]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
Use wxSTC_INVALID_POSITION in wxStyledTextCtrl documentation.
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
6 #
7 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
8 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:376
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (virhe %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "tiff-moduuli: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1602
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Esikatselu"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
58 msgid " bold"
59 msgstr " lihavoitu"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
62 msgid " italic"
63 msgstr " kursivoitu"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
66 msgid " light"
67 msgstr " heikko"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i / %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i / %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] ""
104 msgstr[1] ""
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i / %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (tai %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s-virhe"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s-tiedotus"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s-varoitus"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "&Tietoja"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "&Oikea koko"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "&Tasaus"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "&Käytä"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Käytä tyyliä"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "&Takaisin"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Ennen kappaletta:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #, fuzzy
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Väri:"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Lihavoitu"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr ""
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 #, fuzzy
209 msgid "&Box"
210 msgstr "&Lihavoitu"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgid "&CD-Rom"
219 msgstr ""
220
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Peruuta"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Limitä"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232 #, fuzzy
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Peruuta"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Merkkikoodi:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Tyhjennä"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "&Sulje"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #, fuzzy
251 msgid "&Color"
252 msgstr "&Väri:"
253
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 msgid "&Colour:"
256 msgstr "&Väri:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #, fuzzy
260 msgid "&Convert"
261 msgstr "Sisältä"
262
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
265 msgid "&Copy"
266 msgstr "K&opioi"
267
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273 #, fuzzy
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "Valinnainen koko"
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Poista"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Poista tyyli..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr ""
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:700
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Yksityiskohdat"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Alas"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Muokkaa"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Tiedosto"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Etsi"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Lopeta"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #, fuzzy
329 msgid "&First"
330 msgstr "ensimmäinen"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #, fuzzy
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "K&opioi"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #, fuzzy
343 msgid "&Font"
344 msgstr "&Kirjasin:"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "&Kirjasinperhe:"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
356 msgid "&Font:"
357 msgstr "&Kirjasin:"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
360 msgid "&Forward"
361 msgstr "&Eteenpäin"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
364 #, fuzzy
365 msgid "&From:"
366 msgstr "Lähettäjä:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
373 #, fuzzy
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Paino:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Ohje"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 #, fuzzy
385 msgid "&Hide details"
386 msgstr "&Yksityiskohdat"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
389 msgid "&Home"
390 msgstr "&Koti"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
394 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
395 msgstr ""
396
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
399 #, fuzzy
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Alleviivaus"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indeksi"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 #, fuzzy
409 msgid "&Info"
410 msgstr "&Kumoa"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Kursivoitu"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr ""
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "Tasattu"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #, fuzzy
427 msgid "&Last"
428 msgstr "L&iitä"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432 msgid "&Left"
433 msgstr "&Vasemmalle"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Vasemmalle:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "&Luettelotaso:"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:529
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Loki"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Siirrä"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr ""
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
461 #, fuzzy
462 msgid "&Network"
463 msgstr "&Uusi"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466 msgid "&New"
467 msgstr "&Uusi"
468
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
471 msgid "&Next"
472 msgstr "&Seuraava"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "&Seuraava >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
479 #, fuzzy
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
482
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 msgid "&Next Tip"
485 msgstr "&Seuraava vihje"
486
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 msgid "&Next style:"
489 msgstr "&Uusi tyyli:"
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
492 msgid "&No"
493 msgstr "&Ei"
494
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
496 msgid "&Notes:"
497 msgstr "&Huomiot:"
498
499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 msgid "&Number:"
501 msgstr "&Numero:"
502
503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&OK"
507
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
510 msgid "&Open..."
511 msgstr "&Avaa..."
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514 msgid "&Outline level:"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518 msgid "&Page Break"
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
523 msgid "&Paste"
524 msgstr "L&iitä"
525
526 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
527 msgid "&Picture"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
531 msgid "&Point size:"
532 msgstr "K&irjasinkoko:"
533
534 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
535 msgid "&Position (tenths of a mm):"
536 msgstr ""
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "&Asetukset"
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
543 #, fuzzy
544 msgid "&Preview..."
545 msgstr " Esikatselu"
546
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
549 msgid "&Previous"
550 msgstr "&Edellinen"
551
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
553 #, fuzzy
554 msgid "&Previous Paragraph"
555 msgstr "Edellinen sivu"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "&Tulosta..."
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
563 msgid "&Properties"
564 msgstr "&Ominaisuudet"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 msgid "&Quit"
568 msgstr "&Poistu"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
573 msgid "&Redo"
574 msgstr "&Toista"
575
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
577 msgid "&Redo "
578 msgstr "&Tee uudelleen "
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
581 msgid "&Rename Style..."
582 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
583
584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 msgid "&Replace"
586 msgstr "&Korvaa"
587
588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
589 msgid "&Restart numbering"
590 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
591
592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
593 msgid "&Restore"
594 msgstr "&Palauta"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
598 msgid "&Right"
599 msgstr "&Oikealle"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 msgid "&Right:"
608 msgstr "&Oikealle:"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 msgid "&Save"
612 msgstr "&Tallenna"
613
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
615 #, fuzzy
616 msgid "&Save as"
617 msgstr "Tallenna nimellä"
618
619 #: ../src/generic/logg.cpp:524
620 msgid "&Save..."
621 msgstr "&Tallenna..."
622
623 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
624 #, fuzzy
625 msgid "&See details"
626 msgstr "&Yksityiskohdat"
627
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
631
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
633 msgid "&Size"
634 msgstr "&Koko"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
637 msgid "&Size:"
638 msgstr "&Koko:"
639
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
641 msgid "&Skip"
642 msgstr "Ohita"
643
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 msgid "&Spell Check"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
654 msgid "&Stop"
655 msgstr "&Pysäytä"
656
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
658 msgid "&Strikethrough"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
662 msgid "&Style:"
663 msgstr "&Tyyli:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
666 msgid "&Styles:"
667 msgstr "&Tyylit:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
670 msgid "&Subset:"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
675 msgid "&Symbol:"
676 msgstr "&Symbolit:"
677
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
679 #, fuzzy
680 msgid "&Table"
681 msgstr "Välilehdet"
682
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
684 #, fuzzy
685 msgid "&Top"
686 msgstr "K&opioi"
687
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692 #, fuzzy
693 msgid "&Top:"
694 msgstr "Vastaanottaja:"
695
696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
697 msgid "&Underline"
698 msgstr "&Alleviivaus"
699
700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701 msgid "&Underlining:"
702 msgstr "&Alleviivaus:"
703
704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
706 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
707 msgid "&Undo"
708 msgstr "&Kumoa"
709
710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
711 msgid "&Undo "
712 msgstr "&Kumoa "
713
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
715 msgid "&Unindent"
716 msgstr "&Vähennä sisennystä"
717
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
719 msgid "&Up"
720 msgstr "&Ylös"
721
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
723 #, fuzzy
724 msgid "&Vertical alignment:"
725 msgstr "Luettelon &tasaus:"
726
727 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
728 #, fuzzy
729 msgid "&View..."
730 msgstr "&Avaa..."
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733 msgid "&Weight:"
734 msgstr "&Paino:"
735
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
737 #, fuzzy
738 msgid "&Width:"
739 msgstr "&Paino:"
740
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
743 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
744 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
745 msgid "&Window"
746 msgstr "&Ikkuna"
747
748 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
749 msgid "&Yes"
750 msgstr "&Kyllä"
751
752 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
753 msgid "'"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
757 #, c-format
758 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
759 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
762 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is invalid"
765 msgstr "”%s” on virheellinen"
766
767 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
770 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
771
772 #: ../src/common/translation.cpp:930
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
775 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
776
777 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
780 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:248
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should be numeric."
785 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:240
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
790 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:242
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
795 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:244
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
800 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:246
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "'%s' should only contain digits."
805 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
806
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
809 msgid "(*)"
810 msgstr "(*)"
811
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
813 msgid "(Help)"
814 msgstr "(Ohje)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
818 msgid "(None)"
819 msgstr "(Ei mitään)"
820
821 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
822 msgid "(Normal text)"
823 msgstr "(Tavallinen teksti)"
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
827 msgid "(bookmarks)"
828 msgstr "(kirjanmerkit)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
836 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
843 msgid "(none)"
844 msgstr "(ei mitään)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848 msgid "*"
849 msgstr "*"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
853 msgid "*)"
854 msgstr "*)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
858 msgid "+"
859 msgstr "+"
860
861 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
862 msgid ", 64-bit edition"
863 msgstr ""
864
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
867 msgid "-"
868 msgstr "-"
869
870 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
871 msgid "..."
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
875 msgid "1"
876 msgstr "1"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880 #, fuzzy
881 msgid "1.1"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886 #, fuzzy
887 msgid "1.2"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892 #, fuzzy
893 msgid "1.3"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898 #, fuzzy
899 msgid "1.4"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
904 msgid "1.5"
905 msgstr "1.5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909 #, fuzzy
910 msgid "1.6"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915 #, fuzzy
916 msgid "1.7"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921 #, fuzzy
922 msgid "1.8"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #, fuzzy
928 msgid "1.9"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932 #, fuzzy
933 msgid "10"
934 msgstr "1"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 msgid "10 x 11 in"
938 msgstr "10″ x 11″"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgid "10 x 14 in"
942 msgstr "10″ x 14″"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgid "11 x 17 in"
946 msgstr "11″ x 17″"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 msgid "12 x 11 in"
950 msgstr "12″ x 11″"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 msgid "15 x 11 in"
954 msgstr "15″ x 11″"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959 msgid "2"
960 msgstr "2"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
963 msgid "3"
964 msgstr "3"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
967 msgid "4"
968 msgstr "4"
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
971 msgid "5"
972 msgstr "5"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
975 msgid "6"
976 msgstr "6"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
983 msgid "7"
984 msgstr "7"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
987 msgid "8"
988 msgstr "8"
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
991 msgid "9"
992 msgstr "9"
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:141
995 msgid "9 x 11 in"
996 msgstr "9″ x 11″"
997
998 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
999 msgid ": file does not exist!"
1000 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
1001
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1003 msgid ": unknown charset"
1004 msgstr ": tuntematon merkistö"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1007 msgid ": unknown encoding"
1008 msgstr ": tuntematon koodaus"
1009
1010 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1011 msgid "< &Back"
1012 msgstr "< &Takaisin"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1016 #, fuzzy
1017 msgid "<Any Decorative>"
1018 msgstr "Koristeellinen"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1022 #, fuzzy
1023 msgid "<Any Modern>"
1024 msgstr "Moderni"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1028 #, fuzzy
1029 msgid "<Any Roman>"
1030 msgstr "Roman"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1034 #, fuzzy
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "Script"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1040 #, fuzzy
1041 msgid "<Any Swiss>"
1042 msgstr "Swiss"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1046 #, fuzzy
1047 msgid "<Any Teletype>"
1048 msgstr "Teletype"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1051 msgid "<Any>"
1052 msgstr "<Mikä tahansa>"
1053
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1055 msgid "<DIR>"
1056 msgstr "<HAK>"
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1059 msgid "<DRIVE>"
1060 msgstr "<ASEMA>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<LINKKI>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1084 msgid ">"
1085 msgstr ">"
1086
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:219
1107 #, fuzzy
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:220
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1145 #, fuzzy
1146 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1151 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:150
1154 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:99
1158 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:109
1162 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:110
1178 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1179 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1186 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1187 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1188
1189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1193
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1195 msgid "ADD"
1196 msgstr "LISÄÄ"
1197
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1199 msgid "ASCII"
1200 msgstr "ASCII"
1201
1202 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1203 #, fuzzy
1204 msgid "About"
1205 msgstr "Tietoja"
1206
1207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1208 msgid "About "
1209 msgstr "Tietoja"
1210
1211 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1212 #, c-format
1213 msgid "About %s"
1214 msgstr "Tietoja %s"
1215
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1217 #, fuzzy
1218 msgid "About"
1219 msgstr "&Tietoja"
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Actual Size"
1224 msgstr "&Oikea koko"
1225
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1227 msgid "Add"
1228 msgstr "Lisää"
1229
1230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1231 msgid "Add current page to bookmarks"
1232 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1233
1234 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1235 msgid "Add to custom colours"
1236 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1237
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1239 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1243 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1247 #, c-format
1248 msgid "Adding book %s"
1249 msgstr "Lisätään kirja %s"
1250
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1252 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1256 msgid "Adding flavor utxt failed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1260 msgid "After a paragraph:"
1261 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1264 msgid "Align Left"
1265 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1266
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1268 msgid "Align Right"
1269 msgstr "Tasaa oikealle"
1270
1271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Alignment"
1274 msgstr "&Tasaus"
1275
1276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1277 msgid "All"
1278 msgstr "Kaikki"
1279
1280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1281 #, c-format
1282 msgid "All files (%s)|%s"
1283 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1284
1285 #: ../include/wx/defs.h:2809
1286 msgid "All files (*)|*"
1287 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1288
1289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1290 msgid "All files (*.*)|*"
1291 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
1292
1293 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1294 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1299 msgid "All styles"
1300 msgstr "Kaikki tyylit"
1301
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1313
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Alt+"
1317 msgstr "Alt-"
1318
1319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1322
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1324 #, c-format
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1327
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1329 #, c-format
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1332
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Apply"
1336 msgstr "&Käytä"
1337
1338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1340 msgid "Arabic"
1341 msgstr "Arabialainen"
1342
1343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1344 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1345 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1346
1347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Argument %u not found."
1350 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
1351
1352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1353 msgid "Artists"
1354 msgstr "Artistit"
1355
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Ascending"
1359 msgstr "koodaus %i"
1360
1361 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Ominaisuudet"
1364
1365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1368 msgid "Available fonts."
1369 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:139
1372 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1373 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:175
1376 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1377 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:129
1380 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1381 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:111
1384 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1385 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:160
1388 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1389 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:176
1392 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1393 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:157
1396 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1397 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:130
1400 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1401 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:112
1404 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1405 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:184
1408 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1409 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:185
1412 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1413 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:131
1416 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1417 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1418
1419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1420 msgid "BACK"
1421 msgstr "TAKAISIN"
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1425 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1426 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1429 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1430 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1433 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1434 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1437 msgid "BMP: Couldn't write data."
1438 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1441 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1442 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1445 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1446 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1449 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1450 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1451
1452 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Back"
1455 msgstr "&Takaisin"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Background"
1461 msgstr "Taustaväri"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Background &colour:"
1466 msgstr "Taustaväri"
1467
1468 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1469 msgid "Background colour"
1470 msgstr "Taustaväri"
1471
1472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1475 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1476
1477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1480 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1483 msgid "Before a paragraph:"
1484 msgstr "Ennen kappaletta:"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1488 msgid "Bitmap"
1489 msgstr "Värikartta"
1490
1491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1492 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1493 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1494
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1497 msgid "Bold"
1498 msgstr "Lihavoitu"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Border"
1504 msgstr "Moderni"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Borders"
1509 msgstr "Moderni"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1512 msgid "Bottom"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1516 msgid "Bottom margin (mm):"
1517 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Box Properties"
1522 msgstr "&Ominaisuudet"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Box styles"
1527 msgstr "Kaikki tyylit"
1528
1529 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1530 msgid "Browse"
1531 msgstr "Selaa"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1535 msgid "Bullet &Alignment:"
1536 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1539 msgid "Bullet style"
1540 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1543 msgid "Bullets"
1544 msgstr "Luettelomerkit"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:100
1547 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1548 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1549
1550 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1551 msgid "C&lear"
1552 msgstr "&Tyhjennä"
1553
1554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1555 msgid "C&olour:"
1556 msgstr "&Väri:"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:125
1559 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1560 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:126
1563 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1564 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:124
1567 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1568 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1569
1570 #: ../src/common/paper.cpp:127
1571 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1572 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:128
1575 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1576 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1579 msgid "CANCEL"
1580 msgstr "PERUUTA"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1583 msgid "CAPITAL"
1584 msgstr "SUURAAKKOSET"
1585
1586 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1587 msgid "CD-Rom"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1591 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1592 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1593
1594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1595 msgid "CLEAR"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1599 msgid "COMMAND"
1600 msgstr "KOMENTO"
1601
1602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1603 msgid "Ca&pitals"
1604 msgstr "&Suuraakkoset"
1605
1606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1607 msgid "Can't &Undo "
1608 msgstr "Ei voi &Kumota "
1609
1610 #: ../src/common/image.cpp:2476
1611 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't close registry key '%s'"
1617 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1622 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't create registry key '%s'"
1627 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1628
1629 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1630 msgid "Can't create thread"
1631 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1632
1633 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't create window of class %s"
1636 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete key '%s'"
1641 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1642
1643 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1646 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1651 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1656 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1661 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1666 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1667
1668 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1671 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1676 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1677
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1679 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1680 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1683 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1684 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1685
1686 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't open registry key '%s'"
1699 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1700
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1704 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1705
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1707 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1708 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't read value of '%s'"
1713 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't read value of key '%s'"
1719 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1720
1721 #: ../src/common/image.cpp:2283
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1724 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1725
1726 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1727 msgid "Can't save log contents to file."
1728 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1729
1730 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1731 msgid "Can't set thread priority"
1732 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1733
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't set value of '%s'"
1738 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1739
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Can't write to child process's stdin"
1743 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1744
1745 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1746 #, c-format
1747 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1748 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1749
1750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1751 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1752 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1753 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1754 msgid "Cancel"
1755 msgstr "Peruuta"
1756
1757 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1758 msgid "Cannot create mutex."
1759 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1760
1761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1762 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1768 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1769
1770 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1773 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1778 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1779
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1781 msgid "Cannot find the location of address book file"
1782 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1783
1784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1787 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1788
1789 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1792 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1793
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1795 msgid "Cannot get the hostname"
1796 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1797
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1799 msgid "Cannot get the official hostname"
1800 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1801
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1803 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1804 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1805
1806 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1807 msgid "Cannot initialize OLE"
1808 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1809
1810 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1812 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1813
1814 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1815 msgid "Cannot initialize display."
1816 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1817
1818 #: ../src/common/socket.cpp:844
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Cannot initialize sockets"
1821 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1822
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1826 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1827
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1831 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1832
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1836 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1837
1838 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1841 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1846 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1847
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open contents file: %s"
1851 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1852
1853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1855 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1856
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot open index file: %s"
1860 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1861
1862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1865 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1866
1867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1868 msgid "Cannot print empty page."
1869 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1870
1871 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1874 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1875
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot resume thread %lu"
1879 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot resume thread %x"
1884 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1887 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1888 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1889
1890 #: ../src/common/intl.cpp:545
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1893 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1894
1895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1897 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1898
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1901 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1902
1903 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1906 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1907
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1909 #, c-format
1910 msgid "Cannot suspend thread %x"
1911 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1912
1913 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1914 msgid "Cannot wait for thread termination"
1915 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1916
1917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1918 msgid "Case sensitive"
1919 msgstr "Sama merkkikoko"
1920
1921 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1922 msgid "Categorized Mode"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Cell Properties"
1928 msgstr "&Ominaisuudet"
1929
1930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1931 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1932 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1936 msgid "Cen&tred"
1937 msgstr "&Keskitetty"
1938
1939 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1940 msgid "Centered"
1941 msgstr "Keskitetty"
1942
1943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1944 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1945 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1949 msgid "Centre"
1950 msgstr "Keskitetty"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1956 msgid "Centre text."
1957 msgstr "Keskitä teksti."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Centred"
1962 msgstr "&Keskitetty"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1966 msgid "Ch&oose..."
1967 msgstr "&Valitse..."
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1970 msgid "Change List Style"
1971 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Change Object Style"
1976 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1979 msgid "Change Style"
1980 msgstr "Muuta tyyli"
1981
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1983 #, c-format
1984 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1985 msgstr ""
1986 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1987 "korvaus"
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1990 msgid "Character styles"
1991 msgstr "Merkkityylit"
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1997 msgid "Check to add a period after the bullet."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2004 msgid "Check to add a right parenthesis."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2011 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2015 msgid "Check to make the font bold."
2016 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
2017
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2019 msgid "Check to make the font italic."
2020 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2023 msgid "Check to make the font underlined."
2024 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2028 msgid "Check to restart numbering."
2029 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2033 msgid "Check to show a line through the text."
2034 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2038 msgid "Check to show the text in capitals."
2039 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Check to show the text in subscript."
2045 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Check to show the text in superscript."
2051 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2052
2053 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2054 msgid "Choose ISP to dial"
2055 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
2056
2057 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Choose a directory:"
2060 msgstr "Luo hakemisto"
2061
2062 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Choose a file"
2065 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2066
2067 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2068 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2069 msgid "Choose colour"
2070 msgstr "Valitse väri"
2071
2072 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2073 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2074 msgid "Choose font"
2075 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2076
2077 #: ../src/common/module.cpp:75
2078 #, c-format
2079 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2083 msgid "Cl&ose"
2084 msgstr "&Sulje"
2085
2086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Class not registered."
2089 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2090
2091 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Clear"
2094 msgstr "&Tyhjennä"
2095
2096 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2097 msgid "Clear the log contents"
2098 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2102 msgid "Click to apply the selected style."
2103 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2109 msgid "Click to browse for a symbol."
2110 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2111
2112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2113 msgid "Click to cancel changes to the font."
2114 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2115
2116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2117 msgid "Click to cancel the font selection."
2118 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2119
2120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2121 msgid "Click to change the font colour."
2122 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Click to change the text background colour."
2128 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2132 msgid "Click to change the text colour."
2133 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2137 msgid "Click to choose the font for this level."
2138 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2142 msgid "Click to close this window."
2143 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2146 msgid "Click to confirm changes to the font."
2147 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2148
2149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2151 msgid "Click to confirm the font selection."
2152 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2156 msgid "Click to create a new character style."
2157 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2161 msgid "Click to create a new list style."
2162 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2166 msgid "Click to create a new paragraph style."
2167 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2171 msgid "Click to create a new tab position."
2172 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2176 msgid "Click to delete all tab positions."
2177 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2181 msgid "Click to delete the selected style."
2182 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2186 msgid "Click to delete the selected tab position."
2187 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2191 msgid "Click to edit the selected style."
2192 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2196 msgid "Click to rename the selected style."
2197 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2198
2199 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2202 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2203 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2204 msgid "Close"
2205 msgstr "Sulje"
2206
2207 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2208 msgid "Close\tAlt-F4"
2209 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
2210
2211 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2212 msgid "Close All"
2213 msgstr "Sulje kaikki"
2214
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2216 msgid "Close current document"
2217 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2218
2219 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2220 msgid "Close this window"
2221 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2222
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Color"
2226 msgstr "Väri"
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2229 msgid "Colour"
2230 msgstr "Väri"
2231
2232 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2233 #, c-format
2234 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2235 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2238 msgid "Colour:"
2239 msgstr "Väri:"
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2242 msgid "Column could not be added."
2243 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2246 msgid "Column description could not be initialized."
2247 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2250 msgid "Column index not found."
2251 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2254 msgid "Column width could not be determined"
2255 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2258 msgid "Column width could not be set."
2259 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2260
2261 #: ../src/common/init.cpp:185
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2265 "ignored."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2271 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2276
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2278 msgid "Computer"
2279 msgstr "Tietokone"
2280
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2282 #, c-format
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2285
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2287 msgid "Confirm"
2288 msgstr "Varmista"
2289
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2293
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "Yhdistetään..."
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 msgid "Contents"
2300 msgstr "Sisältä"
2301
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2303 #, c-format
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Convert"
2310 msgstr "Sisältä"
2311
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2318 msgid "Copies:"
2319 msgstr "Kopiot:"
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322 msgid "Copy"
2323 msgstr "Kopioi"
2324
2325 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2326 msgid "Copy selection"
2327 msgstr "Kopioi valinta"
2328
2329 #: ../src/html/chm.cpp:721
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2332 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2335 msgid "Could not determine column index."
2336 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339 msgid "Could not determine column's position"
2340 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not determine number of columns."
2345 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2348 msgid "Could not determine number of items"
2349 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2350
2351 #: ../src/html/chm.cpp:274
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2354 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2355
2356 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2357 msgid "Could not find tab for id"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2363 msgid "Could not get header description."
2364 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2367 msgid "Could not get items."
2368 msgstr "Kohteita ei saatu."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2371 msgid "Could not get property flags."
2372 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2375 msgid "Could not get selected items."
2376 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2377
2378 #: ../src/html/chm.cpp:445
2379 #, c-format
2380 msgid "Could not locate file '%s'."
2381 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2384 msgid "Could not remove column."
2385 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2388 msgid "Could not retrieve number of items"
2389 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2392 msgid "Could not set alignment."
2393 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2396 msgid "Could not set column width."
2397 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2400 msgid "Could not set header description."
2401 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2412 msgid "Could not set minimum width."
2413 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2416 msgid "Could not set property flags."
2417 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2418
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2420 msgid "Could not start document preview."
2421 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2422
2423 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2425 msgid "Could not start printing."
2426 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2427
2428 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2429 msgid "Could not transfer data to window"
2430 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2431
2432 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2433 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2434 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2435
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2439 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2440 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2441
2442 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2443 msgid "Couldn't create a timer"
2444 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2445
2446 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2447 msgid "Couldn't create cursor."
2448 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Couldn't create the overlay window"
2453 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2454
2455 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Couldn't enumerate translations"
2458 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2459
2460 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2461 #, c-format
2462 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2463 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2464
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2466 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2470 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2471 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2472
2473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2476 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2477
2478 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2482
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 msgstr ""
2486 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2487 "muistia."
2488
2489 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2490 #, c-format
2491 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2492 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2493
2494 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2495 #, c-format
2496 msgid "Couldn't open audio: %s"
2497 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2498
2499 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2500 #, c-format
2501 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2502 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2503
2504 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2505 msgid "Couldn't release a mutex"
2506 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2507
2508 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2511 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2512
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2515 msgid "Couldn't save PNG image."
2516 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2517
2518 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2519 msgid "Couldn't terminate thread"
2520 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2521
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2523 #, c-format
2524 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2528 msgid "Create directory"
2529 msgstr "Luo hakemisto"
2530
2531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Ctrl+"
2538 msgstr "Ctrl-"
2539
2540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2542 msgid "Cu&t"
2543 msgstr "&Leikkaa"
2544
2545 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2546 msgid "Current directory:"
2547 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2548
2549 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2550 msgid "Custom size"
2551 msgstr "Valinnainen koko"
2552
2553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "Valinnainen koko"
2557
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2559 msgid "Cut"
2560 msgstr "Leikkaa"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2563 msgid "Cut selection"
2564 msgstr "Leikkaa valinta"
2565
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2568 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:101
2571 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2572 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2575 #, fuzzy
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580 msgid "DECIMAL"
2581 msgstr "DESIMAALI"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584 msgid "DEL"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588 msgid "DELETE"
2589 msgstr "POISTA"
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2610
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2612 msgid "DIVIDE"
2613 msgstr "JAA"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2618
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2620 msgid "DOWN"
2621 msgstr "ALAS"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2624 msgid "Dashed"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2639
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2649 msgid "Decorative"
2650 msgstr "Koristeellinen"
2651
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Oletuskoodaus"
2655
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Oletuskirjasin"
2659
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Oletustulostin"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2665 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2666 msgid "Delete"
2667 msgstr "Poista"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2670 msgid "Delete A&ll"
2671 msgstr "Poista &kaikki"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2674 msgid "Delete Style"
2675 msgstr "Poista tyyli"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2679 msgid "Delete Text"
2680 msgstr "Poista teksti"
2681
2682 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2683 msgid "Delete item"
2684 msgstr "Poista kohta"
2685
2686 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2687 msgid "Delete selection"
2688 msgstr "Poista valinta"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2691 #, c-format
2692 msgid "Delete style %s?"
2693 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2694
2695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2696 #, c-format
2697 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/common/module.cpp:125
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2703 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2704
2705 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Descending"
2708 msgstr "Oletuskoodaus"
2709
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2711 msgid "Desktop"
2712 msgstr "Työpöytä"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2715 msgid "Developed by "
2716 msgstr "Kehittänyt:"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2719 msgid "Developers"
2720 msgstr "Kehittäjät"
2721
2722 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2723 msgid ""
2724 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2725 "not installed on this machine. Please install it."
2726 msgstr ""
2727 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2728 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2729
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Tiesitkö..."
2733
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2735 #, c-format
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2738
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2740 msgid "Directories"
2741 msgstr "Hakemistot"
2742
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2744 #, c-format
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2752
2753 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2754 #, c-format
2755 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2756 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
2757
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2759 msgid "Directory does not exist"
2760 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2761
2762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2763 msgid "Directory doesn't exist."
2764 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2765
2766 #: ../src/common/docview.cpp:454
2767 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2771 msgid ""
2772 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2773 "insensitive."
2774 msgstr ""
2775 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2776 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2777
2778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2779 msgid "Display options dialog"
2780 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2781
2782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2783 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2790 "\" ?\n"
2791 "Current value is \n"
2792 "%s, \n"
2793 "New value is \n"
2794 "%s %1"
2795 msgstr ""
2796 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%"
2797 "s” ?\n"
2798 "Nykyinen arvo on \n"
2799 "%s, \n"
2800 "Uusi arvo on \n"
2801 "%s %1"
2802
2803 #: ../src/common/docview.cpp:530
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2806 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
2807
2808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2809 msgid "Documentation by "
2810 msgstr "Dokumentaatio:"
2811
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2813 msgid "Documentation writers"
2814 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2815
2816 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2817 msgid "Don't Save"
2818 msgstr "älä tallenna"
2819
2820 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2821 msgid "Done"
2822 msgstr "Valmis"
2823
2824 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2825 msgid "Done."
2826 msgstr "Valmis."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Dotted"
2831 msgstr "Valmis"
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Double"
2836 msgstr "Valmis"
2837
2838 #: ../src/common/paper.cpp:178
2839 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2843 #, c-format
2844 msgid "Doubly used id : %d"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2848 msgid "Down"
2849 msgstr "Alas"
2850
2851 #: ../src/common/paper.cpp:102
2852 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2853 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2854
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2856 msgid "END"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2860 msgid "ENTER"
2861 msgstr "ENTER"
2862
2863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2864 #, fuzzy
2865 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2866 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2867
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2869 msgid "ESC"
2870 msgstr "ESC"
2871
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2873 msgid "ESCAPE"
2874 msgstr "ESCAPE"
2875
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2877 msgid "EXECUTE"
2878 msgstr "SUORITA"
2879
2880 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Edit"
2883 msgstr "&Muokkaa"
2884
2885 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2886 msgid "Edit item"
2887 msgstr "Muokkaa"
2888
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2891 msgid "Enable the height value."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2896 msgid "Enable the width value."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Enable vertical alignment."
2903 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2907 msgid "Enable vertical offset."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2911 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Enables a background colour."
2914 msgstr "Taustaväri"
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2917 msgid "Enter a character style name"
2918 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2921 msgid "Enter a list style name"
2922 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2925 msgid "Enter a new style name"
2926 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2929 msgid "Enter a paragraph style name"
2930 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2931
2932 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2935 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2936
2937 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2938 msgid "Entries found"
2939 msgstr "Löydetyt kohdat"
2940
2941 #: ../src/common/paper.cpp:144
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2944 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2945
2946 #: ../src/common/config.cpp:476
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid ""
2949 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2950 msgstr ""
2951 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2952 "kohdassa %2$d."
2953
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2959 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2960 msgid "Error"
2961 msgstr "Virhe"
2962
2963 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Error closing epoll descriptor"
2966 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2967
2968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Error closing kqueue instance"
2971 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2972
2973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2974 msgid "Error creating directory"
2975 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2976
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2978 msgid "Error in reading image DIB."
2979 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2980
2981 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2982 #, c-format
2983 msgid "Error in resource: %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2987 msgid "Error reading config options."
2988 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2989
2990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2991 msgid "Error saving user configuration data."
2992 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2993
2994 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2995 msgid "Error while printing: "
2996 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2997
2998 #: ../src/common/log.cpp:425
2999 msgid "Error: "
3000 msgstr "Virhe: "
3001
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3003 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3004 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
3005
3006 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3007 msgid "Event queue overflowed"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3011 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3012 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3013
3014 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3015 msgid "Execute"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3019 #, c-format
3020 msgid "Execution of command '%s' failed"
3021 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3022
3023 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3024 #, c-format
3025 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3026 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3027
3028 #: ../src/common/paper.cpp:107
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3031 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3032
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid ""
3036 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3037 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3040 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/html/chm.cpp:728
3044 #, c-format
3045 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3046 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3047
3048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3049 msgid "F"
3050 msgstr "F"
3051
3052 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Face Name"
3055 msgstr "UusiNimi"
3056
3057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3058 msgid "Failed to access lock file."
3059 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3060
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3064 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3065
3066 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3069 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3070
3071 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3074 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3075
3076 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3077 msgid "Failed to change video mode"
3078 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3079
3080 #: ../src/common/image.cpp:2932
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3083 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3084
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3088 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3089
3090 #: ../src/common/filename.cpp:216
3091 msgid "Failed to close file handle"
3092 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3093
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3097 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3098
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3100 msgid "Failed to close the clipboard."
3101 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3102
3103 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3106 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3107
3108 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3109 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3110 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3111
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3113 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3114 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3115
3116 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3119 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3120
3121 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3125
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3135
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3149
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3153
3154 #: ../src/common/filename.cpp:981
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3157
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3171
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3175
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3186 msgstr ""
3187 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3188 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3189
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3193 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3194
3195 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3198 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3199
3200 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3203 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3204
3205 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3208 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3209
3210 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3213 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3214
3215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3216 msgid "Failed to empty the clipboard."
3217 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3218
3219 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3220 msgid "Failed to enumerate video modes"
3221 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3222
3223 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3227
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3231 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3232
3233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3236 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3237
3238 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3239 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3250 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3251
3252 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3255 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3256
3257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3263 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3264 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3265
3266 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3267 msgid "Failed to get the local system time"
3268 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3269
3270 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3271 msgid "Failed to get the working directory"
3272 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3273
3274 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3275 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3276 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3277
3278 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3279 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3280 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3281
3282 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3283 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3284 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3285
3286 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3289 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3290
3291 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Failed to insert text in the control."
3294 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3295
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3299 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3300
3301 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Failed to install signal handler"
3304 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3305
3306 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3307 msgid ""
3308 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3309 "program"
3310 msgstr ""
3311 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3312 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3313
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3318
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3323
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3328
3329 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3332 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3333
3334 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3337 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3338
3339 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3340 msgid "Failed to load mpr.dll."
3341 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3342
3343 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3346 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3347
3348 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3351 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3352
3353 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3356 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3357
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3361 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3362
3363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3371 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3372
3373 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3374 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3375 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3376
3377 #: ../src/common/filename.cpp:199
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3380 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3381
3382 #: ../src/common/filename.cpp:204
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3385 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3386
3387 #: ../src/html/chm.cpp:142
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3390 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3391
3392 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3395 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3396
3397 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3400 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3401
3402 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3405 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3406
3407 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3408 msgid "Failed to open temporary file."
3409 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3410
3411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3412 msgid "Failed to open the clipboard."
3413 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3414
3415 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3418 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3419
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3421 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3422 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3423
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3425 msgid "Failed to read PID from lock file."
3426 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3427
3428 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3429 msgid "Failed to read config options."
3430 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3431
3432 #: ../src/common/docview.cpp:677
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3435 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3436
3437 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3440 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3441
3442 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3445 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3446
3447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3448 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3449 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3450
3451 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3452 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3453 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3458 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3459
3460 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3463 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3464
3465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3468 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3469
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3473 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3474
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3483 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3484
3485 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3489 "exists."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3495 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3496
3497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3499 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3500
3501 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3504 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3505
3506 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3508 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3509
3510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3512 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3513
3514 #: ../src/common/docview.cpp:648
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3517 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3518
3519 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3522 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3523
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3525 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3526 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3527
3528 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3531 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3532
3533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3534 msgid "Failed to set clipboard data."
3535 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3536
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3540 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3541
3542 #: ../src/common/file.cpp:551
3543 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3544 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3545
3546 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Failed to set text in the text control."
3549 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3550
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to set thread priority %d."
3554 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3555
3556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3557 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3563 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3564
3565 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3566 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3570 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3574 msgid "Failed to terminate a thread."
3575 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3576
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3578 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3579 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3580
3581 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3584 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3585
3586 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3589 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3590
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3594 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3595
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3599 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3600
3601 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3604 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3605
3606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3607 msgid "Failed to update user configuration file."
3608 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3609
3610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3613 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3614
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3618 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3619
3620 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3621 #, fuzzy
3622 msgid "False"
3623 msgstr "Tiedosto"
3624
3625 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Family"
3628 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3631 msgid "File"
3632 msgstr "Tiedosto"
3633
3634 #: ../src/common/docview.cpp:665
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3637 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3638
3639 #: ../src/common/docview.cpp:642
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3642 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3643
3644 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3645 #, c-format
3646 msgid "File %s does not exist."
3647 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
3648
3649 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3650 #, c-format
3651 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3652 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3653
3654 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "File '%s' already exists.\n"
3658 "Do you want to replace it?"
3659 msgstr ""
3660 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3661 "Korvataanko se?"
3662
3663 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3664 msgid "File couldn't be loaded."
3665 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3666
3667 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3670 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3671
3672 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3673 msgid "File error"
3674 msgstr "Tiedostovirhe"
3675
3676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677 msgid "File name exists already."
3678 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3679
3680 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3685 msgid "Files"
3686 msgstr "Tiedostot"
3687
3688 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3689 #, c-format
3690 msgid "Files (%s)"
3691 msgstr "Tiedostot (%s)"
3692
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3694 msgid "Filter"
3695 msgstr "Suodatin"
3696
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3698 msgid "Find"
3699 msgstr "Etsi"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3702 #, fuzzy
3703 msgid "First"
3704 msgstr "ensimmäinen"
3705
3706 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3707 #, fuzzy
3708 msgid "First page"
3709 msgstr "Seuraava sivu"
3710
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3712 msgid "Fixed font:"
3713 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3714
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3716 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3717 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3718
3719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3720 msgid "Floating"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Floppy"
3726 msgstr "Kopioi"
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:113
3729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3730 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3731
3732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3734 msgid "Font"
3735 msgstr "Kirjasin"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3740
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3742 msgid "Font size:"
3743 msgstr "Kirjasinkoko:"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3748
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3750 msgid "Font:"
3751 msgstr "Kirjasin:"
3752
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3754 #, c-format
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3759 msgid "Fork failed"
3760 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Forward"
3765 msgstr "&Eteenpäin"
3766
3767 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3768 msgid "Forward hrefs are not supported"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3772 #, c-format
3773 msgid "Found %i matches"
3774 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3775
3776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3777 msgid "From:"
3778 msgstr "Lähettäjä:"
3779
3780 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3781 msgid "GIF: Invalid gif index."
3782 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3783
3784 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3785 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3786 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3787
3788 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3789 msgid "GIF: error in GIF image format."
3790 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3791
3792 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3793 msgid "GIF: not enough memory."
3794 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3795
3796 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3797 msgid "GIF: unknown error!!!"
3798 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3799
3800 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3801 msgid "GTK+ theme"
3802 msgstr "GTK+-teema"
3803
3804 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3805 msgid "Generic PostScript"
3806 msgstr "Generic PostScript"
3807
3808 #: ../src/common/paper.cpp:137
3809 #, fuzzy
3810 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3811 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:136
3814 #, fuzzy
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3817
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3831 msgid "Go back"
3832 msgstr "Takaisin"
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3835 msgid "Go forward"
3836 msgstr "Eteenpäin"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3841
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3843 msgid "Go to home directory"
3844 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3845
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3847 msgid "Go to parent directory"
3848 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3849
3850 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3851 msgid "Graphics art by "
3852 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3853
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3856 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3857
3858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3859 msgid "Groove"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3863 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3867 msgid "HELP"
3868 msgstr "OHJE"
3869
3870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3871 msgid "HOME"
3872 msgstr "KOTI"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3875 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3876 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3877
3878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3879 #, c-format
3880 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3881 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3884 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3885 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3886
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3888 msgid "Harddisk"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3893 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3894
3895 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3896 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3897 msgid "Help"
3898 msgstr "Ohje"
3899
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3901 msgid "Help Browser Options"
3902 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3903
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3905 msgid "Help Index"
3906 msgstr "Ohjeen sisältä"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3909 msgid "Help Printing"
3910 msgstr "Ohjeen tulostus"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3913 msgid "Help Topics"
3914 msgstr "Ohjeen aiheet"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3917 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3918 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3919
3920 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3923 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3924
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Help file \"%s\" not found."
3928 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3929
3930 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3931 #, c-format
3932 msgid "Help: %s"
3933 msgstr "Ohje: %s"
3934
3935 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3936 msgid "Hide"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3940 msgid "Hide Others"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3944 msgid "Hide this notification message."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3948 msgid "Home"
3949 msgstr "Koti"
3950
3951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3952 msgid "Home directory"
3953 msgstr "Kotihakemisto"
3954
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3957 msgid "How the object will float relative to the text."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3961 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3962 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3963
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3968 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3969 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3970
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3972 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3973 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
3974
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3976 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3977 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
3978
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3980 msgid "ICO: Invalid icon index."
3981 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
3982
3983 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3984 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3985 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
3986
3987 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3988 msgid "IFF: error in IFF image format."
3989 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
3990
3991 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3992 msgid "IFF: not enough memory."
3993 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
3994
3995 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3996 msgid "IFF: unknown error!!!"
3997 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
3998
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4000 msgid "INS"
4001 msgstr "INS"
4002
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4004 msgid "INSERT"
4005 msgstr "LISÄÄ"
4006
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4008 msgid "ISO-2022-JP"
4009 msgstr "ISO-2022-JP"
4010
4011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4012 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4016 msgid ""
4017 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4018 "narrow."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4022 msgid ""
4023 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4024 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4028 msgid ""
4029 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4030 "\"Cancel\" button,\n"
4031 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4032 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4038 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4039
4040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4041 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/xti.cpp:514
4045 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/common/xti.cpp:502
4049 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4053 msgid "Illegal directory name."
4054 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4055
4056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4057 msgid "Illegal file specification."
4058 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4059
4060 #: ../src/common/image.cpp:2053
4061 msgid "Image and mask have different sizes."
4062 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4063
4064 #: ../src/common/image.cpp:2409
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Image file is not of type %d."
4067 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4068
4069 #: ../src/common/image.cpp:2529
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Image is not of type %s."
4072 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4073
4074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4075 msgid ""
4076 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4077 "Please reinstall riched32.dll"
4078 msgstr ""
4079 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4080 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4081
4082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4083 msgid "Impossible to get child process input"
4084 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4085
4086 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4087 #, c-format
4088 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4089 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4090
4091 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4092 #, c-format
4093 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4094 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4095
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4097 #, c-format
4098 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4099 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4100
4101 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4102 #, c-format
4103 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4107 msgid "Incorrect number of arguments."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4111 msgid "Indent"
4112 msgstr "Sisennys"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4115 msgid "Indents && Spacing"
4116 msgstr "Sisennys && välit"
4117
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4119 msgid "Index"
4120 msgstr "Sisältä"
4121
4122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4123 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4124 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4125
4126 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4127 msgid "Info"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/common/init.cpp:261
4131 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4135 msgid "Insert"
4136 msgstr "Lisää"
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4140 msgid "Insert Image"
4141 msgstr "Lisää kuva"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Insert Object"
4146 msgstr "Lisää teksti"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4152 msgid "Insert Text"
4153 msgstr "Lisää teksti"
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4159 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Inset"
4164 msgstr "Lisää"
4165
4166 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4169 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4170
4171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4172 msgid "Invalid TIFF image index."
4173 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4174
4175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4176 msgid "Invalid data view item"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4180 #, c-format
4181 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4182 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4183
4184 #: ../src/x11/app.cpp:122
4185 #, c-format
4186 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4187 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4188
4189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4190 #, c-format
4191 msgid "Invalid lock file '%s'."
4192 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4193
4194 #: ../src/common/translation.cpp:955
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Invalid message catalog."
4197 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4198
4199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4200 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4204 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/regex.cpp:314
4208 #, c-format
4209 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4210 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4211
4212 #: ../src/common/config.cpp:229
4213 #, c-format
4214 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4219 msgid "Italic"
4220 msgstr "Kursivoitu"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:132
4223 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4224 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4225
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4227 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4228 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4229
4230 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4231 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4232 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:165
4235 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:169
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:182
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:170
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:183
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:167
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:180
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:168
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:181
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:187
4271 msgid "Japanese Envelope You #4"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:188
4275 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:140
4279 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:177
4283 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4287 msgid "Jump to"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4291 msgid "Justified"
4292 msgstr "Tasattu"
4293
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4298 msgid "Justify text left and right."
4299 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4302 msgid "KOI8-R"
4303 msgstr "KOI8-R"
4304
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4306 msgid "KOI8-U"
4307 msgstr "KOI8-U"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4310 msgid "KP_"
4311 msgstr "KP_"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4314 msgid "KP_ADD"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4318 msgid "KP_BEGIN"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4322 msgid "KP_DECIMAL"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4326 msgid "KP_DELETE"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4330 msgid "KP_DIVIDE"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4334 msgid "KP_DOWN"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4338 msgid "KP_END"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4342 msgid "KP_ENTER"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4346 msgid "KP_EQUAL"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4350 msgid "KP_HOME"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4354 msgid "KP_INSERT"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4358 msgid "KP_LEFT"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4362 msgid "KP_MULTIPLY"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4366 msgid "KP_NEXT"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4370 msgid "KP_PAGEDOWN"
4371 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4374 msgid "KP_PAGEUP"
4375 msgstr "KP_PAGEUP"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4378 msgid "KP_PRIOR"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4382 msgid "KP_RIGHT"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386 msgid "KP_SEPARATOR"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4390 msgid "KP_SPACE"
4391 msgstr "KP_SPACE"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4394 msgid "KP_SUBTRACT"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4398 msgid "KP_TAB"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4402 msgid "KP_UP"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4406 msgid "L&ine spacing:"
4407 msgstr "&Riviväli:"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4410 msgid "LEFT"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4414 msgid "Landscape"
4415 msgstr "Vaakasuunta"
4416
4417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Last"
4420 msgstr "Liitä"
4421
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Last page"
4425 msgstr "Seuraava sivu"
4426
4427 #: ../src/common/log.cpp:258
4428 #, c-format
4429 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4430 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4431 msgstr[0] ""
4432 msgstr[1] ""
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:105
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4437 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4438
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4446 msgid "Left"
4447 msgstr "Vasen"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4451 msgid "Left (&first line):"
4452 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4453
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4455 msgid "Left margin (mm):"
4456 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4462 msgid "Left-align text."
4463 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:146
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4468 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:98
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4473 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:145
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4478 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:151
4481 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:154
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4487 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:171
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:103
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4497 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:149
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4502 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:97
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4508
4509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4510 msgid "License"
4511 msgstr "Lisenssi"
4512
4513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4514 msgid "Light"
4515 msgstr "Kevyt"
4516
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4518 #, c-format
4519 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523 msgid "Line spacing:"
4524 msgstr "Riviväli:"
4525
4526 #: ../src/html/chm.cpp:841
4527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4531 msgid "List Style"
4532 msgstr "Luettelotyyli"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4535 msgid "List styles"
4536 msgstr "Luettelotyylit"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540 msgid "Lists font sizes in points."
4541 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545 msgid "Lists the available fonts."
4546 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4547
4548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4549 #, c-format
4550 msgid "Load %s file"
4551 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4552
4553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4554 msgid "Loading : "
4555 msgstr "Ladataan : "
4556
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4558 #, c-format
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4561
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4563 #, c-format
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4566
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4568 #, c-format
4569 msgid "Log saved to the file '%s'."
4570 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574 msgid "Lower case letters"
4575 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579 msgid "Lower case roman numerals"
4580 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4581
4582 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4583 msgid "MDI child"
4584 msgstr "MDI lapsi"
4585
4586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4587 msgid "MENU"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4591 msgid ""
4592 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4593 "not installed on this machine. Please install it."
4594 msgstr ""
4595 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4596 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4597
4598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4599 msgid "Ma&ximize"
4600 msgstr "S&uurenna"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4603 #, fuzzy
4604 msgid "MacArabic"
4605 msgstr "Arabialainen"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4608 msgid "MacArmenian"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4612 msgid "MacBengali"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4616 msgid "MacBurmese"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4620 msgid "MacCeltic"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4624 msgid "MacCentralEurRoman"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4628 msgid "MacChineseSimp"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4632 msgid "MacChineseTrad"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4636 msgid "MacCroatian"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4640 msgid "MacCyrillic"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4644 msgid "MacDevanagari"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4648 msgid "MacDingbats"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4652 msgid "MacEthiopic"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4656 #, fuzzy
4657 msgid "MacExtArabic"
4658 msgstr "Arabialainen"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4661 msgid "MacGaelic"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4665 msgid "MacGeorgian"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4669 msgid "MacGreek"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4673 msgid "MacGujarati"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4677 msgid "MacGurmukhi"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4681 msgid "MacHebrew"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4685 msgid "MacIcelandic"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4689 msgid "MacJapanese"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4693 msgid "MacKannada"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4697 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4701 msgid "MacKhmer"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4705 msgid "MacKorean"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4709 msgid "MacLaotian"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4713 msgid "MacMalayalam"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4717 msgid "MacMongolian"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4721 msgid "MacOriya"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4725 #, fuzzy
4726 msgid "MacRoman"
4727 msgstr "Roman"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4730 #, fuzzy
4731 msgid "MacRomanian"
4732 msgstr "Roman"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735 #, fuzzy
4736 msgid "MacSinhalese"
4737 msgstr "Sama kirjainkoko"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4740 #, fuzzy
4741 msgid "MacSymbol"
4742 msgstr "Symboli"
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4745 msgid "MacTamil"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4749 msgid "MacTelugu"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4753 msgid "MacThai"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4757 msgid "MacTibetan"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4761 msgid "MacTurkish"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4765 msgid "MacVietnamese"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Make a selection:"
4771 msgstr "Liitä valinta"
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4775 msgid "Margins"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4779 msgid "Match case"
4780 msgstr "Sama kirjainkoko"
4781
4782 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4783 #, c-format
4784 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4785 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4786
4787 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4788 msgid "Menu"
4789 msgstr "Valikko"
4790
4791 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Message"
4794 msgstr "%s-viesti"
4795
4796 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4797 msgid "Metal theme"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4801 msgid "Method or property not found."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4805 msgid "Mi&nimize"
4806 msgstr "P&ienennä"
4807
4808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4809 msgid "Missing a required parameter."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4813 #, c-format
4814 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4815 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
4816
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4818 msgid "Modern"
4819 msgstr "Moderni"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4822 msgid "Modified"
4823 msgstr "Muokattu"
4824
4825 #: ../src/common/module.cpp:134
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4829
4830 #: ../src/common/paper.cpp:133
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4833 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4834
4835 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4836 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4840 msgid "Move down"
4841 msgstr "Siiry alas"
4842
4843 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4844 msgid "Move up"
4845 msgstr "Siirry ylös"
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4851 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4857 msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle"
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4860 msgid "Multiple Cell Properties"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4864 msgid "NUM_LOCK"
4865 msgstr "NUM_LOCK"
4866
4867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4868 msgid "Name"
4869 msgstr "Nimi"
4870
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872 msgid "Network"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4876 #, fuzzy
4877 msgid "New"
4878 msgstr "&Uusi"
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4881 msgid "New &Character Style..."
4882 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4885 msgid "New &List Style..."
4886 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4889 msgid "New &Paragraph Style..."
4890 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4900 msgid "New Style"
4901 msgstr "Uusi tyyli"
4902
4903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4904 msgid "New directory"
4905 msgstr "Uusi hakemisto"
4906
4907 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4908 #, fuzzy
4909 msgid "New item"
4910 msgstr "Uusi kohta"
4911
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4913 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4914 msgid "NewName"
4915 msgstr "UusiNimi"
4916
4917 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4918 msgid "Next"
4919 msgstr "Seuraava"
4920
4921 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4922 msgid "Next page"
4923 msgstr "Seuraava sivu"
4924
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4926 msgid "No"
4927 msgstr "Ei"
4928
4929 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4932 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4933
4934 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4937 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4938
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4940 msgid "No column existing."
4941 msgstr "Saraketta ei ole."
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4944 #, fuzzy
4945 msgid "No column for the specified column existing."
4946 msgstr "Saraketta ei ole."
4947
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4949 msgid "No column for the specified column position existing."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4953 msgid "No default application configured for HTML files."
4954 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
4955
4956 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4957 msgid "No entries found."
4958 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
4959
4960 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid ""
4963 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4964 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4965 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4966 "one)?"
4967 msgstr ""
4968 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
4969 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
4970 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
4971
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid ""
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4978 msgstr ""
4979 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
4980 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
4981 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
4982
4983 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4984 #, fuzzy
4985 msgid "No handler found for animation type."
4986 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:2391
4989 msgid "No handler found for image type."
4990 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4991
4992 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4993 #: ../src/common/image.cpp:2553
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "No image handler for type %d defined."
4996 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4997
4998 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "No image handler for type %s defined."
5001 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5002
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5004 msgid "No matching page found yet"
5005 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5006
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5008 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5012 msgid "No renderer specified for column."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5016 msgid "No sound"
5017 msgstr "Ei ääntä"
5018
5019 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5020 msgid "No unused colour in image being masked."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/common/image.cpp:3029
5024 msgid "No unused colour in image."
5025 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5026
5027 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5028 #, c-format
5029 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5036 #, fuzzy
5037 msgid "None"
5038 msgstr "(Ei mitään)"
5039
5040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5041 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5042 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5043
5044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5045 msgid "Normal"
5046 msgstr "Tavallinen"
5047
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5049 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5050 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5051
5052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5053 msgid "Normal font:"
5054 msgstr "Tavallinen fontti:"
5055
5056 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Not %s"
5059 msgstr "Tietoja %s"
5060
5061 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Not available"
5064 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5067 msgid "Not underlined"
5068 msgstr "Ei alleviivattu"
5069
5070 #: ../src/common/paper.cpp:117
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5073 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5074
5075 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5076 msgid "Notice"
5077 msgstr "Huomio"
5078
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Number of columns could not be determined."
5082 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5083
5084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5086 msgid "Numbered outline"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5090 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5091 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5092 msgid "OK"
5093 msgstr "OK"
5094
5095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5096 #, c-format
5097 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Object Properties"
5103 msgstr "&Ominaisuudet"
5104
5105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5106 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5110 msgid "Objects must have an id attribute"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5114 msgid "Open File"
5115 msgstr "Valitse Tiedosto"
5116
5117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5118 msgid "Open HTML document"
5119 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5120
5121 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Open file \"%s\""
5124 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5125
5126 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Open..."
5129 msgstr "&Avaa..."
5130
5131 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5134 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5135
5136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5138 msgid "Operation not permitted."
5139 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5140
5141 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Option '%s' can't be negated"
5144 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5145
5146 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5147 #, c-format
5148 msgid "Option '%s' requires a value."
5149 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5150
5151 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5152 #, c-format
5153 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5154 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5155
5156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5157 msgid "Options"
5158 msgstr "Valinnat"
5159
5160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5161 msgid "Orientation"
5162 msgstr "Suunta"
5163
5164 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5165 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5170 msgid "Outline"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5174 msgid "Outset"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5178 msgid "Overflow while coercing argument values."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5182 msgid "PAGEDOWN"
5183 msgstr "PAGEDOWN"
5184
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5186 msgid "PAGEUP"
5187 msgstr "PAGEUP"
5188
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5190 msgid "PAUSE"
5191 msgstr "PAUSE"
5192
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5194 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5195 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5196
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5198 msgid "PCX: image format unsupported"
5199 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5200
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5202 msgid "PCX: invalid image"
5203 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5204
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5206 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5207 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5208
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5210 msgid "PCX: unknown error !!!"
5211 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5212
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5214 msgid "PCX: version number too low"
5215 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5216
5217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5218 msgid "PGDN"
5219 msgstr "PGDN"
5220
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5222 msgid "PGUP"
5223 msgstr "PGUP"
5224
5225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5226 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5227 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5228
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5230 msgid "PNM: File format is not recognized."
5231 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5232
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5235 msgid "PNM: File seems truncated."
5236 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:189
5239 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5240 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:202
5243 msgid "PRC 16K Rotated"
5244 msgstr "PRC 16K käännetty"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:190
5247 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5248 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:203
5251 msgid "PRC 32K Rotated"
5252 msgstr "PRC 32K käännetty"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:191
5255 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5256 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:204
5259 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5260 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:192
5263 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5264 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:205
5267 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5268 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:201
5271 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5272 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:214
5275 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5276 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:193
5279 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5280 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:206
5283 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5284 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:194
5287 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5288 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:207
5291 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5292 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:195
5295 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5296 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:208
5299 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5300 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:196
5303 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5304 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:209
5307 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5308 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:197
5311 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5312 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:210
5315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5316 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:198
5319 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5320 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:211
5323 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5324 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:199
5327 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5328 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:212
5331 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5332 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:200
5335 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5336 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:213
5339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5340 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5341
5342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5343 msgid "PRINT"
5344 msgstr "TULOSTA"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5347 msgid "Padding"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5351 #, c-format
5352 msgid "Page %d"
5353 msgstr "Sivu %d"
5354
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5356 #, c-format
5357 msgid "Page %d of %d"
5358 msgstr "Sivu %d / %d"
5359
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5361 msgid "Page Setup"
5362 msgstr "Sivun asetukset"
5363
5364 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5365 msgid "Page setup"
5366 msgstr "Sivun asetukset"
5367
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5369 msgid "Pages"
5370 msgstr "Sivut"
5371
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5374 msgid "Paper Size"
5375 msgstr "Paperin koko"
5376
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5379 msgid "Paper size"
5380 msgstr "Paperin koko"
5381
5382 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5383 msgid "Paragraph styles"
5384 msgstr "Kappaletyylit"
5385
5386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5391 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5395 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5396 msgid "Paste"
5397 msgstr "Liitä"
5398
5399 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5400 msgid "Paste selection"
5401 msgstr "Liitä valinta"
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5405 msgid "Peri&od"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5409 msgid "Permissions"
5410 msgstr "Oikeudet"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Picture Properties"
5415 msgstr "&Ominaisuudet"
5416
5417 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5418 msgid "Pipe creation failed"
5419 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5420
5421 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5422 msgid "Please choose a valid font."
5423 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5424
5425 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5426 msgid "Please choose an existing file."
5427 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5428
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5430 msgid "Please choose the page to display:"
5431 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5432
5433 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5434 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5435 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5436
5437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5441 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5442 "or this program won't operate correctly."
5443 msgstr ""
5444 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5445 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5446 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5447
5448 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5449 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5453 msgid "Please wait while printing\n"
5454 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5455
5456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Point Size"
5459 msgstr "K&irjasinkoko:"
5460
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5467 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5475 msgid "Pointer to model not set correctly."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5479 msgid "Portrait"
5480 msgstr "Pystysuunta"
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Position"
5485 msgstr "Kysymys"
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5488 msgid "PostScript file"
5489 msgstr "PostScript-tiedosto"
5490
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Preferences"
5494 msgstr "&Asetukset"
5495
5496 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Preferences..."
5499 msgstr "&Asetukset"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Preview..."
5504 msgstr " Esikatselu"
5505
5506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5508 msgid "Preview:"
5509 msgstr "Esikatselu:"
5510
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5512 msgid "Previous page"
5513 msgstr "Edellinen sivu"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5517 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5518 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5519 msgid "Print"
5520 msgstr "Tulosta"
5521
5522 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5523 msgid "Print Preview"
5524 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5528 msgid "Print Preview Failure"
5529 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5532 msgid "Print Range"
5533 msgstr "Tulostusalue"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5536 msgid "Print Setup"
5537 msgstr "Tulostusasetukset"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5540 msgid "Print in colour"
5541 msgstr "Väritulostus"
5542
5543 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5544 msgid "Print preview"
5545 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5546
5547 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Print preview creation failed."
5550 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Print spooling"
5555 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5556
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5558 msgid "Print this page"
5559 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5562 msgid "Print to File"
5563 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5564
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Print..."
5568 msgstr "&Tulosta..."
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5571 msgid "Printer"
5572 msgstr "Tulostin"
5573
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5575 msgid "Printer command:"
5576 msgstr "Tulostinkomento:"
5577
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5579 msgid "Printer options"
5580 msgstr "Tulostimen valinnat"
5581
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5583 msgid "Printer options:"
5584 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5587 msgid "Printer..."
5588 msgstr "Tulostin..."
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5591 msgid "Printer:"
5592 msgstr "Tulostin:"
5593
5594 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Printing"
5597 msgstr "Tulostetaan "
5598
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5600 msgid "Printing "
5601 msgstr "Tulostetaan "
5602
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5604 msgid "Printing Error"
5605 msgstr "Tulostusvirhe"
5606
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5608 #, c-format
5609 msgid "Printing page %d..."
5610 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5611
5612 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5613 msgid "Printing..."
5614 msgstr "Tulostetaan..."
5615
5616 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5617 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Printout"
5620 msgstr "Tulosta"
5621
5622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid ""
5625 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5626 msgstr ""
5627 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5628 "hakemistoon ”%s”."
5629
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5631 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5632 msgstr ""
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Properties"
5637 msgstr "&Ominaisuudet"
5638
5639 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Property"
5642 msgstr "&Ominaisuudet"
5643
5644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Property Error"
5647 msgstr "Tulostusvirhe"
5648
5649 #: ../src/common/paper.cpp:114
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5652 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5653
5654 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5655 msgid "Question"
5656 msgstr "Kysymys"
5657
5658 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Quit"
5661 msgstr "&Poistu"
5662
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5664 msgid "Quit this program"
5665 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5666
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5668 msgid "RETURN"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5672 msgid "RIGHT"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5676 #, c-format
5677 msgid "Read error on file '%s'"
5678 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5679
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5681 msgid "Ready"
5682 msgstr "Valmis"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5685 msgid "Redo"
5686 msgstr "Toista"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5689 msgid "Redo last action"
5690 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5691
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5693 msgid "Refresh"
5694 msgstr "Päivitä"
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' already exists."
5699 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5700
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5702 #, c-format
5703 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5704 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5705
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5710 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5711 "operation aborted."
5712 msgstr ""
5713 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5714 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5715 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5716
5717 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5718 #, c-format
5719 msgid "Registry value '%s' already exists."
5720 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5721
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5724 msgid "Regular"
5725 msgstr "Tavallinen"
5726
5727 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5728 msgid "Relevant entries:"
5729 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5732 msgid "Remove"
5733 msgstr "Poista"
5734
5735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5736 msgid "Remove current page from bookmarks"
5737 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5738
5739 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5740 #, c-format
5741 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5745 msgid "Rendering failed."
5746 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5749 msgid "Renumber List"
5750 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5751
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5753 msgid "Rep&lace"
5754 msgstr "&Korvaa"
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5757 msgid "Replace"
5758 msgstr "Korvaa"
5759
5760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5761 msgid "Replace &all"
5762 msgstr "Korvaa k&aikki"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5765 msgid "Replace selection"
5766 msgstr "Korvaa valinta"
5767
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5769 msgid "Replace with:"
5770 msgstr "Korvaa kohteella:"
5771
5772 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5773 msgid "Required information entry is empty."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5779 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5780
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5782 msgid "Revert to Saved"
5783 msgstr "Palauta tallennettuun"
5784
5785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Ridge"
5788 msgstr "Oikealle"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5793 msgid "Right"
5794 msgstr "Oikealle"
5795
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5797 msgid "Right margin (mm):"
5798 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5804 msgid "Right-align text."
5805 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5806
5807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5808 msgid "Roman"
5809 msgstr "Roman"
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5813 msgid "S&tandard bullet name:"
5814 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5817 msgid "SCROLL_LOCK"
5818 msgstr "SCROLL_LOCK"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5821 msgid "SELECT"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5825 msgid "SEPARATOR"
5826 msgstr "EROTIN"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5829 msgid "SNAPSHOT"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5833 msgid "SPACE"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5837 msgid "SPECIAL"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5841 msgid "SUBTRACT"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5845 msgid "Save"
5846 msgstr "Tallenna"
5847
5848 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5849 #, c-format
5850 msgid "Save %s file"
5851 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5852
5853 #: ../src/common/docview.cpp:362
5854 msgid "Save As"
5855 msgstr "Tallenna nimellä"
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Save as"
5860 msgstr "Tallenna nimellä"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5863 msgid "Save current document"
5864 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5865
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5867 msgid "Save current document with a different filename"
5868 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5869
5870 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5871 msgid "Save log contents to file"
5872 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5873
5874 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5875 msgid "Script"
5876 msgstr "Script"
5877
5878 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5880 msgid "Search"
5881 msgstr "Etsi"
5882
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5887 "above"
5888 msgstr ""
5889 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5890
5891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5892 msgid "Search direction"
5893 msgstr "Hakusuunta"
5894
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5896 msgid "Search for:"
5897 msgstr "Etsi:"
5898
5899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5900 msgid "Search in all books"
5901 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5902
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5904 msgid "Searching..."
5905 msgstr "Etsitään..."
5906
5907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5908 msgid "Sections"
5909 msgstr "Lohkot"
5910
5911 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5912 #, c-format
5913 msgid "Seek error on file '%s'"
5914 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
5915
5916 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5917 #, c-format
5918 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5919 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5923 msgid "Select &All"
5924 msgstr "Valitse k&aikki"
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5927 msgid "Select All"
5928 msgstr "Valitse kaikki"
5929
5930 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5931 msgid "Select a document template"
5932 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5933
5934 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5935 msgid "Select a document view"
5936 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5940 msgid "Select regular or bold."
5941 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5945 msgid "Select regular or italic style."
5946 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
5947
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5950 msgid "Select underlining or no underlining."
5951 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
5952
5953 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5954 msgid "Selection"
5955 msgstr "Valinta"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5959 msgid "Selects the list level to edit."
5960 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
5961
5962 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5963 #, c-format
5964 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5965 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
5966
5967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Set Cell Style"
5970 msgstr "Poista tyyli"
5971
5972 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5973 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5977 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5981 msgid "Setup..."
5982 msgstr "Asetukset..."
5983
5984 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5985 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5986 msgstr ""
5987 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
5988
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Shift+"
5992 msgstr "Shift-"
5993
5994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5995 msgid "Show &hidden directories"
5996 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
5997
5998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5999 msgid "Show &hidden files"
6000 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6001
6002 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Show All"
6005 msgstr "Näytä kaikki"
6006
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6008 msgid "Show about dialog"
6009 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6010
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6012 msgid "Show all"
6013 msgstr "Näytä kaikki"
6014
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6016 msgid "Show all items in index"
6017 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6018
6019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6020 msgid "Show hidden directories"
6021 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6022
6023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6024 msgid "Show/hide navigation panel"
6025 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6028 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6029 msgid "Shows a Unicode subset."
6030 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6036 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6041 msgid "Shows a preview of the font settings."
6042 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6043
6044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6045 msgid "Shows a preview of the font."
6046 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6047
6048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6050 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6051 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6052
6053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6054 msgid "Shows the font preview."
6055 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6056
6057 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6058 msgid "Simple monochrome theme"
6059 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6063 msgid "Single"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6068 msgid "Size"
6069 msgstr "Koko"
6070
6071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6072 msgid "Size:"
6073 msgstr "Koko:"
6074
6075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6076 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6077 msgid "Skip"
6078 msgstr "Ohita"
6079
6080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6081 msgid "Slant"
6082 msgstr "Kalteva"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Solid"
6087 msgstr "Lihavoitu"
6088
6089 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6090 msgid "Sorry, could not open this file."
6091 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6092
6093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6094 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6095 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6101 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6102 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6103
6104 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6105 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6106 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6107
6108 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6109 msgid "Sound data are in unsupported format."
6110 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6111
6112 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6113 #, c-format
6114 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6115 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Spacing"
6120 msgstr "Etsitään..."
6121
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6123 msgid "Spell Check"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6128 msgid "Standard"
6129 msgstr "Perus"
6130
6131 #: ../src/common/paper.cpp:106
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6134 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6135
6136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6137 msgid "Status:"
6138 msgstr "Tila:"
6139
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Stop"
6143 msgstr "&Pysäytä"
6144
6145 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6146 msgid "Strikethrough"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6150 #, c-format
6151 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6155 msgid "Style"
6156 msgstr "Tyyli"
6157
6158 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6159 msgid "Style Organiser"
6160 msgstr "Tyylien hallitsija"
6161
6162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6163 msgid "Style:"
6164 msgstr "Tyyli:"
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Subscrip&t"
6169 msgstr "Script"
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Supe&rscript"
6174 msgstr "Script"
6175
6176 #: ../src/common/paper.cpp:152
6177 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6178 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6179
6180 #: ../src/common/paper.cpp:153
6181 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6182 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6183
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6185 msgid "Swiss"
6186 msgstr "Swiss"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6190 msgid "Symbol"
6191 msgstr "Symboli"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6195 msgid "Symbol &font:"
6196 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6197
6198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6199 msgid "TAB"
6200 msgstr "TAB"
6201
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6204 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6205 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6206
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6208 msgid "TIFF: Error loading image."
6209 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6212 msgid "TIFF: Error reading image."
6213 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6216 msgid "TIFF: Error saving image."
6217 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6218
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6220 msgid "TIFF: Error writing image."
6221 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6222
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6224 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Table Properties"
6230 msgstr "&Ominaisuudet"
6231
6232 #: ../src/common/paper.cpp:147
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6236
6237 #: ../src/common/paper.cpp:104
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6240 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6243 msgid "Tabs"
6244 msgstr "Välilehdet"
6245
6246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6247 msgid "Teletype"
6248 msgstr "Teletype"
6249
6250 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6251 msgid "Templates"
6252 msgstr "Asiakirjamallit"
6253
6254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6255 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6259 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6260 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6261
6262 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6263 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6264 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6265
6266 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6267 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6268 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6274 msgid "The available bullet styles."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6279 msgid "The available styles."
6280 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6284 #, fuzzy
6285 msgid "The background colour."
6286 msgstr "Taustaväri"
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6290 #, fuzzy
6291 msgid "The bottom margin size."
6292 msgstr "Kirjasinkoko."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6296 #, fuzzy
6297 msgid "The bottom padding size."
6298 msgstr "Kirjasinkoko."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6308 msgid "The bullet character."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6313 msgid "The character code."
6314 msgstr "Merkkikoodi."
6315
6316 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6320 "another charset to replace it with or choose\n"
6321 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6322 msgstr ""
6323 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6324 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6325 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6326
6327 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6328 #, c-format
6329 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6330 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6333 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6334 msgid "The default style for the next paragraph."
6335 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6336
6337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The directory '%s' does not exist\n"
6341 "Create it now?"
6342 msgstr ""
6343 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6344 "Luodaanko se nyt?"
6345
6346 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6350 "truncated if printed.\n"
6351 "\n"
6352 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6359 "It has been removed from the most recently used files list."
6360 msgstr ""
6361 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6362 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6368 msgid "The first line indent."
6369 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6370
6371 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6372 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6373 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6376 msgid "The font colour."
6377 msgstr "Kirjasimen väri."
6378
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6380 msgid "The font family."
6381 msgstr "Kirjasinperhe."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6385 msgid "The font from which to take the symbol."
6386 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6387
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6390 msgid "The font point size."
6391 msgstr "Kirjasinkoko."
6392
6393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6394 msgid "The font size in points."
6395 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6396
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6398 msgid "The font style."
6399 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6400
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6402 msgid "The font weight."
6403 msgstr "Kirjasimen paino."
6404
6405 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6408 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6414 msgid "The left indent."
6415 msgstr "Vasen sisennys."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6419 #, fuzzy
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Kirjasinkoko."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 #, fuzzy
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Kirjasinkoko."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6433 msgid "The line spacing."
6434 msgstr "Riviväli"
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6438 msgid "The list item number."
6439 msgstr "Luettelokohdan numero."
6440
6441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6442 msgid "The locale ID is unknown."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The object height."
6449 msgstr "Kirjasimen paino."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6453 #, fuzzy
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Kirjasimen paino."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 #, fuzzy
6460 msgid "The outline level."
6461 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6462
6463 #: ../src/common/log.cpp:230
6464 #, c-format
6465 msgid "The previous message repeated %lu time."
6466 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6467 msgstr[0] ""
6468 msgstr[1] ""
6469
6470 #: ../src/common/log.cpp:223
6471 msgid "The previous message repeated once."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6476 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Näytettävä alue."
6482
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6484 msgid ""
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6491 #, c-format
6492 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6493 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6499 msgid "The right indent."
6500 msgstr "Oikea sisennys."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6504 #, fuzzy
6505 msgid "The right margin size."
6506 msgstr "Oikea sisennys."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6510 #, fuzzy
6511 msgid "The right padding size."
6512 msgstr "Oikea sisennys."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6517 msgid "The spacing after the paragraph."
6518 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6524 msgid "The spacing before the paragraph."
6525 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6529 msgid "The style name."
6530 msgstr "Tyylin nimi."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6534 msgid "The style on which this style is based."
6535 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6538 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6539 msgid "The style preview."
6540 msgstr "Tyylin esikatselu."
6541
6542 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6543 msgid "The system cannot find the file specified."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6548 msgid "The tab position."
6549 msgstr "Välilehden sijainti."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6552 msgid "The tab positions."
6553 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6556 msgid "The text couldn't be saved."
6557 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The top margin size."
6563 msgstr "Kirjasinkoko."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6567 #, fuzzy
6568 msgid "The top padding size."
6569 msgstr "Kirjasinkoko."
6570
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6572 #, c-format
6573 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6574 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6575
6576 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid ""
6579 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6580 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6581 msgstr ""
6582 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6583 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6589 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6590
6591 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6592 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6593 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6594
6595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6596 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6600 msgid ""
6601 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6602 msgstr ""
6603 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6604
6605 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6606 msgid ""
6607 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6608 "when it is printed."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: ../src/common/image.cpp:2506
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "This is not a %s."
6614 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6615
6616 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6620 "comctl32.dll"
6621 msgstr ""
6622 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6623 "dll"
6624
6625 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6626 msgid ""
6627 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6628 "storage"
6629 msgstr ""
6630 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6631
6632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6633 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6634 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6635
6636 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6637 msgid ""
6638 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6639 "local storage"
6640 msgstr ""
6641 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6642 "mahdotonta"
6643
6644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6645 msgid "Thread priority setting is ignored."
6646 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6647
6648 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6649 msgid "Tile &Horizontally"
6650 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6651
6652 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6653 msgid "Tile &Vertically"
6654 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6655
6656 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6657 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6658 msgstr ""
6659 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6660 "tilaa."
6661
6662 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6663 msgid "Timer creation failed."
6664 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6665
6666 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6667 msgid "Tip of the Day"
6668 msgstr "Päivän vihje"
6669
6670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6671 msgid "Tips not available, sorry!"
6672 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6673
6674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6675 msgid "To:"
6676 msgstr "Vastaanottaja:"
6677
6678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6679 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6683 msgid "Too many EndStyle calls!"
6684 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6685
6686 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6687 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6688 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Top"
6695 msgstr "Vastaanottaja:"
6696
6697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6698 msgid "Top margin (mm):"
6699 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6700
6701 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6702 msgid "Translations by "
6703 msgstr "Suomentajat:"
6704
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6706 msgid "Translators"
6707 msgstr "Suomentajat"
6708
6709 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6710 msgid "True"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6714 #, c-format
6715 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6716 msgstr ""
6717 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6718
6719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6720 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6721 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6722
6723 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6724 msgid "Type"
6725 msgstr "Tyyppi"
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6729 msgid "Type a font name."
6730 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6734 msgid "Type a size in points."
6735 msgstr "Anna koko pisteinä."
6736
6737 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6738 #, c-format
6739 msgid "Type mismatch in argument %u."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6743 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6744 msgid "Type must have enum - long conversion"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6751 "\"%s\"."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6755 msgid "UP"
6756 msgstr "UP"
6757
6758 #: ../src/common/paper.cpp:135
6759 #, fuzzy
6760 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6761 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6762
6763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6764 msgid "US-ASCII"
6765 msgstr "US-ASCII"
6766
6767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6768 msgid "Unable to add inotify watch"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6772 msgid "Unable to add kqueue watch"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6776 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6782 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6783
6784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Unable to close inotify instance"
6787 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6788
6789 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Unable to close path '%s'"
6792 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6793
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6797 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6798
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Unable to create I/O completion port"
6802 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6803
6804 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6807 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6808
6809 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Unable to create inotify instance"
6812 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6813
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Unable to create kqueue instance"
6817 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6818
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6820 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6824 msgid "Unable to get events from kqueue"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6828 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6832 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6836 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6837 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
6838
6839 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Unable to open path '%s'"
6842 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
6843
6844 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6845 #, c-format
6846 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6847 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
6848
6849 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6850 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6854 msgid "Unable to post completion status"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6860 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6863 msgid "Unable to remove inotify watch"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6867 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6873 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
6874
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6876 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6880 msgid "Undelete"
6881 msgstr "Kumoa poisto"
6882
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Underline"
6886 msgstr "&Alleviivaus"
6887
6888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6889 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6890 msgid "Underlined"
6891 msgstr "Alleviivattu"
6892
6893 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6894 msgid "Undo"
6895 msgstr "Kumoa"
6896
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6898 msgid "Undo last action"
6899 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
6900
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6904 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6905
6906 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6907 #, c-format
6908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6909 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6910
6911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6912 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6918 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6923 msgid "Unicode"
6924 msgstr "Unicode"
6925
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6927 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6928 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6929
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6935 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6939 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6940 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6947 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6951 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6952 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6955 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6956 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6957
6958 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Unindent"
6961 msgstr "&Vähennä sisennystä"
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6965 msgid "Units for the bottom border width."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6970 msgid "Units for the bottom margin."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6975 msgid "Units for the bottom outline width."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6980 msgid "Units for the bottom padding."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985 msgid "Units for the left border width."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990 msgid "Units for the left margin."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995 msgid "Units for the left outline width."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000 msgid "Units for the left padding."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7005 msgid "Units for the object height."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7010 msgid "Units for the object offset."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7015 msgid "Units for the object width."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7020 msgid "Units for the right border width."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7025 msgid "Units for the right margin."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7030 msgid "Units for the right outline width."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7035 msgid "Units for the right padding."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7040 msgid "Units for the top border width."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Units for the top margin."
7047 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7051 msgid "Units for the top outline width."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7056 msgid "Units for the top padding."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7060 msgid "Unknown"
7061 msgstr "Tuntematon"
7062
7063 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7064 #, c-format
7065 msgid "Unknown DDE error %08x"
7066 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7067
7068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7069 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7075 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7076
7077 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7078 #, c-format
7079 msgid "Unknown Property %s"
7080 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7081
7082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7083 #, c-format
7084 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Unknown data format"
7090 msgstr "virhe dataformaatissa"
7091
7092 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7093 msgid "Unknown dynamic library error"
7094 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7095
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7097 #, c-format
7098 msgid "Unknown encoding (%d)"
7099 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7100
7101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Unknown error %08x"
7104 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7105
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Unknown exception"
7109 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7110
7111 #: ../src/common/image.cpp:2491
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unknown image data format."
7114 msgstr "virhe dataformaatissa"
7115
7116 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown long option '%s'"
7119 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7120
7121 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7122 msgid "Unknown name or named argument."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown option '%s'"
7128 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7129
7130 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7131 #, c-format
7132 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7133 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7134
7135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7136 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7137 msgid "Unnamed command"
7138 msgstr "Nimeämätän komento"
7139
7140 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Unspecified"
7143 msgstr "Tasattu"
7144
7145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7146 msgid "Unsupported clipboard format."
7147 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7148
7149 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7150 #, c-format
7151 msgid "Unsupported theme '%s'."
7152 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7153
7154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7155 msgid "Up"
7156 msgstr "Ylös"
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7160 msgid "Upper case letters"
7161 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7162
7163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7165 msgid "Upper case roman numerals"
7166 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7167
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7169 #, c-format
7170 msgid "Usage: %s"
7171 msgstr "Käyttö: %s"
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7177 msgid "Use the current alignment setting."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7181 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7185 msgid "Validation conflict"
7186 msgstr "Validointiristiriita"
7187
7188 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7189 msgid "Value"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7193 #, c-format
7194 msgid "Value must be %s or higher."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7198 #, c-format
7199 msgid "Value must be %s or less."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "Value must be between %s and %s."
7205 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7206
7207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Version "
7210 msgstr "Versio %s"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7213 msgid "Vertical &Offset:"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Vertical alignment."
7220 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7221
7222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7223 msgid "View files as a detailed view"
7224 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7225
7226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7227 msgid "View files as a list view"
7228 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7229
7230 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7231 msgid "Views"
7232 msgstr "Näkymät"
7233
7234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7235 msgid "WINDOWS_LEFT"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7239 msgid "WINDOWS_MENU"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7243 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7249 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7250
7251 #: ../src/common/log.cpp:429
7252 msgid "Warning: "
7253 msgstr "Varoitus: "
7254
7255 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Weight"
7258 msgstr "&Paino:"
7259
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7262 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7263
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7265 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7266 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7267
7268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7269 msgid "Whether the font is underlined."
7270 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7271
7272 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7273 msgid "Whole word"
7274 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7275
7276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7277 msgid "Whole words only"
7278 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7279
7280 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7281 msgid "Win32 theme"
7282 msgstr "Win32-teema"
7283
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7285 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7286 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7287
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Windows 2000"
7291 msgstr "Windows 95"
7292
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Windows 7"
7296 msgstr "Windows 95"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7299 msgid "Windows 95"
7300 msgstr "Windows 95"
7301
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7303 msgid "Windows 95 OSR2"
7304 msgstr "Windows 95 OSR2"
7305
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7307 msgid "Windows 98"
7308 msgstr "Windows 98"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7311 msgid "Windows 98 SE"
7312 msgstr "Windows 98 SE"
7313
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7315 #, c-format
7316 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7317 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7320 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7321 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7326 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7329 #, c-format
7330 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7331 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7334 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7335 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7340 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7345 msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)"
7346
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7348 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7349 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7352 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7353 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7356 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7357 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7362 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7365 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7366 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7369 msgid "Windows ME"
7370 msgstr "Windows ME"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7375 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Windows Server 2003"
7380 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Windows Server 2008"
7385 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Windows Server 2008 R2"
7390 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7395 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7398 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7399 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Windows Vista"
7404 msgstr "Windows 95"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7407 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7408 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Windows XP"
7413 msgstr "Windows 95"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7416 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7417 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7422 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7423
7424 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7425 #, c-format
7426 msgid "Write error on file '%s'"
7427 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7428
7429 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7430 #, c-format
7431 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7432 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7433
7434 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7435 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7436 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7437
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7439 #, c-format
7440 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7441 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7442
7443 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7444 msgid "XPM: incorrect header format!"
7445 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7446
7447 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7448 #, c-format
7449 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7450 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7451
7452 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7453 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7454 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7455
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7457 #, c-format
7458 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7459 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7460
7461 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7462 msgid "Yes"
7463 msgstr "Kyllä"
7464
7465 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7466 #, fuzzy
7467 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7468 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7469
7470 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7471 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7475 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7476 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7477
7478 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7479 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7483 msgid "Zoom &In"
7484 msgstr "&Lähennä"
7485
7486 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7487 msgid "Zoom &Out"
7488 msgstr "Lo&itonna"
7489
7490 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Zoom In"
7493 msgstr "&Lähennä"
7494
7495 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Zoom Out"
7498 msgstr "Lo&itonna"
7499
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7501 msgid "Zoom to &Fit"
7502 msgstr "&Sovita"
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Zoom to Fit"
7507 msgstr "&Sovita"
7508
7509 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7510 #, fuzzy
7511 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7512 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7513
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7515 msgid ""
7516 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7517 "function,\n"
7518 "or an invalid instance identifier\n"
7519 "was passed to a DDEML function."
7520 msgstr ""
7521 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7522 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7523
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7525 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7526 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7529 msgid "a memory allocation failed."
7530 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7533 #, fuzzy
7534 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7535 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7538 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7539 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7542 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7543 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7546 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7547 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7550 #, fuzzy
7551 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7552 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7553
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7555 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7556 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7559 msgid ""
7560 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7561 "that was terminated by the client, or the server\n"
7562 "terminated before completing a transaction."
7563 msgstr ""
7564 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7565 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7566 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7569 msgid "a transaction failed."
7570 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7571
7572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7573 msgid "alt"
7574 msgstr "alt"
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7577 #, fuzzy
7578 msgid ""
7579 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7580 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7581 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7582 "attempted to perform server transactions."
7583 msgstr ""
7584 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7585 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7586 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7589 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7590 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7593 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7594 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7597 msgid ""
7598 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7599 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7600 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7601 msgstr ""
7602 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7603 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7604 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7605
7606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7607 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7611 #, c-format
7612 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7613 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7614
7615 #: ../src/html/chm.cpp:330
7616 msgid "bad arguments to library function"
7617 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7618
7619 #: ../src/html/chm.cpp:342
7620 msgid "bad signature"
7621 msgstr "väärä allekirjoitus"
7622
7623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7624 msgid "bad zipfile offset to entry"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7628 msgid "binary"
7629 msgstr "binääri"
7630
7631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7632 msgid "bold"
7633 msgstr "lihavoitu"
7634
7635 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7636 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "build %lu"
7642 msgstr "Windows XP (käännös %lu"
7643
7644 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7645 #, c-format
7646 msgid "can't close file '%s'"
7647 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7648
7649 #: ../src/common/file.cpp:281
7650 #, c-format
7651 msgid "can't close file descriptor %d"
7652 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7653
7654 #: ../src/common/file.cpp:579
7655 #, c-format
7656 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7657 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7658
7659 #: ../src/common/file.cpp:215
7660 #, c-format
7661 msgid "can't create file '%s'"
7662 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7663
7664 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7665 #, c-format
7666 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7667 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7668
7669 #: ../src/common/file.cpp:482
7670 #, c-format
7671 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7672 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7673
7674 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7675 #, c-format
7676 msgid "can't execute '%s'"
7677 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7678
7679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7680 msgid "can't find central directory in zip"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:452
7684 #, c-format
7685 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7686 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7689 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7690 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:353
7693 #, c-format
7694 msgid "can't flush file descriptor %d"
7695 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7698 #, c-format
7699 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7700 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7701
7702 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7703 msgid "can't load any font, aborting"
7704 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7705
7706 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7707 #, c-format
7708 msgid "can't open file '%s'"
7709 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7710
7711 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7712 #, c-format
7713 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7714 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7715
7716 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7717 #, c-format
7718 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7719 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7720
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7722 msgid "can't open user configuration file."
7723 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7724
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7726 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7730 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: ../src/common/file.cpp:305
7734 #, c-format
7735 msgid "can't read from file descriptor %d"
7736 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7737
7738 #: ../src/common/file.cpp:574
7739 #, c-format
7740 msgid "can't remove file '%s'"
7741 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:591
7744 #, c-format
7745 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7746 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7749 #, c-format
7750 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7754 #, c-format
7755 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7756 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:321
7759 #, c-format
7760 msgid "can't write to file descriptor %d"
7761 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7762
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7764 msgid "can't write user configuration file."
7765 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7766
7767 #: ../src/html/chm.cpp:346
7768 msgid "checksum error"
7769 msgstr "tarkistussummavirhe"
7770
7771 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7772 msgid "checksum failure reading tar header block"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7794 msgid "cm"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: ../src/html/chm.cpp:348
7798 msgid "compression error"
7799 msgstr "pakkausvirhe"
7800
7801 #: ../src/common/regex.cpp:240
7802 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7803 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
7804
7805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7806 msgid "ctrl"
7807 msgstr "ctrl"
7808
7809 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7810 msgid "date"
7811 msgstr "päiväys"
7812
7813 #: ../src/html/chm.cpp:350
7814 msgid "decompression error"
7815 msgstr "purkamisvirhe"
7816
7817 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7818 msgid "default"
7819 msgstr "oletus"
7820
7821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7822 msgid "double"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7826 msgid "dump of the process state (binary)"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7830 msgid "eighteenth"
7831 msgstr "kahdeksastoista"
7832
7833 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7834 msgid "eighth"
7835 msgstr "kahdeksas"
7836
7837 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7838 msgid "eleventh"
7839 msgstr "yhdestoista"
7840
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7842 #, c-format
7843 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7844 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
7845
7846 #: ../src/html/chm.cpp:344
7847 msgid "error in data format"
7848 msgstr "virhe dataformaatissa"
7849
7850 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7851 #, c-format
7852 msgid "error opening '%s'"
7853 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
7854
7855 #: ../src/html/chm.cpp:332
7856 msgid "error opening file"
7857 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
7858
7859 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7860 msgid "error reading zip central directory"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7864 msgid "error reading zip local header"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7868 #, c-format
7869 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7873 #, c-format
7874 msgid "failed to flush the file '%s'"
7875 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
7876
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7878 msgid "fifteenth"
7879 msgstr "viidestoista"
7880
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7882 msgid "fifth"
7883 msgstr "viides"
7884
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7886 #, c-format
7887 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7888 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
7889
7890 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7891 #, c-format
7892 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7893 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
7894
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7896 #, c-format
7897 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7898 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
7899
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7901 #, c-format
7902 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7903 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
7904
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7906 #, c-format
7907 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7908 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
7909
7910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7911 msgid "files"
7912 msgstr "tiedostot"
7913
7914 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7915 msgid "first"
7916 msgstr "ensimmäinen"
7917
7918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7919 msgid "font size"
7920 msgstr "kirjasinkoko"
7921
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7923 msgid "fourteenth"
7924 msgstr "neljästoista"
7925
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7927 msgid "fourth"
7928 msgstr "neljäs"
7929
7930 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7931 msgid "generate verbose log messages"
7932 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
7933
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7936 msgid "image"
7937 msgstr "kuva"
7938
7939 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7940 msgid "incomplete header block in tar"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7944 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7948 msgid "incorrect size given for tar entry"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7952 msgid "invalid data in extended tar header"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7956 msgid "invalid message box return value"
7957 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
7958
7959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7960 msgid "invalid zip file"
7961 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
7962
7963 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7964 msgid "italic"
7965 msgstr "kursivoitu"
7966
7967 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7968 msgid "light"
7969 msgstr "heikko"
7970
7971 #: ../src/common/intl.cpp:296
7972 #, c-format
7973 msgid "locale '%s' cannot be set."
7974 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
7975
7976 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7977 msgid "midnight"
7978 msgstr "keskiyö"
7979
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7981 msgid "nineteenth"
7982 msgstr "yhdeksästoista"
7983
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7985 msgid "ninth"
7986 msgstr "yhdeksäs"
7987
7988 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7989 msgid "no DDE error."
7990 msgstr "ei DDE-virhettä."
7991
7992 #: ../src/html/chm.cpp:328
7993 msgid "no error"
7994 msgstr "ei virhettä"
7995
7996 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7997 #, c-format
7998 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8002 msgid "noname"
8003 msgstr "nimeämätön"
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8006 msgid "noon"
8007 msgstr "keskipäivä"
8008
8009 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8010 #, fuzzy
8011 msgid "normal"
8012 msgstr "Tavallinen"
8013
8014 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8015 msgid "not implemented"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8019 msgid "num"
8020 msgstr "num."
8021
8022 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8023 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: ../src/html/chm.cpp:340
8027 msgid "out of memory"
8028 msgstr "muisti loppu"
8029
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8032 msgid "percent"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8036 msgid "process context description"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8096 msgid "px"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: ../src/html/chm.cpp:334
8100 msgid "read error"
8101 msgstr "lukuvirhe"
8102
8103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8104 #, c-format
8105 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8106 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8107
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8109 #, c-format
8110 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8111 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8112
8113 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8114 msgid "reentrancy problem."
8115 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8116
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8118 msgid "second"
8119 msgstr "toinen"
8120
8121 #: ../src/html/chm.cpp:338
8122 msgid "seek error"
8123 msgstr "hakuvirhe"
8124
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8126 msgid "seventeenth"
8127 msgstr "seitsemästoista"
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8130 msgid "seventh"
8131 msgstr "seitsemäs"
8132
8133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8134 msgid "shift"
8135 msgstr "vaihto"
8136
8137 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8138 msgid "show this help message"
8139 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8140
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8142 msgid "sixteenth"
8143 msgstr "kuudestoista"
8144
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8146 msgid "sixth"
8147 msgstr "kuudes"
8148
8149 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8150 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8151 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8152
8153 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8154 msgid "specify the theme to use"
8155 msgstr "määritä käytettävä teema"
8156
8157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8158 #, fuzzy
8159 msgid "standard/circle"
8160 msgstr "Perus"
8161
8162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8163 msgid "standard/circle-outline"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8167 msgid "standard/diamond"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8171 #, fuzzy
8172 msgid "standard/square"
8173 msgstr "Perus"
8174
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8176 msgid "standard/triangle"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8180 msgid "stored file length not in Zip header"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8184 msgid "str"
8185 msgstr "merkkijono"
8186
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8188 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8189 msgid "tar entry not open"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8193 msgid "tenth"
8194 msgstr "kymmenes"
8195
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8197 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8198 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8199
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8201 msgid "third"
8202 msgstr "kolmas"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8205 msgid "thirteenth"
8206 msgstr "kolmastoista"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8209 msgid "today"
8210 msgstr "tänään"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8213 msgid "tomorrow"
8214 msgstr "huomenna"
8215
8216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8217 #, c-format
8218 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8222 msgid "translator-credits"
8223 msgstr ""
8224 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8225 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8226 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8229 msgid "twelfth"
8230 msgstr "kahdestoista"
8231
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8233 msgid "twentieth"
8234 msgstr "kahdeskymmenes"
8235
8236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8237 msgid "underlined"
8238 msgstr "alleviivattu"
8239
8240 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8243 msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”."
8244
8245 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8246 msgid "unexpected end of file"
8247 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8248
8249 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8250 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8251 msgid "unknown"
8252 msgstr "tuntematon"
8253
8254 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8255 #, c-format
8256 msgid "unknown class %s"
8257 msgstr "tuntematon luokka %s"
8258
8259 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8260 msgid "unknown error"
8261 msgstr "tuntematon virhe"
8262
8263 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8264 #, c-format
8265 msgid "unknown error (error code %08x)."
8266 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8267
8268 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8269 msgid "unknown seek origin"
8270 msgstr "tuntematon haun alku"
8271
8272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8273 #, c-format
8274 msgid "unknown-%d"
8275 msgstr "tuntematon-%d"
8276
8277 #: ../src/common/docview.cpp:506
8278 msgid "unnamed"
8279 msgstr "nimetön"
8280
8281 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8282 #, c-format
8283 msgid "unnamed%d"
8284 msgstr "nimetön%d"
8285
8286 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8287 msgid "unsupported Zip compression method"
8288 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8289
8290 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8291 #, c-format
8292 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8293 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8294
8295 #: ../src/html/chm.cpp:336
8296 msgid "write error"
8297 msgstr "kirjoitusvirhe"
8298
8299 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8300 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8301 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8302
8303 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8304 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8308 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8312 #, fuzzy
8313 msgid "wxWidget's control not initialized."
8314 msgstr "Näytän alustus epäonnistui."
8315
8316 #: ../src/motif/app.cpp:246
8317 #, c-format
8318 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8319 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8320
8321 #: ../src/x11/app.cpp:165
8322 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8323 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8324
8325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8326 msgid "xxxx"
8327 msgstr "xxxx"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8330 msgid "yesterday"
8331 msgstr "eilen"
8332
8333 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8334 #, c-format
8335 msgid "zlib error %d"
8336 msgstr "zlib-virhe %d"
8337
8338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8340 msgid "~"
8341 msgstr "~"
8342
8343 #~ msgid "%.*f GB"
8344 #~ msgstr "%.*f GB"
8345
8346 #~ msgid "%.*f MB"
8347 #~ msgstr "%.*f MB"
8348
8349 #~ msgid "%.*f TB"
8350 #~ msgstr "%.*f TB"
8351
8352 #~ msgid "%.*f kB"
8353 #~ msgstr "%.*f kB"
8354
8355 #~ msgid "%s"
8356 #~ msgstr "%s"
8357
8358 #~ msgid "%s B"
8359 #~ msgstr "%s B"
8360
8361 #~ msgid "&Goto..."
8362 #~ msgstr "&Siirry..."
8363
8364 #~ msgid "<<"
8365 #~ msgstr "<<"
8366
8367 #~ msgid ">>"
8368 #~ msgstr ">>"
8369
8370 #~ msgid ">>|"
8371 #~ msgstr ">>|"
8372
8373 #~ msgid "Added item is invalid."
8374 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8375
8376 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8377 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8378
8379 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8380 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8381
8382 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8383 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8384
8385 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8386 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8387
8388 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8389 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8390
8391 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8392 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8393
8394 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8395 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8396
8397 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8398 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8399
8400 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8401 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8402
8403 #~ msgid "Changed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8405
8406 #~ msgid "Click to cancel this window."
8407 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8408
8409 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8410 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8411
8412 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8413 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8414
8415 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8416 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8417
8418 #~ msgid "Elapsed time:"
8419 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8420
8421 #~ msgid "Estimated time:"
8422 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8423
8424 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8425 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8426
8427 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8428 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8429
8430 #~ msgid "Fatal error"
8431 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8432
8433 #~ msgid "Fatal error: "
8434 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8435
8436 #~ msgid "GB-2312"
8437 #~ msgstr "GB-2312"
8438
8439 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8440 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8441
8442 #~ msgid "Goto Page"
8443 #~ msgstr "Mene sivulle"
8444
8445 #~ msgid "Help : %s"
8446 #~ msgstr "Ohje: %s"
8447
8448 #~ msgid "I64"
8449 #~ msgstr "I64"
8450
8451 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8452 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8456 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8457
8458 #~ msgid "Owner not initialized."
8459 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8460
8461 #~ msgid "Passed item is invalid."
8462 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8463
8464 #~ msgid "Preparing help window..."
8465 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8466
8467 #~ msgid "Print previe&w"
8468 #~ msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
8469
8470 #~ msgid "Program aborted."
8471 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8472
8473 #~ msgid "Remaining time:"
8474 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8475
8476 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8477 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8478
8479 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8480 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8481
8482 #~ msgid "Save &As..."
8483 #~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
8484
8485 #~ msgid "Search!"
8486 #~ msgstr "Etsi"
8487
8488 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8489 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8490
8491 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8492 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8493
8494 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8495 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8496
8497 #~ msgid "Status: "
8498 #~ msgstr "Tila: "
8499
8500 #~ msgid "Symbols"
8501 #~ msgstr "Symbolit"
8502
8503 #~ msgid "TIFF library error."
8504 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8505
8506 #~ msgid "TIFF library warning."
8507 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8508
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8511 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8514 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8515
8516 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8517 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8518
8519 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8520 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8521
8522 #~ msgid "Unknown style flag "
8523 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8524
8525 #~ msgid "Warning"
8526 #~ msgstr "Varoitus"
8527
8528 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8529 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8530
8531 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8532 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8536 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8537
8538 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8539 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8544 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8545
8546 #~ msgid "[EMPTY]"
8547 #~ msgstr "[TYHJÄ]"
8548
8549 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8550 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8551
8552 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8553 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8554
8555 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8556 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8557
8558 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8559 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
8560
8561 #~ msgid "|<<"
8562 #~ msgstr "|<<"