3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:34+0930\n"
6 "Last-Translator: Nicolas Velin <nsv@fr.st>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
33 " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:322
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (erreur %ld : %s)"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1380
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
49 #: ../src/common/paper.cpp:134
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
53 #: ../src/common/paper.cpp:135
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
57 #: ../src/common/paper.cpp:136
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
61 #: ../src/common/paper.cpp:137
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
65 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr "#define %s doit être un entier."
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
92 #: ../src/generic/logg.cpp:262
97 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
102 #: ../src/generic/logg.cpp:266
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
112 #: ../src/common/msgout.cpp:189
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
136 msgstr "&A propos..."
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
140 msgstr "&Taille actuelle"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 msgid "&Arrange Icons"
148 msgstr "&Arranger les icônes"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
172 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
181 msgid "&Debug report preview:"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
188 #: ../src/generic/logg.cpp:710
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
209 msgid "&Font family:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 #: ../src/generic/logg.cpp:509
242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
250 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
254 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
258 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
260 msgstr "&Prochain Conseil"
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
266 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
293 msgstr "&Préférences"
295 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
304 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
306 msgstr "&Imprimer ..."
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
321 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
335 msgstr "&Enregistrer"
337 #: ../src/generic/logg.cpp:504
339 msgstr "&Enregistrer ..."
341 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
342 msgid "&Show tips at startup"
343 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
363 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
373 msgstr "&Désindenter"
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' n'est pas valide"
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' devrait être numérique."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
438 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
449 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
451 "*** A debug report has been generated\n"
454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
456 "*** And includes the following files:\n"
459 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
462 "*** It can be found in \"%s\"\n"
463 msgstr "*** Il peut être trouvé dans \"%s\"\n"
465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
470 ", expected static, #include or #define\n"
471 "while parsing resource."
473 ", static, #include ou #define\n"
474 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
484 #: ../src/common/paper.cpp:130
486 msgstr "10 x 14 pouces"
488 #: ../src/common/paper.cpp:131
490 msgstr "11 x 17 pouces"
492 #: ../src/common/paper.cpp:149
493 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
494 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
496 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
497 msgid ": file does not exist!"
498 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
500 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
501 msgid ": unknown charset"
502 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
504 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
505 msgid ": unknown encoding"
506 msgstr " : codage inconnu"
508 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
512 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
530 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
534 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
538 msgid "<b>Bold face.</b> "
541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
542 msgid "<i>Italic face.</i> "
545 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
549 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
555 "A debug report has been generated in the directory\n"
556 msgstr "Un rapport de débogage a été généré dans le dossier\n"
558 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
559 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
562 #: ../src/common/paper.cpp:123
563 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
564 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
566 #: ../src/common/paper.cpp:114
567 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
568 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
570 #: ../src/common/paper.cpp:124
571 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
572 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
574 #: ../src/common/paper.cpp:125
575 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
576 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
579 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
580 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
582 #: ../src/common/ftp.cpp:385
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
591 msgid "Add current page to bookmarks"
592 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
594 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
595 msgid "Add to custom colours"
596 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
598 #: ../include/wx/xti.h:900
599 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
602 #: ../include/wx/xti.h:847
603 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
606 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
608 msgid "Adding book %s"
609 msgstr "Ajouter le livre %s"
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
613 msgstr "Alignement gauche"
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
617 msgstr "Alignement droite"
619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
623 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
625 msgid "All files (%s)|%s"
626 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
628 #: ../include/wx/defs.h:2207
629 msgid "All files (*)|*"
630 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
633 msgid "All files (*.*)|*"
634 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
636 #: ../include/wx/defs.h:2204
637 msgid "All files (*.*)|*.*"
638 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
640 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
641 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
644 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
645 msgid "Already dialling ISP."
646 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
648 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
650 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
651 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
654 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
655 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
657 #: ../src/html/chm.cpp:564
658 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
665 #: ../src/common/paper.cpp:144
666 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
667 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
669 #: ../src/common/paper.cpp:126
670 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
671 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
673 #: ../src/common/paper.cpp:145
674 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
675 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
677 #: ../src/common/paper.cpp:127
678 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
679 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
681 #: ../src/common/paper.cpp:146
682 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
683 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
686 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
687 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
690 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
691 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
693 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
694 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
695 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
698 msgid "BMP: Couldn't write data."
699 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
701 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
702 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
703 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
706 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
707 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
709 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
710 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
711 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
714 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
715 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
718 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
719 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
723 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
724 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
731 msgid "Bottom margin (mm):"
732 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
734 #: ../src/common/paper.cpp:115
735 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
736 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
738 #: ../src/generic/logg.cpp:506
742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
746 #: ../src/common/paper.cpp:140
747 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
748 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
750 #: ../src/common/paper.cpp:141
751 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
752 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
754 #: ../src/common/paper.cpp:139
755 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
756 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
758 #: ../src/common/paper.cpp:142
759 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
760 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
762 #: ../src/common/paper.cpp:143
763 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
764 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
766 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
767 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
770 #: ../src/os2/thread.cpp:121
771 msgid "Can not create mutex."
774 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
776 msgid "Can not enumerate files '%s'"
777 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
779 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
781 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
782 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
784 #: ../src/os2/thread.cpp:523
786 msgid "Can not resume thread %lu"
787 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lu"
789 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
791 msgid "Can not resume thread %x"
792 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
794 #: ../src/msw/thread.cpp:498
795 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
796 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
798 #: ../src/os2/thread.cpp:510
800 msgid "Can not suspend thread %lu"
801 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lu"
803 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
805 msgid "Can not suspend thread %x"
806 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
808 #: ../src/msw/thread.cpp:728
809 msgid "Can not wait for thread termination"
810 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
812 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
814 msgstr "Impossible d'&Annuler"
816 #: ../src/common/image.cpp:1550
818 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
820 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
823 #: ../src/msw/registry.cpp:434
825 msgid "Can't close registry key '%s'"
826 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
828 #: ../src/msw/registry.cpp:510
830 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
831 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
833 #: ../src/msw/registry.cpp:415
835 msgid "Can't create registry key '%s'"
836 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
838 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
839 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
840 #: ../src/os2/thread.cpp:491
841 msgid "Can't create thread"
842 msgstr "Impossible de créer le thread"
844 #: ../src/msw/window.cpp:3052
846 msgid "Can't create window of class %s"
847 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
849 #: ../src/msw/registry.cpp:686
851 msgid "Can't delete key '%s'"
852 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
854 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
856 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
857 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
859 #: ../src/msw/registry.cpp:713
861 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
862 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
864 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
866 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
867 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
869 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
871 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
872 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
874 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
876 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
877 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
879 #: ../src/common/ffile.cpp:241
881 msgid "Can't find current position in file '%s'"
882 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
884 #: ../src/msw/registry.cpp:351
886 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
887 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
889 #: ../src/common/zstream.cpp:237
891 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
892 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
894 #: ../src/common/zstream.cpp:99
896 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
897 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
899 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
901 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
903 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
905 #: ../src/msw/registry.cpp:381
907 msgid "Can't open registry key '%s'"
908 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
910 #: ../src/common/zstream.cpp:166
912 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
913 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
915 #: ../src/common/zstream.cpp:159
916 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
919 #: ../src/msw/registry.cpp:950
921 msgid "Can't read value of '%s'"
922 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
924 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
925 #: ../src/msw/registry.cpp:876
927 msgid "Can't read value of key '%s'"
928 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
930 #: ../src/common/image.cpp:1179
932 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
934 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
936 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
937 msgid "Can't save log contents to file."
938 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
940 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
941 msgid "Can't set thread priority"
942 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
944 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
945 #: ../src/msw/registry.cpp:965
947 msgid "Can't set value of '%s'"
948 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
950 #: ../src/common/zstream.cpp:316
952 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
953 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
955 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
956 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
957 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
958 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
963 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
965 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
968 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
970 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
971 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s' !"
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
975 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
976 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
980 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
981 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
985 msgid "Cannot find font node '%s'."
986 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
988 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
989 msgid "Cannot find the location of address book file"
990 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
992 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
994 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
996 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
999 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1000 msgid "Cannot get the hostname"
1001 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
1003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1004 msgid "Cannot get the official hostname"
1005 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
1007 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1008 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1009 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1011 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1012 msgid "Cannot initialize OLE"
1013 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1015 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1016 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1017 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1019 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1020 msgid "Cannot initialize display."
1021 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1023 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1025 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1026 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1030 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1031 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1033 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1035 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1036 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1038 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1040 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1041 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1043 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1045 msgid "Cannot open URL '%s'"
1046 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1048 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1050 msgid "Cannot open contents file: %s"
1051 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1055 msgid "Cannot open file '%s'."
1056 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1058 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1059 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1060 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1062 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1064 msgid "Cannot open index file: %s"
1065 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1067 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1069 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1070 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1072 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1074 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1075 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1079 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1080 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1083 msgid "Cannot print empty page."
1084 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1086 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1088 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1089 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1092 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1093 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1096 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1097 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1099 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1101 msgid "Cannot wait for thread termination."
1102 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread."
1104 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1106 msgid "Cant create the thread event queue"
1107 msgstr "Impossible de créer le thread"
1109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1110 msgid "Case sensitive"
1111 msgstr "Sensible à la casse"
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1114 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1115 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1117 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1122 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1123 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1125 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1126 msgid "Choose ISP to dial"
1127 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1129 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1130 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1131 msgid "Choose colour"
1132 msgstr "Choisissez la couleur"
1134 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1136 msgstr "Choisissez la police"
1138 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1142 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1143 msgid "Clear the log contents"
1144 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1147 msgid "Click to cancel the font selection."
1148 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1152 msgid "Click to confirm the font selection."
1153 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1156 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1161 msgid "Close\tAlt-F4"
1162 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1164 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1166 msgstr "Fermer tout"
1168 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1169 msgid "Close this window"
1170 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1173 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1174 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1176 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1178 msgstr "L'ordinateur"
1180 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1182 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1184 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1190 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1191 msgid "Confirm registry update"
1192 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1195 msgid "Connecting..."
1196 msgstr "Connexion ..."
1198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1200 msgstr "Table des matières"
1202 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1204 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1205 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1209 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1210 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1216 #: ../src/html/chm.cpp:703
1218 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1219 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'"
1221 #: ../src/html/chm.cpp:274
1223 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1224 msgstr "Impossible d'extraire %s dans %s : %s"
1226 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1229 msgid "Could not find resource include file %s."
1230 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1232 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1233 msgid "Could not find tab for id"
1234 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1236 #: ../src/html/chm.cpp:445
1238 msgid "Could not locate file '%s'."
1239 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1241 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1244 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1245 " or provide #define (see manual for caveats)"
1247 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1248 "entier (non nul) à la place\n"
1249 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1251 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1254 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1255 "or provide #define (see manual for caveats)"
1257 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1259 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1262 msgid "Could not start document preview."
1263 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1265 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1266 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1267 msgid "Could not start printing."
1268 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1270 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1271 msgid "Could not transfer data to window"
1272 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1274 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1275 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1277 msgid "Could not unlock mutex"
1278 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1280 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1282 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1283 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1285 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1288 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1289 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1291 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1292 msgid "Couldn't create a timer"
1293 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1311 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1312 "a pas assez de mémoire."
1314 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1316 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1317 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1319 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1321 msgid "Couldn't open audio: %s"
1322 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1326 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1327 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1331 msgid "Couldn't release a mutex"
1332 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1334 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1336 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1338 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1341 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1342 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1343 msgid "Couldn't save PNG image."
1344 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1346 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1347 msgid "Couldn't terminate thread"
1348 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1351 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1355 msgid "Create directory"
1356 msgstr "Créer le répertoire"
1358 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1359 msgid "Create new directory"
1360 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1367 msgid "Current directory:"
1368 msgstr "Répertoire courant :"
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1371 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1372 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:116
1375 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1376 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1378 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1379 msgid "DDE poke request failed"
1380 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1383 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1384 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1387 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1391 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1392 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1395 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1396 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1399 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1400 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1402 #: ../src/common/paper.cpp:138
1403 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1404 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1406 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1408 msgid "Debug report \"%s\""
1409 msgstr "Rapport de débogage \"%s\""
1411 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1412 msgid "Debug report couldn't be created."
1413 msgstr "Le rapport de débogage ne peut pas être créé."
1415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1416 msgid "Debug report generation has failed."
1417 msgstr "La génération du rapport de débogage a échoué."
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1424 msgid "Default encoding"
1425 msgstr "Encodage par défaut"
1427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1428 msgid "Default printer"
1429 msgstr "Imprimante par défaut"
1431 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1433 msgstr "Supprimer l'élément"
1435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1437 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1438 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1440 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1446 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1447 "not installed on this machine. Please install it."
1449 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1450 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1453 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1454 msgid "Did you know..."
1455 msgstr "Saviez-vous ..."
1457 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1459 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1460 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1462 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1464 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1465 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1468 msgid "Directory does not exist"
1469 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1472 msgid "Directory doesn't exist."
1473 msgstr "Le dossier n'existe pas"
1475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1477 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1480 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1481 "Recherche non sensible à la casse."
1483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1484 msgid "Display options dialog"
1485 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1487 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1489 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1491 "Current value is \n"
1496 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1497 "l'extension \"%s\" ?\n"
1498 "La valeur courante est \n"
1500 "La nouvelle valeur est \n"
1503 #: ../src/common/docview.cpp:444
1505 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1506 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1508 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1510 msgstr "Ne pas enregistrer"
1512 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1516 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1520 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1522 msgid "Doubly used id : %d"
1525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1529 #: ../src/common/paper.cpp:117
1530 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1531 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1533 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1535 msgstr "Editer l'élémént"
1537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1538 msgid "Elapsed time : "
1539 msgstr "Temps écoulé : "
1541 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1543 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1544 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
1546 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1548 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1551 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1552 msgid "Entries found"
1553 msgstr "Entrées trouvées"
1555 #: ../src/common/config.cpp:383
1558 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1560 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1561 "à la position %d dans '%s'."
1563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1564 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1569 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1577 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1578 msgid "Error creating directory"
1579 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1582 msgid "Error in reading image DIB ."
1583 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1585 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1587 msgid "Error reading config options."
1588 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1592 msgid "Error saving user configuration data."
1593 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1595 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1596 msgid "Error while waiting on semaphore"
1599 #: ../src/common/log.cpp:477
1603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1604 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1605 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1607 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1608 msgid "Estimated time : "
1609 msgstr "Temps estimé : "
1611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1612 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1613 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tout les fichiers (*.*)|*.*||"
1615 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1617 msgid "Execution of command '%s' failed"
1618 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1620 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1622 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1623 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué avec l'erreur : %u |"
1625 #: ../src/common/paper.cpp:122
1626 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1627 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1633 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1634 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1640 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1641 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1647 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1648 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1653 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1657 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1660 #: ../src/html/chm.cpp:710
1662 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1667 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1668 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1671 msgid "Failed to access lock file."
1672 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1674 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1676 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1679 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1680 msgid "Failed to change video mode"
1681 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
1683 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1685 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1688 #: ../src/common/filename.cpp:191
1689 msgid "Failed to close file handle"
1690 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1694 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1695 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1697 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1698 msgid "Failed to close the clipboard."
1699 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1702 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1703 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1705 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1706 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1707 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1711 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1712 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1716 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1718 "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1720 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1722 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1723 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1727 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1728 msgstr "Impossible de copier la clé de registre '%s' vers '%s'."
1730 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1731 msgid "Failed to create DDE string"
1732 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1734 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1735 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1736 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1738 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1739 msgid "Failed to create a status bar."
1740 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1742 #: ../src/common/filename.cpp:754
1743 msgid "Failed to create a temporary file name"
1744 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1746 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1747 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1748 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1750 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1752 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1753 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1755 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1756 msgid "Failed to create cursor."
1759 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1761 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1762 msgstr "Impossible de créer le dossier \"%s\""
1764 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1766 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1767 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/.gnome."
1769 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1771 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1772 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/mime-info."
1774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1777 "Failed to create directory '%s'\n"
1778 "(Do you have the required permissions?)"
1780 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1781 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1783 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1785 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1787 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1789 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1791 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1793 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1796 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1798 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1799 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1801 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1802 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1803 msgid "Failed to empty the clipboard."
1804 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1806 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1807 msgid "Failed to enumerate video modes"
1810 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1811 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1813 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1817 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1818 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1823 "Failed to execute '%s'\n"
1825 "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1828 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1831 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1834 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1835 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1837 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1838 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1843 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1844 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1846 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1847 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1849 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1852 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1853 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1855 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1856 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1858 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1860 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1861 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1863 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1864 msgid "Failed to get clipboard data."
1865 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1868 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1869 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1871 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1874 "Failed to get stack backtrace:\n"
1876 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1878 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1879 msgid "Failed to get the local system time"
1880 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1882 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1883 msgid "Failed to get the working directory"
1884 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1886 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1887 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1889 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1892 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1893 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1894 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1896 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1897 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1898 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1900 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1902 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1903 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1905 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1907 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1910 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1911 "redémarrez le programme svp"
1913 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1915 msgid "Failed to kill process %d"
1916 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1918 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1920 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1921 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1923 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1925 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1926 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1928 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1929 msgid "Failed to load mpr.dll."
1930 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1932 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1934 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1935 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1937 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1939 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1940 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1942 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1944 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1945 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1947 #: ../src/common/regex.cpp:300
1949 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1950 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1952 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1954 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1955 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1957 #: ../src/common/filename.cpp:179
1959 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1960 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1962 #: ../src/html/chm.cpp:142
1964 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1965 msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive CHM '%s'."
1967 #: ../src/common/filename.cpp:776
1968 msgid "Failed to open temporary file."
1969 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1971 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1972 msgid "Failed to open the clipboard."
1973 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1976 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1977 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1980 msgid "Failed to read PID from lock file."
1982 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1985 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1986 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1988 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1989 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1990 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1994 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1995 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1997 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1999 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2000 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2002 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2004 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2005 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
2007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2009 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2010 msgstr "La suppression du rapport de débogage '%s' a échoué"
2012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2014 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2015 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2019 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2020 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
2022 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2024 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2025 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2027 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2029 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2030 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
2032 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2033 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2034 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
2036 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2038 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2039 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2042 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2043 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2045 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2046 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2047 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2049 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2051 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2052 msgstr "La lecture de l'image depuis le fichier '%s' a échoué."
2054 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2055 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2056 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2058 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2060 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2061 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2064 msgid "Failed to set clipboard data."
2065 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2069 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2070 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2072 #: ../src/common/file.cpp:525
2073 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2074 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2078 msgid "Failed to set thread priority %d."
2079 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2081 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2083 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2084 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2087 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2088 msgid "Failed to terminate a thread."
2089 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2091 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2092 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2094 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2096 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2098 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2099 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2101 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2103 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2104 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2106 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2108 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2109 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2111 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2113 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2114 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2116 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2117 msgid "Failed to update user configuration file."
2118 msgstr "La mise à jour du fichier de configuration utilisateur a échoué."
2120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2122 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2127 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2128 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2132 msgstr "Erreur fatale"
2134 #: ../src/common/log.cpp:466
2135 msgid "Fatal error: "
2136 msgstr "Erreur fatale : "
2138 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2142 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2144 msgid "File %s does not exist."
2145 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2149 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2150 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2152 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2155 "File '%s' already exists.\n"
2156 "Do you want to replace it?"
2158 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2159 "Voulez-vous le remplacer ?"
2161 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2162 msgid "File couldn't be loaded."
2163 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2165 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2166 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2168 msgstr "Erreur fichier"
2170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2171 msgid "File name exists already."
2172 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2174 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2177 msgstr "Fichiers (%s)"
2179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2185 msgstr "Police à taille fixe :"
2187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2188 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2191 #: ../src/common/paper.cpp:128
2192 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2193 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2197 msgstr "Taille de la police :"
2199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2201 msgstr "Le fork a échoué"
2203 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2204 msgid "Forward hrefs are not supported"
2207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2215 msgid "Found %i matches"
2216 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2222 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2223 msgid "GIF: Invalid gif index."
2224 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2226 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2227 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2228 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2230 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2231 msgid "GIF: error in GIF image format."
2232 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2234 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2235 msgid "GIF: not enough memory."
2236 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2238 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2239 msgid "GIF: unknown error!!!"
2240 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2242 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2248 msgid "Generic PostScript"
2249 msgstr "Fichier postscript"
2251 #: ../src/common/paper.cpp:152
2252 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2253 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2255 #: ../src/common/paper.cpp:151
2256 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2257 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2259 #: ../include/wx/xti.h:843
2260 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2263 #: ../include/wx/xti.h:904
2264 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2267 #: ../include/wx/xti.h:851
2268 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2280 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2281 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2284 msgid "Go to home directory"
2285 msgstr "Répertoire initial"
2287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2288 msgid "Go to parent directory"
2289 msgstr "Répertoire parent"
2291 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2293 msgstr "Aller à la page"
2295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2296 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2297 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2299 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2300 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2304 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2307 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2309 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2310 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2313 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2314 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2317 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2318 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2320 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2326 msgid "Help Browser Options"
2327 msgstr "Aide Options Navigateur"
2329 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2334 msgid "Help Printing"
2335 msgstr "Aide Impression"
2337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2342 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2345 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2354 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2355 msgid "Home directory"
2358 #: ../include/wx/filefn.h:142
2362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2363 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2364 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2370 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2371 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2374 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2375 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2378 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2379 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2382 msgid "ICO: Invalid icon index."
2383 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2385 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2386 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2387 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2389 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2390 msgid "IFF: error in IFF image format."
2391 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2393 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2394 msgid "IFF: not enough memory."
2395 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2397 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2398 msgid "IFF: unknown error!!!"
2399 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2401 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2402 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2404 msgid "Icon resource specification %s not found."
2405 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2407 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2409 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2410 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2413 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2415 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2416 "\"Cancel\" button,\n"
2417 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2418 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2423 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2427 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2428 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2431 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2434 #: ../include/wx/xti.h:1648
2435 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2438 #: ../include/wx/xti.h:1721
2439 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2442 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2443 msgid "Illegal directory name."
2444 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2447 msgid "Illegal file specification."
2448 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2450 #: ../src/common/image.cpp:969
2452 msgid "Image and mask have different sizes."
2453 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille."
2455 #: ../src/common/image.cpp:1289
2457 msgid "Image file is not of type %d."
2458 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2460 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2462 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2463 "Please reinstall riched32.dll"
2465 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2466 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2469 msgid "Impossible to get child process input"
2470 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2472 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2474 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2475 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2477 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2479 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2480 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2482 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2484 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2485 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2487 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2496 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2497 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2500 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2504 msgid "Invalid TIFF image index."
2505 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2507 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2509 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2510 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2512 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2514 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2515 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2517 #: ../src/x11/app.cpp:128
2519 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2520 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2524 msgid "Invalid lock file '%s'."
2525 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2527 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2528 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2531 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2532 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2535 #: ../src/common/regex.cpp:210
2537 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2538 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2544 #: ../src/common/paper.cpp:147
2545 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2546 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2548 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2549 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2550 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2552 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2553 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2554 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2573 #: ../src/common/paper.cpp:120
2574 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2575 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2578 msgid "Left margin (mm):"
2579 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2581 #: ../src/common/paper.cpp:113
2582 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2583 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2585 #: ../src/common/paper.cpp:118
2586 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2587 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2589 #: ../src/common/paper.cpp:112
2590 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2591 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2597 #: ../src/html/chm.cpp:820
2598 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2603 msgid "Load %s file"
2604 msgstr "Charger le fichier %s"
2606 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2608 msgstr "Chargement : "
2610 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2611 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2613 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2616 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2617 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2619 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2624 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2629 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2632 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2634 msgid "Log saved to the file '%s'."
2635 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2637 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2638 msgid "Long Conversions not supported"
2641 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2645 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2646 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2649 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2651 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2652 "not installed on this machine. Please install it."
2654 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2655 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2657 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2661 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2663 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2664 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2668 msgstr "Respecter la casse"
2670 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2672 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2673 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2675 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2679 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2681 msgstr "Thème métallique"
2683 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2687 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2689 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2690 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2692 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2694 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2695 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2705 #: ../src/common/paper.cpp:148
2706 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2707 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2709 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2711 msgstr "Déplacer bas"
2713 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2715 msgstr "Déplacer haut"
2717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2722 msgid "New directory"
2723 msgstr "Nouveau dossier"
2725 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2727 msgstr "Nouvel élément"
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2730 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2734 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2740 msgstr "Page suivante"
2742 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2743 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2744 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2748 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2750 msgid "No XBM facility available!"
2751 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2754 msgid "No XPM icon facility available!"
2755 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2757 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2758 msgid "No entries found."
2759 msgstr "Entrées non trouvées."
2761 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2764 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2765 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2766 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2769 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2770 "l'encodage '%s',\n"
2771 "mais un encodage similaire '%s' est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2772 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2775 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2778 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2779 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2780 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2782 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2783 "l'encodage '%s'.\n"
2784 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2785 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2789 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2791 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2793 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2794 msgid "No handler found for image type."
2795 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2797 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2798 #: ../src/common/image.cpp:1356
2800 msgid "No image handler for type %d defined."
2801 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2803 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2805 msgid "No image handler for type %s defined."
2806 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2809 msgid "No matching page found yet"
2810 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2812 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2816 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2818 msgid "No unused colour in image being masked."
2819 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2821 #: ../src/common/image.cpp:1608
2823 msgid "No unused colour in image."
2824 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2827 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2828 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2835 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2839 msgid "Normal font:"
2840 msgstr "Police normale :"
2842 #: ../src/common/paper.cpp:132
2843 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2844 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2846 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2847 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2851 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2852 msgid "Objects must have an id attribute"
2855 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2857 msgstr "Ouvrir un fichier"
2859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2860 msgid "Open HTML document"
2861 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2865 msgid "Open file \"%s\""
2866 msgstr "Ouvrir le fichier \"%s\""
2868 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2870 msgid "Operation not permitted."
2871 msgstr "Opération interdite."
2873 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2875 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2876 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2880 msgid "Option '%s' requires a value."
2881 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2883 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2885 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2886 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2894 msgstr "Orientation"
2896 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2897 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2898 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2900 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2901 msgid "PCX: image format unsupported"
2902 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2904 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2905 msgid "PCX: invalid image"
2906 msgstr "PCX : image non valide"
2908 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2909 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2910 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2912 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2913 msgid "PCX: unknown error !!!"
2914 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2916 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2917 msgid "PCX: version number too low"
2918 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2920 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2921 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2922 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2924 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2925 msgid "PNM: File format is not recognized."
2926 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2928 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2929 msgid "PNM: File seems truncated."
2930 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2932 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2939 msgid "Page %d of %d"
2940 msgstr "Page %d sur %d"
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2944 msgstr "Paramètrage de la page"
2946 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2949 msgstr "Paramètrage de la page"
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2958 msgstr "Taille de la page"
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2963 msgstr "Taille de la page"
2965 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2966 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2970 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2974 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2981 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2982 msgid "Pipe creation failed"
2983 msgstr "La création du tube a échoué"
2985 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2986 msgid "Please choose a valid font."
2987 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2990 msgid "Please choose an existing file."
2991 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2993 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2994 msgid "Please choose the page to display:"
2995 msgstr "Veuillez choisir la page à afficher :"
2997 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2998 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2999 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
3001 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3004 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3005 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3006 "or this program won't operate correctly."
3008 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
3009 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
3010 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
3012 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3014 "Please wait while printing\n"
3016 "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
3018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3023 msgid "PostScript file"
3024 msgstr "Fichier postscript"
3026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3030 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3031 msgid "Previous page"
3032 msgstr "Page précédente"
3034 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3036 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3040 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3041 msgid "Print Preview"
3042 msgstr "Aperçu avant impression"
3044 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
3045 msgid "Print Preview Failure"
3046 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
3048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3050 msgstr "Pages à imprimer"
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3054 msgstr "Paramètrage d'impression"
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3057 msgid "Print in colour"
3058 msgstr "Impression couleur"
3060 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3061 msgid "Print previe&w"
3062 msgstr "&Aperçu avant impression"
3064 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3065 msgid "Print preview"
3066 msgstr "Aperçu avant impression"
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3069 msgid "Print spooling"
3070 msgstr "Queue d'impression"
3072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3073 msgid "Print this page"
3074 msgstr "Imprimer cette page"
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3077 msgid "Print to File"
3078 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3085 msgid "Printer command:"
3086 msgstr "Commande imprimante :"
3088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3089 msgid "Printer options"
3090 msgstr "Options de l'imprimante"
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3093 msgid "Printer options:"
3094 msgstr "Options de l'imprimante :"
3096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3098 msgstr "Imprimante ..."
3100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3102 msgstr "Imprimante :"
3104 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3106 msgstr "Impression en cours"
3108 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3109 msgid "Printing Error"
3110 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3112 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3114 msgid "Printing page %d..."
3115 msgstr "Impression de la page %d ..."
3117 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3119 msgstr "Impression en cours ..."
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3124 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3127 #: ../src/common/log.cpp:467
3128 msgid "Program aborted."
3129 msgstr "Abandon du programme."
3131 #: ../src/common/paper.cpp:129
3132 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3133 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3135 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3139 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3141 msgid "Read error on file '%s'"
3142 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3144 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3148 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3150 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3151 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3157 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3159 msgid "Registry key '%s' already exists."
3160 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3164 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3166 "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3168 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3171 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3172 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3173 "operation aborted."
3175 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3177 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3178 "opération abandonnée."
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3182 msgid "Registry value '%s' already exists."
3183 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3185 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3186 msgid "Relevant entries:"
3187 msgstr "Entrées pertinentes :"
3189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3190 msgid "Remaining time : "
3191 msgstr "Temps restant :"
3193 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3198 msgid "Remove current page from bookmarks"
3199 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3201 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3203 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3206 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3211 msgid "Replace &all"
3212 msgstr "Rempl&acer tout"
3214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3215 msgid "Replace with:"
3216 msgstr "Remplacer par:"
3218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3219 msgid "Resource files must have same version number!"
3220 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3222 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3223 msgid "Revert to Saved"
3226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3227 msgid "Right margin (mm):"
3228 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3234 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3236 msgstr "Enregistrer"
3238 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3240 msgid "Save %s file"
3241 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3243 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3245 msgstr "Enregistrer &sous..."
3247 #: ../src/common/docview.cpp:285
3249 msgstr "Enregistrer sous"
3251 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3252 msgid "Save log contents to file"
3253 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3265 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3267 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3268 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3270 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3271 msgid "Search direction"
3272 msgstr "Direction de la recherche"
3274 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3276 msgstr "Rechercher:"
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3279 msgid "Search in all books"
3280 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3283 msgid "Searching..."
3284 msgstr "Recherche ..."
3286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3290 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3292 msgid "Seek error on file '%s'"
3293 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3295 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3297 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3300 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3302 msgstr "Sélectionner &tout"
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3305 msgid "Select a document template"
3306 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3308 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3309 msgid "Select a document view"
3310 msgstr "Choisissez une vue du document"
3312 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3313 msgid "Select a file"
3314 msgstr "Choisissez un fichier"
3316 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3318 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3319 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3321 #: ../include/wx/xti.h:839
3322 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3327 msgstr "Paramètrage ..."
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3330 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3332 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3337 msgstr "Tout montrer"
3339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3340 msgid "Show all items in index"
3341 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3344 msgid "Show hidden directories"
3345 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3348 msgid "Show hidden files"
3349 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3352 msgid "Show/hide navigation panel"
3353 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3356 msgid "Shows the font preview."
3359 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3364 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3372 #: ../src/common/docview.cpp:561
3373 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3374 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3376 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3377 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3378 msgid "Sorry, could not open this file."
3379 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3381 #: ../src/common/docview.cpp:568
3382 msgid "Sorry, could not save this file."
3383 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3386 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3387 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3389 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3390 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3393 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3394 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3395 msgstr "Désolé, le format de ce fichier est inconnue."
3397 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3398 msgid "Sound data are in unsupported format."
3401 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3403 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3404 msgstr "Le fichier son '%s' est dans un format non supporté."
3406 #: ../src/common/paper.cpp:121
3407 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3408 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3414 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3419 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3422 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3424 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3426 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3429 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3430 msgid "String conversions not supported"
3433 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3435 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3437 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous- "
3440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3446 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3447 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3450 msgid "TIFF: Error loading image."
3451 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3453 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3454 msgid "TIFF: Error reading image."
3455 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3458 msgid "TIFF: Error saving image."
3459 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3462 msgid "TIFF: Error writing image."
3463 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3465 #: ../src/common/paper.cpp:119
3466 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3467 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3473 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3478 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3479 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3481 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3482 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3483 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3487 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3488 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3490 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3493 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3494 "another charset to replace it with or choose\n"
3495 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3497 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3498 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3499 "s'il ne peut pas l'être"
3501 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3503 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3504 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3509 "The directory '%s' does not exist\n"
3512 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3513 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3515 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3518 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3519 "It has been removed from the most recently used files list."
3521 "Le fichier '%s' n'a pas pu être ouvert.\n"
3522 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3524 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3527 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3528 "It has been removed from the most recently used files list."
3530 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3531 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3534 msgid "The font colour."
3535 msgstr "La couleur de la police."
3537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3538 msgid "The font family."
3541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3543 msgid "The font point size."
3544 msgstr "La taille de la police."
3546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3547 msgid "The font style."
3548 msgstr "Le style de la police."
3550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3551 msgid "The font weight."
3552 msgstr "La largeur de la police."
3554 #: ../src/common/filename.cpp:952
3556 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3557 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3559 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3561 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3562 "private information,\n"
3563 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3566 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3568 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3569 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3571 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3572 msgid "The text couldn't be saved."
3573 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3575 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3577 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3578 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3580 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3583 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3584 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3586 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3587 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3590 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3592 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3594 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3595 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3597 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3599 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3603 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3605 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3608 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3612 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3614 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3616 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3618 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3621 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3624 msgid "Thread priority setting is ignored."
3625 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3627 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3628 msgid "Tile &Horizontally"
3629 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3631 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3632 msgid "Tile &Vertically"
3633 msgstr "Répartir &Verticalement"
3635 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3637 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3638 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3640 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3641 msgid "Timer creation failed."
3644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3645 msgid "Tip of the Day"
3646 msgstr "Le Conseil du Jour"
3648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3649 msgid "Tips not available, sorry!"
3650 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3656 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3657 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3661 msgid "Top margin (mm):"
3662 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3664 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3666 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3668 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3669 "n'est pas chargé !"
3671 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3672 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3673 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3676 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3677 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3683 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3684 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3685 msgid "Type must have enum - long conversion"
3688 #: ../src/common/paper.cpp:150
3689 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3690 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3692 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3694 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3695 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3697 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3698 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3714 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3717 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3718 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3720 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3722 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3723 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3726 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3727 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3730 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3731 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3734 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3735 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3738 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3739 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3742 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3743 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3746 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3747 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3750 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3751 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3754 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3755 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3757 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3759 msgid "Unknown DDE error %08x"
3760 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3763 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3766 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3767 msgid "Unknown dynamic library error"
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3772 msgid "Unknown encoding (%d)"
3773 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3775 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3777 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3778 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3780 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3782 msgid "Unknown long option '%s'"
3783 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3785 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3787 msgid "Unknown option '%s'"
3788 msgstr "Option '%s' inconnue"
3790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3791 msgid "Unknown style flag "
3792 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3794 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3796 msgid "Unkown Property %s"
3797 msgstr "Option '%s' inconnue"
3799 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3801 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3802 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3804 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3805 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3806 msgid "Unnamed command"
3807 msgstr "Commande sans nom"
3809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3811 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3812 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3814 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3816 msgid "Unsupported clipboard format."
3817 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3819 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3821 msgid "Unsupported theme '%s'."
3822 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3824 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3828 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3833 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3834 msgid "Validation conflict"
3835 msgstr "Conflit de validation"
3837 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3838 msgid "Video Output"
3839 msgstr "Sortie vidéo"
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3842 msgid "View files as a detailed view"
3843 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3846 msgid "View files as a list view"
3847 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3849 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3853 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3854 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3855 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3857 #: ../src/common/docview.cpp:441
3861 #: ../src/common/log.cpp:481
3865 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3866 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3868 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3869 "alors que celle-ci est vide !"
3871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3872 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3873 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3876 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3877 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3880 msgid "Whether the font is underlined."
3883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3885 msgstr "Mots complets"
3887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3888 msgid "Whole words only"
3889 msgstr "Mots complets seulement"
3891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3893 msgstr "Thème Win32"
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3896 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3897 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3899 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3901 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3904 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3908 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3909 msgid "Windows 95 OSR2"
3910 msgstr "Windows 95 OSR2"
3912 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3916 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3917 msgid "Windows 98 SE"
3918 msgstr "Windows 98 SE"
3920 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3922 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3923 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3926 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3927 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3930 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3931 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3934 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3935 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3938 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3939 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3942 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3943 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3946 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3947 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3950 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3951 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3954 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3955 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3958 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3959 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3962 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3963 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3965 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3969 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3971 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3974 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3976 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3980 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3981 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3984 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3985 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3987 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3989 msgid "Windows XP (build %lu"
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3993 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3994 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3996 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3998 msgid "Write error on file '%s'"
3999 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
4001 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4003 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4004 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
4006 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4007 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4008 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
4010 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4012 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4013 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
4015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4017 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4018 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
4020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4022 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4024 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
4026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4028 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4030 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
4033 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4034 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4035 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4040 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4041 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
4043 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4045 msgstr "Zoom &avant"
4047 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4049 msgstr "Zoom a&rrière"
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4052 msgid "Zoom to &Fit"
4055 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4059 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4062 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4063 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4067 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4069 "or an invalid instance identifier\n"
4070 "was passed to a DDEML function."
4072 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4074 "ou un identifiant invalide a \n"
4075 "été fourni à la fonction DDEML."
4077 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4078 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4079 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4081 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4082 msgid "a memory allocation failed."
4083 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4086 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4087 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4089 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4090 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4091 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4094 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4095 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4097 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4098 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4099 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4101 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4102 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4103 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4105 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4106 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4107 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4109 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4111 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4112 "that was terminated by the client, or the server\n"
4113 "terminated before completing a transaction."
4115 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4116 "terminée par le client, \n"
4117 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4119 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4120 msgid "a transaction failed."
4121 msgstr "une transaction a échoué."
4123 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4129 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4130 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4131 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4132 "attempted to perform server transactions."
4134 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4135 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4136 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4137 "d'effectuer des transactions serveur."
4139 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4140 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4141 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4143 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4144 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4145 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4147 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4149 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4150 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4151 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4153 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4154 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4155 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4158 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4163 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4164 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4166 #: ../src/html/chm.cpp:330
4167 msgid "bad arguments to library function"
4170 #: ../src/html/chm.cpp:342
4171 msgid "bad signature"
4172 msgstr "mauvaise signature"
4174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4175 msgid "bad zipfile offset to entry"
4178 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4186 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4190 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4192 msgid "can't close file '%s'"
4193 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4195 #: ../src/common/file.cpp:286
4197 msgid "can't close file descriptor %d"
4198 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4200 #: ../src/common/file.cpp:553
4202 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4203 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4205 #: ../src/common/file.cpp:217
4207 msgid "can't create file '%s'"
4208 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4210 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4212 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4213 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4215 #: ../src/common/file.cpp:459
4217 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4219 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4223 msgid "can't find central directory in zip"
4226 #: ../src/common/file.cpp:429
4228 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4230 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4232 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4233 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4235 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4236 "j'utilise le répertoire courant."
4238 #: ../src/common/file.cpp:341
4240 msgid "can't flush file descriptor %d"
4242 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4244 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4246 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4248 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4250 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4251 msgid "can't load any font, aborting"
4252 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4254 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4256 msgid "can't open file '%s'"
4257 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4261 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4262 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4264 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4266 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4267 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4269 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4270 msgid "can't open user configuration file."
4271 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4273 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4274 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4279 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4280 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4284 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4285 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4287 #: ../src/common/file.cpp:310
4289 msgid "can't read from file descriptor %d"
4290 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4292 #: ../src/common/file.cpp:548
4294 msgid "can't remove file '%s'"
4295 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4297 #: ../src/common/file.cpp:564
4299 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4300 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4302 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4304 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4305 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4307 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4309 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4310 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4312 #: ../src/common/file.cpp:326
4314 msgid "can't write to file descriptor %d"
4315 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4317 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4318 msgid "can't write user configuration file."
4319 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4321 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4323 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4324 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4326 #: ../src/html/chm.cpp:346
4327 msgid "checksum error"
4330 #: ../src/html/chm.cpp:348
4331 msgid "compression error"
4332 msgstr "erreur de compression"
4334 #: ../src/common/regex.cpp:141
4335 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4338 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4342 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4346 #: ../src/html/chm.cpp:350
4347 msgid "decompression error"
4348 msgstr "erreur de décompression"
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4355 msgid "delegate has no type info"
4358 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4359 msgid "dump of the process state (binary)"
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4364 msgstr "dix-huitième"
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4374 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4379 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4381 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4382 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4384 #: ../src/html/chm.cpp:344
4385 msgid "error in data format"
4388 #: ../src/html/chm.cpp:332
4389 msgid "error opening file"
4392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4393 msgid "error reading zip central directory"
4396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4397 msgid "error reading zip local header"
4400 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4402 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4405 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4409 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4411 msgid "failed to flush the file '%s'"
4412 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4422 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4424 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4425 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4427 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4429 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4430 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4432 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4434 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4436 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4438 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4440 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4442 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4445 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4447 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4448 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4450 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4456 msgstr "taille de la police"
4458 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4460 msgstr "quatorzième"
4462 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4466 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4467 msgid "generate verbose log messages"
4468 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4470 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4471 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4474 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4476 msgstr "initialisation"
4478 #: ../src/common/file.cpp:461
4479 msgid "invalid eof() return value."
4480 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4482 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4483 msgid "invalid message box return value"
4484 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4486 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4487 msgid "invalid zip file"
4488 msgstr "fichier zip non valide"
4490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4494 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4498 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4502 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4504 msgid "locale '%s' can not be set."
4505 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4507 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4509 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4510 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4518 msgstr "dix-neuvième"
4520 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4524 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4525 msgid "no DDE error."
4526 msgstr "erreur - pas de DDE."
4528 #: ../src/html/chm.cpp:328
4530 msgstr "aucune erreur"
4532 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4536 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4540 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4544 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4545 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4548 #: ../src/html/chm.cpp:340
4549 msgid "out of memory"
4550 msgstr "plus de mémoire"
4552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4553 msgid "process context description"
4556 #: ../src/html/chm.cpp:334
4558 msgstr "erreur de lecture"
4560 #: ../src/common/filename.cpp:181
4564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4566 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4571 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4574 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4575 msgid "reentrancy problem."
4576 msgstr "problème de ré-entrance."
4578 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4582 #: ../src/html/chm.cpp:338
4586 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4588 msgstr "dix-septième"
4590 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4594 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4598 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4599 msgid "show this help message"
4600 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4610 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4611 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4612 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4614 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4615 msgid "specify the theme to use"
4616 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4619 msgid "stored file length not in Zip header"
4622 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4626 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4630 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4631 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4632 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4634 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4638 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4644 msgid "tiff module: %s"
4645 msgstr "module tiff : %s"
4647 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4649 msgstr "aujourd'hui"
4651 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4655 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4659 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4667 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4673 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4674 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4676 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4680 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4682 msgid "unknown class %s"
4685 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4686 msgid "unknown error"
4687 msgstr "erreur inconnue"
4689 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4691 msgid "unknown error (error code %08x)."
4692 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4694 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4695 msgid "unknown line terminator"
4698 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4699 msgid "unknown seek origin"
4700 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4707 #: ../src/common/docview.cpp:410
4711 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4717 msgid "unsupported Zip compression method"
4718 msgstr "méthode de compression zip non supportée"
4720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4721 msgid "unsupported zip archive"
4722 msgstr "archive zip non supportée"
4724 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4726 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4727 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4729 #: ../src/html/chm.cpp:336
4731 msgstr "erreur d'écriture"
4733 #: ../src/common/filename.cpp:181
4735 msgstr "Écriture en cours"
4737 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4738 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4739 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4741 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4742 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4743 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4744 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4746 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4747 msgid "wxSocket: unknown event!."
4748 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4750 #: ../src/motif/app.cpp:210
4752 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4754 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4756 #: ../src/x11/app.cpp:176
4757 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4758 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4760 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4764 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4766 msgid "zlib error %d"
4767 msgstr "erreur zlib %d"
4769 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4773 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
4775 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4776 #~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
4778 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
4780 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4781 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
4783 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4784 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4786 #~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour l'instant!"
4788 #: ../src/common/file.cpp:381
4790 #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4791 #~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4794 #~ msgstr "Plus ..."
4797 #~ msgstr "Paramètrage"
4800 #~ msgstr "Précédent"
4802 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4803 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4806 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4808 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4809 #~ "comctl32.dll est installée."
4811 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4812 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4814 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4815 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4817 #~ msgid "gmtime() failed"
4818 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4820 #~ msgid "mktime() failed"
4821 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4831 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
4832 #~ "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
4833 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4834 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4835 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4836 #~ "size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
4837 #~ "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
4838 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4839 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4840 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4841 #~ "size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4843 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4844 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
4845 #~ "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
4846 #~ "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
4847 #~ "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
4848 #~ "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
4849 #~ "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
4850 #~ "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
4851 #~ "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
4852 #~ "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
4853 #~ "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
4854 #~ "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
4855 #~ "+4</font></tt></body></html>"
4857 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4859 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4861 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4862 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4867 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4869 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4872 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4874 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4877 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4878 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4881 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
4882 #~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
4885 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4886 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
4887 #~ "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4889 #~ msgid "Load file"
4890 #~ msgstr "Charger le fichier"
4892 #~ msgid "Save file"
4893 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4898 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4899 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4901 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4902 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4910 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4912 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4914 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4915 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4917 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4918 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4920 #~ msgid "Help : %s"
4921 #~ msgstr "Aide : %s"
4923 #~ msgid "Preparing help window..."
4924 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4926 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4927 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4929 #~ msgid "Screenshot captured: "
4930 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4933 #~ msgstr "Recherche!"
4935 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4937 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un exemplaire "
4949 #~ msgid "very large"
4950 #~ msgstr "très grand"
4952 #~ msgid "very small"
4953 #~ msgstr "très petit"
4955 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4957 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"