot find the file specified."
6621 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6624 msgid "The tab position."
6625 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6629 msgid "The tab positions."
6630 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6633 msgid "The text couldn't be saved."
6634 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6639 msgid "The top margin size."
6640 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6645 msgid "The top padding size."
6646 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6650 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6651 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6653 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6656 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6657 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6659 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6660 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6665 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6668 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6669 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6673 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6676 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6678 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6680 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6681 "shtypës parazgjedhje."
6683 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6685 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6686 "when it is printed."
6689 #: ../src/common/image.cpp:2506
6691 msgid "This is not a %s."
6692 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6700 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6701 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6708 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6715 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6720 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6721 "hambar vendor rrjedhe"
6723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6724 msgid "Thread priority setting is ignored."
6725 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6727 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6729 msgid "Tile &Horizontally"
6730 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6740 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6744 msgid "Timer creation failed."
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Këshilla e Ditës"
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6769 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6779 msgid "Top margin (mm):"
6780 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6783 msgid "Translations by "
6786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6794 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6796 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6798 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6801 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6802 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
6804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6811 msgid "Type a font name."
6812 msgstr "Familja e gërmave."
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6816 msgid "Type a size in points."
6819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6821 msgid "Type mismatch in argument %u."
6824 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6825 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6826 msgid "Type must have enum - long conversion"
6829 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6832 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6840 #: ../src/common/paper.cpp:135
6841 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6842 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6850 msgid "Unable to add inotify watch"
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6854 msgid "Unable to add kqueue watch"
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6858 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6861 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6863 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6864 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6883 msgid "Unable to create I/O completion port"
6884 msgstr "Dështova në krijim kursori."
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6888 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6889 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6893 msgid "Unable to create inotify instance"
6894 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6898 msgid "Unable to create kqueue instance"
6899 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6901 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6902 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6906 msgid "Unable to get events from kqueue"
6909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6910 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6914 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6917 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6919 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6920 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
6922 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6924 msgid "Unable to open path '%s'"
6925 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
6927 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6929 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6930 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
6932 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6933 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6934 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
6936 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6937 msgid "Unable to post completion status"
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6942 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6943 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
6945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6946 msgid "Unable to remove inotify watch"
6949 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6950 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6953 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6955 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6956 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6959 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6962 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6966 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6977 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6982 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6983 msgid "Undo last action"
6986 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6988 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6989 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
6991 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6993 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6994 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
6996 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6997 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7000 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7002 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7003 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7010 msgstr "&Jo më jashtë"
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7013 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7014 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7017 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7018 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7021 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7022 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7025 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7026 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7029 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7030 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7033 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7034 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7037 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7038 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7041 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7042 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7047 msgstr "&Jo më jashtë"
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7051 msgid "Units for the bottom border width."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7056 msgid "Units for the bottom margin."
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7061 msgid "Units for the bottom outline width."
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7066 msgid "Units for the bottom padding."
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7071 msgid "Units for the left border width."
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7076 msgid "Units for the left margin."
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7081 msgid "Units for the left outline width."
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7086 msgid "Units for the left padding."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7091 msgid "Units for the object height."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7096 msgid "Units for the object offset."
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7101 msgid "Units for the object width."
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7106 msgid "Units for the right border width."
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7111 msgid "Units for the right margin."
7114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7116 msgid "Units for the right outline width."
7119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7121 msgid "Units for the right padding."
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7126 msgid "Units for the top border width."
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7132 msgid "Units for the top margin."
7133 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7137 msgid "Units for the top outline width."
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7142 msgid "Units for the top padding."
7145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7148 msgstr "i/e panjohur"
7150 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7152 msgid "Unknown DDE error %08x"
7153 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7155 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7156 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7157 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7159 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7161 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7162 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7164 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7166 msgid "Unknown Property %s"
7167 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7171 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7176 msgid "Unknown data format"
7177 msgstr "gabim në format të dhënash"
7179 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7180 msgid "Unknown dynamic library error"
7181 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7185 msgid "Unknown encoding (%d)"
7186 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7188 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7190 msgid "Unknown error %08x"
7191 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7195 msgid "Unknown exception"
7196 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7198 #: ../src/common/image.cpp:2491
7200 msgid "Unknown image data format."
7201 msgstr "gabim në format të dhënash"
7203 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7205 msgid "Unknown long option '%s'"
7206 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7209 msgid "Unknown name or named argument."
7212 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7214 msgid "Unknown option '%s'"
7215 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7217 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7219 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7220 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7222 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7223 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7224 msgid "Unnamed command"
7225 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7227 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7233 msgid "Unsupported clipboard format."
7234 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7236 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7238 msgid "Unsupported theme '%s'."
7239 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7241 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7247 msgid "Upper case letters"
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7252 msgid "Upper case roman numerals"
7255 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7258 msgstr "Përdorim: %s"
7260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7264 msgid "Use the current alignment setting."
7267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7268 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7271 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7272 msgid "Validation conflict"
7273 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7275 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7279 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7281 msgid "Value must be %s or higher."
7284 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7286 msgid "Value must be %s or less."
7289 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7291 msgid "Value must be between %s and %s."
7292 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7294 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7300 msgid "Vertical &Offset:"
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7306 msgid "Vertical alignment."
7307 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7310 msgid "View files as a detailed view"
7311 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7314 msgid "View files as a list view"
7315 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7317 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7322 msgid "WINDOWS_LEFT"
7325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7326 msgid "WINDOWS_MENU"
7329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7330 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7333 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7335 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7336 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7338 #: ../src/common/log.cpp:429
7342 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7348 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7349 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7352 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7353 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7356 msgid "Whether the font is underlined."
7357 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7359 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7361 msgstr "Tërë fjalën"
7363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7364 msgid "Whole words only"
7365 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7367 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7372 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7373 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7377 msgid "Windows 2000"
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7390 msgid "Windows 95 OSR2"
7391 msgstr "Windows 95 OSR2"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7398 msgid "Windows 98 SE"
7399 msgstr "Windows 98 SE"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7403 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7404 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7407 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7408 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7411 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7412 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7416 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7417 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7420 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7421 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7425 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7426 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7430 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7431 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7434 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7435 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7438 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7439 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7442 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7443 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7447 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7448 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7451 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7452 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7460 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7461 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7465 msgid "Windows Server 2003"
7466 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7470 msgid "Windows Server 2008"
7471 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7475 msgid "Windows Server 2008 R2"
7476 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7479 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7480 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7483 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7484 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7488 msgid "Windows Vista"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7492 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7493 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7501 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7502 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7506 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7507 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7509 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7511 msgid "Write error on file '%s'"
7512 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7514 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7516 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7517 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7520 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7521 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7525 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7526 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7529 msgid "XPM: incorrect header format!"
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7534 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7535 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7538 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7543 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7550 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7552 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7553 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7555 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7556 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7560 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7561 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7563 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7564 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7567 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7571 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7575 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7580 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgid "Zoom to &Fit"
7587 msgstr "Sa ta Nxërë"
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7592 msgstr "Sa ta Nxërë"
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7595 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7600 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7602 "or an invalid instance identifier\n"
7603 "was passed to a DDEML function."
7605 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7606 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7607 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7610 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7611 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7614 msgid "a memory allocation failed."
7615 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7618 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7619 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7622 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7626 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7627 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7630 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7631 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7634 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7635 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7638 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7640 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7641 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7645 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7646 "that was terminated by the client, or the server\n"
7647 "terminated before completing a transaction."
7649 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7650 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7651 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7654 msgid "a transaction failed."
7655 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7663 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7664 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7665 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7666 "attempted to perform server transactions."
7668 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7669 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7670 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7671 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7674 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7675 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7678 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7679 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7683 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7684 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7685 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7687 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7688 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7689 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7691 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7692 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7693 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7695 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7697 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7698 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7700 #: ../src/html/chm.cpp:330
7701 msgid "bad arguments to library function"
7702 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7704 #: ../src/html/chm.cpp:342
7705 msgid "bad signature"
7706 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7708 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7709 msgid "bad zipfile offset to entry"
7712 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7716 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7720 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7721 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7722 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7727 msgstr "Windows XP (build %lu"
7729 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7731 msgid "can't close file '%s'"
7732 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
7734 #: ../src/common/file.cpp:281
7736 msgid "can't close file descriptor %d"
7737 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
7739 #: ../src/common/file.cpp:579
7741 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7742 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
7744 #: ../src/common/file.cpp:215
7746 msgid "can't create file '%s'"
7747 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7751 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7752 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
7754 #: ../src/common/file.cpp:482
7756 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7758 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
7760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7762 msgid "can't execute '%s'"
7763 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7766 msgid "can't find central directory in zip"
7767 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
7769 #: ../src/common/file.cpp:452
7771 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7772 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7775 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7776 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
7778 #: ../src/common/file.cpp:353
7780 msgid "can't flush file descriptor %d"
7781 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
7783 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7785 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7786 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
7788 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7789 msgid "can't load any font, aborting"
7790 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
7792 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7794 msgid "can't open file '%s'"
7795 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7799 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7800 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7804 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7805 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7808 msgid "can't open user configuration file."
7809 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7812 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7815 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7816 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7819 #: ../src/common/file.cpp:305
7821 msgid "can't read from file descriptor %d"
7822 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7824 #: ../src/common/file.cpp:574
7826 msgid "can't remove file '%s'"
7827 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
7829 #: ../src/common/file.cpp:591
7831 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7832 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
7834 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7836 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7837 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
7839 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7841 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7842 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
7844 #: ../src/common/file.cpp:321
7846 msgid "can't write to file descriptor %d"
7847 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7850 msgid "can't write user configuration file."
7851 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7853 #: ../src/html/chm.cpp:346
7854 msgid "checksum error"
7855 msgstr "gabim \"checksum\""
7857 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7858 msgid "checksum failure reading tar header block"
7861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7870 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7883 #: ../src/html/chm.cpp:348
7884 msgid "compression error"
7885 msgstr "gabim ngjeshjeje"
7887 #: ../src/common/regex.cpp:240
7888 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7889 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
7891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7899 #: ../src/html/chm.cpp:350
7900 msgid "decompression error"
7901 msgstr "gabim çngjeshje"
7903 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7905 msgstr "parazgjedhje"
7907 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7912 msgid "dump of the process state (binary)"
7913 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
7915 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7917 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7925 msgstr "i njëmbëdhjeti"
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7929 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7930 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
7932 #: ../src/html/chm.cpp:344
7933 msgid "error in data format"
7934 msgstr "gabim në format të dhënash"
7936 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7938 msgid "error opening '%s'"
7939 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
7941 #: ../src/html/chm.cpp:332
7942 msgid "error opening file"
7943 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
7945 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7946 msgid "error reading zip central directory"
7947 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7950 msgid "error reading zip local header"
7951 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7955 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7956 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
7958 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7960 msgid "failed to flush the file '%s'"
7961 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7965 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
7967 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7973 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7974 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
7976 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7978 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7979 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
7981 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7983 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7984 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7988 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7990 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7994 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7995 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
7997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8008 msgstr "madhësi gërmash"
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8012 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8018 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8019 msgid "generate verbose log messages"
8020 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8027 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8028 msgid "incomplete header block in tar"
8031 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8032 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8033 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8036 msgid "incorrect size given for tar entry"
8039 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8040 msgid "invalid data in extended tar header"
8043 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8044 msgid "invalid message box return value"
8045 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8048 msgid "invalid zip file"
8049 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8055 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8060 #: ../src/common/intl.cpp:296
8062 msgid "locale '%s' cannot be set."
8063 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8071 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8077 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8078 msgid "no DDE error."
8079 msgstr "pa gabim DDE."
8081 #: ../src/html/chm.cpp:328
8085 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8087 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8090 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8098 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8103 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8104 msgid "not implemented"
8107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8111 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8112 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8113 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8115 #: ../src/html/chm.cpp:340
8116 msgid "out of memory"
8117 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8124 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8125 msgid "process context description"
8126 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8188 #: ../src/html/chm.cpp:334
8190 msgstr "gabim leximi"
8192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8194 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8195 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8199 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8200 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8202 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8203 msgid "reentrancy problem."
8204 msgstr "problem rihyrjeje"
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8210 #: ../src/html/chm.cpp:338
8212 msgstr "gabim kërkimi"
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8216 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8226 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8227 msgid "show this help message"
8228 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8232 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8238 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8239 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8240 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8242 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8243 msgid "specify the theme to use"
8244 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8247 msgid "standard/circle"
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8251 msgid "standard/circle-outline"
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8255 msgid "standard/diamond"
8258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8259 msgid "standard/square"
8262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8263 msgid "standard/triangle"
8266 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8267 msgid "stored file length not in Zip header"
8270 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8274 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8275 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8276 msgid "tar entry not open"
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8283 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8284 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8285 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8293 msgstr "i trembëdhjeti"
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8305 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8308 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8309 msgid "translator-credits"
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8314 msgstr "i dymbëdhjeti"
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8322 msgstr "nënvijëzuar"
8324 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8326 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8327 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8331 msgid "unexpected end of file"
8332 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8337 msgstr "i/e panjohur"
8339 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8341 msgid "unknown class %s"
8342 msgstr "klasë e panjohur %s"
8344 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8345 msgid "unknown error"
8346 msgstr "gabim i panjohur"
8348 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8350 msgid "unknown error (error code %08x)."
8351 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8353 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8354 msgid "unknown seek origin"
8357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8360 msgstr "i/e panjohur-%d"
8362 #: ../src/common/docview.cpp:506
8366 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8369 msgstr "i paemërt%d"
8371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8372 msgid "unsupported Zip compression method"
8373 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8375 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8377 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8378 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8380 #: ../src/html/chm.cpp:336
8382 msgstr "gabim shkrimi"
8384 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8385 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8386 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8388 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8389 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8393 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8398 msgid "wxWidget's control not initialized."
8399 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8401 #: ../src/motif/app.cpp:246
8403 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8404 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8406 #: ../src/x11/app.cpp:165
8407 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8408 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8418 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8420 msgid "zlib error %d"
8421 msgstr "gabim zlib %d"
8423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8429 #~ msgstr "&Goto..."
8440 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8441 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8443 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8445 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8447 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8448 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8450 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8451 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8453 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8454 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8456 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8457 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8459 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8460 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8462 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8463 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8465 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8466 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8468 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8469 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8471 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8472 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8475 #~ msgid "Click to cancel this window."
8476 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8479 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8480 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8482 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8483 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8486 #~ msgid "Elapsed time:"
8487 #~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
8489 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8490 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8493 #~ msgid "Estimated time:"
8494 #~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
8497 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8498 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8500 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8501 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8503 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8504 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8506 #~ msgid "Fatal error"
8507 #~ msgstr "Gabim fatal"
8509 #~ msgid "Fatal error: "
8510 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8512 #~ msgid "Goto Page"
8513 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8516 #~ msgid "Help : %s"
8517 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8522 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8523 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8525 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8526 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8528 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8529 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8532 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8533 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8536 #~ msgid "Owner not initialized."
8537 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8540 #~ msgid "Passed item is invalid."
8541 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8543 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8544 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8546 #~ msgid "Print previe&w"
8547 #~ msgstr "Para&parje shtypjeje"
8549 #~ msgid "Program aborted."
8550 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8553 #~ msgid "Remaining time:"
8554 #~ msgstr "Kohë e mbetur :"
8556 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8557 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8559 #~ msgid "Save &As..."
8560 #~ msgstr "Ruaj &Si..."
8566 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8567 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8569 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8570 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8572 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8574 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8577 #~ msgstr "Gjendje:"
8579 #~ msgid "TIFF library error."
8580 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8582 #~ msgid "TIFF library warning."
8583 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8586 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8587 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8589 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8590 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8592 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8593 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8595 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8596 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8598 #~ msgid "Unknown style flag "
8599 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8602 #~ msgstr "Sinjalizim"
8604 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8605 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8607 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8608 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8611 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8612 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8614 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8615 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8619 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8620 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8625 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8626 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8628 #~ msgid "delegate has no type info"
8629 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
8632 #~ msgid "encoding %i"
8633 #~ msgstr "kodim %s"
8635 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8636 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
8638 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8639 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
8641 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8642 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
8647 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8648 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8651 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8652 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8654 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8655 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
8657 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8658 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
8660 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8661 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
8663 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8664 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8668 #~ msgstr "&Rreth..."
8676 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8677 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
8679 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8680 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
8683 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8684 #~ "while parsing resource."
8686 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
8687 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
8689 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8690 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
8693 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8695 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8697 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
8698 #~ "plotë (jo-zero)\n"
8699 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8702 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8703 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8705 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
8707 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8709 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8710 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
8712 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8713 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
8715 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8716 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
8719 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8720 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8722 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
8723 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
8726 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8727 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8729 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
8730 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
8733 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8734 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8736 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
8737 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
8739 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8740 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
8742 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8743 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
8746 #~ msgstr "U gjetën"
8748 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8749 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
8751 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8752 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8754 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8755 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
8757 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8758 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
8760 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8761 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
8764 #~ msgid "Select all"
8765 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
8767 #~ msgid "String conversions not supported"
8768 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
8770 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8771 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8773 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8774 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
8776 #~ msgid "Video Output"
8777 #~ msgstr "Dalje Video"
8779 #~ msgid "establish"
8785 #~ msgid "invalid eof() return value."
8786 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
8788 #~ msgid "unknown line terminator"
8789 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
8792 #~ msgstr "po shkruaj"
8797 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8798 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
8803 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8804 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
8806 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8807 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
8809 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8810 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
8812 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8813 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
8815 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8816 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
8818 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8819 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
8822 #~ msgstr "të trasha"
8824 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8825 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
8831 #~ msgid "underlined "
8832 #~ msgstr "nënvijëzuar"
8834 #~ msgid "unsupported zip archive"
8835 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"