]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Fix compilation error due to recent typedef changes
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-02-07 15:23+0100\n"
6 "Last-Translator: <>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Anteprima"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i di %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld byte"
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (o %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s: errore"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s: informazione"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s: avviso"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s: messaggio"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr "&Informazioni su..."
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "&Disponi icone"
90
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "&Annulla"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "&Sovrapponi finestre"
99
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Chiudi"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "&Copia"
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "Ca&ncella"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Dettagli"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Trova"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Fine"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr "&Vai a..."
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 msgid "&Help"
133 msgstr "&Aiuto"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Registro"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Sposta"
142
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Successivo"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Successivo >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Prossimo suggerimento"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "&Apri..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "Incoll&a"
164
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "&Precedente"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
171 msgid "&Print..."
172 msgstr "&Stampa..."
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
177 msgid "&Redo"
178 msgstr "&Ripeti"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "&Ripeti "
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "&Sostituisci"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
190 msgid "&Restore"
191 msgstr "&Ripristina"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Salva..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Ridimensiona"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Annulla"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Annulla "
214
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Finestra"
223
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' non valida"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' deve essere numerico."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Aiuto)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
279 msgid "(bookmarks)"
280 msgstr "(segnalibri)"
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
284 msgid "."
285 msgstr "."
286
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
289 msgid ".."
290 msgstr ".."
291
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
293 msgid "/#SYSTEM"
294 msgstr ""
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 in"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 in"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file non esistente!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": codifica sconosciuta"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Precedente"
323
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
325 msgid "<<"
326 msgstr "<<"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
330 msgid "<DIR>"
331 msgstr "<DIR>"
332
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
335 msgid "<DRIVE>"
336 msgstr "<DRIVE>"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
340 msgid "<LINK>"
341 msgstr "<LINK>"
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
346
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
350
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
354
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
358
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
360 msgid ">>"
361 msgstr ">>"
362
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
364 msgid ">>|"
365 msgstr ">>|"
366
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
386
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
390
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
392 msgid "ASCII"
393 msgstr "ASCII"
394
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
398
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
402
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr ""
406
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr ""
410
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
412 #, c-format
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
415
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
417 msgid "All"
418 msgstr "Tutto"
419
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Tutti i file (*)|*"
423
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
427
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
431
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
441 #, c-format
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
444
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
448
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
450 msgid "Attributes"
451 msgstr "Attributi"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
501
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 msgid "Backward"
504 msgstr "Indietro"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
509
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
515 msgid "Bold"
516 msgstr "Grassetto"
517
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Margine inferiore (mm):"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
527 msgid "C&lear"
528 msgstr "C&ancella"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
549
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
554
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Impossibile creare mutex"
558
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
560 #, c-format
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
563
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
566 #, c-format
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
569
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
571 #, c-format
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
574
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
577 #, c-format
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
580
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
584
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
586 #, c-format
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
592 #, c-format
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
601 msgid "Can't &Undo "
602 msgstr "&Annulla impossibile "
603
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
605 #, c-format
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
610 #, c-format
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
615 #, c-format
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
618
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
624 #, c-format
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
627
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Impossibile creare il thread"
633
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
635 #, c-format
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
640 #, c-format
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
643
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
646 #, c-format
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
651 #, c-format
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
656 #, c-format
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
661 #, c-format
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
666 #, c-format
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
669
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
671 #, c-format
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
676 #, c-format
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
683
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
687
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
690 #, c-format
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
695 #, c-format
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
698
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
700 #, c-format
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
703
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
707
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
709 #, c-format
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
712
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
715 #, c-format
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
718
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
720 #, c-format
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
728
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
733
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
736 #, c-format
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
739
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
741 #, c-format
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
744
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
756 msgid "Cancel"
757 msgstr "Annulla"
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
763
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
765 #, c-format
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
768
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
770 #, c-format
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
773
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
775 #, c-format
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
778
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
780 #, c-format
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
783
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
787
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
789 #, c-format
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
792
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
796
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
800
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
804
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
809
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
813
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
817
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
819 #, c-format
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
822
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
824 #, c-format
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
827
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
832
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
834 #, c-format
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
837
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
839 #, c-format
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
842
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
844 #, c-format
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
847
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
849 #, c-format
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
852
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
856
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
861
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
863 #, c-format
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
866
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
868 #, c-format
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
871
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
873 #, c-format
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
876
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
880
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
883 #, c-format
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
886
887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
888 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
889 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
890
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
893 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
894
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
896 msgid "Case sensitive"
897 msgstr "Maiuscole/minuscole"
898
899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
901 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
902
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
905 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
906
907 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
908 msgid "Choose ISP to dial"
909 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
910
911 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
912 msgid "Choose font"
913 msgstr "Carattere"
914
915 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
916 msgid "Cl&ose"
917 msgstr "C&hiudi"
918
919 #: ../src/generic/logg.cpp:500
920 msgid "Clear the log contents"
921 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
922
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
924 msgid "Close"
925 msgstr "Chiudi"
926
927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
928 msgid "Close\tAlt-F4"
929 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
930
931 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
932 msgid "Close All"
933 msgstr "Chiudi &tutto"
934
935 #: ../src/generic/logg.cpp:502
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Chiudi questa finestra"
938
939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
940 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
941 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
942
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
944 msgid "Computer"
945 msgstr "Computer"
946
947 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
948 #, c-format
949 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
950 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
951
952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
953 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
954 msgid "Confirm"
955 msgstr "Conferma"
956
957 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
958 msgid "Confirm registry update"
959 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
960
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
962 msgid "Connecting..."
963 msgstr "Connessione..."
964
965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
966 msgid "Contents"
967 msgstr "Sommario"
968
969 #: ../src/common/strconv.cpp:942
970 #, c-format
971 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
972 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
973
974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
975 #, c-format
976 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
977 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
978
979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
980 msgid "Copies:"
981 msgstr "Copie:"
982
983 #: ../src/html/chm.cpp:689
984 #, c-format
985 msgid "Could not create temporary file '%s'"
986 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
987
988 #: ../src/html/chm.cpp:274
989 #, c-format
990 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
991 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
992
993 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
994 msgid "Could not find tab for id"
995 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
996
997 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
998 #, c-format
999 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1000 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1001
1002 #: ../src/html/chm.cpp:445
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not locate file '%s'."
1005 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1006
1007 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1008 msgid "Could not start document preview."
1009 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1010
1011 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1012 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1013 msgid "Could not start printing."
1014 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1015
1016 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1017 msgid "Could not transfer data to window"
1018 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1019
1020 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1021 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1022 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1023
1024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1029 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1030 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1031
1032 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1033 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1034 msgid "Couldn't create a timer"
1035 msgstr "Impossibile creare un timer"
1036
1037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1039 msgid "Couldn't create cursor."
1040 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1041
1042 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1045 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1046
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1048 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1049 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1050 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1051
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1053 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1054 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1055
1056 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1059 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1060
1061 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't open audio: %s"
1064 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1065
1066 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1069 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1070
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1072 msgid "Couldn't release a mutex"
1073 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1074
1075 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1078 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1079
1080 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1081 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1083 msgid "Couldn't save PNG image."
1084 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1085
1086 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1087 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1088 msgid "Couldn't terminate thread"
1089 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1090
1091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1092 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1096 msgid "Create directory"
1097 msgstr "Crea cartella"
1098
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1101 msgid "Create new directory"
1102 msgstr "Crea una nuova cartella"
1103
1104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1105 msgid "Cu&t"
1106 msgstr "Ta&glia"
1107
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1109 msgid "Current directory:"
1110 msgstr "Cartella corrente:"
1111
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1114 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:118
1117 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1118 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1119
1120 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1121 msgid "DDE poke request failed"
1122 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1123
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1125 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1126 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1127
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1129 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1130 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1134 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1138 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1142 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:140
1145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1146 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1147
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1149 msgid "Decorative"
1150 msgstr "Decorativo"
1151
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1153 msgid "Default encoding"
1154 msgstr "Codifca predefinita"
1155
1156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1157 msgid "Delete item"
1158 msgstr "Elimina elemento"
1159
1160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1161 #, c-format
1162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1163 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1164
1165 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1166 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1167 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1168
1169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1170 msgid "Did you know..."
1171 msgstr "Sapevate..."
1172
1173 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1174 #, c-format
1175 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1176 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1177
1178 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1179 #, c-format
1180 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1181 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1182
1183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1184 msgid "Directory does not exist"
1185 msgstr "Cartella non esistente"
1186
1187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1188 msgid "Directory doesn't exist."
1189 msgstr "Cartella non esistente."
1190
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1192 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1193 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1194
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1196 msgid "Display options dialog"
1197 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1198
1199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1200 msgid ""
1201 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1202 "Current value is \n"
1203 "%s, \n"
1204 "New value is \n"
1205 "%s %1"
1206 msgstr ""
1207 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1208 "Il valore corrente è \n"
1209 "%s, \n"
1210 "Il nuovo valore è \n"
1211 "%s %1"
1212
1213 #: ../src/common/docview.cpp:466
1214 #, c-format
1215 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1216 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1217
1218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1219 msgid "Done"
1220 msgstr "Finito"
1221
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1223 msgid "Done."
1224 msgstr "Finito."
1225
1226 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1227 #, c-format
1228 msgid "Doubly used id : %d"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1232 msgid "Down"
1233 msgstr "Giù"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:119
1236 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1237 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1238
1239 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1240 msgid "Edit item"
1241 msgstr "Modifica elemento"
1242
1243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1244 msgid "Elapsed time : "
1245 msgstr "Tempo trascorso : "
1246
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1248 #, c-format
1249 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1250 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1251
1252 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1253 msgid "Entries found"
1254 msgstr "Trovati"
1255
1256 #: ../src/common/config.cpp:366
1257 #, c-format
1258 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1259 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1260
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1274 msgid "Error"
1275 msgstr "Errore"
1276
1277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1279 msgid "Error "
1280 msgstr "Errore "
1281
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1283 msgid "Error creating directory"
1284 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1285
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1287 msgid "Error in reading image DIB ."
1288 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1289
1290 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1291 msgid "Error reading config options."
1292 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1293
1294 #: ../src/common/log.cpp:478
1295 msgid "Error: "
1296 msgstr "Errore: "
1297
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1299 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1300 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1301
1302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1303 msgid "Estimated time : "
1304 msgstr "Tempo stimato : "
1305
1306 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1307 #, c-format
1308 msgid "Execution of command '%s' failed"
1309 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1310
1311 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1312 #, c-format
1313 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1314 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:124
1317 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1318 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1321 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1322 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1323
1324 #: ../src/html/chm.cpp:696
1325 #, c-format
1326 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1327 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1328
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1332 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1333
1334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1335 msgid "Failed to access lock file."
1336 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1337
1338 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1341 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1342
1343 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1344 msgid "Failed to change video mode"
1345 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1346
1347 #: ../src/common/filename.cpp:187
1348 msgid "Failed to close file handle"
1349 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1350
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1354 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1355
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1357 msgid "Failed to close the clipboard."
1358 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1359
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1361 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1362 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1363
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1365 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1366 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1371 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1372
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1376 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1377
1378 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1381 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1382
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1384 msgid "Failed to create DDE string"
1385 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1386
1387 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1388 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1389 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1390
1391 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1392 msgid "Failed to create a status bar."
1393 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1394
1395 #: ../src/common/filename.cpp:733
1396 msgid "Failed to create a temporary file name"
1397 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1398
1399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1400 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1401 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1402
1403 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1406 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1407
1408 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1409 msgid "Failed to create cursor."
1410 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1411
1412 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1415 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1416
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1420 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1421
1422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Failed to create directory '%s'\n"
1426 "(Do you have the required permissions?)"
1427 msgstr ""
1428 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1429 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1430
1431 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1434 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1435
1436 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1439 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1440
1441 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1444 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1445
1446 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1448 msgid "Failed to empty the clipboard."
1449 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1450
1451 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1452 msgid "Failed to enumerate video modes"
1453 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1454
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1456 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1457 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1458
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1462 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1463
1464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1468 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1469
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1473 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1474
1475 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1476 msgid "Failed to get clipboard data."
1477 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1478
1479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1480 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1481 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1482
1483 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1484 msgid "Failed to get the UTC system time."
1485 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1486
1487 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1488 msgid "Failed to get the local system time"
1489 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1490
1491 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1492 msgid "Failed to get the working directory"
1493 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1494
1495 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1496 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1497 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1498
1499 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1500 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1501 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1502
1503 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1504 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1505 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1508 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1509 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1510
1511 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to kill process %d"
1514 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1515
1516 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1519 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1520
1521 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1522 msgid "Failed to load mpr.dll."
1523 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1524
1525 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1528 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1529
1530 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1533 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1534
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1538 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1539
1540 #: ../src/common/regex.cpp:263
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1543 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1544
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1548 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1549
1550 #: ../src/common/filename.cpp:175
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1553 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1554
1555 #: ../src/html/chm.cpp:142
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1558 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1559
1560 #: ../src/common/filename.cpp:755
1561 msgid "Failed to open temporary file."
1562 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1563
1564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1565 msgid "Failed to open the clipboard."
1566 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1567
1568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1569 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1570 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1571
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1573 msgid "Failed to read PID from lock file."
1574 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1575
1576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1577 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1578 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1579
1580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1581 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1582 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1583
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1587 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1588
1589 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1592 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1593
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1597 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1598
1599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1602 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1607 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1612 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1613
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1615 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1616 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1617
1618 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1621 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1622
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1624 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1625 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1626
1627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1628 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1629 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1630
1631 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1634 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1635
1636 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1637 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1638 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1639
1640 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1643 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1644
1645 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1646 msgid "Failed to set clipboard data."
1647 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1648
1649 #: ../src/common/file.cpp:701
1650 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1651 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1652
1653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to set thread priority %d."
1657 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1658
1659 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1662 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1663
1664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1665 msgid "Failed to terminate a thread."
1666 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1667
1668 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1670 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1671
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1675 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1676
1677 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1680 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1681
1682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1685 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1686
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1690 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1691
1692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1695 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1696
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1698 msgid "Fatal error"
1699 msgstr "Errore Fatale"
1700
1701 #: ../src/common/log.cpp:467
1702 msgid "Fatal error: "
1703 msgstr "Errore fatale: "
1704
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1706 msgid "File"
1707 msgstr "File"
1708
1709 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1710 #, c-format
1711 msgid "File %s does not exist."
1712 msgstr "Il file %s non esiste."
1713
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1716 #, c-format
1717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1718 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1719
1720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "File '%s' already exists.\n"
1724 "Do you want to replace it?"
1725 msgstr ""
1726 "File '%s' esistente,\n"
1727 "si desidera sostituirlo?"
1728
1729 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1730 msgid "File couldn't be loaded."
1731 msgstr "Impossibile caricare il file."
1732
1733 #: ../src/common/docview.cpp:316
1734 #: ../src/common/docview.cpp:357
1735 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1736 msgid "File error"
1737 msgstr "Errore di file"
1738
1739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1741 msgid "File name exists already."
1742 msgstr "Nome di file esistente."
1743
1744 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1745 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1746 #, c-format
1747 msgid "Files (%s)|%s"
1748 msgstr "File (%s)|%s"
1749
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1751 msgid "Find"
1752 msgstr "Trova"
1753
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1755 msgid "Fixed font:"
1756 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1757
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1759 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1760 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1761
1762 #: ../src/common/paper.cpp:130
1763 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1764 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1767 msgid "Font size:"
1768 msgstr "Corpo:"
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1771 msgid "Fork failed"
1772 msgstr "Fork fallita"
1773
1774 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1775 msgid "Forward"
1776 msgstr "Avanti"
1777
1778 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1779 msgid "Forward hrefs are not supported"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1783 #, c-format
1784 msgid "Found %i matches"
1785 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1786
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1788 msgid "From:"
1789 msgstr "Da:"
1790
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1792 msgid "GIF: Invalid gif index."
1793 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1794
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1796 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1797 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1798
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1800 msgid "GIF: error in GIF image format."
1801 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1802
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1804 msgid "GIF: not enough memory."
1805 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1806
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1808 msgid "GIF: unknown error!!!"
1809 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1810
1811 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1812 msgid "GTK+ theme"
1813 msgstr "Tema GTK+"
1814
1815 #: ../src/common/paper.cpp:154
1816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1817 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1818
1819 #: ../src/common/paper.cpp:153
1820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1821 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1822
1823 #: ../include/wx/xti.h:802
1824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../include/wx/xti.h:862
1828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../include/wx/xti.h:810
1832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/common/image.cpp:1499
1836 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1837 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1838
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1840 msgid "Go back"
1841 msgstr "Indietro"
1842
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1844 msgid "Go forward"
1845 msgstr "Avanti"
1846
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1848 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1849 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1850
1851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1853 msgid "Go to home directory"
1854 msgstr "Vai alla Home directory"
1855
1856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1857 msgid "Go to parent directory"
1858 msgstr "Cartella superiore"
1859
1860 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1861 msgid "Goto Page"
1862 msgstr "Vai alla pagina"
1863
1864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1865 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1866 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1869 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1870 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1871
1872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1873 #, c-format
1874 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1875 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1876
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1878 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1879 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1880
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1882 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1883 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1884
1885 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1886 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1889 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1890 msgid "Help"
1891 msgstr "Aiuto"
1892
1893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1894 msgid "Help Browser Options"
1895 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1896
1897 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1898 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1899 msgid "Help Index"
1900 msgstr "Indice"
1901
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1903 msgid "Help Printing"
1904 msgstr "Stampa"
1905
1906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1907 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1908 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1909
1910 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1911 #, c-format
1912 msgid "Help: %s"
1913 msgstr "Aiuto: %s"
1914
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1916 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1917 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1918
1919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1926 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1927 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1928
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1930 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1931 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1932
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1934 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1935 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1936
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1938 msgid "ICO: Invalid icon index."
1939 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1940
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1942 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1943 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1944
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1946 msgid "IFF: error in IFF image format."
1947 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1948
1949 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1950 msgid "IFF: not enough memory."
1951 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1952
1953 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1954 msgid "IFF: unknown error!!!"
1955 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1956
1957 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1958 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../include/wx/xti.h:1606
1962 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../include/wx/xti.h:1679
1966 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1971 msgid "Illegal directory name."
1972 msgstr "Nome di cartella non valido."
1973
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1975 msgid "Illegal file specification."
1976 msgstr "Specifica di file non valida."
1977
1978 #: ../src/common/image.cpp:900
1979 msgid "Image and Mask have different sizes"
1980 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1981
1982 #: ../src/common/image.cpp:1180
1983 #, c-format
1984 msgid "Image file is not of type %d."
1985 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1986
1987 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1988 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1989 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1990
1991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1992 msgid "Impossible to get child process input"
1993 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1994
1995 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1996 #, c-format
1997 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1998 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1999
2000 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2001 #, c-format
2002 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2003 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2004
2005 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2006 #, c-format
2007 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2008 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2009
2010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2011 msgid "Index"
2012 msgstr "Indice"
2013
2014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2015 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2016 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2017
2018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2019 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2023 msgid "Invalid TIFF image index."
2024 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2025
2026 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2027 #, c-format
2028 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2029 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2030
2031 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2034 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2035
2036 #: ../src/x11/app.cpp:128
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2039 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2040
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2042 #, c-format
2043 msgid "Invalid lock file '%s'."
2044 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2045
2046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2048 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2052 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/common/regex.cpp:182
2056 #, c-format
2057 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2058 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2059
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2061 msgid "Italic"
2062 msgstr "Corsivo"
2063
2064 #: ../src/common/paper.cpp:149
2065 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2066 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2067
2068 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2069 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2070 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2071
2072 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2073 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2074 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2075
2076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2077 msgid "KOI8-R"
2078 msgstr "KOI8-R"
2079
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2082 msgid "Landscape"
2083 msgstr "Orizzontale"
2084
2085 #: ../src/common/paper.cpp:122
2086 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2087 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2088
2089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2090 msgid "Left margin (mm):"
2091 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2092
2093 #: ../src/common/paper.cpp:115
2094 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2095 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2096
2097 #: ../src/common/paper.cpp:120
2098 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2100
2101 #: ../src/common/paper.cpp:114
2102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2103 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2106 msgid "Light"
2107 msgstr "Leggero"
2108
2109 #: ../src/html/chm.cpp:806
2110 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2111 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2112
2113 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2114 #, c-format
2115 msgid "Load %s file"
2116 msgstr "Caricare il file %s"
2117
2118 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2119 msgid "Loading : "
2120 msgstr "Caricamento : "
2121
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2123 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2125
2126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2127 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2128 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2129
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2131 #, c-format
2132 msgid "Log saved to the file '%s'."
2133 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2134
2135 #: ../include/wx/xti.h:469
2136 #: ../include/wx/xti.h:473
2137 msgid "Long Conversions not supported"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2141 msgid "MDI child"
2142 msgstr "Figlio MDI"
2143
2144 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2145 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2146 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2147
2148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2149 msgid "Ma&ximize"
2150 msgstr "&Ingrandisci"
2151
2152 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2153 #, c-format
2154 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2155 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2156
2157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2158 msgid "Match case"
2159 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2160
2161 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2162 #, c-format
2163 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2164 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2165
2166 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2167 msgid "Metal theme"
2168 msgstr "Tema metallico"
2169
2170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2171 msgid "Mi&nimize"
2172 msgstr "Riduci a &icona"
2173
2174 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2175 #, c-format
2176 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2177 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2178
2179 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2180 #, c-format
2181 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2182 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2183
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2185 msgid "Modern"
2186 msgstr "Modern"
2187
2188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2189 msgid "Modified"
2190 msgstr "Modificato"
2191
2192 #: ../src/common/paper.cpp:150
2193 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2194 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2195
2196 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2197 msgid "More..."
2198 msgstr "Ancora..."
2199
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2201 msgid "Move down"
2202 msgstr "Sposta verso il basso"
2203
2204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2205 msgid "Move up"
2206 msgstr "Sposta verso il basso"
2207
2208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2209 msgid "Name"
2210 msgstr "Nome"
2211
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2213 msgid "New item"
2214 msgstr "Nuova elemento"
2215
2216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2220 msgid "NewName"
2221 msgstr "NuovoNome"
2222
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2224 msgid "Next page"
2225 msgstr "Pagina successiva"
2226
2227 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2228 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2229 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2230 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2231 msgid "No"
2232 msgstr "No"
2233
2234 #: ../src/common/image.cpp:908
2235 msgid "No Unused Color in image being masked"
2236 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2237
2238 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2239 msgid "No entries found."
2240 msgstr "Voci non trovate."
2241
2242 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2246 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2247 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2248 msgstr ""
2249 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2250 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2251 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2252
2253 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2257 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2258 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2259 msgstr ""
2260 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2261 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2262 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2263
2264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2265 #, c-format
2266 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2267 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2268
2269 #: ../src/common/image.cpp:1162
2270 #: ../src/common/image.cpp:1205
2271 msgid "No handler found for image type."
2272 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2273
2274 #: ../src/common/image.cpp:1170
2275 #: ../src/common/image.cpp:1213
2276 #: ../src/common/image.cpp:1247
2277 #, c-format
2278 msgid "No image handler for type %d defined."
2279 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2280
2281 #: ../src/common/image.cpp:1231
2282 #: ../src/common/image.cpp:1263
2283 #, c-format
2284 msgid "No image handler for type %s defined."
2285 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2288 msgid "No matching page found yet"
2289 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2290
2291 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2292 #, fuzzy
2293 msgid "No sound"
2294 msgstr "Nessun suono"
2295
2296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2297 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2298 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2299
2300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2302 msgid "Normal"
2303 msgstr "Normale"
2304
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2306 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2307 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2310 msgid "Normal font:"
2311 msgstr "Carattere normale:"
2312
2313 #: ../src/common/paper.cpp:134
2314 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2315 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2316
2317 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2322 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2325 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2327 msgid "OK"
2328 msgstr "OK"
2329
2330 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2331 msgid "Objects must have an id attribute"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2335 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2336 msgid "Open File"
2337 msgstr "Apri file"
2338
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2341 msgid "Open HTML document"
2342 msgstr "Apri un documento HTML"
2343
2344 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2346 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2348 msgid "Operation not permitted."
2349 msgstr "Operazione non permessa."
2350
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2352 #, c-format
2353 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2354 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2355
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2357 #, c-format
2358 msgid "Option '%s' requires a value."
2359 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2360
2361 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2362 #, c-format
2363 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2364 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2365
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2367 msgid "Options"
2368 msgstr "Opzioni"
2369
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2372 msgid "Orientation"
2373 msgstr "Orientamento"
2374
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2377 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2378 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2379
2380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2381 msgid "PCX: image format unsupported"
2382 msgstr "PCX: formato non supportato"
2383
2384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2385 msgid "PCX: invalid image"
2386 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2387
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2389 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2390 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2391
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2394 msgid "PCX: unknown error !!!"
2395 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2396
2397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2398 msgid "PCX: version number too low"
2399 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2400
2401 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2402 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2403 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2404
2405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2406 msgid "PNM: File format is not recognized."
2407 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2408
2409 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2410 msgid "PNM: File seems truncated."
2411 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2412
2413 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2414 #, c-format
2415 msgid "Page %d"
2416 msgstr "Pagina %d"
2417
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2419 #, c-format
2420 msgid "Page %d of %d"
2421 msgstr "Pagina %d di %d"
2422
2423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2424 msgid "Page Setup"
2425 msgstr "Impostazioni della pagina"
2426
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2428 msgid "Pages"
2429 msgstr "Pagine"
2430
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Dimensione del foglio"
2436
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2440 msgid "Paper size"
2441 msgstr "Dimensione del foglio"
2442
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2444 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2448 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2453 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2457 msgid "Permissions"
2458 msgstr "Permessi"
2459
2460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2461 msgid "Pipe creation failed"
2462 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2463
2464 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2465 msgid "Please choose a valid font."
2466 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2467
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2469 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2470 msgid "Please choose an existing file."
2471 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2472
2473 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2474 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2475 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2476
2477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2481 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2482 "or this program won't operate correctly."
2483 msgstr ""
2484 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2485 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2486 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2487
2488 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2489 msgid "Please wait while printing\n"
2490 msgstr "Stampa in corso\n"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2494 msgid "Portrait"
2495 msgstr "Verticale"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2498 msgid "PostScript file"
2499 msgstr "File PostScript"
2500
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2502 msgid "Preview:"
2503 msgstr "Anteprima:"
2504
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2506 msgid "Previous page"
2507 msgstr "Pagina precedente"
2508
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2511 msgid "Print"
2512 msgstr "Stampa"
2513
2514 #: ../src/common/docview.cpp:963
2515 msgid "Print Preview"
2516 msgstr "Anteprima di stampa"
2517
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2519 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2520 msgid "Print Preview Failure"
2521 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2522
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2524 msgid "Print Range"
2525 msgstr "Intervallo da stampare"
2526
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2528 msgid "Print Setup"
2529 msgstr "Impostazioni di stampa"
2530
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2532 msgid "Print in colour"
2533 msgstr "Stampa a colori"
2534
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2536 msgid "Print spooling"
2537 msgstr "Coda di stampa"
2538
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2540 msgid "Print this page"
2541 msgstr "Stampa questa pagina"
2542
2543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2544 msgid "Print to File"
2545 msgstr "Stampa su file"
2546
2547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2548 msgid "Printer command:"
2549 msgstr "Comando stampante:"
2550
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2552 msgid "Printer options"
2553 msgstr "Opzioni stampante"
2554
2555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2556 msgid "Printer options:"
2557 msgstr "Opzioni stampante:"
2558
2559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2560 msgid "Printer..."
2561 msgstr "Stampante..."
2562
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2564 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2565 msgid "Printing "
2566 msgstr "Stampa in corso"
2567
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2569 msgid "Printing Error"
2570 msgstr "Errore durante la stampa"
2571
2572 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing page %d..."
2575 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2576
2577 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2578 msgid "Printing..."
2579 msgstr "Stampa in corso..."
2580
2581 #: ../src/common/log.cpp:468
2582 msgid "Program aborted."
2583 msgstr "Programma terminato."
2584
2585 #: ../src/common/paper.cpp:131
2586 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2587 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2588
2589 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2590 msgid "Question"
2591 msgstr "Domanda"
2592
2593 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2594 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2595 #, c-format
2596 msgid "Read error on file '%s'"
2597 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2598
2599 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2600 #, c-format
2601 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2602 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2603
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2605 #, c-format
2606 msgid "Registry key '%s' already exists."
2607 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2608
2609 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2610 #, c-format
2611 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2612 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2613
2614 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2618 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2619 "operation aborted."
2620 msgstr ""
2621 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2622 "il sistema inutilizzabile:\n"
2623 "operazione abbandonata."
2624
2625 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2626 #, c-format
2627 msgid "Registry value '%s' already exists."
2628 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2629
2630 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2631 msgid "Relevant entries:"
2632 msgstr "Voci pertinenti:"
2633
2634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2635 msgid "Remaining time : "
2636 msgstr "Tempo rimanente : "
2637
2638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2639 msgid "Remove current page from bookmarks"
2640 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2641
2642 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2643 #, c-format
2644 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2645 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
2646
2647 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2648 msgid "Replace &all"
2649 msgstr "Sostituisci t&utto"
2650
2651 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2652 msgid "Replace with:"
2653 msgstr "Sostituisci con:"
2654
2655 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2656 msgid "Resource files must have same version number!"
2657 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2658
2659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2660 msgid "Right margin (mm):"
2661 msgstr "Margine destro (mm):"
2662
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2664 msgid "Roman"
2665 msgstr "Roman"
2666
2667 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2668 #, c-format
2669 msgid "Save %s file"
2670 msgstr "Salvare il file %s"
2671
2672 #: ../src/common/docview.cpp:256
2673 msgid "Save as"
2674 msgstr "Salva con nome"
2675
2676 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2677 msgid "Save log contents to file"
2678 msgstr "Salva il registro su file"
2679
2680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2681 msgid "Script"
2682 msgstr "Script"
2683
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2686 msgid "Search"
2687 msgstr "Cerca"
2688
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2690 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2691 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2692
2693 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2694 msgid "Search direction"
2695 msgstr "Direzione"
2696
2697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2698 msgid "Search for:"
2699 msgstr "Trova:"
2700
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2702 msgid "Search in all books"
2703 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2704
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2706 msgid "Searching..."
2707 msgstr "Ricerca in corso..."
2708
2709 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2710 msgid "Sections"
2711 msgstr "Sezioni"
2712
2713 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2714 #, c-format
2715 msgid "Seek error on file '%s'"
2716 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2717
2718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2719 msgid "Select &All"
2720 msgstr "&Seleziona tutto"
2721
2722 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2723 msgid "Select a document template"
2724 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2725
2726 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2727 msgid "Select a document view"
2728 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2729
2730 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2731 msgid "Select a file"
2732 msgstr "Scegliere un file"
2733
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2735 #, c-format
2736 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2737 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2738
2739 #: ../include/wx/xti.h:798
2740 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2744 msgid "Setup"
2745 msgstr "Configurazione"
2746
2747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2748 msgid "Setup..."
2749 msgstr "Configurazione..."
2750
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2752 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2753 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2754
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2756 msgid "Show all"
2757 msgstr "Visualizza tutto"
2758
2759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2760 msgid "Show all items in index"
2761 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2762
2763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2764 msgid "Show hidden directories"
2765 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2766
2767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2769 msgid "Show hidden files"
2770 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2771
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2773 msgid "Show/hide navigation panel"
2774 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2775
2776 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2777 msgid "Size"
2778 msgstr "Dimensione"
2779
2780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2781 msgid "Slant"
2782 msgstr "Slant"
2783
2784 #: ../src/common/docview.cpp:326
2785 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2786 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2787
2788 #: ../src/common/docview.cpp:367
2789 #: ../src/common/docview.cpp:380
2790 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2791 msgid "Sorry, could not open this file."
2792 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2793
2794 #: ../src/common/docview.cpp:333
2795 msgid "Sorry, could not save this file."
2796 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2797
2798 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2799 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2800 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2801
2802 #: ../src/common/docview.cpp:959
2803 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2804 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2805
2806 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2807 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2808 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2809 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2810
2811 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2812 msgid "Sound data are in unsupported format."
2813 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2814
2815 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2816 #, c-format
2817 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2818 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:123
2821 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2822 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2823
2824 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2825 msgid "Status: "
2826 msgstr "Stato: "
2827
2828 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2829 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2833 #, c-format
2834 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2835 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2836
2837 #: ../include/wx/xti.h:396
2838 #: ../include/wx/xti.h:400
2839 msgid "String conversions not supported"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2843 #, c-format
2844 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2845 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2846
2847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2848 msgid "Swiss"
2849 msgstr "Svizzero"
2850
2851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2854 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2855 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2856
2857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2858 msgid "TIFF: Error loading image."
2859 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2860
2861 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2862 msgid "TIFF: Error reading image."
2863 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2864
2865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2866 msgid "TIFF: Error saving image."
2867 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2868
2869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2870 msgid "TIFF: Error writing image."
2871 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2872
2873 #: ../src/common/paper.cpp:121
2874 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2875 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2876
2877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2878 msgid "Teletype"
2879 msgstr "Teletype"
2880
2881 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2882 msgid "Templates"
2883 msgstr "Modelli"
2884
2885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2886 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2887 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2888
2889 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2890 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2891 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2892
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2897 "another charset to replace it with or choose\n"
2898 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2899 msgstr ""
2900 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2901 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2902 "se non può essere sostituito."
2903
2904 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2905 #, c-format
2906 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2907 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2908
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The directory '%s' does not exist\n"
2913 "Create it now?"
2914 msgstr ""
2915 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2916 "Crearla adesso?"
2917
2918 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2922 "It has been removed from the most recently used files list."
2923 msgstr ""
2924 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2925 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2926
2927 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2931 "It has been removed from the most recently used files list."
2932 msgstr ""
2933 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2934 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2935
2936 #: ../src/common/filename.cpp:931
2937 #, c-format
2938 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2939 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2940
2941 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2942 #, c-format
2943 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2944 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2945
2946 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2947 msgid "The text couldn't be saved."
2948 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2949
2950 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2951 #, c-format
2952 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2953 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2954
2955 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2956 #, c-format
2957 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2958 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2959
2960 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2961 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2962 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2963
2964 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2965 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2966 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2967
2968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2969 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2970 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2971
2972 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2973 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2974 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2975
2976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2977 msgid "Thread priority setting is ignored."
2978 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2979
2980 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2981 msgid "Tile &Horizontally"
2982 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2983
2984 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2985 msgid "Tile &Vertically"
2986 msgstr "Affianca verticalmente"
2987
2988 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2989 msgid "Timer creation failed."
2990 msgstr "Creazione del timer fallita."
2991
2992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2993 msgid "Tip of the Day"
2994 msgstr "Suggerimento del giorno"
2995
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2997 msgid "Tips not available, sorry!"
2998 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2999
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3001 msgid "To:"
3002 msgstr "Per:"
3003
3004 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3005 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3006 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3007
3008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3009 msgid "Top margin (mm):"
3010 msgstr "Margine superiore (mm):"
3011
3012 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3013 #, c-format
3014 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3015 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3016
3017 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3018 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3019 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3020 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3021
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3023 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3024 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3025
3026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3027 msgid "Type"
3028 msgstr "Tipo"
3029
3030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3031 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3032 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3033 msgid "Type must have enum - long conversion"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:152
3037 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3038 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3039
3040 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3043 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3044
3045 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3046 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3047 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3048
3049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3050 msgid "Underline"
3051 msgstr "Sottolineato"
3052
3053 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3054 #, c-format
3055 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3056 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3057
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3059 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3060 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3061
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3063 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3064 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3065
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3067 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3068 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3069
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3071 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3072 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3073
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3075 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3076 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3077
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3079 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3080 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3081
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3083 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3084 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3085
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3087 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3088 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3091 #, c-format
3092 msgid "Unknown DDE error %08x"
3093 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3094
3095 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3096 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3100 #, c-format
3101 msgid "Unknown encoding (%d)"
3102 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3103
3104 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3105 #, c-format
3106 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3107 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3108
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown long option '%s'"
3112 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3113
3114 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3115 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3116 #, c-format
3117 msgid "Unknown option '%s'"
3118 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3119
3120 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3121 msgid "Unknown style flag "
3122 msgstr "Stile sconosciuto "
3123
3124 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3125 #, c-format
3126 msgid "Unkown Property %s"
3127 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3128
3129 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3130 #, c-format
3131 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3132 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3133
3134 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3136 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3137 msgid "Unnamed command"
3138 msgstr "Comando privo di nome"
3139
3140 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3143 msgid "Unsupported clipboard format."
3144 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3145
3146 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3147 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3148 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3149
3150 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3151 #, c-format
3152 msgid "Unsupported theme '%s'."
3153 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3154
3155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3156 msgid "Up"
3157 msgstr "&Su"
3158
3159 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3160 #, c-format
3161 msgid "Usage: %s"
3162 msgstr "Utilizzo: %s"
3163
3164 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3165 msgid "Validation conflict"
3166 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3167
3168 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3169 msgid "Video Output"
3170 msgstr "Uscita video"
3171
3172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3173 msgid "View files as a detailed view"
3174 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3175
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3177 msgid "View files as a list view"
3178 msgstr "Vedi i file - lista"
3179
3180 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3181 msgid "Views"
3182 msgstr "Visualizzazioni"
3183
3184 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3185 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3186 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3187
3188 #: ../src/common/docview.cpp:463
3189 msgid "Warning"
3190 msgstr "Avviso"
3191
3192 #: ../src/common/log.cpp:482
3193 msgid "Warning: "
3194 msgstr "Avviso:"
3195
3196 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3197 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3198 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3199
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3201 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3202 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3205 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3206 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3207
3208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3209 msgid "Whole word"
3210 msgstr "Parola intera"
3211
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3213 msgid "Whole words only"
3214 msgstr "Solo parole intere"
3215
3216 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3217 msgid "Win32 theme"
3218 msgstr "Tema Win32"
3219
3220 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3221 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3222 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3223
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3225 msgid "Windows 3.1"
3226 msgstr "Windows 3.1"
3227
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3229 #, c-format
3230 msgid "Windows 9%c"
3231 msgstr "Windows 9%c"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3234 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3235 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3238 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3239 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3242 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3243 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3246 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3247 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3250 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3251 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3252
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3254 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3255 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3256
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3258 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3259 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3260
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3262 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3263 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3264
3265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3266 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3267 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3268
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3270 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3271 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3272
3273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3274 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3275 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3276
3277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3278 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3279 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3280
3281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3282 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3283 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3284
3285 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3286 #, c-format
3287 msgid "Write error on file '%s'"
3288 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3289
3290 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3291 #, c-format
3292 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3293 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3294
3295 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3296 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3297 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3298
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3300 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3301 #, c-format
3302 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3303 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3304
3305 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3306 #, c-format
3307 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3308 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3309
3310 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3312 #, c-format
3313 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3314 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3315
3316 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3317 #, c-format
3318 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3319 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3320
3321 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3322 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3323 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3324 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3325 msgid "Yes"
3326 msgstr "Si"
3327
3328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3329 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3330 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3331
3332 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3333 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3334 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3335 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3336
3337 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3338 msgid "[EMPTY]"
3339 msgstr "[VUOTO]"
3340
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3342 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3343 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3344
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3346 msgid ""
3347 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3348 "or an invalid instance identifier\n"
3349 "was passed to a DDEML function."
3350 msgstr ""
3351 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3352 "un identificatore di istanza non valido."
3353
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3356 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3357
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3359 msgid "a memory allocation failed."
3360 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3361
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3364 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3365
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3368 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3372 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3373
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3376 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3377
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3380 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3384 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3387 msgid ""
3388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3389 "that was terminated by the client, or the server\n"
3390 "terminated before completing a transaction."
3391 msgstr ""
3392 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3393 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3394 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3395
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3397 msgid "a transaction failed."
3398 msgstr "una transazione è fallita."
3399
3400 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3401 msgid "alt"
3402 msgstr "alt"
3403
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3405 msgid ""
3406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3409 "attempted to perform server transactions."
3410 msgstr ""
3411 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3412 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3413 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3414 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3415
3416 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3418 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3419
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3422 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3423
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3425 msgid ""
3426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3429 msgstr ""
3430 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3431 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3432 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3433
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3435 #, c-format
3436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3437 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3438
3439 #: ../src/html/chm.cpp:330
3440 msgid "bad arguments to library function"
3441 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3442
3443 #: ../src/html/chm.cpp:342
3444 msgid "bad signature"
3445 msgstr "firma errata"
3446
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3448 msgid "binary"
3449 msgstr "binario"
3450
3451 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3452 msgid "bold"
3453 msgstr "grassetto"
3454
3455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3456 msgid "bold "
3457 msgstr "grassetto "
3458
3459 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3460 #, c-format
3461 msgid "can't close file '%s'"
3462 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:371
3465 #, c-format
3466 msgid "can't close file descriptor %d"
3467 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:729
3470 #, c-format
3471 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3472 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:252
3475 #, c-format
3476 msgid "can't create file '%s'"
3477 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3478
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3480 #, c-format
3481 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3482 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3483
3484 #: ../src/common/file.cpp:631
3485 #, c-format
3486 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3487 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3488
3489 #: ../src/common/file.cpp:585
3490 #, c-format
3491 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3492 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3493
3494 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3495 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3496 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:450
3499 #, c-format
3500 msgid "can't flush file descriptor %d"
3501 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:535
3504 #: ../src/common/file.cpp:543
3505 #, c-format
3506 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3507 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3508
3509 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3510 msgid "can't load any font, aborting"
3511 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3512
3513 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3514 #: ../src/common/file.cpp:352
3515 #, c-format
3516 msgid "can't open file '%s'"
3517 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3518
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3520 #, c-format
3521 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3522 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3523
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3525 #, c-format
3526 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3527 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3528
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3530 msgid "can't open user configuration file."
3531 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3532
3533 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3534 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3535 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3536
3537 #: ../src/common/file.cpp:404
3538 #, c-format
3539 msgid "can't read from file descriptor %d"
3540 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3541
3542 #: ../src/common/file.cpp:724
3543 #, c-format
3544 msgid "can't remove file '%s'"
3545 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3546
3547 #: ../src/common/file.cpp:740
3548 #, c-format
3549 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3550 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3551
3552 #: ../src/common/file.cpp:492
3553 #: ../src/common/file.cpp:518
3554 #, c-format
3555 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3556 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3557
3558 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3559 #, c-format
3560 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3561 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3562
3563 #: ../src/common/file.cpp:433
3564 #, c-format
3565 msgid "can't write to file descriptor %d"
3566 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3567
3568 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3569 msgid "can't write user configuration file."
3570 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3571
3572 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3573 #, c-format
3574 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3575 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3576
3577 #: ../src/html/chm.cpp:346
3578 msgid "checksum error"
3579 msgstr "errore nel codice di controllo"
3580
3581 #: ../src/html/chm.cpp:348
3582 msgid "compression error"
3583 msgstr "errore di compressione"
3584
3585 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3586 msgid "ctrl"
3587 msgstr "ctrl"
3588
3589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3590 msgid "date"
3591 msgstr "data"
3592
3593 #: ../src/html/chm.cpp:350
3594 msgid "decompression error"
3595 msgstr "errore di decompressione"
3596
3597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3598 msgid "default"
3599 msgstr "predefinito"
3600
3601 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3602 msgid "delegate has no type info"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3606 msgid "eighteenth"
3607 msgstr "diciotto"
3608
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3610 msgid "eighth"
3611 msgstr "otto"
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3614 msgid "eleventh"
3615 msgstr "undici"
3616
3617 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3618 #, c-format
3619 msgid "encoding %s"
3620 msgstr "codifica %s"
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3623 #, c-format
3624 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3625 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3626
3627 #: ../src/html/chm.cpp:344
3628 msgid "error in data format"
3629 msgstr "errore nel formato dei dati"
3630
3631 #: ../src/html/chm.cpp:332
3632 msgid "error opening file"
3633 msgstr "errore nell'apertura file"
3634
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3636 msgid "establish"
3637 msgstr "stabilire"
3638
3639 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3640 #, c-format
3641 msgid "failed to flush the file '%s'"
3642 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3643
3644 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3645 msgid "fifteenth"
3646 msgstr "quindici"
3647
3648 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3649 msgid "fifth"
3650 msgstr "cinque"
3651
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3653 #, c-format
3654 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3655 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3656
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3658 #, c-format
3659 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3660 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3661
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3663 #, c-format
3664 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3665 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3666
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3668 #, c-format
3669 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3670 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3671
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3673 #, c-format
3674 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3675 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3676
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3678 msgid "first"
3679 msgstr "primo"
3680
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3682 msgid "font size"
3683 msgstr "corpo"
3684
3685 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3686 msgid "fourteenth"
3687 msgstr "quattordici"
3688
3689 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3690 msgid "fourth"
3691 msgstr "quattro"
3692
3693 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3694 msgid "generate verbose log messages"
3695 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3696
3697 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3698 msgid "gmtime() failed"
3699 msgstr "gmtime() fallita"
3700
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3702 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3706 msgid "initiate"
3707 msgstr "iniziare"
3708
3709 #: ../src/common/file.cpp:635
3710 msgid "invalid eof() return value."
3711 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3712
3713 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3714 msgid "invalid message box return value"
3715 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3716
3717 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3718 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3719 msgid "italic"
3720 msgstr "corsivo"
3721
3722 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3723 msgid "light"
3724 msgstr "leggero"
3725
3726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3727 msgid "light "
3728 msgstr "leggero "
3729
3730 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3731 #, c-format
3732 msgid "locale '%s' can not be set."
3733 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3734
3735 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3736 #, c-format
3737 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3738 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3739
3740 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3741 msgid "midnight"
3742 msgstr "mezzanotte"
3743
3744 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3745 msgid "mktime() failed"
3746 msgstr "mktime() fallita"
3747
3748 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3749 msgid "nineteenth"
3750 msgstr "diciannove"
3751
3752 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3753 msgid "ninth"
3754 msgstr "nove"
3755
3756 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3757 msgid "no DDE error."
3758 msgstr "nessun errore DDE."
3759
3760 #: ../src/html/chm.cpp:328
3761 msgid "no error"
3762 msgstr "nessun errore"
3763
3764 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3765 msgid "noname"
3766 msgstr "senzanome"
3767
3768 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3769 msgid "noon"
3770 msgstr "mezzogiorno"
3771
3772 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3773 msgid "num"
3774 msgstr "num"
3775
3776 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3777 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/html/chm.cpp:340
3781 msgid "out of memory"
3782 msgstr "memoria insufficiente"
3783
3784 #: ../src/html/chm.cpp:334
3785 msgid "read error"
3786 msgstr "errore di lettura"
3787
3788 #: ../src/common/filename.cpp:177
3789 msgid "reading"
3790 msgstr "lettura"
3791
3792 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3793 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3794 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3795
3796 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3797 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3798 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3799
3800 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3801 msgid "reentrancy problem."
3802 msgstr "problema di rientranza."
3803
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3805 msgid "second"
3806 msgstr "due"
3807
3808 #: ../src/html/chm.cpp:338
3809 msgid "seek error"
3810 msgstr "errore nel riposizionamento"
3811
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3813 msgid "seventeenth"
3814 msgstr "diciassette"
3815
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3817 msgid "seventh"
3818 msgstr "sette"
3819
3820 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3821 msgid "shift"
3822 msgstr "shift"
3823
3824 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3825 msgid "show this help message"
3826 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3827
3828 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3829 msgid "sixteenth"
3830 msgstr "sedici"
3831
3832 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3833 msgid "sixth"
3834 msgstr "sei"
3835
3836 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3837 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3838 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3839
3840 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3841 msgid "specify the theme to use"
3842 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3843
3844 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3845 msgid "str"
3846 msgstr "str"
3847
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3849 msgid "tenth"
3850 msgstr "dieci"
3851
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3853 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3854 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3855
3856 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3857 msgid "third"
3858 msgstr "tre"
3859
3860 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3861 msgid "thirteenth"
3862 msgstr "tredici"
3863
3864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3866 #, c-format
3867 msgid "tiff module: %s"
3868 msgstr "modulo tiff: %s"
3869
3870 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3871 msgid "today"
3872 msgstr "oggi"
3873
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3875 msgid "tomorrow"
3876 msgstr "domani"
3877
3878 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3879 msgid "twelfth"
3880 msgstr "dodici"
3881
3882 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3883 msgid "twentieth"
3884 msgstr "venti"
3885
3886 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3887 msgid "underlined"
3888 msgstr "sottolineato"
3889
3890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3891 msgid "underlined "
3892 msgstr "sottolineato "
3893
3894 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3895 #, c-format
3896 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3897 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3898
3899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3900 msgid "unknown"
3901 msgstr "sconosciuto"
3902
3903 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3904 #, c-format
3905 msgid "unknown class %s"
3906 msgstr "classe %s sconosciuta"
3907
3908 #: ../src/common/regex.cpp:151
3909 #: ../src/html/chm.cpp:352
3910 msgid "unknown error"
3911 msgstr "errore sconosciuto"
3912
3913 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3914 #, c-format
3915 msgid "unknown error (error code %08x)."
3916 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3917
3918 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3919 msgid "unknown line terminator"
3920 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3921
3922 #: ../src/common/file.cpp:474
3923 #: ../src/common/file.cpp:501
3924 msgid "unknown seek origin"
3925 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3926
3927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3928 #, c-format
3929 msgid "unknown-%d"
3930 msgstr "sconosciuto-%d"
3931
3932 #: ../src/common/docview.cpp:432
3933 msgid "unnamed"
3934 msgstr "senzanome"
3935
3936 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3937 #, c-format
3938 msgid "unnamed%d"
3939 msgstr "senzanome%d"
3940
3941 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3942 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3943 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
3944
3945 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3946 #, c-format
3947 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3948 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3949
3950 #: ../src/html/chm.cpp:336
3951 msgid "write error"
3952 msgstr "errore di scrittura"
3953
3954 #: ../src/common/filename.cpp:177
3955 msgid "writing"
3956 msgstr "scrittura"
3957
3958 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3959 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3960 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3961
3962 #: ../src/common/socket.cpp:395
3963 #: ../src/common/socket.cpp:449
3964 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3965 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3966
3967 #: ../src/common/socket.cpp:945
3968 msgid "wxSocket: unknown event!."
3969 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3970
3971 #: ../src/motif/app.cpp:204
3972 #, c-format
3973 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3974 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3975
3976 #: ../src/x11/app.cpp:176
3977 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3978 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3979
3980 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3981 msgid "yesterday"
3982 msgstr "ieri"
3983
3984 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3985 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3986 #, c-format
3987 msgid "zlib error %d"
3988 msgstr "errore zlib %d"
3989
3990 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3991 msgid "|<<"
3992 msgstr "|<<"
3993