3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:46+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
42 #: ../src/common/log.cpp:428
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1615
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 msgstr " Priekšskatījums"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 msgstr "%s Brīdinājums"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s failus (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgstr "&Patiesais izmērs"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Aiz rindkopas:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgstr "&Novietojums"
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
169 msgstr "&Pielietot stilu"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "S&akārtot Ikonas"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgstr "&Balstīts uz:"
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193 msgstr "&Fona krāsa: "
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgstr "&Treknraksts"
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Pielāgot..."
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Dzēst stilu..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:692
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Labot stilu..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Peldošais režīms:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Fontu saime:"
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "Līmeņa &fonts..."
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgstr "&Cietais disks"
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "Slēpt &detaļas"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgstr "&Izlīdzināts"
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 msgstr "&Kreisajā pusē"
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgstr "Saraksta &līmenis:"
440 #: ../src/generic/logg.cpp:521
444 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
449 msgid "&Move the object to:"
450 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
461 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
465 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
470 msgid "&Next Paragraph"
471 msgstr "&Nākamā rindkopa"
473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475 msgstr "&Nākošais Padoms"
477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
479 msgstr "&Nākošais stils:"
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504 msgid "&Outline level:"
505 msgstr "&Aprišu līmenis:"
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
509 msgstr "La&pas atdalītājs"
511 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
516 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
522 msgstr "&Punkta izmērs:"
524 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525 msgid "&Position (tenths of a mm):"
526 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
530 msgid "&Position mode:"
531 msgstr "&Peldošais režīms:"
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgstr "&Preferences"
537 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
538 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 msgstr "Ie&priekšējais"
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
543 msgid "&Previous Paragraph"
544 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
570 msgid "&Rename Style..."
571 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
578 msgid "&Restart numbering"
579 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgstr "&Labajā pusē"
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
606 msgstr "&Saglabāt Kā "
608 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 msgstr "&Skatīt detaļas"
612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
613 msgid "&Show tips at startup"
614 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
630 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
631 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
635 msgstr "Pareizrak&stība"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
642 msgid "&Strikethrough"
643 msgstr "Caur&svītrot"
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
680 msgstr "Pasvītroj&ums"
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
683 msgid "&Underlining:"
684 msgstr "Pasvītroj&ums:"
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
688 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
698 msgstr "&Samazināt atkāpi"
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
705 msgid "&Vertical alignment:"
706 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
708 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
722 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
723 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
735 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "'%s' ir lieks '..', ignorēts."
740 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
741 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "'%s' ir nederīgs"
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
751 #: ../src/common/translation.cpp:930
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
761 #: ../src/common/valtext.cpp:248
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:240
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:242
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:244
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:246
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Parasts teksts)"
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807 msgstr "(grāmatzīme)"
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64 bitu versija"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
906 #: ../src/common/paper.cpp:142
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
918 #: ../src/common/paper.cpp:186
922 #: ../src/common/paper.cpp:143
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
948 #: ../src/common/paper.cpp:134
949 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
964 #: ../src/common/paper.cpp:141
968 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
969 msgid ": file does not exist!"
970 msgstr ": fails neeksistē!"
972 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
973 msgid ": unknown charset"
974 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
977 msgid ": unknown encoding"
978 msgstr ": nezināms kodējums"
980 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
986 msgid "<Any Decorative>"
987 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
992 msgstr "<Jebkurš modernais>"
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
997 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Script>"
1002 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1007 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1011 msgid "<Any Teletype>"
1012 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1031 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1032 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1035 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b>Bold face.</b> "
1040 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<i>Italic face.</i> "
1044 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1052 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1053 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1056 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1057 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1059 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1060 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1067 msgid "A standard bullet name."
1068 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1070 #: ../src/common/paper.cpp:219
1071 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1072 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:220
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:161
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:158
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:163
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:172
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:162
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:148
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:173
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:150
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:99
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:109
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:159
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:174
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:156
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:110
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:166
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:179
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1178 msgstr "Patiesais Izmērs"
1180 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1185 msgid "Add current page to bookmarks"
1186 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1188 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1189 msgid "Add to custom colours"
1190 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1192 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1193 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1196 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1200 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1202 msgid "Adding book %s"
1203 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1212 msgid "Adding flavor utxt failed"
1213 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1216 msgid "After a paragraph:"
1217 msgstr "Aiz rindkopas:"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1221 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1223 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1225 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1229 msgstr "Izlīdzinašana"
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1237 msgid "All files (%s)|%s"
1238 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1240 #: ../include/wx/defs.h:2774
1241 msgid "All files (*)|*"
1242 msgstr "Visus failus (*)|*"
1244 #: ../include/wx/defs.h:2771
1245 msgid "All files (*.*)|*.*"
1246 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1252 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1253 msgid "Alphabetic Mode"
1254 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1257 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1261 msgid "Already dialling ISP."
1262 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1269 msgid "And includes the following files:\n"
1270 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1272 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1274 msgid "Animation file is not of type %ld."
1275 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1279 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1281 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1284 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1298 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1299 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1303 msgid "Argument %u not found."
1304 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1306 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1308 msgstr "Izpildītāji"
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1314 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1321 msgid "Available fonts."
1322 msgstr "Pieejamie fonti."
1324 #: ../src/common/paper.cpp:139
1325 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1326 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:175
1329 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1330 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1334 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1338 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:160
1341 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1342 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:176
1345 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1346 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:157
1349 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1350 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:130
1353 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1354 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:112
1357 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1358 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:184
1361 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1362 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:185
1365 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1366 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:131
1369 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1370 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1378 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1379 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1382 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1383 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1386 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1387 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1390 msgid "BMP: Couldn't write data."
1391 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1394 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1395 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1398 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1399 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1402 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1403 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1405 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1410 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1414 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1415 msgid "Background &colour:"
1416 msgstr "&Fona krāsa:"
1418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1419 msgid "Background colour"
1422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1423 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1424 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1427 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1428 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1431 msgid "Before a paragraph:"
1432 msgstr "Pirms rindkopas:"
1434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1440 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1444 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1446 msgstr "Treknraksts"
1448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1462 msgid "Bottom margin (mm):"
1463 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1466 msgid "Box Properties"
1467 msgstr "Rāmja īpašības"
1469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1471 msgstr "&Rāmju stili"
1473 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1479 msgid "Bullet &Alignment:"
1480 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1483 msgid "Bullet style"
1484 msgstr "Aizzīmju stils"
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1490 #: ../src/common/paper.cpp:100
1491 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1492 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1494 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1502 #: ../src/common/paper.cpp:125
1503 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1504 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1506 #: ../src/common/paper.cpp:126
1507 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1508 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1510 #: ../src/common/paper.cpp:124
1511 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1512 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1514 #: ../src/common/paper.cpp:127
1515 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1516 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1518 #: ../src/common/paper.cpp:128
1519 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1520 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1530 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1534 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1535 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1548 msgstr "Lieli burti"
1550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1551 msgid "Can't &Undo "
1552 msgstr "Nevar &atcelt"
1554 #: ../src/common/image.cpp:2579
1555 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1560 msgid "Can't close registry key '%s'"
1561 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1566 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1570 msgid "Can't create registry key '%s'"
1571 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1573 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1574 msgid "Can't create thread"
1577 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1579 msgid "Can't create window of class %s"
1580 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1584 msgid "Can't delete key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1587 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1589 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1590 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1594 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1595 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1599 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1604 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1605 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1609 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1610 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1612 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1614 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1615 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1619 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1620 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1623 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1624 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1627 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1628 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1630 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1632 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1635 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1637 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1642 msgid "Can't open registry key '%s'"
1643 msgstr "Nav iespējas atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1647 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1650 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1651 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1656 msgid "Can't read value of '%s'"
1657 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1662 msgid "Can't read value of key '%s'"
1663 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1665 #: ../src/common/image.cpp:2376
1667 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1668 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1670 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1671 msgid "Can't save log contents to file."
1672 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1674 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1675 msgid "Can't set thread priority"
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1681 msgid "Can't set value of '%s'"
1682 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1685 msgid "Can't write to child process's stdin"
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1690 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1694 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1695 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1696 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1700 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1701 msgid "Cannot create mutex."
1704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1705 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1708 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1710 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1711 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1713 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1715 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1716 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1720 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1721 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1724 msgid "Cannot find the location of address book file"
1725 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1727 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1729 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1732 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1734 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1738 msgid "Cannot get the hostname"
1739 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1742 msgid "Cannot get the official hostname"
1743 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1746 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1747 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1749 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1750 msgid "Cannot initialize OLE"
1751 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1753 #: ../src/common/socket.cpp:844
1754 msgid "Cannot initialize sockets"
1757 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1759 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1760 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1764 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1765 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1769 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1770 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1772 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1774 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1775 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1777 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1779 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1780 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1782 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1784 msgid "Cannot open contents file: %s"
1785 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1789 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1791 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1793 msgid "Cannot open index file: %s"
1794 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1798 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1799 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1802 msgid "Cannot print empty page."
1803 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1807 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1808 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1812 msgid "Cannot resume thread %lu"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1817 msgid "Cannot resume thread %x"
1820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1821 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1824 #: ../src/common/intl.cpp:545
1826 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1827 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1829 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1830 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1833 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1835 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1840 msgid "Cannot suspend thread %x"
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1844 msgid "Cannot wait for thread termination"
1847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1848 msgid "Case sensitive"
1849 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1851 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1852 msgid "Categorized Mode"
1853 msgstr "Šķirotais režīms"
1855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1856 msgid "Cell Properties"
1857 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1860 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1861 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1868 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1874 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1885 msgid "Centre text."
1886 msgstr "Centrēt tekstu."
1888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1895 msgstr "Iz&vēlieties..."
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1898 msgid "Change List Style"
1899 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1902 msgid "Change Object Style"
1903 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1905 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1906 msgid "Change Properties"
1907 msgstr "Mainīt īpašības"
1909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1910 msgid "Change Style"
1911 msgstr "Mainīt stilu"
1913 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1915 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1917 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1920 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1921 msgid "Character styles"
1922 msgstr "Rakstzīmju stili"
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1928 msgid "Check to add a period after the bullet."
1929 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1935 msgid "Check to add a right parenthesis."
1936 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1942 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1943 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1946 msgid "Check to make the font bold."
1947 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1950 msgid "Check to make the font italic."
1951 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1954 msgid "Check to make the font underlined."
1955 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1959 msgid "Check to restart numbering."
1960 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1964 msgid "Check to show a line through the text."
1965 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1969 msgid "Check to show the text in capitals."
1970 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1974 msgid "Check to show the text in subscript."
1975 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1979 msgid "Check to show the text in superscript."
1980 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1982 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1983 msgid "Choose ISP to dial"
1984 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1987 msgid "Choose a directory:"
1988 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1990 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1991 msgid "Choose a file"
1992 msgstr "Izvēlieties failu"
1994 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1995 msgid "Choose colour"
1996 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1998 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1999 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001 msgstr "Izvēlieties fontu"
2003 #: ../src/common/module.cpp:75
2005 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2012 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2013 msgid "Class not registered."
2014 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2016 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2020 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2021 msgid "Clear the log contents"
2022 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2026 msgid "Click to apply the selected style."
2027 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2033 msgid "Click to browse for a symbol."
2034 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2037 msgid "Click to cancel changes to the font."
2038 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2041 msgid "Click to cancel the font selection."
2042 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2045 msgid "Click to change the font colour."
2046 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2050 msgid "Click to change the text background colour."
2051 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2055 msgid "Click to change the text colour."
2056 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2060 msgid "Click to choose the font for this level."
2061 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2065 msgid "Click to close this window."
2066 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2069 msgid "Click to confirm changes to the font."
2070 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2074 msgid "Click to confirm the font selection."
2075 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2079 msgid "Click to create a new box style."
2080 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2084 msgid "Click to create a new character style."
2085 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2089 msgid "Click to create a new list style."
2090 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2094 msgid "Click to create a new paragraph style."
2095 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2099 msgid "Click to create a new tab position."
2100 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2103 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2104 msgid "Click to delete all tab positions."
2105 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2109 msgid "Click to delete the selected style."
2110 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2112 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2113 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2114 msgid "Click to delete the selected tab position."
2115 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2119 msgid "Click to edit the selected style."
2120 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2124 msgid "Click to rename the selected style."
2125 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2127 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2130 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2131 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2135 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2137 msgstr "Aizvērt Visus"
2139 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2140 msgid "Close current document"
2141 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2143 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2144 msgid "Close this window"
2145 msgstr "Aizvērt šo logu"
2147 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2151 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2155 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2157 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2158 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column could not be added."
2166 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2169 msgid "Column description could not be initialized."
2170 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2173 msgid "Column index not found."
2174 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2177 msgid "Column width could not be determined"
2178 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2181 msgid "Column width could not be set."
2182 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2184 #: ../src/common/init.cpp:185
2187 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2190 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas tiks "
2193 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2195 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2198 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2200 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2205 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2206 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2208 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2212 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2214 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2215 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2217 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2219 msgstr "Apstiprināt"
2221 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2222 msgid "Confirm registry update"
2223 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2226 msgid "Connecting..."
2227 msgstr "Savienošanās..."
2229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2233 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2235 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2236 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2242 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2244 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2245 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2255 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2256 msgid "Copy selection"
2257 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2259 #: ../src/html/chm.cpp:721
2261 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2262 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2265 msgid "Could not determine column index."
2266 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2269 msgid "Could not determine column's position"
2270 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2273 msgid "Could not determine number of columns."
2274 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2277 msgid "Could not determine number of items"
2278 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2280 #: ../src/html/chm.cpp:274
2282 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2283 msgstr "Neizevās iegūt Applet"
2285 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2287 msgid "Could not find tab for id"
2288 msgstr "Neizdevās atrast spraudi '%1' programmai '%2'"
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2293 msgid "Could not get header description."
2294 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2297 msgid "Could not get items."
2298 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2301 msgid "Could not get property flags."
2302 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2305 msgid "Could not get selected items."
2306 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2308 #: ../src/html/chm.cpp:445
2310 msgid "Could not locate file '%s'."
2311 msgstr "Nevarēja atrast failu '%s'."
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2314 msgid "Could not remove column."
2315 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2318 msgid "Could not retrieve number of items"
2319 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2322 msgid "Could not set alignment."
2323 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2326 msgid "Could not set column width."
2327 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2330 msgid "Could not set current working directory"
2331 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2334 msgid "Could not set header description."
2335 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2338 msgid "Could not set icon."
2339 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2342 msgid "Could not set maximum width."
2343 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2346 msgid "Could not set minimum width."
2347 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2350 msgid "Could not set property flags."
2351 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2353 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2354 msgid "Could not start document preview."
2355 msgstr "Nav iespējams parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2358 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2359 msgid "Could not start printing."
2360 msgstr "Nav iespējams sākt drukāšanu."
2362 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2363 msgid "Could not transfer data to window"
2364 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2366 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2367 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2370 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2371 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2372 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2373 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2374 msgstr "Nevarēja pievienot attēlu sarakstam."
2376 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2377 msgid "Couldn't create a timer"
2378 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2381 msgid "Couldn't create the overlay window"
2384 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2385 msgid "Couldn't enumerate translations"
2386 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2388 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2390 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2391 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2393 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2394 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2397 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2398 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2401 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2402 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2405 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2406 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2407 msgstr "Nevar inicializēt GIF hash tabulu"
2409 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2410 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2411 msgstr "Nav iespējams atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2413 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2415 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2416 msgstr "Nav iespējams ielādēt skaņas datus no '%s'."
2418 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2420 msgid "Couldn't obtain folder name"
2421 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2423 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2425 msgid "Couldn't open audio: %s"
2426 msgstr "Nevarēja atvērt audio: %s"
2428 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2430 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2431 msgstr "Nav iespējams reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2433 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2434 msgid "Couldn't release a mutex"
2437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2439 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2442 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2443 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2444 msgid "Couldn't save PNG image."
2445 msgstr "Nevarēja saglabāt PNG attēlu."
2447 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2448 msgid "Couldn't terminate thread"
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2453 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2457 msgid "Create directory"
2458 msgstr "Izveidot mapi"
2460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2461 msgid "Create new directory"
2462 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2473 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2474 msgid "Current directory:"
2475 msgstr "Aktuālā mape:"
2477 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2479 msgstr "Pielāgots izmērs"
2481 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2482 msgid "Customize Columns"
2483 msgstr "Pielāgot slejas"
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2489 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2490 msgid "Cut selection"
2491 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2494 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2495 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2497 #: ../src/common/paper.cpp:101
2498 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2499 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2501 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2502 msgid "DDE poke request failed"
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2518 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2519 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2522 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2523 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2526 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2527 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2530 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2531 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2534 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2535 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2541 #: ../src/common/paper.cpp:123
2542 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2543 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2554 msgid "Data object has invalid data format"
2555 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2558 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2563 msgid "Debug report \"%s\""
2564 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2567 msgid "Debug report couldn't be created."
2568 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2571 msgid "Debug report generation has failed."
2572 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2579 msgid "Default encoding"
2580 msgstr "Noklusētais kodējums"
2582 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2583 msgid "Default font"
2584 msgstr "Noklusētais fonts"
2586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2587 msgid "Default printer"
2588 msgstr "Noklusētais printeris"
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2591 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2595 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2597 msgstr "Dzēst v&isu"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2600 msgid "Delete Style"
2601 msgstr "Dzēst stilu"
2603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2605 msgstr "Dzēst tekstu"
2607 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2609 msgstr "Dzēst objektu"
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2612 msgid "Delete selection"
2613 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2615 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2617 msgid "Delete style %s?"
2618 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2622 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2623 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2625 #: ../src/common/module.cpp:125
2627 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2636 msgstr "Darba virsma"
2638 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2639 msgid "Developed by "
2640 msgstr "Izstrādājis "
2642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2644 msgstr "Izstrādātāji"
2646 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2648 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2649 "not installed on this machine. Please install it."
2651 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2652 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2655 msgid "Did you know..."
2656 msgstr "Vai jūs zināt..."
2658 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2660 msgid "DirectFB error %d occurred."
2661 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2670 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2675 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2678 msgid "Directory does not exist"
2679 msgstr "Mape nepastāv"
2681 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2682 msgid "Directory doesn't exist."
2683 msgstr "Mape nepastāv."
2685 #: ../src/common/docview.cpp:458
2686 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2687 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2691 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2694 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2703 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2705 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2707 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2709 "Current value is \n"
2714 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2720 #: ../src/common/docview.cpp:534
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2728 msgstr "Dokumentācijas autori"
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2731 msgid "Documentation by "
2732 msgstr "Dokumentācijas autori"
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2735 msgid "Documentation writers"
2736 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2738 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2742 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2746 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2758 #: ../src/common/paper.cpp:178
2759 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2760 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2762 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2764 msgid "Doubly used id : %d"
2765 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2767 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2771 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2775 #: ../src/common/paper.cpp:102
2776 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2777 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2788 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2803 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2807 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2809 msgstr "Rediģēt objektu"
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2815 msgid "Enable the height value."
2816 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2820 msgid "Enable the maximum width value."
2821 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2825 msgid "Enable the minimum height value."
2826 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2830 msgid "Enable the minimum width value."
2831 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2835 msgid "Enable the width value."
2836 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2840 msgid "Enable vertical alignment."
2841 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2843 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2844 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2845 msgid "Enables a background colour."
2846 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2849 msgid "Enter a box style name"
2850 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2853 msgid "Enter a character style name"
2854 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2857 msgid "Enter a list style name"
2858 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2861 msgid "Enter a new style name"
2862 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2865 msgid "Enter a paragraph style name"
2866 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2868 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2870 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2871 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2873 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2874 msgid "Entries found"
2875 msgstr "Ieraksti atrasti"
2877 #: ../src/common/paper.cpp:144
2878 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2879 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2881 #: ../src/common/config.cpp:474
2884 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2888 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2892 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2896 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2898 msgid "Error closing epoll descriptor"
2899 msgstr "Kļūda, aizverot"
2901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2903 msgid "Error closing kqueue instance"
2904 msgstr "Kļūda, aizverot"
2906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2907 msgid "Error creating directory"
2908 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2911 msgid "Error in reading image DIB."
2912 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2914 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2916 msgid "Error in resource: %s"
2917 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2920 msgid "Error reading config options."
2921 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2923 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2924 msgid "Error saving user configuration data."
2925 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2927 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2928 msgid "Error while printing: "
2929 msgstr "Kļūda drukājot:"
2931 #: ../src/common/log.cpp:226
2935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2936 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2937 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2940 msgid "Event queue overflowed"
2941 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2944 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2947 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2951 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2953 msgid "Execution of command '%s' failed"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2956 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2958 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2961 #: ../src/common/paper.cpp:107
2962 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2968 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2970 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2973 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2976 #: ../src/html/chm.cpp:728
2978 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2979 msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
2981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2987 msgstr "Fonta nosaukums"
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2990 msgid "Failed to access lock file."
2991 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2995 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2998 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3000 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3003 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3004 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3007 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3008 msgid "Failed to change video mode"
3009 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3011 #: ../src/common/image.cpp:3036
3013 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3016 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3018 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3021 #: ../src/common/filename.cpp:209
3023 msgid "Failed to close file handle"
3024 msgstr "Neizdevās aizvērt faila ..."
3026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3028 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3032 msgid "Failed to close the clipboard."
3033 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3035 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3037 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3041 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3045 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3048 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3050 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3054 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3059 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3064 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3069 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3074 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3078 msgid "Failed to create DDE string"
3079 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3081 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3082 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3086 msgid "Failed to create a temporary file name"
3087 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3091 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3092 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmo ..."
3094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3096 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3097 msgstr "Neizdevās izveidot resursa instanci: %1"
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3101 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3102 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3104 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3105 msgid "Failed to create cursor."
3106 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3110 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3111 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3116 "Failed to create directory '%s'\n"
3117 "(Do you have the required permissions?)"
3119 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3120 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3122 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3124 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3129 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3132 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3134 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3137 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3139 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3140 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3142 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3144 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3145 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3148 msgid "Failed to empty the clipboard."
3149 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3151 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3152 msgid "Failed to enumerate video modes"
3153 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3156 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3159 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3161 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3162 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3166 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3167 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3170 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3175 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3176 msgstr "Neizdevās atrast..."
3178 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3180 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3181 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3185 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3186 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3188 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3190 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3191 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3194 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3195 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3197 #: ../src/common/time.cpp:250
3198 msgid "Failed to get the local system time"
3199 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3201 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3202 msgid "Failed to get the working directory"
3203 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3205 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3206 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3208 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3211 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3212 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3213 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3215 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3216 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3217 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3221 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3222 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3224 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3225 msgid "Failed to insert text in the control."
3228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3230 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3231 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3233 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3235 msgid "Failed to install signal handler"
3236 msgstr "Neizdevās uzstādīt signāla ..."
3238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3240 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3244 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3246 msgid "Failed to kill process %d"
3247 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3249 #: ../src/common/image.cpp:2261
3251 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3252 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3254 #: ../src/common/image.cpp:2270
3256 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3257 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3259 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3261 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3262 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3264 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3266 msgid "Failed to load image %d from stream."
3267 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3269 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3271 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3272 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3274 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3276 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3277 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3279 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3280 msgid "Failed to load mpr.dll."
3281 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3285 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3286 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3288 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3290 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3291 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3293 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3295 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3296 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3300 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3301 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3305 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3308 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3310 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3311 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3313 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3315 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3316 msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
3318 #: ../src/common/filename.cpp:192
3320 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3321 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3323 #: ../src/common/filename.cpp:197
3325 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3326 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3328 #: ../src/html/chm.cpp:142
3330 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3331 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3333 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3335 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3336 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3338 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3340 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3341 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3343 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3345 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3346 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3348 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3349 msgid "Failed to open temporary file."
3350 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3353 msgid "Failed to open the clipboard."
3354 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3356 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3358 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3359 msgstr "Neizdevās izanalizēt laika rindu (%s)"
3361 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3363 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3364 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3366 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3367 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3368 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3370 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3371 msgid "Failed to read PID from lock file."
3372 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3375 msgid "Failed to read config options."
3376 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3378 #: ../src/common/docview.cpp:681
3380 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3381 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
3383 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3385 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3387 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3389 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3391 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3393 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3395 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3398 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3400 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3440 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3442 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3444 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3445 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3448 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3449 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3451 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3453 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3454 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3456 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3457 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3458 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3461 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3462 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3464 #: ../src/common/docview.cpp:652
3466 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3467 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3469 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3471 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3472 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3475 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3480 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3481 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3483 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3484 msgid "Failed to set clipboard data."
3485 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3489 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3490 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3492 #: ../src/common/file.cpp:549
3493 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3494 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3496 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3498 msgid "Failed to set text in the text control."
3499 msgstr "Neizdevās uzstādīt vērtību %d kontrolei %d no ierīces \"%s\"."
3501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3503 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3504 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3508 msgid "Failed to set thread priority %d."
3511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3512 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3517 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3518 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3520 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3521 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3524 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3525 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3529 msgid "Failed to terminate a thread."
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3533 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3536 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3538 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3539 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3541 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3543 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3544 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3548 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3549 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3551 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3553 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3554 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3556 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3558 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3562 msgid "Failed to update user configuration file."
3563 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3567 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3573 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3575 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3579 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3583 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3587 #: ../src/common/docview.cpp:669
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3590 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3592 #: ../src/common/docview.cpp:646
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3595 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3599 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3600 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3602 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3605 "File '%s' already exists.\n"
3606 "Do you want to replace it?"
3608 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3609 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3613 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3614 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3618 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3619 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3622 msgid "File couldn't be loaded."
3623 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3625 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3627 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3628 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3632 msgstr "Faila kļūda"
3634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3635 msgid "File name exists already."
3636 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3638 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3639 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3646 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3663 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3670 msgstr "Fiksēts fonts:"
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3674 msgstr "Fiksēts fonts:"
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3688 #: ../src/common/paper.cpp:113
3689 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3690 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3698 msgid "Font &weight:"
3699 msgstr "Fonta &svars:"
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3703 msgstr "Fonta izmērs:"
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3706 msgid "Font st&yle:"
3707 msgstr "Fonta st&ils:"
3709 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3715 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3716 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3721 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3727 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3729 msgid "Forward hrefs are not supported"
3730 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
3732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3734 msgid "Found %i matches"
3735 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3742 msgid "GIF: Invalid gif index."
3743 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3746 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3747 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3750 msgid "GIF: error in GIF image format."
3751 msgstr "GIG: kļūda GIF attēla formātā."
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3754 msgid "GIF: not enough memory."
3755 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3758 msgid "GIF: unknown error!!!"
3759 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3761 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3763 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3764 "please install GTK+ 2.12 or later."
3767 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3771 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3772 msgid "Generic PostScript"
3773 msgstr "Klasiskais PostScript"
3775 #: ../src/common/paper.cpp:137
3776 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3777 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3779 #: ../src/common/paper.cpp:136
3780 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3781 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3783 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3784 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3787 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3788 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3792 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3797 msgstr "Iet atpakaļ"
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3801 msgstr "Iet uz priekšu"
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3804 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3805 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3808 msgid "Go to home directory"
3809 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3812 msgid "Go to parent directory"
3813 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3816 msgid "Graphics art by "
3817 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3820 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3821 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3827 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3828 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3829 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3840 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3841 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3845 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3846 msgstr "VFS mape neeksistē."
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3849 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3850 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3854 msgstr "Cietais disks"
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3857 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3858 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3860 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3861 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3866 msgid "Help Browser Options"
3867 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3871 msgstr "Palīdzības saturs"
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3875 msgid "Help Printing"
3876 msgstr "Kļūda drukājot"
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3880 msgstr "Palīdzības temati"
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3883 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3884 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3886 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3888 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3889 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3891 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3893 msgid "Help file \"%s\" not found."
3894 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3896 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3899 msgstr "Palīdzība: %s"
3901 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3906 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3908 msgstr "Slēpt citus"
3910 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3911 msgid "Hide this notification message."
3912 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3918 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3919 msgid "Home directory"
3922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3924 msgid "How the object will float relative to the text."
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3928 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3929 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3935 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3936 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3939 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3940 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3943 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3944 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3947 msgid "ICO: Invalid icon index."
3948 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3951 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3952 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3955 msgid "IFF: error in IFF image format."
3956 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3959 msgid "IFF: not enough memory."
3960 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3963 msgid "IFF: unknown error!!!"
3964 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3976 msgstr "ISO-2022-JP"
3978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3979 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3982 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3984 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3987 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3991 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3992 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3994 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3995 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3997 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3999 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4000 "\"Cancel\" button,\n"
4001 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4002 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4004 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
4005 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
4006 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4008 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4010 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4011 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4013 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4014 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4017 #: ../src/common/xti.cpp:514
4018 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4021 #: ../src/common/xti.cpp:502
4022 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4026 msgid "Illegal directory name."
4027 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4030 msgid "Illegal file specification."
4031 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4033 #: ../src/common/image.cpp:2054
4034 msgid "Image and mask have different sizes."
4035 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4037 #: ../src/common/image.cpp:2502
4039 msgid "Image file is not of type %d."
4040 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4042 #: ../src/common/image.cpp:2632
4044 msgid "Image is not of type %s."
4045 msgstr "Attēla tips nav %s."
4047 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4049 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4050 "Please reinstall riched32.dll"
4053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4055 msgid "Impossible to get child process input"
4056 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4060 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4061 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4063 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4065 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4066 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4068 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4070 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4071 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4073 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4075 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4079 msgid "Incorrect number of arguments."
4080 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4086 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4087 msgid "Indents && Spacing"
4088 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4090 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4095 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4096 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4102 #: ../src/common/init.cpp:273
4103 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4112 msgid "Insert Field"
4113 msgstr "Ievietot tekstu"
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4117 msgid "Insert Image"
4118 msgstr "Ievietot attēlu"
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4121 msgid "Insert Object"
4122 msgstr "Ievietot objektu"
4124 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4129 msgstr "Ievietot tekstu"
4131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4132 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4133 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4134 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4140 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4142 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4143 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4146 msgid "Invalid TIFF image index."
4147 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4151 msgid "Invalid data view item"
4152 msgstr "Dzēst pēdējo datu vienumu"
4154 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4156 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4157 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4159 #: ../src/x11/app.cpp:122
4161 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4162 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4166 msgid "Invalid lock file '%s'."
4167 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4169 #: ../src/common/translation.cpp:955
4171 msgid "Invalid message catalog."
4172 msgstr "Nederīgs dbus ziņojums"
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4179 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4182 #: ../src/common/regex.cpp:314
4184 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4185 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4187 #: ../src/common/config.cpp:227
4189 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4197 #: ../src/common/paper.cpp:132
4198 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4199 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4202 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4203 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4205 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4206 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4207 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4209 #: ../src/common/paper.cpp:165
4210 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4211 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:169
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4215 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:182
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4219 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:170
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4223 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:183
4226 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4227 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:167
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4231 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:180
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4235 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:168
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4239 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:181
4242 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4243 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:187
4246 msgid "Japanese Envelope You #4"
4247 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:188
4250 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4251 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:140
4254 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4255 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:177
4258 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4259 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4267 msgstr "Izlīdzināts"
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4273 msgid "Justify text left and right."
4274 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4338 msgstr "KP_MULTIPLY"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4346 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4361 msgid "KP_SEPARATOR"
4362 msgstr "KP_SEPARATOR"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4370 msgstr "KP_SUBTRACT"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4381 msgid "L&ine spacing:"
4382 msgstr "Rindu atstarpe:"
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4398 msgstr "Pēdējā lapa"
4400 #: ../src/common/log.cpp:312
4402 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4403 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:105
4409 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4410 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4424 msgid "Left (&first line):"
4425 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4428 msgid "Left margin (mm):"
4429 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4435 msgid "Left-align text."
4436 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4438 #: ../src/common/paper.cpp:146
4439 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4440 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:98
4443 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4444 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:145
4447 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4448 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:151
4451 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4452 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:154
4455 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4456 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:171
4459 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4460 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:103
4463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4466 #: ../src/common/paper.cpp:149
4467 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:97
4471 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4472 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4474 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4482 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4484 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4488 msgid "Line spacing:"
4489 msgstr "Rindu atstarpe:"
4491 #: ../src/html/chm.cpp:841
4492 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4493 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4497 msgstr "Saraksta stils"
4499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4501 msgstr "Stilu saraksts"
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4505 msgid "Lists font sizes in points."
4506 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4508 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4510 msgid "Lists the available fonts."
4511 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4513 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4515 msgid "Load %s file"
4516 msgstr "Ielādēt %s failu"
4518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4525 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4529 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4530 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4532 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4534 msgid "Log saved to the file '%s'."
4535 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4539 msgid "Lower case letters"
4540 msgstr "Mazie burti"
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4544 msgid "Lower case roman numerals"
4545 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4547 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4555 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4557 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4558 "not installed on this machine. Please install it."
4560 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4561 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4563 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4565 msgstr "Ma&ksimizēt"
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4569 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4573 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4577 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4581 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4585 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4588 msgid "MacCentralEurRoman"
4589 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4592 msgid "MacChineseSimp"
4593 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4596 msgid "MacChineseTrad"
4597 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4601 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4605 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4608 msgid "MacDevanagari"
4609 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4613 msgstr "MacDingbats"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4617 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4620 msgid "MacExtArabic"
4621 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4625 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4629 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4633 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4637 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4641 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4645 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4648 msgid "MacIcelandic"
4649 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4653 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4660 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4661 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4665 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4669 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4673 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4676 msgid "MacMalayalam"
4677 msgstr "MacMalayalam"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4680 msgid "MacMongolian"
4681 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4689 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4693 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4696 msgid "MacSinhalese"
4697 msgstr "MacSinhalese"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4701 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4705 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4709 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4713 msgstr "Taju (MacThai)"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4717 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4721 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4724 msgid "MacVietnamese"
4725 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4727 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4728 msgid "Make a selection:"
4729 msgstr "Veidot izvēli:"
4731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4738 msgstr "Reģistrjutīgs"
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4742 msgstr "Maksimālais augstums:"
4744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4746 msgstr "Maksimālais platums:"
4748 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4750 msgid "Media playback error: %s"
4753 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4755 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4756 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4758 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4762 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4766 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4768 msgstr "Metāla tēma"
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4771 msgid "Method or property not found."
4772 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4780 msgstr "Min. augstums:"
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4784 msgstr "Min. platums"
4786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4787 msgid "Missing a required parameter."
4788 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4794 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4798 #: ../src/common/module.cpp:134
4800 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4801 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4803 #: ../src/common/paper.cpp:133
4804 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4805 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4807 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4808 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4809 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4821 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4822 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4826 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4827 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4830 msgid "Multiple Cell Properties"
4831 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4841 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4850 msgid "New &Box Style..."
4851 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4854 msgid "New &Character Style..."
4855 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4858 msgid "New &List Style..."
4859 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4862 msgid "New &Paragraph Style..."
4863 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4876 msgstr "Jauns stils"
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4879 msgid "New directory"
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4884 msgstr "Jauna vienība"
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4891 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4897 msgstr "Nākamā lapa"
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4903 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4905 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4908 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4910 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4914 msgid "No column existing."
4915 msgstr "Nav nevienas slejas"
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4919 msgid "No column for the specified column existing."
4920 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4924 msgid "No column for the specified column position existing."
4925 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4927 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4928 msgid "No default application configured for HTML files."
4931 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4932 msgid "No entries found."
4933 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4935 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4938 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4939 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4940 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4944 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4953 msgid "No handler found for animation type."
4956 #: ../src/common/image.cpp:2484
4957 msgid "No handler found for image type."
4960 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4961 #: ../src/common/image.cpp:2656
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4966 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4980 msgid "No renderer specified for column."
4983 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4987 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4988 msgid "No unused colour in image being masked."
4991 #: ../src/common/image.cpp:3133
4992 msgid "No unused colour in image."
4993 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4995 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4997 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5008 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5009 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5016 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5017 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5020 msgid "Normal font:"
5021 msgstr "Normāls fonts:"
5023 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5028 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5029 msgid "Not available"
5030 msgstr "Nav pieejams"
5032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5033 msgid "Not underlined"
5034 msgstr "Nav pasvītrots"
5036 #: ../src/common/paper.cpp:117
5037 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5038 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5040 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5045 msgid "Number of columns could not be determined."
5046 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5050 msgid "Numbered outline"
5051 msgstr "Numurētas aprises"
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5054 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5055 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5061 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5064 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065 msgid "Object Properties"
5066 msgstr "Objekta īpašības"
5068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5069 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5072 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5073 msgid "Objects must have an id attribute"
5074 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5078 msgstr "Atvērt failu"
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5081 msgid "Open HTML document"
5082 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5086 msgid "Open file \"%s\""
5087 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5093 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5095 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096 msgstr "Meklēšanas kļūme. Kļūda: %s"
5098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5100 msgid "Operation not permitted."
5101 msgstr "Darbība nav atļauta."
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5105 msgid "Option '%s' can't be negated"
5106 msgstr "Var pievienot %d izvēlēto failu (%s)"
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5110 msgid "Option '%s' requires a value."
5111 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5120 msgstr "Iestatījumi"
5122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5124 msgstr "Orientācija"
5126 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5127 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5140 msgid "Overflow while coercing argument values."
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5156 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5160 msgid "PCX: image format unsupported"
5161 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5164 msgid "PCX: invalid image"
5165 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5168 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5172 msgid "PCX: unknown error !!!"
5173 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5176 msgid "PCX: version number too low"
5177 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189 msgstr "PNM: nevar pieškirt atmiņu."
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5192 msgid "PNM: File format is not recognized."
5193 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5197 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5200 #: ../src/common/paper.cpp:189
5201 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:202
5205 msgid "PRC 16K Rotated"
5206 msgstr "PRC 16K Rotated"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:190
5209 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:203
5213 msgid "PRC 32K Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K Rotated"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:191
5217 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:204
5221 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222 msgstr "PRC 32K(Big) pagriezts"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:192
5225 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:205
5229 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:201
5233 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:214
5237 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:193
5241 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:206
5245 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:194
5249 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:207
5253 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:195
5257 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:208
5261 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:196
5265 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:209
5269 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:197
5273 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:210
5277 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:198
5281 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:211
5285 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:199
5289 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:212
5293 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:200
5297 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:213
5301 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5310 msgstr "Papildināšana"
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "Lapa %d no %d"
5322 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5324 msgstr "Lapas iestatījumi"
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5327 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5329 msgstr "Lapas iestatījumi"
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5339 msgstr "Papīra izmērs"
5341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5342 msgid "Paragraph styles"
5343 msgstr "Rindkopu stili"
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5346 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Attēla īpašības"
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5377 msgid "Pipe creation failed"
5378 msgstr "Neveiksmīga mapes izveidošana"
5380 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5381 msgid "Please choose a valid font."
5382 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5384 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5385 msgid "Please choose an existing file."
5386 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5389 msgid "Please choose the page to display:"
5390 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5392 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5393 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5394 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5396 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5399 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5400 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5401 "or this program won't operate correctly."
5403 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5404 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5405 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5407 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5408 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5409 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5413 msgid "Please wait while printing..."
5414 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5416 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5418 msgstr "Izmērs punktos"
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5426 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5434 msgid "Pointer to model not set correctly."
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5446 msgid "PostScript file"
5447 msgstr "PostScript fails"
5449 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5451 msgstr "Iestatījumi"
5453 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5454 msgid "Preferences..."
5455 msgstr "Iestatījumi.."
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5464 msgstr "Priekšskatījums:"
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5467 msgid "Previous page"
5468 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5472 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5477 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5478 msgid "Print Preview"
5479 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5483 msgid "Print Preview Failure"
5484 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5488 msgstr "Drukāt diapazonu"
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5492 msgstr "Drukas iestatījumi"
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5495 msgid "Print in colour"
5496 msgstr "Drukāt krāsainu"
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5500 msgid "Print previe&w..."
5501 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5504 msgid "Print preview"
5505 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5507 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5508 msgid "Print preview creation failed."
5509 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5511 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5513 msgid "Print preview..."
5514 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5518 msgid "Print spooling"
5519 msgstr "Drukas izmērs"
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5522 msgid "Print this page"
5523 msgstr "Drukāt šo lapu"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5526 msgid "Print to File"
5527 msgstr "Drukāt failā"
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5538 msgid "Printer command:"
5539 msgstr "Printera komanda:"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5542 msgid "Printer options"
5543 msgstr "Printera iestatījumi"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5546 msgid "Printer options:"
5547 msgstr "Printera iestatījumi:"
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5551 msgstr "Printeris.."
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5555 msgstr "Drukas iekārta:"
5557 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5558 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5567 msgid "Printing Error"
5568 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5572 msgid "Printing page %d of %d"
5573 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5577 msgid "Printing page %d..."
5578 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5582 msgstr "Drukājas..."
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5585 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5592 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5594 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5597 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5608 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5612 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5613 msgid "Property Error"
5614 msgstr "Īpašības kļūda "
5616 #: ../src/common/paper.cpp:114
5617 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5618 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5620 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5628 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5631 msgstr "Iziet no %s"
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5634 msgid "Quit this program"
5635 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5649 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5651 msgid "Read error on file '%s'"
5652 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5663 msgid "Redo last action"
5664 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5668 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5672 msgid "Registry key '%s' already exists."
5673 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5675 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5677 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5678 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5680 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5683 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5684 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5685 "operation aborted."
5687 "Reģistra atslēga '%s' ir nepiecišama normālai sistēmas darbībai,\n"
5688 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5693 msgid "Registry value '%s' already exists."
5694 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5706 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5707 msgid "Relevant entries:"
5708 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5716 msgid "Remove Bullet"
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5720 msgid "Remove current page from bookmarks"
5721 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5723 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5725 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5730 msgid "Rendering failed."
5731 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
5733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5734 msgid "Renumber List"
5735 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5746 msgid "Replace &all"
5747 msgstr "&Aizstāt visus"
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5750 msgid "Replace selection"
5751 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5754 msgid "Replace with:"
5755 msgstr "Aizstāt ar:"
5757 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5758 msgid "Required information entry is empty."
5759 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5761 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5763 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5767 msgid "Revert to Saved"
5768 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5781 msgid "Right margin (mm):"
5782 msgstr "Labā apmale (mm):"
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5788 msgid "Right-align text."
5789 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5797 msgid "S&tandard bullet name:"
5798 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5802 msgstr "SCROLL_LOCK"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5814 msgstr "Momentuzņēmums"
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5832 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5834 msgid "Save %s file"
5835 msgstr "Saglabāt %s failu "
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5839 msgstr "Saglabāt &kā..."
5841 #: ../src/common/docview.cpp:363
5843 msgstr "Saglabāt kā"
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5847 msgstr "Saglabāt kā"
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5850 msgid "Save current document"
5851 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5854 msgid "Save current document with a different filename"
5855 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5857 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5858 msgid "Save log contents to file"
5859 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5865 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5872 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5874 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5876 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5877 msgid "Search direction"
5878 msgstr "Me~klēšanas virziens"
5880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5885 msgid "Search in all books"
5886 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5889 msgid "Searching..."
5892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5896 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5898 msgid "Seek error on file '%s'"
5899 msgstr "Lasīšanas kļūda failā `%s': %s\n"
5901 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5903 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5909 msgstr "Izvēlēties &visu"
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5913 msgstr "Iezīmēt visu"
5915 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5916 msgid "Select a document template"
5917 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5919 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5920 msgid "Select a document view"
5921 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5925 msgid "Select regular or bold."
5926 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5930 msgid "Select regular or italic style."
5931 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5935 msgid "Select underlining or no underlining."
5936 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5938 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5944 msgid "Selects the list level to edit."
5945 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5947 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5949 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5950 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5953 msgid "Set Cell Style"
5954 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5956 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5957 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5961 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5962 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5966 msgstr "Iestatīt..."
5968 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5969 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5970 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5977 msgid "Show &hidden directories"
5978 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5981 msgid "Show &hidden files"
5982 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5984 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5986 msgstr "Rādīt visas"
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5989 msgid "Show about dialog"
5990 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5994 msgstr "Rādīt visas"
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5997 msgid "Show all items in index"
5998 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6001 msgid "Show hidden directories"
6002 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6005 msgid "Show/hide navigation panel"
6006 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6008 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6009 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6010 msgid "Shows a Unicode subset."
6011 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6017 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6018 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6022 msgid "Shows a preview of the font settings."
6023 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6026 msgid "Shows a preview of the font."
6027 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6031 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6032 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6035 msgid "Shows the font preview."
6036 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6038 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6039 msgid "Simple monochrome theme"
6040 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6056 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6057 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6069 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6070 msgid "Sorry, could not open this file."
6071 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6073 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6074 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6076 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6083 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6084 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6087 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6088 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6090 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6091 msgid "Sound data are in unsupported format."
6092 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6094 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6096 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6097 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6105 msgstr "Pareizrakstība"
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6112 #: ../src/common/paper.cpp:106
6113 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6114 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6127 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6132 msgid "Strikethrough"
6133 msgstr "Caursvītrots"
6135 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6137 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6138 msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
6140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6144 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6145 msgid "Style Organiser"
6146 msgstr "Stilu vadība"
6148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6154 msgstr "Apakšraks&ts"
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6157 msgid "Supe&rscript"
6158 msgstr "Augš&raksts"
6160 #: ../src/common/paper.cpp:152
6161 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6162 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6164 #: ../src/common/paper.cpp:153
6165 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6166 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6179 msgid "Symbol &font:"
6180 msgstr "Simbola &fonts:"
6182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6188 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6189 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6192 msgid "TIFF: Error loading image."
6193 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6196 msgid "TIFF: Error reading image."
6197 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6200 msgid "TIFF: Error saving image."
6201 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6204 msgid "TIFF: Error writing image."
6205 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6208 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6209 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6212 msgid "Table Properties"
6213 msgstr "Tabulas īpašības"
6215 #: ../src/common/paper.cpp:147
6216 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6217 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6219 #: ../src/common/paper.cpp:104
6220 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6221 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6231 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6236 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6240 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6241 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6243 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6244 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6245 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6247 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6248 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6249 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6255 msgid "The available bullet styles."
6256 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6260 msgid "The available styles."
6261 msgstr "Pieejamie stili."
6263 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6264 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6265 msgid "The background colour."
6266 msgstr "Fona krāsa."
6268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6270 msgid "The bottom margin size."
6271 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6275 msgid "The bottom padding size."
6276 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6283 msgid "The bottom position."
6284 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6294 msgid "The bullet character."
6295 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6299 msgid "The character code."
6300 msgstr "Rakstzīmes kods."
6302 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6305 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6306 "another charset to replace it with or choose\n"
6307 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6309 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6310 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6311 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6313 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6315 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6316 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6318 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6319 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6320 msgid "The default style for the next paragraph."
6321 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6326 "The directory '%s' does not exist\n"
6329 "Mape '%s' nepastāv\n"
6332 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6335 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6336 "truncated if printed.\n"
6338 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6340 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6343 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6345 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6348 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6349 "It has been removed from the most recently used files list."
6351 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6352 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6358 msgid "The first line indent."
6359 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6361 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6362 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6363 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6366 msgid "The font colour."
6367 msgstr "Fonta krāsa."
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6370 msgid "The font family."
6371 msgstr "Fontu saime."
6373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6375 msgid "The font from which to take the symbol."
6376 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6380 msgid "The font point size."
6381 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6383 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6384 msgid "The font size in points."
6385 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6387 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6388 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6390 msgid "The font size units, points or pixels."
6391 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6394 msgid "The font style."
6395 msgstr "Fonta stils."
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6398 msgid "The font weight."
6399 msgstr "Fonta svars."
6401 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6403 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6404 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6410 msgid "The left indent."
6411 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6415 msgid "The left margin size."
6416 msgstr "Kreisās malas lielums."
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6420 msgid "The left padding size."
6421 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6428 msgid "The left position."
6429 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6435 msgid "The line spacing."
6436 msgstr "Rindu atstarpe."
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6440 msgid "The list item number."
6441 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6443 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6444 msgid "The locale ID is unknown."
6445 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6449 msgid "The object height."
6450 msgstr "Objekta augstums."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6454 msgid "The object maximum height."
6455 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6459 msgid "The object maximum width."
6460 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6465 msgid "The object minimum height."
6466 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6470 msgid "The object minimum width."
6471 msgstr "Objekta minimālais platums."
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6475 msgid "The object width."
6476 msgstr "Objekta platums."
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6480 msgid "The outline level."
6481 msgstr "Aprises līmenis."
6483 #: ../src/common/log.cpp:284
6485 msgid "The previous message repeated %lu time."
6486 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6487 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6488 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6489 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6491 #: ../src/common/log.cpp:277
6492 msgid "The previous message repeated once."
6493 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6495 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6496 msgid "The print dialog returned an error."
6497 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6501 msgid "The range to show."
6502 msgstr "Rādāmais diapazons."
6504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6506 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6507 "private information,\n"
6508 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6510 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6512 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6514 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6516 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6517 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6523 msgid "The right indent."
6524 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6528 msgid "The right margin size."
6529 msgstr "Labās malas lielums."
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6533 msgid "The right padding size."
6534 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6541 msgid "The right position."
6542 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6547 msgid "The spacing after the paragraph."
6548 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6554 msgid "The spacing before the paragraph."
6555 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6557 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6559 msgid "The style name."
6560 msgstr "Stila nosaukums."
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6564 msgid "The style on which this style is based."
6565 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6569 msgid "The style preview."
6570 msgstr "Stila priekšskatījums."
6572 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6573 msgid "The system cannot find the file specified."
6574 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6576 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6578 msgid "The tab position."
6579 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6582 msgid "The tab positions."
6583 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6586 msgid "The text couldn't be saved."
6587 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6591 msgid "The top margin size."
6592 msgstr "Augšējās malas lielums."
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6596 msgid "The top padding size."
6597 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6604 msgid "The top position."
6605 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6609 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6612 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6615 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6618 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6619 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6621 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6622 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6623 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6626 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6629 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6631 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6632 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6634 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6636 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6637 "when it is printed."
6639 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6642 #: ../src/common/image.cpp:2609
6644 msgid "This is not a %s."
6645 msgstr "Šis nav %s."
6647 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6648 msgid "This platform does not support background transparency."
6649 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6651 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6653 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6654 "with GTK+ 2.12 or newer."
6656 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6657 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6659 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6661 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6664 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6666 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6668 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6673 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6676 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6678 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6683 msgid "Thread priority setting is ignored."
6686 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6687 msgid "Tile &Horizontally"
6688 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6690 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6691 msgid "Tile &Vertically"
6692 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6694 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6696 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6697 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6699 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6700 msgid "Timer creation failed."
6701 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6704 msgid "Tip of the Day"
6705 msgstr "Dienas padoms"
6707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6708 msgid "Tips not available, sorry!"
6709 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6716 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6720 msgid "Too many EndStyle calls!"
6721 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6723 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6724 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6725 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6734 msgid "Top margin (mm):"
6735 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6738 msgid "Translations by "
6739 msgstr "Tulkojumu autori -"
6741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6745 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6749 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6751 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6752 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6756 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6764 msgid "Type a font name."
6765 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6769 msgid "Type a size in points."
6770 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6774 msgid "Type mismatch in argument %u."
6775 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6777 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6779 msgid "Type must have enum - long conversion"
6782 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6785 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6788 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6805 msgid "Unable to add inotify watch"
6806 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6808 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6810 msgid "Unable to add kqueue watch"
6811 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6814 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6819 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6820 msgstr "Neizdevās aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6824 msgid "Unable to close inotify instance"
6825 msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
6827 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6829 msgid "Unable to close path '%s'"
6830 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6834 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835 msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'."
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6839 msgid "Unable to create I/O completion port"
6840 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6842 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6844 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6845 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6849 msgid "Unable to create inotify instance"
6850 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6854 msgid "Unable to create kqueue instance"
6855 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6858 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6862 msgid "Unable to get events from kqueue"
6865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6866 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6869 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6870 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6872 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6874 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6875 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6876 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6878 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6880 msgid "Unable to open path '%s'"
6881 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6885 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6886 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6888 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6889 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6890 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6894 msgid "Unable to post completion status"
6895 msgstr "Nevar uzstādīt statusu."
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6899 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6900 msgstr "Neizdevās nolasīt ..."
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6904 msgid "Unable to remove inotify watch"
6905 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6907 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6909 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6910 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6912 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6914 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6915 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
6917 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6918 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6925 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6930 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6938 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6939 msgid "Undo last action"
6940 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6944 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6945 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6947 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6949 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6950 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6952 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6953 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6956 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6957 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6967 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6968 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6971 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6972 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6975 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6976 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6979 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6980 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6983 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6984 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6987 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6988 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6991 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6992 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6995 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6996 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7000 msgstr "Samazināt atkāpi"
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7004 msgid "Units for the bottom border width."
7005 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7009 msgid "Units for the bottom margin."
7010 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7014 msgid "Units for the bottom outline width."
7015 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7019 msgid "Units for the bottom padding."
7020 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7025 msgid "Units for the bottom position."
7026 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7030 msgid "Units for the left border width."
7031 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7035 msgid "Units for the left margin."
7036 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7040 msgid "Units for the left outline width."
7041 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7045 msgid "Units for the left padding."
7046 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7051 msgid "Units for the left position."
7052 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7056 msgid "Units for the maximum object height."
7057 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7061 msgid "Units for the maximum object width."
7062 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7066 msgid "Units for the minimum object height."
7067 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7071 msgid "Units for the minimum object width."
7072 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7076 msgid "Units for the object height."
7077 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7081 msgid "Units for the object width."
7082 msgstr "Vienības objekta platumam."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7086 msgid "Units for the right border width."
7087 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7091 msgid "Units for the right margin."
7092 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7096 msgid "Units for the right outline width."
7097 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7101 msgid "Units for the right padding."
7102 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7107 msgid "Units for the right position."
7108 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7112 msgid "Units for the top border width."
7113 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7117 msgid "Units for the top margin."
7118 msgstr "Vienības augšējai malai."
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7122 msgid "Units for the top outline width."
7123 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7127 msgid "Units for the top padding."
7128 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7133 msgid "Units for the top position."
7134 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7140 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7142 msgid "Unknown DDE error %08x"
7143 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7146 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7149 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7151 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7152 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7154 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7156 msgid "Unknown Property %s"
7157 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7161 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7162 msgstr "Ignorēta nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7165 msgid "Unknown data format"
7166 msgstr "Nezināms datu formāts"
7168 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7169 msgid "Unknown dynamic library error"
7170 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7174 msgid "Unknown encoding (%d)"
7175 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7179 msgid "Unknown error %08x"
7180 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7183 msgid "Unknown exception"
7184 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7186 #: ../src/common/image.cpp:2594
7187 msgid "Unknown image data format."
7188 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7190 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7192 msgid "Unknown long option '%s'"
7193 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7197 msgid "Unknown name or named argument."
7198 msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
7200 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7202 msgid "Unknown option '%s'"
7203 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7205 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7207 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7208 msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI '%s'"
7210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7212 msgid "Unnamed command"
7213 msgstr "Nenosaukta komanda"
7215 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7220 msgid "Unsupported clipboard format."
7221 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7223 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7225 msgid "Unsupported theme '%s'."
7226 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7228 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7234 msgid "Upper case letters"
7235 msgstr "Lieli burti"
7237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7239 msgid "Upper case roman numerals"
7240 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7242 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7245 msgstr "Lietošana: %s"
7247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7251 msgid "Use the current alignment setting."
7252 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7255 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7258 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7259 msgid "Validation conflict"
7260 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7262 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7266 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7268 msgid "Value must be %s or higher."
7269 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7271 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7273 msgid "Value must be %s or less."
7274 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7276 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7278 msgid "Value must be between %s and %s."
7279 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7287 msgid "Vertical alignment."
7288 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7291 msgid "View files as a detailed view"
7292 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7295 msgid "View files as a list view"
7296 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7298 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7303 msgid "WINDOWS_LEFT"
7304 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7307 msgid "WINDOWS_MENU"
7308 msgstr "WINDOWS_MENU"
7310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7311 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7312 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7314 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7316 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7319 #: ../src/common/log.cpp:230
7321 msgstr "Brīdinājums: "
7323 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7328 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7329 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7332 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7333 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7336 msgid "Whether the font is underlined."
7337 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7339 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7344 msgid "Whole words only"
7345 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7352 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7353 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7356 msgid "Windows 2000"
7357 msgstr "Windows 2000"
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7368 msgid "Windows 95 OSR2"
7369 msgstr "Windows 95 OSR2"
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7376 msgid "Windows 98 SE"
7377 msgstr "Windows 98 SE"
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7381 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7382 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7385 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7386 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7389 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7390 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7394 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7395 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7398 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7399 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7402 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7403 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7406 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7407 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7410 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7411 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7414 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7415 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7418 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7419 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7422 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7423 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7427 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7428 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7431 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7432 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7440 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7441 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7444 msgid "Windows Server 2003"
7445 msgstr "Windows Server 2003"
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7448 msgid "Windows Server 2008"
7449 msgstr "Windows Server 2008"
7451 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7452 msgid "Windows Server 2008 R2"
7453 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7456 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7457 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7460 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7461 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7465 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7466 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7469 msgid "Windows Vista"
7470 msgstr "Windows Vista"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7473 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7474 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7481 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7482 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7485 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7486 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7488 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7490 msgid "Write error on file '%s'"
7491 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7493 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7495 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7496 msgstr "Kļūda parsējot failu rindā: %1 un kolonnā %2 . "
7498 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7499 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7500 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7504 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7505 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7507 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7508 msgid "XPM: incorrect header format!"
7509 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7511 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7513 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7514 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7516 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7518 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7519 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7521 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7523 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7524 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7531 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7534 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7535 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7539 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7540 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7542 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7543 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7545 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7549 msgstr "Pa&lielināt"
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7564 msgid "Zoom to &Fit"
7565 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7567 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7572 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7577 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7579 "or an invalid instance identifier\n"
7580 "was passed to a DDEML function."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7584 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7588 msgid "a memory allocation failed."
7589 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7592 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7596 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7600 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7604 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7608 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7612 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7617 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7618 "that was terminated by the client, or the server\n"
7619 "terminated before completing a transaction."
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7623 msgid "a transaction failed."
7624 msgstr "transakcija neizdevās."
7626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7632 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7633 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7634 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7635 "attempted to perform server transactions."
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7639 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7643 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7648 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7649 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7650 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7653 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7654 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7657 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7659 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7660 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' ignorēts."
7662 #: ../src/html/chm.cpp:330
7663 msgid "bad arguments to library function"
7664 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7666 #: ../src/html/chm.cpp:342
7667 msgid "bad signature"
7668 msgstr "nederīgs paraksts"
7670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7671 msgid "bad zipfile offset to entry"
7674 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7680 msgstr "treknraksts"
7682 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7683 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7684 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7689 msgstr "versija %lu"
7691 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7693 msgid "can't close file '%s'"
7694 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7696 #: ../src/common/file.cpp:279
7698 msgid "can't close file descriptor %d"
7701 #: ../src/common/file.cpp:577
7703 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7704 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7706 #: ../src/common/file.cpp:213
7708 msgid "can't create file '%s'"
7709 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7711 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7713 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7714 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7716 #: ../src/common/file.cpp:480
7718 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7721 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7723 msgid "can't execute '%s'"
7724 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7727 msgid "can't find central directory in zip"
7728 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7730 #: ../src/common/file.cpp:450
7732 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7735 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7736 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7737 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7739 #: ../src/common/file.cpp:351
7741 msgid "can't flush file descriptor %d"
7744 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7746 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7749 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7750 msgid "can't load any font, aborting"
7751 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7753 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7755 msgid "can't open file '%s'"
7756 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7758 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7760 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7761 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7765 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7766 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7769 msgid "can't open user configuration file."
7770 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7772 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7773 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7776 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7777 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7780 #: ../src/common/file.cpp:303
7782 msgid "can't read from file descriptor %d"
7785 #: ../src/common/file.cpp:572
7787 msgid "can't remove file '%s'"
7788 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7790 #: ../src/common/file.cpp:589
7792 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7793 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7795 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7797 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7800 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7802 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7803 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7805 #: ../src/common/file.cpp:319
7807 msgid "can't write to file descriptor %d"
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7811 msgid "can't write user configuration file."
7812 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7814 #: ../src/html/chm.cpp:346
7815 msgid "checksum error"
7816 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7818 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7819 msgid "checksum failure reading tar header block"
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7851 #: ../src/html/chm.cpp:348
7852 msgid "compression error"
7853 msgstr "saspiešanas kļūda"
7855 #: ../src/common/regex.cpp:240
7856 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7857 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7867 #: ../src/html/chm.cpp:350
7868 msgid "decompression error"
7869 msgstr "atspiešanas kļūda"
7871 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7873 msgstr "noklusētais"
7875 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7880 msgid "dump of the process state (binary)"
7883 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7885 msgstr "astoņpadsmitais"
7887 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7893 msgstr "vienpadsmitais"
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7897 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7898 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7900 #: ../src/html/chm.cpp:344
7901 msgid "error in data format"
7902 msgstr "kļūda datu formātā"
7904 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7906 msgid "error opening '%s'"
7907 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7909 #: ../src/html/chm.cpp:332
7910 msgid "error opening file"
7911 msgstr "kļūda atverot failu"
7913 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7914 msgid "error reading zip central directory"
7915 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7917 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7919 msgid "error reading zip local header"
7920 msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'"
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7924 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7927 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7929 msgid "failed to flush the file '%s'"
7930 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7934 msgstr "piecpadsmitais"
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7942 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7943 msgstr "fails '%s', rinda %d: '%s' ignorēts pēc grupas galvenes."
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7947 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7948 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7952 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7953 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7957 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7958 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' ignorēta."
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7962 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7963 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7975 msgstr "fonta izmērs"
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7979 msgstr "četrpadsmitais"
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7985 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7986 msgid "generate verbose log messages"
7987 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7995 msgid "incomplete header block in tar"
7998 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7999 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8002 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8003 msgid "incorrect size given for tar entry"
8006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8007 msgid "invalid data in extended tar header"
8008 msgstr "Nederīgi dati..."
8010 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8011 msgid "invalid message box return value"
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8015 msgid "invalid zip file"
8016 msgstr "nederīgs zip fails"
8018 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8026 #: ../src/common/intl.cpp:296
8028 msgid "locale '%s' cannot be set."
8029 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8037 msgstr "deviņpadsmitais"
8039 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8044 msgid "no DDE error."
8045 msgstr "nav DDE kļūdas."
8047 #: ../src/html/chm.cpp:328
8051 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8053 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8054 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8056 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8062 msgstr "dienas vidus"
8064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8068 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8069 msgid "not implemented"
8070 msgstr "nav realizēts"
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8077 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8080 #: ../src/html/chm.cpp:340
8081 msgid "out of memory"
8082 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8098 msgid "process context description"
8099 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8192 #: ../src/html/chm.cpp:334
8194 msgstr "lasīšanas kļūda"
8196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8198 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8206 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8208 msgid "reentrancy problem."
8209 msgstr "Aprakstiet problēmu"
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8215 #: ../src/html/chm.cpp:338
8218 msgstr "Meklēšanas kļūdu biežums"
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8222 msgstr "septiņpadsmitais"
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8232 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8233 msgid "show this help message"
8234 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8238 msgstr "sešpadsmitais"
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8244 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8245 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8246 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8248 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8249 msgid "specify the theme to use"
8250 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8253 msgid "standard/circle"
8254 msgstr "standarta/rinķis"
8256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8258 msgid "standard/circle-outline"
8259 msgstr "Rādīt otas kontūru"
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8262 msgid "standard/diamond"
8263 msgstr "standarta/rombs"
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8266 msgid "standard/square"
8267 msgstr "standarta/kvadrāts"
8269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8270 msgid "standard/triangle"
8271 msgstr "standarta/trīsstūris"
8273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8274 msgid "stored file length not in Zip header"
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8282 msgid "strikethrough"
8283 msgstr "caursvītrots"
8285 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8288 msgid "tar entry not open"
8289 msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8295 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8296 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8305 msgstr "trīspadsmitais"
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8317 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8318 msgstr "ignorēta '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8320 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8321 msgid "translator-credits"
8322 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8326 msgstr "divpadsmitais"
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8330 msgstr "divdesmitais"
8332 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8336 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8338 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8339 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8342 msgid "unexpected end of file"
8343 msgstr "negaidītas faila beigas"
8345 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8350 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8352 msgid "unknown class %s"
8353 msgstr "nezināma klase %s"
8355 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8356 msgid "unknown error"
8357 msgstr "nezināma kļūda"
8359 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8361 msgid "unknown error (error code %08x)."
8362 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8364 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8366 msgid "unknown seek origin"
8367 msgstr "Vārda izcelsme: <br/>%1"
8369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8372 msgstr "nezināms-%d"
8374 #: ../src/common/docview.cpp:510
8378 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8381 msgstr "nenosaukts%d"
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8384 msgid "unsupported Zip compression method"
8385 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8387 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8389 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8390 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8392 #: ../src/html/chm.cpp:336
8394 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8396 #: ../src/common/time.cpp:319
8397 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8398 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8401 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8405 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8410 msgid "wxWidget's control not initialized."
8411 msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
8413 #: ../src/motif/app.cpp:246
8415 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8418 #: ../src/x11/app.cpp:165
8419 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8430 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8432 msgid "zlib error %d"
8433 msgstr "zlib kļūda %d"
8435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8440 #~ msgid "&Preview..."
8441 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8443 #~ msgid "Enable vertical offset."
8444 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8446 #~ msgid "Preview..."
8447 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8449 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8450 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8452 #~ msgid "Units for the object offset."
8453 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8455 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8456 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8458 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8459 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8461 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8462 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8464 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8465 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8482 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8483 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8485 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8486 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8488 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8489 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8491 #~ msgid "&About..."
8495 #~ msgstr "&Iet uz..."
8504 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8507 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8508 #~ "while parsing resource."
8510 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8511 #~ "analizējot resursu."
8522 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8523 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8528 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8529 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8534 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8535 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8537 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8538 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8540 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8541 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8543 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8544 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8546 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8547 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8550 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8551 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8553 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8554 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8556 #~ msgid "Cannot initialize display."
8557 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8559 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8560 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8563 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8564 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8567 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8568 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8570 #~ msgid "Click to cancel this window."
8571 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8573 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8574 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8576 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8577 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8579 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8580 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8583 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8584 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8586 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8587 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8589 #~ msgid "Elapsed time : "
8590 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8592 #~ msgid "Estimated time : "
8593 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8596 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8597 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8600 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8601 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8604 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8605 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8608 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8609 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8611 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8612 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8615 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8616 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8618 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8619 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8622 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8623 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8625 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8626 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8628 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8629 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8631 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8632 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8634 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8635 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8637 #~ msgid "Fatal error"
8638 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8640 #~ msgid "Fatal error: "
8641 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8643 #~ msgid "File %s does not exist."
8644 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8652 #~ msgid "Goto Page"
8653 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8656 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8657 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8659 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8660 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8665 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8666 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8668 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8669 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8671 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8672 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8674 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8675 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8678 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8679 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8681 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8682 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8684 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8685 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8687 #~ msgid "Paper Size"
8688 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8690 #~ msgid "Program aborted."
8691 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8693 #~ msgid "Remaining time : "
8694 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8696 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8697 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8699 #~ msgid "Select a file"
8700 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8702 #~ msgid "Select all"
8703 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8705 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8706 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8708 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8709 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8711 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8713 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8717 #~ msgstr "Statuss: "
8719 #~ msgid "String conversions not supported"
8720 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8725 #~ msgid "TIFF library error."
8726 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8728 #~ msgid "TIFF library warning."
8729 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8732 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8733 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8735 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8736 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8738 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8739 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8741 #~ msgid "Unknown style flag "
8742 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8744 #~ msgid "Version %s"
8745 #~ msgstr "Versija %s"
8747 #~ msgid "Video Output"
8748 #~ msgstr "Video izvade"
8751 #~ msgstr "Brīdinājums"
8753 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8754 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8756 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8757 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8759 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8760 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8762 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8763 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8765 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8766 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8771 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8772 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8775 #~ msgid "delegate has no type info"
8776 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8778 #~ msgid "encoding %i"
8779 #~ msgstr "kodējums %i"
8782 #~ msgid "establish"
8783 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8787 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8790 #~ msgid "invalid eof() return value."
8791 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8793 #~ msgid "unknown line terminator"
8794 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8799 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8800 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8802 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8803 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8805 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8806 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8808 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8809 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8811 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8812 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8814 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8815 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8821 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8822 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8825 #~ msgid "Help : %s"
8826 #~ msgstr "Palīdzība"