3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Korean\n"
13 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:376
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (오류 %ld: %s)"
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
40 msgid " (in module \"%s\")"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1602
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 msgid_plural "%ld bytes"
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
117 msgid "%s Information"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
162 msgid "&Arrange Icons"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
262 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "편집 모양새...(&E)"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
327 msgid "&Floating mode:"
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341 msgid "&Font family:"
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345 msgid "&Font for Level..."
346 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 msgid "&Hide details"
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392 msgid "&Indeterminate"
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 #: ../src/generic/logg.cpp:529
444 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
449 msgid "&Move the object to:"
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
462 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
466 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
472 msgid "&Next Paragraph"
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
546 msgid "&Previous Paragraph"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
611 #: ../src/generic/logg.cpp:524
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
650 msgid "&Strikethrough"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
693 msgid "&Underlining:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
716 msgid "&Vertical alignment:"
719 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
748 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
750 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
751 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
753 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
756 msgid "'%s' is invalid"
757 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
759 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
761 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
762 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
764 #: ../src/common/translation.cpp:930
766 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
767 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
769 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
771 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
772 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:248
776 msgid "'%s' should be numeric."
777 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:240
781 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
782 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:242
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
787 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:244
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
792 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:246
796 msgid "'%s' should only contain digits."
797 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
814 msgid "(Normal text)"
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
854 msgid ", 64-bit edition"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
928 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
970 #: ../src/common/paper.cpp:134
971 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
972 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
986 #: ../src/common/paper.cpp:141
990 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
991 msgid ": file does not exist!"
992 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
995 msgid ": unknown charset"
996 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
999 msgid ": unknown encoding"
1000 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
1002 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1008 msgid "<Any Decorative>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1013 msgid "<Any Modern>"
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1023 msgid "<Any Script>"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1033 msgid "<Any Teletype>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1074 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1075 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1078 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1080 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1082 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1083 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1084 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1090 msgid "A standard bullet name."
1093 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1096 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1177 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1178 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1188 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1193 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1197 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1217 msgid "Add current page to bookmarks"
1218 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1220 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1221 msgid "Add to custom colours"
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1225 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1228 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1229 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1232 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1234 msgid "Adding book %s"
1235 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1238 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1242 msgid "Adding flavor utxt failed"
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1246 msgid "After a paragraph:"
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1268 msgid "All files (%s)|%s"
1269 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1271 #: ../include/wx/defs.h:2809
1272 msgid "All files (*)|*"
1273 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1276 msgid "All files (*.*)|*"
1277 msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
1279 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1280 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1305 msgid "And includes the following files:\n"
1306 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1308 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1310 msgid "Animation file is not of type %ld."
1311 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1315 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1316 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1318 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1329 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1330 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1334 msgid "Argument %u not found."
1335 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1337 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1346 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1353 msgid "Available fonts."
1356 #: ../src/common/paper.cpp:139
1357 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:175
1361 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1362 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:129
1365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:111
1369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1370 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:160
1373 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1374 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:176
1377 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:157
1381 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1382 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:130
1385 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1386 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:112
1389 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1390 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:184
1393 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:185
1397 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1398 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:131
1401 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1402 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1410 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1411 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1414 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1415 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1418 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1419 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1422 msgid "BMP: Couldn't write data."
1423 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1427 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1430 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1431 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1434 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1435 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1437 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1448 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1450 msgid "Background &colour:"
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1454 msgid "Background colour"
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1459 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1462 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1463 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1466 msgid "Before a paragraph:"
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1476 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1477 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1505 msgid "Box Properties"
1508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1519 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1523 msgid "Bullet style"
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1530 #: ../src/common/paper.cpp:100
1531 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1542 #: ../src/common/paper.cpp:125
1543 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:126
1547 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:124
1551 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:127
1555 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:128
1559 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1570 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1574 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1591 msgid "Can't &Undo "
1594 #: ../src/common/image.cpp:2476
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1614 msgid "Can't create thread"
1615 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1617 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1619 msgid "Can't create window of class %s"
1620 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1624 msgid "Can't delete key '%s'"
1625 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1649 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1652 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1663 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1672 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1675 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1677 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1682 msgid "Can't open registry key '%s'"
1683 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1687 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1688 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1691 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1692 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1696 msgid "Can't read value of '%s'"
1697 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1702 msgid "Can't read value of key '%s'"
1703 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1705 #: ../src/common/image.cpp:2283
1707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1708 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1710 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1711 msgid "Can't save log contents to file."
1712 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1714 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1715 msgid "Can't set thread priority"
1716 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1721 msgid "Can't set value of '%s'"
1722 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1726 msgid "Can't write to child process's stdin"
1727 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1729 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1731 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1735 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1736 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1737 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1741 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1742 msgid "Cannot create mutex."
1743 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1747 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1749 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1752 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1754 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1755 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1757 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1759 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1760 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1764 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1765 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1768 msgid "Cannot find the location of address book file"
1769 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1773 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1774 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1778 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1779 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1782 msgid "Cannot get the hostname"
1783 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1786 msgid "Cannot get the official hostname"
1787 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1790 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1791 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1793 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1794 msgid "Cannot initialize OLE"
1795 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1797 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1798 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1799 msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
1801 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1802 msgid "Cannot initialize display."
1803 msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1807 msgid "Cannot initialize sockets"
1808 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1810 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1812 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1817 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1825 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1827 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1832 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1837 msgid "Cannot open contents file: %s"
1838 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1846 msgid "Cannot open index file: %s"
1847 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1851 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1855 msgid "Cannot print empty page."
1856 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1858 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1860 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1865 msgid "Cannot resume thread %lu"
1866 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1870 msgid "Cannot resume thread %x"
1871 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1874 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1877 #: ../src/common/intl.cpp:545
1879 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1884 msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1897 msgid "Cannot suspend thread %x"
1898 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1905 msgid "Case sensitive"
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1909 msgid "Categorized Mode"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1914 msgid "Cell Properties"
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1926 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1931 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1932 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1943 msgid "Centre text."
1946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1957 msgid "Change List Style"
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1962 msgid "Change Object Style"
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1966 msgid "Change Style"
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1975 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1976 msgid "Character styles"
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1983 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1990 msgid "Check to add a right parenthesis."
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1997 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2001 msgid "Check to make the font bold."
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2005 msgid "Check to make the font italic."
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2014 msgid "Check to restart numbering."
2015 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2019 msgid "Check to show a line through the text."
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2024 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2034 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2038 msgid "Choose ISP to dial"
2039 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2043 msgid "Choose a directory:"
2046 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 msgid "Choose a file"
2051 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2057 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2061 #: ../src/common/module.cpp:75
2063 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2064 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2066 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2072 msgid "Class not registered."
2073 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2075 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2081 msgid "Clear the log contents"
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2097 msgid "Click to cancel changes to the font."
2098 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2101 msgid "Click to cancel the font selection."
2102 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2105 msgid "Click to change the font colour."
2106 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2111 msgid "Click to change the text background colour."
2112 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2116 msgid "Click to change the text colour."
2117 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2121 msgid "Click to choose the font for this level."
2122 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2126 msgid "Click to close this window."
2127 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2130 msgid "Click to confirm changes to the font."
2131 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2135 msgid "Click to confirm the font selection."
2136 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2140 msgid "Click to create a new character style."
2141 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2145 msgid "Click to create a new list style."
2146 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2150 msgid "Click to create a new paragraph style."
2151 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2155 msgid "Click to create a new tab position."
2156 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2160 msgid "Click to delete all tab positions."
2161 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2165 msgid "Click to delete the selected style."
2166 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2170 msgid "Click to delete the selected tab position."
2171 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2175 msgid "Click to edit the selected style."
2176 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2180 msgid "Click to rename the selected style."
2181 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2186 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2187 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2191 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2192 msgid "Close\tAlt-F4"
2195 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2200 msgid "Close current document"
2201 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2203 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2204 msgid "Close this window"
2205 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2216 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2218 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2219 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2226 msgid "Column could not be added."
2227 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2230 msgid "Column description could not be initialized."
2231 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2234 msgid "Column index not found."
2235 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2238 msgid "Column width could not be determined"
2239 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2242 msgid "Column width could not be set."
2243 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2245 #: ../src/common/init.cpp:185
2248 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2250 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2252 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2254 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2255 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2258 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2259 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2265 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2267 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2268 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2275 msgid "Confirm registry update"
2276 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2278 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2279 msgid "Connecting..."
2282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2286 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2288 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2289 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2291 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2296 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2298 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2299 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2310 msgid "Copy selection"
2313 #: ../src/html/chm.cpp:721
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2319 msgid "Could not determine column index."
2320 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2323 msgid "Could not determine column's position"
2324 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2328 msgid "Could not determine number of columns."
2329 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2332 msgid "Could not determine number of items"
2333 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2335 #: ../src/html/chm.cpp:274
2337 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2338 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2340 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2341 msgid "Could not find tab for id"
2342 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2347 msgid "Could not get header description."
2348 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2355 msgid "Could not get property flags."
2356 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2359 msgid "Could not get selected items."
2360 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2362 #: ../src/html/chm.cpp:445
2364 msgid "Could not locate file '%s'."
2365 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2368 msgid "Could not remove column."
2369 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2372 msgid "Could not retrieve number of items"
2373 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2376 msgid "Could not set alignment."
2377 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2380 msgid "Could not set column width."
2381 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2384 msgid "Could not set header description."
2385 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2388 msgid "Could not set icon."
2389 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2392 msgid "Could not set maximum width."
2393 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2396 msgid "Could not set minimum width."
2397 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2400 msgid "Could not set property flags."
2401 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2403 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2404 msgid "Could not start document preview."
2405 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2407 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2408 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2409 msgid "Could not start printing."
2410 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2412 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2413 msgid "Could not transfer data to window"
2414 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2417 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2418 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2421 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2422 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2423 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2424 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2426 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2427 msgid "Couldn't create a timer"
2428 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2430 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2431 msgid "Couldn't create cursor."
2432 msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
2434 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2435 msgid "Couldn't create the overlay window"
2436 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2438 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2440 msgid "Couldn't enumerate translations"
2441 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2443 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2445 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2446 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2448 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2449 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2450 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2452 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2453 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2454 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2456 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2457 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2458 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2460 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2462 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2463 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2465 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2466 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2467 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2469 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2471 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2472 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2474 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2476 msgid "Couldn't open audio: %s"
2477 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2479 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2481 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2482 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2484 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2485 msgid "Couldn't release a mutex"
2486 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2488 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2490 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2491 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2493 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2494 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2495 msgid "Couldn't save PNG image."
2496 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2498 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2499 msgid "Couldn't terminate thread"
2500 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2504 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2505 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2507 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2508 msgid "Create directory"
2511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2512 msgid "Create new directory"
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2520 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2524 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2525 msgid "Current directory:"
2528 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2532 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2534 msgid "Customize Columns"
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2542 msgid "Cut selection"
2543 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2546 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2547 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2549 #: ../src/common/paper.cpp:101
2550 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2551 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2553 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2554 msgid "DDE poke request failed"
2555 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2569 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2570 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2571 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2574 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2575 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2578 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2579 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2582 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2583 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2586 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2587 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2593 #: ../src/common/paper.cpp:123
2594 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2595 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2606 msgid "Data object has invalid data format"
2609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2611 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2612 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2614 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2616 msgid "Debug report \"%s\""
2617 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2620 msgid "Debug report couldn't be created."
2621 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2623 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2624 msgid "Debug report generation has failed."
2625 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2632 msgid "Default encoding"
2635 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2636 msgid "Default font"
2639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2640 msgid "Default printer"
2643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2644 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2648 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2653 msgid "Delete Style"
2656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2657 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2661 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2666 msgid "Delete selection"
2669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2671 msgid "Delete style %s?"
2672 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2676 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2677 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2679 #: ../src/common/module.cpp:125
2681 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2682 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2684 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2693 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2694 msgid "Developed by "
2697 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2703 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2704 "not installed on this machine. Please install it."
2705 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2708 msgid "Did you know..."
2711 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2713 msgid "DirectFB error %d occured."
2714 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2720 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2722 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2723 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2727 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2728 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2730 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2732 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2733 msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
2735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2736 msgid "Directory does not exist"
2737 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2739 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2740 msgid "Directory doesn't exist."
2741 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2743 #: ../src/common/docview.cpp:454
2744 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2749 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2752 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2756 msgid "Display options dialog"
2759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2760 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2761 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2763 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2765 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2767 "Current value is \n"
2772 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2778 #: ../src/common/docview.cpp:530
2780 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2781 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2784 msgid "Documentation by "
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2788 msgid "Documentation writers"
2791 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2795 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2813 #: ../src/common/paper.cpp:178
2814 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2817 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2819 msgid "Doubly used id : %d"
2820 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2826 #: ../src/common/paper.cpp:102
2827 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2828 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2840 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2841 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2855 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2860 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2866 msgid "Enable the height value."
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2871 msgid "Enable the width value."
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2877 msgid "Enable vertical alignment."
2878 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2882 msgid "Enable vertical offset."
2885 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2886 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2888 msgid "Enables a background colour."
2891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2892 msgid "Enter a character style name"
2893 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2896 msgid "Enter a list style name"
2897 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2900 msgid "Enter a new style name"
2901 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2904 msgid "Enter a paragraph style name"
2905 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2907 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2909 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2910 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2912 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2913 msgid "Entries found"
2916 #: ../src/common/paper.cpp:144
2917 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2918 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2920 #: ../src/common/config.cpp:476
2923 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2924 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2928 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2929 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2931 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2935 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2936 msgid "Error closing epoll descriptor"
2937 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2939 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2941 msgid "Error closing kqueue instance"
2942 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2945 msgid "Error creating directory"
2948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2949 msgid "Error in reading image DIB."
2950 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2952 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2954 msgid "Error in resource: %s"
2957 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2958 msgid "Error reading config options."
2961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2962 msgid "Error saving user configuration data."
2963 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2965 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2966 msgid "Error while printing: "
2967 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2969 #: ../src/common/log.cpp:425
2973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2974 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2975 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
2977 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2978 msgid "Event queue overflowed"
2981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2982 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2983 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2985 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2989 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2991 msgid "Execution of command '%s' failed"
2992 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
2994 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2996 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2997 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
2999 #: ../src/common/paper.cpp:107
3000 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3001 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3003 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3006 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3007 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3010 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3011 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3013 #: ../src/html/chm.cpp:728
3015 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3016 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3022 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3028 msgid "Failed to access lock file."
3029 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3031 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3033 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3034 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3036 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3038 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3039 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3041 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3042 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3043 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3045 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3046 msgid "Failed to change video mode"
3047 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3049 #: ../src/common/image.cpp:2932
3051 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3052 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3056 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3057 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3059 #: ../src/common/filename.cpp:216
3060 msgid "Failed to close file handle"
3061 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3065 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3066 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3068 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3069 msgid "Failed to close the clipboard."
3070 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3072 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3074 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3075 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3077 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3078 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3079 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3081 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3082 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3083 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3085 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3087 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3088 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3090 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3092 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3093 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3097 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3098 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3100 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3102 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3103 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3105 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3107 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3108 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3112 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3113 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3116 msgid "Failed to create DDE string"
3117 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3119 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3120 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3121 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3123 #: ../src/common/filename.cpp:981
3124 msgid "Failed to create a temporary file name"
3125 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3127 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3128 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3129 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3133 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3134 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3138 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3139 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3141 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3142 msgid "Failed to create cursor."
3143 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3145 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3147 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3148 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3153 "Failed to create directory '%s'\n"
3154 "(Do you have the required permissions?)"
3159 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3160 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3161 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3163 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3165 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3166 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3168 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3170 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3171 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3173 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3174 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3175 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3177 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3179 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3180 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3183 msgid "Failed to empty the clipboard."
3184 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3186 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3187 msgid "Failed to enumerate video modes"
3188 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3191 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3192 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3196 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3197 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3201 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3202 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3204 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3205 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3206 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3210 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3211 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3213 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3215 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3216 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3220 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3221 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3225 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3226 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3228 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3229 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3230 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3232 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3233 msgid "Failed to get the local system time"
3234 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3236 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3237 msgid "Failed to get the working directory"
3238 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3240 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3241 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3242 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3244 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3245 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3246 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3248 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3249 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3250 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3252 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3254 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3255 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3257 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3258 msgid "Failed to insert text in the control."
3259 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3261 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3263 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3264 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3266 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3267 msgid "Failed to install signal handler"
3268 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3270 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3272 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3275 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3279 msgid "Failed to kill process %d"
3280 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3282 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3284 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3285 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3287 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3289 msgid "Failed to load image %d from stream."
3290 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3292 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3294 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3295 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3297 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3299 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3300 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3302 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3303 msgid "Failed to load mpr.dll."
3304 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3306 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3308 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3309 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3311 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3313 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3314 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3316 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3318 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3319 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3321 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3323 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3324 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3326 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3328 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3329 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3331 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3333 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3334 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3336 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3337 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3338 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3340 #: ../src/common/filename.cpp:199
3342 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3343 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3345 #: ../src/common/filename.cpp:204
3347 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3348 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3350 #: ../src/html/chm.cpp:142
3352 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3353 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3355 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3357 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3358 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3360 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3362 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3363 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3365 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3367 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3368 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3370 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3371 msgid "Failed to open temporary file."
3372 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3375 msgid "Failed to open the clipboard."
3376 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3378 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3380 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3381 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3384 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3385 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3388 msgid "Failed to read PID from lock file."
3389 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3392 msgid "Failed to read config options."
3393 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3395 #: ../src/common/docview.cpp:677
3397 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3398 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3400 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3402 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3403 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3405 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3406 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3407 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3409 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3410 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3411 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3413 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3414 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3415 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3417 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3419 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3420 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3422 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3424 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3425 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3427 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3429 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3430 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3434 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3435 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3439 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3440 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3442 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3444 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3445 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3447 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3450 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3453 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3455 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3458 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3461 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3462 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3464 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3466 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3467 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3469 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3470 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3471 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3474 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3475 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3477 #: ../src/common/docview.cpp:648
3479 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3480 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3482 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3484 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3485 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3488 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3489 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3491 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3493 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3494 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3497 msgid "Failed to set clipboard data."
3498 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3502 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3503 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3505 #: ../src/common/file.cpp:551
3506 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3507 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3509 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3510 msgid "Failed to set text in the text control."
3511 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3515 msgid "Failed to set thread priority %d."
3516 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3519 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3588 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3591 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3597 #: ../src/common/docview.cpp:665
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3600 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3602 #: ../src/common/docview.cpp:642
3604 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3605 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3609 msgid "File %s does not exist."
3610 msgstr "%s 파일이 없습니다."
3612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3614 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3615 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3617 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3620 "File '%s' already exists.\n"
3621 "Do you want to replace it?"
3622 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3624 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3625 msgid "File couldn't be loaded."
3626 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3628 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3630 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3631 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3638 msgid "File name exists already."
3639 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3641 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3642 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3649 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3654 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3689 #: ../src/common/paper.cpp:113
3690 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3691 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3699 msgid "Font &weight:"
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3707 msgid "Font st&yle:"
3708 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3710 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3714 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3716 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3717 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3728 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3729 msgid "Forward hrefs are not supported"
3730 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3734 msgid "Found %i matches"
3735 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3742 msgid "GIF: Invalid gif index."
3743 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3746 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3747 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3750 msgid "GIF: error in GIF image format."
3751 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3754 msgid "GIF: not enough memory."
3755 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3758 msgid "GIF: unknown error!!!"
3759 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766 msgid "Generic PostScript"
3767 msgstr "일반 PostScript"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:137
3770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:136
3774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3854 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3860 msgid "Help Browser Options"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3868 msgid "Help Printing"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3898 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3902 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3903 msgid "Hide this notification message."
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3911 msgid "Home directory"
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3927 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3928 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3931 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3932 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3935 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3936 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3939 msgid "ICO: Invalid icon index."
3940 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3943 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3944 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3947 msgid "IFF: error in IFF image format."
3948 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3951 msgid "IFF: not enough memory."
3952 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3955 msgid "IFF: unknown error!!!"
3956 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3968 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
3970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3972 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3977 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
3987 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3996 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
3997 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
3998 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4000 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4002 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4006 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4009 #: ../src/common/xti.cpp:514
4010 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4013 #: ../src/common/xti.cpp:502
4014 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4018 msgid "Illegal directory name."
4019 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4022 msgid "Illegal file specification."
4023 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2053
4026 msgid "Image and mask have different sizes."
4027 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4029 #: ../src/common/image.cpp:2409
4031 msgid "Image file is not of type %d."
4032 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4034 #: ../src/common/image.cpp:2529
4036 msgid "Image is not of type %s."
4037 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4041 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042 "Please reinstall riched32.dll"
4044 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4045 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4047 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4048 msgid "Impossible to get child process input"
4049 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4053 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4054 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4056 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4058 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4059 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4061 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4063 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4064 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4066 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4068 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4072 msgid "Incorrect number of arguments."
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4080 msgid "Indents && Spacing"
4081 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4088 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4089 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4095 #: ../src/common/init.cpp:261
4096 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4097 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4099 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4105 msgid "Insert Image"
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4110 msgid "Insert Object"
4113 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4123 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4131 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4133 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4135 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4151 #: ../src/x11/app.cpp:122
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4158 msgid "Invalid lock file '%s'."
4159 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4161 #: ../src/common/translation.cpp:955
4163 msgid "Invalid message catalog."
4164 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4169 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4172 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4173 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4178 #: ../src/common/regex.cpp:314
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4183 #: ../src/common/config.cpp:229
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4193 #: ../src/common/paper.cpp:132
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4205 #: ../src/common/paper.cpp:165
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:170
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:183
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "일본 봉투 You #4"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:188
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:140
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:177
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4274 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4278 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377 msgid "L&ine spacing:"
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4398 #: ../src/common/log.cpp:258
4400 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4401 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4405 #: ../src/common/paper.cpp:105
4406 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4407 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4421 msgid "Left (&first line):"
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4425 msgid "Left margin (mm):"
4428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4432 msgid "Left-align text."
4435 #: ../src/common/paper.cpp:146
4436 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4437 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:98
4440 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4441 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:145
4444 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4445 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:151
4448 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4449 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:154
4452 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:171
4456 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4457 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:103
4460 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4461 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:149
4464 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4465 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:97
4468 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4469 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4471 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4479 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4481 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4482 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4485 msgid "Line spacing:"
4488 #: ../src/html/chm.cpp:841
4489 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4490 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4502 msgid "Lists font sizes in points."
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4507 msgid "Lists the available fonts."
4508 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4510 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4512 msgid "Load %s file"
4515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4522 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4527 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4529 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4531 msgid "Log saved to the file '%s'."
4532 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4536 msgid "Lower case letters"
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4541 msgid "Lower case roman numerals"
4542 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4544 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4552 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4554 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4555 "not installed on this machine. Please install it."
4557 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4560 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4586 msgid "MacCentralEurRoman"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4590 msgid "MacChineseSimp"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4594 msgid "MacChineseTrad"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4606 msgid "MacDevanagari"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4619 msgid "MacExtArabic"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4647 msgid "MacIcelandic"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4659 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4675 msgid "MacMalayalam"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4679 msgid "MacMongolian"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4696 msgid "MacSinhalese"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4725 msgid "MacVietnamese"
4728 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4730 msgid "Make a selection:"
4731 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4742 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4744 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4745 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4747 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4751 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4756 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4761 msgid "Method or property not found."
4764 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4769 msgid "Missing a required parameter."
4772 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4774 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4775 msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4785 #: ../src/common/module.cpp:134
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4790 #: ../src/common/paper.cpp:133
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4809 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4810 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4815 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4816 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4818 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4819 msgid "Multiple Cell Properties"
4822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4826 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4830 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4863 msgid "New directory"
4866 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4883 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "Column 이 없습니다."
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4903 msgid "No column for the specified column existing."
4904 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4907 msgid "No column for the specified column position existing."
4908 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
4910 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4911 msgid "No default application configured for HTML files."
4912 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
4914 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4915 msgid "No entries found."
4918 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4921 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4922 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4923 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4926 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4927 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
4928 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
4930 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4933 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4934 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4935 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4937 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4938 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
4939 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4942 msgid "No handler found for animation type."
4943 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
4945 #: ../src/common/image.cpp:2391
4946 msgid "No handler found for image type."
4947 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
4949 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4950 #: ../src/common/image.cpp:2553
4952 msgid "No image handler for type %d defined."
4953 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4955 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4957 msgid "No image handler for type %s defined."
4958 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4961 msgid "No matching page found yet"
4962 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4966 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4967 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4971 msgid "No renderer specified for column."
4972 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
4974 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4978 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4979 msgid "No unused colour in image being masked."
4980 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
4982 #: ../src/common/image.cpp:3029
4983 msgid "No unused colour in image."
4984 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
4986 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4988 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4989 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
4991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5000 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5001 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5008 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5009 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5012 msgid "Normal font:"
5015 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5020 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5022 msgid "Not available"
5023 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5026 msgid "Not underlined"
5029 #: ../src/common/paper.cpp:117
5030 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5031 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5033 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5037 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5039 msgid "Number of columns could not be determined."
5040 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5044 msgid "Numbered outline"
5045 msgstr "Numbered 형태"
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5048 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5049 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5055 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5060 msgid "Object Properties"
5063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5064 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5068 msgid "Objects must have an id attribute"
5069 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5071 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5076 msgid "Open HTML document"
5077 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5081 msgid "Open file \"%s\""
5082 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5084 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5089 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5091 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5092 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5096 msgid "Operation not permitted."
5097 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5101 msgid "Option '%s' can't be negated"
5102 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5106 msgid "Option '%s' requires a value."
5107 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5109 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5112 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5122 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5123 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5124 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5130 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5136 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5137 msgid "Overflow while coercing argument values."
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5153 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5154 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5157 msgid "PCX: image format unsupported"
5158 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5161 msgid "PCX: invalid image"
5162 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5165 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5166 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5169 msgid "PCX: unknown error !!!"
5170 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5173 msgid "PCX: version number too low"
5174 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5185 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5186 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5189 msgid "PNM: File format is not recognized."
5190 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5194 msgid "PNM: File seems truncated."
5195 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5197 #: ../src/common/paper.cpp:189
5198 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:202
5202 msgid "PRC 16K Rotated"
5203 msgstr "PRC 16K Rotated"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:190
5206 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:203
5210 msgid "PRC 32K Rotated"
5211 msgstr "PRC 32K Rotated"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:191
5214 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:204
5218 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:192
5222 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5223 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:205
5226 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:201
5230 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5231 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:214
5234 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5235 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:193
5238 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5239 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:206
5242 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5243 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:194
5246 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:207
5250 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5251 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:195
5254 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5255 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:208
5258 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5259 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:196
5262 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5263 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:209
5266 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:197
5270 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5271 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:210
5274 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5275 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:198
5278 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:211
5282 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5283 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:199
5286 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5287 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:212
5290 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5291 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:200
5294 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5295 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:213
5298 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5299 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5316 msgid "Page %d of %d"
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5323 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5342 msgid "Paragraph styles"
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5346 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5350 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5351 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5373 msgid "Picture Properties"
5376 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5377 msgid "Pipe creation failed"
5380 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5381 msgid "Please choose a valid font."
5382 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5384 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5385 msgid "Please choose an existing file."
5388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5389 msgid "Please choose the page to display:"
5390 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5392 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5393 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5394 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5396 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5399 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5400 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5401 "or this program won't operate correctly."
5403 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5404 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5405 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5407 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5408 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5412 msgid "Please wait while printing\n"
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5427 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5428 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5436 msgid "Pointer to model not set correctly."
5437 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5449 msgid "PostScript file"
5450 msgstr "PostScript 파일"
5452 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5457 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5459 msgid "Preferences..."
5462 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5473 msgid "Previous page"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5478 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5483 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5484 msgid "Print Preview"
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5489 msgid "Print Preview Failure"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5501 msgid "Print in colour"
5504 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5505 msgid "Print preview"
5508 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5510 msgid "Print preview creation failed."
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5514 msgid "Print spooling"
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5518 msgid "Print this page"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5522 msgid "Print to File"
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5535 msgid "Printer command:"
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5539 msgid "Printer options"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5543 msgid "Printer options:"
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5564 msgid "Printing Error"
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5577 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5590 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5591 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5598 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5603 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5605 msgid "Property Error"
5608 #: ../src/common/paper.cpp:114
5609 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5610 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5612 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5616 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5622 msgid "Quit this program"
5623 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5633 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5635 msgid "Read error on file '%s'"
5636 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5647 msgid "Redo last action"
5648 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5650 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5654 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5656 msgid "Registry key '%s' already exists."
5657 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5659 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5661 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5662 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5667 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5668 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5669 "operation aborted."
5671 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5672 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5675 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5677 msgid "Registry value '%s' already exists."
5678 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5685 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5686 msgid "Relevant entries:"
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5694 msgid "Remove current page from bookmarks"
5695 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5697 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5699 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5700 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5703 msgid "Rendering failed."
5704 msgstr "Rendering 실패"
5706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5707 msgid "Renumber List"
5708 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5719 msgid "Replace &all"
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5723 msgid "Replace selection"
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5727 msgid "Replace with:"
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5731 msgid "Required information entry is empty."
5734 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5736 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5737 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5740 msgid "Revert to Saved"
5741 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5755 msgid "Right margin (mm):"
5756 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5762 msgid "Right-align text."
5765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5771 msgid "S&tandard bullet name:"
5772 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5806 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5808 msgid "Save %s file"
5811 #: ../src/common/docview.cpp:362
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5821 msgid "Save current document"
5822 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5825 msgid "Save current document with a different filename"
5826 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5829 msgid "Save log contents to file"
5832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5836 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5849 msgid "Search direction"
5852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5857 msgid "Search in all books"
5858 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
5860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5861 msgid "Searching..."
5864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5868 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5870 msgid "Seek error on file '%s'"
5871 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
5873 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5875 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5876 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5926 msgid "Set Cell Style"
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5941 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5942 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5943 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5950 msgid "Show &hidden directories"
5951 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
5953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5954 msgid "Show &hidden files"
5955 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
5957 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5963 msgid "Show about dialog"
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5971 msgid "Show all items in index"
5972 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5975 msgid "Show hidden directories"
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5979 msgid "Show/hide navigation panel"
5980 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5984 msgid "Shows a Unicode subset."
5985 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5991 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992 msgstr "글머리 설정 미리보기."
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5996 msgid "Shows a preview of the font settings."
5997 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
5999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6000 msgid "Shows a preview of the font."
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6005 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "Simple monochrome 테마"
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6031 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6045 msgid "Sorry, could not open this file."
6046 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6048 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6049 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6050 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6056 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6057 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6060 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6061 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6063 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6064 msgid "Sound data are in unsupported format."
6065 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6069 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6070 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6085 #: ../src/common/paper.cpp:106
6086 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6087 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6100 msgid "Strikethrough"
6103 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6105 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6106 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6112 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6113 msgid "Style Organiser"
6116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6125 msgid "Supe&rscript"
6128 #: ../src/common/paper.cpp:152
6129 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6130 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6132 #: ../src/common/paper.cpp:153
6133 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6134 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6147 msgid "Symbol &font:"
6150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6156 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6157 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6160 msgid "TIFF: Error loading image."
6161 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6164 msgid "TIFF: Error reading image."
6165 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6168 msgid "TIFF: Error saving image."
6169 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6172 msgid "TIFF: Error writing image."
6173 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6176 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6181 msgid "Table Properties"
6184 #: ../src/common/paper.cpp:147
6185 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6186 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6188 #: ../src/common/paper.cpp:104
6189 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6190 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6206 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6207 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6210 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6211 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6213 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6214 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6215 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6217 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6218 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6219 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6225 msgid "The available bullet styles."
6226 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6230 msgid "The available styles."
6233 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6234 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6236 msgid "The background colour."
6239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6242 msgid "The bottom margin size."
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6248 msgid "The bottom padding size."
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6259 msgid "The bullet character."
6262 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6264 msgid "The character code."
6267 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6270 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6271 "another charset to replace it with or choose\n"
6272 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6274 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6275 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6276 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6278 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6280 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6281 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6283 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6284 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6285 msgid "The default style for the next paragraph."
6286 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6291 "The directory '%s' does not exist\n"
6294 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6297 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6300 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6301 "truncated if printed.\n"
6303 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6309 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6310 "It has been removed from the most recently used files list."
6313 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6319 msgid "The first line indent."
6322 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6323 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6324 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6327 msgid "The font colour."
6330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6331 msgid "The font family."
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6336 msgid "The font from which to take the symbol."
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6341 msgid "The font point size."
6344 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6345 msgid "The font size in points."
6346 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6349 msgid "The font style."
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6353 msgid "The font weight."
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6358 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6359 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6365 msgid "The left indent."
6368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6371 msgid "The left margin size."
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6377 msgid "The left padding size."
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6384 msgid "The line spacing."
6387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6389 msgid "The list item number."
6392 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6393 msgid "The locale ID is unknown."
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6399 msgid "The object height."
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6405 msgid "The object width."
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6410 msgid "The outline level."
6413 #: ../src/common/log.cpp:230
6415 msgid "The previous message repeated %lu time."
6416 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6417 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6418 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6420 #: ../src/common/log.cpp:223
6422 msgid "The previous message repeated once."
6423 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6425 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6426 msgid "The print dialog returned an error."
6427 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6431 msgid "The range to show."
6434 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6436 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6437 "private information,\n"
6438 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6440 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6442 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6446 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6447 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6453 msgid "The right indent."
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6459 msgid "The right margin size."
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6465 msgid "The right padding size."
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6471 msgid "The spacing after the paragraph."
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6478 msgid "The spacing before the paragraph."
6481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6483 msgid "The style name."
6486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6488 msgid "The style on which this style is based."
6491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6493 msgid "The style preview."
6496 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6497 msgid "The system cannot find the file specified."
6500 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6501 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6502 msgid "The tab position."
6505 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6506 msgid "The tab positions."
6509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6510 msgid "The text couldn't be saved."
6511 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6516 msgid "The top margin size."
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6522 msgid "The top padding size."
6525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6527 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6528 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6530 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6533 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6534 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6536 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6542 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6543 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6545 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6546 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6547 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6550 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6551 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6553 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6555 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6557 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6559 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6561 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6562 "when it is printed."
6565 #: ../src/common/image.cpp:2506
6567 msgid "This is not a %s."
6568 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6570 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6572 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6575 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6578 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6580 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6582 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6585 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6586 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6588 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6590 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6592 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6595 msgid "Thread priority setting is ignored."
6596 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6598 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6599 msgid "Tile &Horizontally"
6602 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6603 msgid "Tile &Vertically"
6606 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6607 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6608 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6610 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6611 msgid "Timer creation failed."
6612 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6615 msgid "Tip of the Day"
6618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6619 msgid "Tips not available, sorry!"
6620 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6628 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6629 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6632 msgid "Too many EndStyle calls!"
6633 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6635 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6636 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6637 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6647 msgid "Top margin (mm):"
6650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6651 msgid "Translations by "
6654 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6658 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6664 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6665 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6668 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6669 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6677 msgid "Type a font name."
6680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6682 msgid "Type a size in points."
6683 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6685 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6687 msgid "Type mismatch in argument %u."
6690 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6691 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6692 msgid "Type must have enum - long conversion"
6693 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6695 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6698 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6706 #: ../src/common/paper.cpp:135
6707 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6708 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6712 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6714 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6715 msgid "Unable to add inotify watch"
6718 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6719 msgid "Unable to add kqueue watch"
6722 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6723 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6726 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6728 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6729 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6731 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6733 msgid "Unable to close inotify instance"
6734 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6736 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6738 msgid "Unable to close path '%s'"
6739 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6741 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6743 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6744 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6746 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6748 msgid "Unable to create I/O completion port"
6749 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6751 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6753 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6754 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6756 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6758 msgid "Unable to create inotify instance"
6759 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6761 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6763 msgid "Unable to create kqueue instance"
6764 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6766 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6767 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6770 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6771 msgid "Unable to get events from kqueue"
6774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6775 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6778 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6779 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6780 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
6782 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6783 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6784 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
6786 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6788 msgid "Unable to open path '%s'"
6789 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
6791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6793 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6794 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
6796 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6797 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6798 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6801 msgid "Unable to post completion status"
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6806 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6807 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
6809 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6810 msgid "Unable to remove inotify watch"
6813 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6814 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6817 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6819 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6820 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
6822 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6823 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6826 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6830 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6836 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6840 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6844 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6845 msgid "Undo last action"
6846 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
6848 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6850 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6851 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
6853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6856 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6859 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6862 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6864 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6865 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
6867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6874 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6875 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
6877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6878 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6879 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
6881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6882 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6883 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
6885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6886 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6887 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
6889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6890 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6891 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
6893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6894 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6895 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
6897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6898 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6899 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
6901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6902 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6903 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
6905 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6912 msgid "Units for the bottom border width."
6915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6917 msgid "Units for the bottom margin."
6920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6922 msgid "Units for the bottom outline width."
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6927 msgid "Units for the bottom padding."
6930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6932 msgid "Units for the left border width."
6935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6937 msgid "Units for the left margin."
6940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6942 msgid "Units for the left outline width."
6945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6947 msgid "Units for the left padding."
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6952 msgid "Units for the object height."
6955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6957 msgid "Units for the object offset."
6960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6962 msgid "Units for the object width."
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6967 msgid "Units for the right border width."
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6972 msgid "Units for the right margin."
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6977 msgid "Units for the right outline width."
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6982 msgid "Units for the right padding."
6985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6987 msgid "Units for the top border width."
6990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6993 msgid "Units for the top margin."
6994 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
6996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6998 msgid "Units for the top outline width."
7001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7003 msgid "Units for the top padding."
7006 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7010 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7012 msgid "Unknown DDE error %08x"
7013 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7016 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7017 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7019 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7021 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7022 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7024 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7026 msgid "Unknown Property %s"
7027 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7029 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7031 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7032 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7034 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7036 msgid "Unknown data format"
7037 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7039 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7040 msgid "Unknown dynamic library error"
7041 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7045 msgid "Unknown encoding (%d)"
7046 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7050 msgid "Unknown error %08x"
7051 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7055 msgid "Unknown exception"
7056 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7058 #: ../src/common/image.cpp:2491
7060 msgid "Unknown image data format."
7061 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7063 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7065 msgid "Unknown long option '%s'"
7066 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7069 msgid "Unknown name or named argument."
7072 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7074 msgid "Unknown option '%s'"
7075 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7077 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7079 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7080 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7082 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7083 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7084 msgid "Unnamed command"
7087 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7093 msgid "Unsupported clipboard format."
7094 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7096 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7098 msgid "Unsupported theme '%s'."
7099 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7107 msgid "Upper case letters"
7110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7112 msgid "Upper case roman numerals"
7113 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7124 msgid "Use the current alignment setting."
7125 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7127 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7129 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7130 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7132 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7133 msgid "Validation conflict"
7136 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7140 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7142 msgid "Value must be %s or higher."
7145 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7147 msgid "Value must be %s or less."
7150 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7152 msgid "Value must be between %s and %s."
7153 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7155 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7161 msgid "Vertical &Offset:"
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7167 msgid "Vertical alignment."
7168 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7171 msgid "View files as a detailed view"
7172 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7175 msgid "View files as a list view"
7178 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7183 msgid "WINDOWS_LEFT"
7186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7187 msgid "WINDOWS_MENU"
7190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7191 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7194 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7196 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7197 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7199 #: ../src/common/log.cpp:429
7203 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7209 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7210 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7213 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7214 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7217 msgid "Whether the font is underlined."
7218 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7225 msgid "Whole words only"
7228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7232 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7233 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7236 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7238 msgid "Windows 2000"
7241 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7246 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7250 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7251 msgid "Windows 95 OSR2"
7254 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7258 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7259 msgid "Windows 98 SE"
7262 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7264 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7268 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7269 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7272 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7273 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7275 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7277 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7281 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7282 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7286 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7287 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7291 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7292 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7295 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7296 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7299 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7300 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7303 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7304 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7308 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7309 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7312 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7313 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7321 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7326 msgid "Windows Server 2003"
7327 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7331 msgid "Windows Server 2008"
7332 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7336 msgid "Windows Server 2008 R2"
7337 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7340 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7341 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7344 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7345 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7349 msgid "Windows Vista"
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7353 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7354 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7362 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7363 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7367 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7368 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7370 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7372 msgid "Write error on file '%s'"
7373 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7375 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7377 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7378 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7380 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7381 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7382 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7384 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7386 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7387 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7389 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7390 msgid "XPM: incorrect header format!"
7391 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7393 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7395 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7396 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7398 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7399 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7400 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7402 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7404 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7405 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7407 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7411 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7412 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7413 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7415 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7416 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7417 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7419 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7420 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7421 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7423 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7424 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7427 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7431 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7435 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7440 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7445 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7446 msgid "Zoom to &Fit"
7449 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7454 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7455 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7456 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7458 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7460 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7462 "or an invalid instance identifier\n"
7463 "was passed to a DDEML function."
7465 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7466 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7469 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7470 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7471 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7473 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7474 msgid "a memory allocation failed."
7475 msgstr "메모리가 부족합니다."
7477 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7478 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7479 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7482 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7483 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7486 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7487 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7490 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7491 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7494 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7495 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7497 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7498 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7499 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7501 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7503 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7504 "that was terminated by the client, or the server\n"
7505 "terminated before completing a transaction."
7509 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7512 msgid "a transaction failed."
7513 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7521 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7522 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7523 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7524 "attempted to perform server transactions."
7526 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7528 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7532 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7533 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7536 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7537 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7541 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7542 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7543 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7545 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7546 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7547 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7548 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7551 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7552 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7556 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7557 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7559 #: ../src/html/chm.cpp:330
7560 msgid "bad arguments to library function"
7561 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7563 #: ../src/html/chm.cpp:342
7564 msgid "bad signature"
7567 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7568 msgid "bad zipfile offset to entry"
7569 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7571 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7575 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7579 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7580 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7581 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7588 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7590 msgid "can't close file '%s'"
7591 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7593 #: ../src/common/file.cpp:281
7595 msgid "can't close file descriptor %d"
7596 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7598 #: ../src/common/file.cpp:579
7600 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7601 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7603 #: ../src/common/file.cpp:215
7605 msgid "can't create file '%s'"
7606 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7608 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7610 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7611 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7613 #: ../src/common/file.cpp:482
7615 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7617 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7619 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7621 msgid "can't execute '%s'"
7622 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7625 msgid "can't find central directory in zip"
7626 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7628 #: ../src/common/file.cpp:452
7630 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7631 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7634 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7635 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7637 #: ../src/common/file.cpp:353
7639 msgid "can't flush file descriptor %d"
7640 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7642 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7644 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7645 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7647 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7648 msgid "can't load any font, aborting"
7649 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7651 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7653 msgid "can't open file '%s'"
7654 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7656 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7658 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7659 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7661 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7663 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7664 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7667 msgid "can't open user configuration file."
7668 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7671 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7672 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7674 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7675 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7676 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7678 #: ../src/common/file.cpp:305
7680 msgid "can't read from file descriptor %d"
7681 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7683 #: ../src/common/file.cpp:574
7685 msgid "can't remove file '%s'"
7686 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7688 #: ../src/common/file.cpp:591
7690 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7691 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7693 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7695 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7696 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7698 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7700 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7701 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7703 #: ../src/common/file.cpp:321
7705 msgid "can't write to file descriptor %d"
7706 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7709 msgid "can't write user configuration file."
7710 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7712 #: ../src/html/chm.cpp:346
7713 msgid "checksum error"
7716 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7717 msgid "checksum failure reading tar header block"
7718 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7720 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7742 #: ../src/html/chm.cpp:348
7743 msgid "compression error"
7746 #: ../src/common/regex.cpp:240
7747 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7748 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
7750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7754 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7758 #: ../src/html/chm.cpp:350
7759 msgid "decompression error"
7762 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7766 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7771 msgid "dump of the process state (binary)"
7774 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7778 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7788 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7789 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
7791 #: ../src/html/chm.cpp:344
7792 msgid "error in data format"
7793 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7795 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7797 msgid "error opening '%s'"
7798 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
7800 #: ../src/html/chm.cpp:332
7801 msgid "error opening file"
7804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7805 msgid "error reading zip central directory"
7806 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
7808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7809 msgid "error reading zip local header"
7810 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
7812 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7814 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7815 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
7817 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7819 msgid "failed to flush the file '%s'"
7820 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
7822 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7826 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7830 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7832 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7833 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
7835 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7837 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7838 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7842 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7843 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
7845 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7847 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7848 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
7850 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7852 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7853 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
7855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7859 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7875 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7876 msgid "generate verbose log messages"
7877 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
7879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7884 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7885 msgid "incomplete header block in tar"
7886 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
7888 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7889 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7890 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
7892 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7893 msgid "incorrect size given for tar entry"
7894 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
7896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7897 msgid "invalid data in extended tar header"
7898 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
7900 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7901 msgid "invalid message box return value"
7902 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7905 msgid "invalid zip file"
7906 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
7908 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7912 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7916 #: ../src/common/intl.cpp:296
7918 msgid "locale '%s' cannot be set."
7919 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7934 msgid "no DDE error."
7937 #: ../src/html/chm.cpp:328
7941 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7943 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7944 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
7946 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7954 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7959 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7960 msgid "not implemented"
7963 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7967 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7968 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7969 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
7971 #: ../src/html/chm.cpp:340
7972 msgid "out of memory"
7975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7981 msgid "process context description"
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8044 #: ../src/html/chm.cpp:334
8048 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8050 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8051 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8055 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8056 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8058 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8059 msgid "reentrancy problem."
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8066 #: ../src/html/chm.cpp:338
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8082 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8083 msgid "show this help message"
8084 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8094 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8095 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8096 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8098 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8099 msgid "specify the theme to use"
8102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8104 msgid "standard/circle"
8107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8108 msgid "standard/circle-outline"
8111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8112 msgid "standard/diamond"
8115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8117 msgid "standard/square"
8120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8121 msgid "standard/triangle"
8124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8125 msgid "stored file length not in Zip header"
8126 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8134 msgid "tar entry not open"
8135 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8141 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8142 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8143 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8153 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8163 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8164 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8166 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8167 msgid "translator-credits"
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8182 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8184 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8185 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8188 msgid "unexpected end of file"
8189 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8192 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8196 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8198 msgid "unknown class %s"
8199 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8201 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8202 msgid "unknown error"
8205 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8207 msgid "unknown error (error code %08x)."
8208 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8210 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8211 msgid "unknown seek origin"
8214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8219 #: ../src/common/docview.cpp:506
8223 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8229 msgid "unsupported Zip compression method"
8230 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8232 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8234 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8235 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8237 #: ../src/html/chm.cpp:336
8241 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8242 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8243 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8245 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8246 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8247 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8250 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8251 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8255 msgid "wxWidget's control not initialized."
8256 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8258 #: ../src/motif/app.cpp:246
8260 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8261 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8263 #: ../src/x11/app.cpp:165
8264 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8265 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8275 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8277 msgid "zlib error %d"
8278 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8286 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8289 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8292 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8295 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8301 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8304 #~ msgstr "이동...(&G)"
8315 #~ msgid "Added item is invalid."
8316 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8318 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8319 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8322 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8324 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8325 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8327 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8328 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8330 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8331 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8333 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8334 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8336 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8337 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8339 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8340 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8342 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8343 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8345 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8346 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8348 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8349 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8351 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8352 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8354 #~ msgid "Changed item is invalid."
8355 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8357 #~ msgid "Click to cancel this window."
8358 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8360 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8361 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8364 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8365 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8368 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8369 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8372 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8373 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8376 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8377 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8379 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8380 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8382 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8383 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8386 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8387 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8389 #~ msgid "Elapsed time:"
8392 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8393 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8395 #~ msgid "Estimated time:"
8398 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8399 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8401 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8402 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8404 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8405 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8407 #~ msgid "Fatal error"
8410 #~ msgid "Fatal error: "
8411 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8416 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8417 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8419 #~ msgid "Goto Page"
8423 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8424 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8426 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8429 #~ msgid "Help : %s"
8430 #~ msgstr "도움말 : %s"
8435 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8436 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8438 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8439 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8441 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8442 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8444 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8445 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8448 #~ msgid "No model associated with control."
8449 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8452 #~ msgid "Owner not initialized."
8453 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8456 #~ msgid "Passed item is invalid."
8457 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8459 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8460 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8462 #~ msgid "Preparing help window..."
8465 #~ msgid "Print previe&w"
8466 #~ msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
8468 #~ msgid "Program aborted."
8469 #~ msgstr "프로그램 실패."
8471 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8472 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8474 #~ msgid "Remaining time:"
8477 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8478 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8480 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8481 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8483 #~ msgid "Save &As..."
8484 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
8489 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8490 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8492 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8493 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8495 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8496 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8502 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8503 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8505 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8506 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8511 #~ msgid "TIFF library error."
8512 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8514 #~ msgid "TIFF library warning."
8515 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8518 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8519 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8521 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8522 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8524 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8525 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8527 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8528 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8530 #~ msgid "Unknown style flag "
8531 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8536 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8537 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8539 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8540 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8542 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8543 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8546 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8547 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8552 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8553 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8555 #~ msgid "delegate has no type info"
8556 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8558 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8559 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8562 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8563 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8565 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8566 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8568 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8570 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8573 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8574 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8576 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8577 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"