3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Korean\n"
13 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:428
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (오류 %ld: %s)"
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 msgid " (in module \"%s\")"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 msgid_plural "%ld bytes"
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 msgid "%s Information"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
162 msgid "&Arrange Icons"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 msgid "&Customize..."
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "편집 모양새...(&E)"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
328 msgid "&Floating mode:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 #: ../src/generic/logg.cpp:525
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
450 msgid "&Move the object to:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
473 msgid "&Next Paragraph"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
547 msgid "&Previous Paragraph"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647 msgid "&Strikethrough"
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
690 msgid "&Underlining:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
713 msgid "&Vertical alignment:"
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
745 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
750 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
761 #: ../src/common/translation.cpp:930
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:248
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:240
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:242
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:244
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:246
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
811 msgid "(Normal text)"
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
850 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
851 msgid ", 64-bit edition"
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
859 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
925 #: ../src/common/paper.cpp:142
929 #: ../src/common/paper.cpp:115
933 #: ../src/common/paper.cpp:116
937 #: ../src/common/paper.cpp:186
941 #: ../src/common/paper.cpp:143
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
967 #: ../src/common/paper.cpp:134
968 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
969 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
983 #: ../src/common/paper.cpp:141
987 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
988 msgid ": file does not exist!"
989 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
991 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
992 msgid ": unknown charset"
993 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
995 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
996 msgid ": unknown encoding"
997 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
999 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1005 msgid "<Any Decorative>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1010 msgid "<Any Modern>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1020 msgid "<Any Script>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1030 msgid "<Any Teletype>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1050 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1054 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1058 msgid "<b>Bold face.</b> "
1059 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1062 msgid "<i>Italic face.</i> "
1063 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1071 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1072 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1075 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1077 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1079 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1080 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1081 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1087 msgid "A standard bullet name."
1090 #: ../src/common/paper.cpp:219
1092 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1093 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:220
1097 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1098 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A2 420 x 594 mm"
1102 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:158
1105 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:163
1109 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:172
1113 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1114 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:162
1117 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1118 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:108
1121 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:148
1125 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1126 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:155
1129 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1130 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:173
1133 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1134 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:150
1137 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1138 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:99
1141 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:159
1149 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1150 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:174
1153 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1154 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:156
1157 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1158 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:110
1161 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:166
1165 msgid "A6 105 x 148 mm"
1166 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:179
1169 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1170 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1174 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1175 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1185 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1188 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1190 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1205 msgid "Add current page to bookmarks"
1206 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1208 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1209 msgid "Add to custom colours"
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1213 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1216 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1217 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1220 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1222 msgid "Adding book %s"
1223 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1226 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1230 msgid "Adding flavor utxt failed"
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1234 msgid "After a paragraph:"
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1259 #: ../include/wx/defs.h:2769
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1263 #: ../include/wx/defs.h:2766
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1288 msgid "And includes the following files:\n"
1289 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1291 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1293 msgid "Animation file is not of type %ld."
1294 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1296 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1298 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1299 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1301 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1317 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1318 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1320 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1322 msgid "Argument %u not found."
1323 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1334 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1341 msgid "Available fonts."
1344 #: ../src/common/paper.cpp:139
1345 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1346 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:175
1349 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1350 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:129
1353 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:111
1357 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1358 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:160
1361 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1362 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:176
1365 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1366 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:157
1369 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:130
1373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1374 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:112
1377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1378 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:184
1381 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1382 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:185
1385 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:131
1389 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1390 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1398 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1399 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1402 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1403 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1406 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1407 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1410 msgid "BMP: Couldn't write data."
1411 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1414 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1415 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1419 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1422 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1423 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1425 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1436 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1438 msgid "Background &colour:"
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1442 msgid "Background colour"
1445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1446 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1447 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1450 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1451 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1454 msgid "Before a paragraph:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1464 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1465 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1468 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1488 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1493 msgid "Box Properties"
1496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1507 msgid "Bullet &Alignment:"
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1511 msgid "Bullet style"
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1518 #: ../src/common/paper.cpp:100
1519 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1520 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1530 #: ../src/common/paper.cpp:125
1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1532 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:126
1535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1536 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1540 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1542 #: ../src/common/paper.cpp:127
1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1544 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1548 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1558 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1562 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1563 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1564 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1579 msgid "Can't &Undo "
1582 #: ../src/common/image.cpp:2487
1583 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1588 msgid "Can't close registry key '%s'"
1589 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1593 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1594 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1598 msgid "Can't create registry key '%s'"
1599 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1601 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1602 msgid "Can't create thread"
1603 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1605 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1607 msgid "Can't create window of class %s"
1608 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1612 msgid "Can't delete key '%s'"
1613 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1615 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1617 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1618 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1622 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1627 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1632 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1633 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1637 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1638 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1640 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1642 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1643 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1647 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1648 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1650 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1651 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1652 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1655 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1656 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1658 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1660 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1663 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1665 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1670 msgid "Can't open registry key '%s'"
1671 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1675 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1676 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1679 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1680 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1684 msgid "Can't read value of '%s'"
1685 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1693 #: ../src/common/image.cpp:2284
1695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1698 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1699 msgid "Can't save log contents to file."
1700 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1702 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1703 msgid "Can't set thread priority"
1704 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1709 msgid "Can't set value of '%s'"
1710 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1714 msgid "Can't write to child process's stdin"
1715 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1719 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1724 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1730 msgid "Cannot create mutex."
1731 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1735 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1737 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1742 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1743 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1745 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1747 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1748 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1752 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1753 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1756 msgid "Cannot find the location of address book file"
1757 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1761 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1762 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1770 msgid "Cannot get the hostname"
1771 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1774 msgid "Cannot get the official hostname"
1775 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1779 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1781 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1782 msgid "Cannot initialize OLE"
1783 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1785 #: ../src/common/socket.cpp:844
1787 msgid "Cannot initialize sockets"
1788 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1793 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1797 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1798 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1802 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1803 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1805 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1807 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1808 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1812 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1813 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1817 msgid "Cannot open contents file: %s"
1818 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1822 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1826 msgid "Cannot open index file: %s"
1827 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1831 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1832 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1835 msgid "Cannot print empty page."
1836 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1840 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1841 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1843 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1845 msgid "Cannot resume thread %lu"
1846 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1848 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1850 msgid "Cannot resume thread %x"
1851 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1855 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1857 #: ../src/common/intl.cpp:545
1859 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1860 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1864 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1868 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1869 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1873 msgid "Cannot suspend thread %x"
1874 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1877 msgid "Cannot wait for thread termination"
1878 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1881 msgid "Case sensitive"
1884 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1885 msgid "Categorized Mode"
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1890 msgid "Cell Properties"
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1894 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1895 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1908 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1919 msgid "Centre text."
1922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1933 msgid "Change List Style"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1938 msgid "Change Object Style"
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1943 msgid "Change Properties"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1947 msgid "Change Style"
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1954 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1956 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1957 msgid "Character styles"
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1964 msgid "Check to add a period after the bullet."
1965 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1971 msgid "Check to add a right parenthesis."
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1978 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1982 msgid "Check to make the font bold."
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1986 msgid "Check to make the font italic."
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1990 msgid "Check to make the font underlined."
1991 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1995 msgid "Check to restart numbering."
1996 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2000 msgid "Check to show a line through the text."
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2005 msgid "Check to show the text in capitals."
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2010 msgid "Check to show the text in subscript."
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2015 msgid "Check to show the text in superscript."
2018 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2019 msgid "Choose ISP to dial"
2020 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2022 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2024 msgid "Choose a directory:"
2027 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2029 msgid "Choose a file"
2032 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2033 msgid "Choose colour"
2036 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2037 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2041 #: ../src/common/module.cpp:75
2043 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2044 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2046 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2052 msgid "Class not registered."
2053 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2055 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2060 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2061 msgid "Clear the log contents"
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2066 msgid "Click to apply the selected style."
2067 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2073 msgid "Click to browse for a symbol."
2074 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2076 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2077 msgid "Click to cancel changes to the font."
2078 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2081 msgid "Click to cancel the font selection."
2082 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2085 msgid "Click to change the font colour."
2086 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2091 msgid "Click to change the text background colour."
2092 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2096 msgid "Click to change the text colour."
2097 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2101 msgid "Click to choose the font for this level."
2102 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2106 msgid "Click to close this window."
2107 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2110 msgid "Click to confirm changes to the font."
2111 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2115 msgid "Click to confirm the font selection."
2116 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2121 msgid "Click to create a new box style."
2122 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2126 msgid "Click to create a new character style."
2127 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2131 msgid "Click to create a new list style."
2132 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2136 msgid "Click to create a new paragraph style."
2137 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2141 msgid "Click to create a new tab position."
2142 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2146 msgid "Click to delete all tab positions."
2147 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2151 msgid "Click to delete the selected style."
2152 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2156 msgid "Click to delete the selected tab position."
2157 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2161 msgid "Click to edit the selected style."
2162 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2166 msgid "Click to rename the selected style."
2167 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2172 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2173 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2177 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2181 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2182 msgid "Close current document"
2183 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2185 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2186 msgid "Close this window"
2187 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2198 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2200 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2201 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2208 msgid "Column could not be added."
2209 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212 msgid "Column description could not be initialized."
2213 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2216 msgid "Column index not found."
2217 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2220 msgid "Column width could not be determined"
2221 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2224 msgid "Column width could not be set."
2225 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2227 #: ../src/common/init.cpp:185
2230 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2232 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2234 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2236 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2237 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2239 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2241 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2246 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2247 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2253 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2255 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2256 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2258 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2262 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2263 msgid "Confirm registry update"
2264 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2267 msgid "Connecting..."
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2274 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2276 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2277 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2286 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2287 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2298 msgid "Copy selection"
2301 #: ../src/html/chm.cpp:721
2303 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2304 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2307 msgid "Could not determine column index."
2308 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2311 msgid "Could not determine column's position"
2312 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2316 msgid "Could not determine number of columns."
2317 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2320 msgid "Could not determine number of items"
2321 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2323 #: ../src/html/chm.cpp:274
2325 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2326 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2328 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2329 msgid "Could not find tab for id"
2330 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2335 msgid "Could not get header description."
2336 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2339 msgid "Could not get items."
2340 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2343 msgid "Could not get property flags."
2344 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2347 msgid "Could not get selected items."
2348 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2350 #: ../src/html/chm.cpp:445
2352 msgid "Could not locate file '%s'."
2353 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2356 msgid "Could not remove column."
2357 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2360 msgid "Could not retrieve number of items"
2361 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2364 msgid "Could not set alignment."
2365 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2368 msgid "Could not set column width."
2369 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2371 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2373 msgid "Could not set current working directory"
2374 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2377 msgid "Could not set header description."
2378 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2381 msgid "Could not set icon."
2382 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2385 msgid "Could not set maximum width."
2386 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2389 msgid "Could not set minimum width."
2390 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2393 msgid "Could not set property flags."
2394 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2397 msgid "Could not start document preview."
2398 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2400 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2401 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2402 msgid "Could not start printing."
2403 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2405 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2406 msgid "Could not transfer data to window"
2407 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2409 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2410 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2411 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2413 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2414 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2415 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2416 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2417 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2419 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2420 msgid "Couldn't create a timer"
2421 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2423 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2424 msgid "Couldn't create the overlay window"
2425 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2427 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2429 msgid "Couldn't enumerate translations"
2430 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2432 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2434 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2435 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2437 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2438 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2439 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2442 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2443 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2445 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2446 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2447 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2449 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2451 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2452 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2454 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2455 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2456 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2458 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2460 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2461 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2463 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2465 msgid "Couldn't open audio: %s"
2466 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2470 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2471 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2473 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2474 msgid "Couldn't release a mutex"
2475 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2479 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2480 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2484 msgid "Couldn't save PNG image."
2485 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2487 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2488 msgid "Couldn't terminate thread"
2489 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2493 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2494 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2497 msgid "Create directory"
2500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2501 msgid "Create new directory"
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2509 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2514 msgid "Current directory:"
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2521 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2523 msgid "Customize Columns"
2526 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2530 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2531 msgid "Cut selection"
2532 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2535 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2536 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2538 #: ../src/common/paper.cpp:101
2539 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2540 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2542 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2543 msgid "DDE poke request failed"
2544 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2559 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2560 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2562 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2563 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2564 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2567 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2568 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2570 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2571 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2572 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2574 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2575 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2576 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2582 #: ../src/common/paper.cpp:123
2583 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2584 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2595 msgid "Data object has invalid data format"
2598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2600 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2601 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2603 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2605 msgid "Debug report \"%s\""
2606 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2609 msgid "Debug report couldn't be created."
2610 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2613 msgid "Debug report generation has failed."
2614 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2621 msgid "Default encoding"
2624 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2625 msgid "Default font"
2628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2629 msgid "Default printer"
2632 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2633 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2637 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2641 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2642 msgid "Delete Style"
2645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2650 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2654 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2655 msgid "Delete selection"
2658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2660 msgid "Delete style %s?"
2661 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2665 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2666 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2668 #: ../src/common/module.cpp:125
2670 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2671 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2673 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2682 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2683 msgid "Developed by "
2686 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2690 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2692 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2693 "not installed on this machine. Please install it."
2694 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2696 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2697 msgid "Did you know..."
2700 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2702 msgid "DirectFB error %d occured."
2703 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2705 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2709 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2711 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2712 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2714 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2716 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2717 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2720 msgid "Directory does not exist"
2721 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2723 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2724 msgid "Directory doesn't exist."
2725 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2727 #: ../src/common/docview.cpp:457
2728 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2733 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2736 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2740 msgid "Display options dialog"
2743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2744 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2745 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2747 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2749 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2751 "Current value is \n"
2756 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2762 #: ../src/common/docview.cpp:533
2764 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2765 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2767 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2768 msgid "Documentation by "
2771 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2772 msgid "Documentation writers"
2775 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2779 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2783 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2797 #: ../src/common/paper.cpp:178
2798 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2799 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2801 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2803 msgid "Doubly used id : %d"
2804 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2810 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2814 #: ../src/common/paper.cpp:102
2815 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2816 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2826 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2828 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2829 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2843 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2856 msgid "Enable the height value."
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2862 msgid "Enable the maximum width value."
2863 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2867 msgid "Enable the minimum height value."
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2873 msgid "Enable the minimum width value."
2874 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2878 msgid "Enable the width value."
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2884 msgid "Enable vertical alignment."
2885 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2889 msgid "Enable vertical offset."
2892 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2895 msgid "Enables a background colour."
2898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2900 msgid "Enter a box style name"
2901 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2904 msgid "Enter a character style name"
2905 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2908 msgid "Enter a list style name"
2909 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2912 msgid "Enter a new style name"
2913 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2916 msgid "Enter a paragraph style name"
2917 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2921 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2922 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2924 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2925 msgid "Entries found"
2928 #: ../src/common/paper.cpp:144
2929 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2930 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2932 #: ../src/common/config.cpp:474
2935 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2936 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2939 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2941 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2942 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2943 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2947 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2948 msgid "Error closing epoll descriptor"
2949 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2953 msgid "Error closing kqueue instance"
2954 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2957 msgid "Error creating directory"
2960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2961 msgid "Error in reading image DIB."
2962 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2964 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2966 msgid "Error in resource: %s"
2969 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2970 msgid "Error reading config options."
2973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2974 msgid "Error saving user configuration data."
2975 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2977 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2978 msgid "Error while printing: "
2979 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2981 #: ../src/common/log.cpp:226
2985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2986 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2987 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
2989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2990 msgid "Event queue overflowed"
2993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2995 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2996 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2998 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3002 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3004 msgid "Execution of command '%s' failed"
3005 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3007 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3009 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3010 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3012 #: ../src/common/paper.cpp:107
3013 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3014 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3019 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3020 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3023 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3024 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3026 #: ../src/html/chm.cpp:728
3028 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3029 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3035 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3041 msgid "Failed to access lock file."
3042 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3046 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3047 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3049 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3051 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3052 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3054 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3055 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3056 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3058 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3059 msgid "Failed to change video mode"
3060 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3062 #: ../src/common/image.cpp:2943
3064 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3065 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3067 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3069 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3070 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3072 #: ../src/common/filename.cpp:222
3073 msgid "Failed to close file handle"
3074 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3078 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3079 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3081 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3082 msgid "Failed to close the clipboard."
3083 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3085 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3087 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3088 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3090 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3091 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3092 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3094 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3095 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3096 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3098 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3100 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3101 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3103 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3105 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3106 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3108 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3110 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3111 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3115 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3116 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3118 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3120 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3121 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3125 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3126 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3129 msgid "Failed to create DDE string"
3130 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3132 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3133 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3134 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3136 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3137 msgid "Failed to create a temporary file name"
3138 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3140 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3141 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3142 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3146 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3147 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3151 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3152 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3154 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3155 msgid "Failed to create cursor."
3156 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3160 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3161 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3166 "Failed to create directory '%s'\n"
3167 "(Do you have the required permissions?)"
3172 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3173 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3174 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3176 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3178 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3179 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3181 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3183 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3184 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3186 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3187 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3188 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3190 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3192 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3193 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3196 msgid "Failed to empty the clipboard."
3197 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3199 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3200 msgid "Failed to enumerate video modes"
3201 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3204 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3205 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3209 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3210 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3212 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3214 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3215 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3218 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3219 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3223 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3224 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3226 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3228 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3229 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3233 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3234 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3238 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3239 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3241 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3242 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3243 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3245 #: ../src/common/time.cpp:263
3246 msgid "Failed to get the local system time"
3247 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3249 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3250 msgid "Failed to get the working directory"
3251 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3253 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3254 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3255 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3257 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3258 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3259 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3261 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3262 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3263 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3265 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3267 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3268 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3270 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3271 msgid "Failed to insert text in the control."
3272 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3274 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3276 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3277 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3279 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3280 msgid "Failed to install signal handler"
3281 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3283 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3285 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3288 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3292 msgid "Failed to kill process %d"
3293 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3295 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3297 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3298 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3300 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3302 msgid "Failed to load image %d from stream."
3303 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3305 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3307 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3308 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3310 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3312 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3313 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3315 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3316 msgid "Failed to load mpr.dll."
3317 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3319 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3321 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3322 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3324 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3326 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3327 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3329 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3331 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3332 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3336 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3337 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3339 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3341 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3342 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3344 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3346 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3347 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3349 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3350 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3351 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3353 #: ../src/common/filename.cpp:205
3355 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3356 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3358 #: ../src/common/filename.cpp:210
3360 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3361 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3363 #: ../src/html/chm.cpp:142
3365 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3366 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3368 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3370 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3371 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3373 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3375 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3376 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3378 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3380 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3381 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3383 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3384 msgid "Failed to open temporary file."
3385 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3388 msgid "Failed to open the clipboard."
3389 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3391 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3393 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3394 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3396 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3397 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3398 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3401 msgid "Failed to read PID from lock file."
3402 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3405 msgid "Failed to read config options."
3406 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3408 #: ../src/common/docview.cpp:680
3410 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3411 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3413 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3415 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3416 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3418 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3419 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3420 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3422 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3423 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3424 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3426 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3427 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3428 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3430 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3432 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3433 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3435 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3437 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3438 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3440 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3442 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3443 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3447 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3448 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3452 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3453 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3455 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3457 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3458 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3460 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3463 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3466 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3468 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3470 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3471 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3474 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3475 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3477 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3479 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3480 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3482 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3483 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3484 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3487 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3488 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3490 #: ../src/common/docview.cpp:651
3492 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3493 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3495 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3497 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3498 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3500 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3501 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3502 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3504 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3506 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3507 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3510 msgid "Failed to set clipboard data."
3511 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3515 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3516 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3518 #: ../src/common/file.cpp:549
3519 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3520 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3522 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3523 msgid "Failed to set text in the text control."
3524 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3528 msgid "Failed to set thread priority %d."
3529 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3532 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3535 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3537 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3538 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3540 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3542 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3543 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3545 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3546 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3547 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3550 msgid "Failed to terminate a thread."
3551 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3553 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3554 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3555 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3559 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3560 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3562 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3564 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3565 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3569 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3570 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3572 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3574 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3575 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3577 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3579 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3580 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3582 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3583 msgid "Failed to update user configuration file."
3584 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3588 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3589 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3593 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3594 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3596 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3601 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3604 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3610 #: ../src/common/docview.cpp:668
3612 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3613 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3615 #: ../src/common/docview.cpp:645
3617 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3618 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3620 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3622 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3623 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3625 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3628 "File '%s' already exists.\n"
3629 "Do you want to replace it?"
3630 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3634 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3635 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3637 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3639 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3640 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3643 msgid "File couldn't be loaded."
3644 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3646 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3648 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3649 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3651 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3655 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3656 msgid "File name exists already."
3657 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3659 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3660 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3667 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3672 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3680 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3685 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3695 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3696 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3707 #: ../src/common/paper.cpp:113
3708 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3709 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3711 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3717 msgid "Font &weight:"
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3725 msgid "Font st&yle:"
3726 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3728 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3732 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3734 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3735 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3746 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3747 msgid "Forward hrefs are not supported"
3748 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3752 msgid "Found %i matches"
3753 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3760 msgid "GIF: Invalid gif index."
3761 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3764 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3765 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3768 msgid "GIF: error in GIF image format."
3769 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3772 msgid "GIF: not enough memory."
3773 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3776 msgid "GIF: unknown error!!!"
3777 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3779 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3781 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3782 "please install GTK+ 2.12 or later."
3785 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3789 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3790 msgid "Generic PostScript"
3791 msgstr "일반 PostScript"
3793 #: ../src/common/paper.cpp:137
3794 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3795 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:136
3798 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3799 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3801 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3802 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3805 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3806 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3809 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3810 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3822 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3826 msgid "Go to home directory"
3829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3830 msgid "Go to parent directory"
3831 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3833 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3834 msgid "Graphics art by "
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3839 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3845 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3846 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3847 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3858 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3859 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3863 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3864 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3867 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3868 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3870 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3875 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3876 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3878 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3879 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3884 msgid "Help Browser Options"
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3892 msgid "Help Printing"
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3900 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3901 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3905 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3906 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3910 msgid "Help file \"%s\" not found."
3911 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3913 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3918 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3927 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3928 msgid "Hide this notification message."
3931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3936 msgid "Home directory"
3939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3941 msgid "How the object will float relative to the text."
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3945 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3946 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3952 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3953 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3956 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3957 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3960 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3961 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3964 msgid "ICO: Invalid icon index."
3965 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3968 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3969 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3972 msgid "IFF: error in IFF image format."
3973 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3976 msgid "IFF: not enough memory."
3977 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
3979 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3980 msgid "IFF: unknown error!!!"
3981 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3993 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
3995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3997 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3998 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4000 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4002 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4006 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4008 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4009 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4011 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4012 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4016 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4017 "\"Cancel\" button,\n"
4018 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4019 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4021 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4022 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4023 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4025 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4027 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4028 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4031 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4032 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4034 #: ../src/common/xti.cpp:514
4035 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4038 #: ../src/common/xti.cpp:502
4039 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4043 msgid "Illegal directory name."
4044 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4047 msgid "Illegal file specification."
4048 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4050 #: ../src/common/image.cpp:2054
4051 msgid "Image and mask have different sizes."
4052 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4054 #: ../src/common/image.cpp:2410
4056 msgid "Image file is not of type %d."
4057 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4059 #: ../src/common/image.cpp:2540
4061 msgid "Image is not of type %s."
4062 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4064 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4066 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4067 "Please reinstall riched32.dll"
4069 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4070 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4072 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4073 msgid "Impossible to get child process input"
4074 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4078 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4079 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4083 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4084 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4086 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4088 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4089 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4091 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4093 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4097 msgid "Incorrect number of arguments."
4100 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4105 msgid "Indents && Spacing"
4106 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4108 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4113 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4114 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4116 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4120 #: ../src/common/init.cpp:261
4121 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4122 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4130 msgid "Insert Image"
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4135 msgid "Insert Object"
4138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4148 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4156 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4158 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4160 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4164 msgid "Invalid TIFF image index."
4165 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4168 msgid "Invalid data view item"
4169 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4171 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4173 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4174 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4176 #: ../src/x11/app.cpp:122
4178 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4179 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4183 msgid "Invalid lock file '%s'."
4184 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4186 #: ../src/common/translation.cpp:955
4188 msgid "Invalid message catalog."
4189 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4194 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4197 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4198 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4200 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4203 #: ../src/common/regex.cpp:314
4205 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4206 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4208 #: ../src/common/config.cpp:227
4210 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4218 #: ../src/common/paper.cpp:132
4219 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4220 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4222 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4223 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4224 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4227 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4228 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4230 #: ../src/common/paper.cpp:165
4231 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4232 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:169
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4236 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:182
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4240 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:170
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4244 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:183
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4248 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:167
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4252 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:180
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4256 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:168
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4260 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:181
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4264 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:187
4267 msgid "Japanese Envelope You #4"
4268 msgstr "일본 봉투 You #4"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:188
4271 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4272 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:140
4275 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4276 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:177
4279 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4280 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4294 msgid "Justify text left and right."
4295 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4299 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4303 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4382 msgid "KP_SEPARATOR"
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4402 msgid "L&ine spacing:"
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4418 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4423 #: ../src/common/log.cpp:312
4425 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4426 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:105
4431 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4432 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4446 msgid "Left (&first line):"
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4450 msgid "Left margin (mm):"
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4457 msgid "Left-align text."
4460 #: ../src/common/paper.cpp:146
4461 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4462 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:98
4465 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4466 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:145
4469 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:151
4473 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4474 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:154
4477 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4478 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:171
4481 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4482 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:103
4485 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:149
4489 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:97
4493 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4504 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4506 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4507 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4510 msgid "Line spacing:"
4513 #: ../src/html/chm.cpp:841
4514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4527 msgid "Lists font sizes in points."
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4532 msgid "Lists the available fonts."
4533 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4535 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4537 msgid "Load %s file"
4540 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4554 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4556 msgid "Log saved to the file '%s'."
4557 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4561 msgid "Lower case letters"
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4566 msgid "Lower case roman numerals"
4567 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4569 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4577 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4579 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4580 "not installed on this machine. Please install it."
4582 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4611 msgid "MacCentralEurRoman"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4615 msgid "MacChineseSimp"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4619 msgid "MacChineseTrad"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4631 msgid "MacDevanagari"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4644 msgid "MacExtArabic"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4672 msgid "MacIcelandic"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4684 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700 msgid "MacMalayalam"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4704 msgid "MacMongolian"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4721 msgid "MacSinhalese"
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4750 msgid "MacVietnamese"
4753 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4755 msgid "Make a selection:"
4756 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4777 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4779 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4780 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4782 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4786 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4791 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4795 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4796 msgid "Method or property not found."
4799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4812 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4813 msgid "Missing a required parameter."
4816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4824 #: ../src/common/module.cpp:134
4826 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4827 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4829 #: ../src/common/paper.cpp:133
4830 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4831 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4834 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4854 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4855 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4858 msgid "Multiple Cell Properties"
4861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4880 msgid "New &Box Style..."
4881 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4884 msgid "New &Character Style..."
4885 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4888 msgid "New &List Style..."
4889 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4892 msgid "New &Paragraph Style..."
4893 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4935 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4936 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4938 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4940 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4941 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4944 msgid "No column existing."
4945 msgstr "Column 이 없습니다."
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4949 msgid "No column for the specified column existing."
4950 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4953 msgid "No column for the specified column position existing."
4954 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
4956 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4957 msgid "No default application configured for HTML files."
4958 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
4960 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4961 msgid "No entries found."
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4968 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4969 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4972 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4973 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
4974 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
4976 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4983 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4984 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
4985 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
4987 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4988 msgid "No handler found for animation type."
4989 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
4991 #: ../src/common/image.cpp:2392
4992 msgid "No handler found for image type."
4993 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
4995 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4996 #: ../src/common/image.cpp:2564
4998 msgid "No image handler for type %d defined."
4999 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5001 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5003 msgid "No image handler for type %s defined."
5004 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5007 msgid "No matching page found yet"
5008 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5012 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5013 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5017 msgid "No renderer specified for column."
5018 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5020 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5024 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5025 msgid "No unused colour in image being masked."
5026 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5028 #: ../src/common/image.cpp:3040
5029 msgid "No unused colour in image."
5030 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5032 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5034 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5035 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5046 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5047 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5054 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5055 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5058 msgid "Normal font:"
5061 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5066 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5068 msgid "Not available"
5069 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5072 msgid "Not underlined"
5075 #: ../src/common/paper.cpp:117
5076 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5077 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5079 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5085 msgid "Number of columns could not be determined."
5086 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5090 msgid "Numbered outline"
5091 msgstr "Numbered 형태"
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5094 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5095 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5101 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5104 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5106 msgid "Object Properties"
5109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5110 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5113 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5114 msgid "Objects must have an id attribute"
5115 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5122 msgid "Open HTML document"
5123 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5127 msgid "Open file \"%s\""
5128 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5130 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5135 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5137 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5138 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5141 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5142 msgid "Operation not permitted."
5143 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5145 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5147 msgid "Option '%s' can't be negated"
5148 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5150 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5152 msgid "Option '%s' requires a value."
5153 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5155 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5157 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5158 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5168 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5169 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5170 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5176 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5183 msgid "Overflow while coercing argument values."
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5199 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5200 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5203 msgid "PCX: image format unsupported"
5204 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5207 msgid "PCX: invalid image"
5208 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5211 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5212 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5215 msgid "PCX: unknown error !!!"
5216 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5219 msgid "PCX: version number too low"
5220 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5231 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5232 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5235 msgid "PNM: File format is not recognized."
5236 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5240 msgid "PNM: File seems truncated."
5241 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5243 #: ../src/common/paper.cpp:189
5244 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5245 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:202
5248 msgid "PRC 16K Rotated"
5249 msgstr "PRC 16K Rotated"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:190
5252 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5253 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:203
5256 msgid "PRC 32K Rotated"
5257 msgstr "PRC 32K Rotated"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:191
5260 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5261 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:204
5264 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5265 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:192
5268 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5269 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:205
5272 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5273 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:201
5276 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5277 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:214
5280 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5281 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:193
5284 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5285 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:206
5288 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5289 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:194
5292 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5293 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:207
5296 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5297 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:195
5300 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5301 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:208
5304 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5305 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:196
5308 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5309 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:209
5312 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5313 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:197
5316 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5317 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:210
5320 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5321 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:198
5324 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5325 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:211
5328 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5329 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:199
5332 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5333 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:212
5336 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5337 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:200
5340 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5341 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:213
5344 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5345 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5360 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5362 msgid "Page %d of %d"
5365 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5370 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5384 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5385 msgid "Paragraph styles"
5388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5389 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5390 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5393 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5394 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5397 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5401 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5402 msgid "Paste selection"
5403 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5410 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5416 msgid "Picture Properties"
5419 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5420 msgid "Pipe creation failed"
5423 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5424 msgid "Please choose a valid font."
5425 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5427 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5428 msgid "Please choose an existing file."
5431 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5432 msgid "Please choose the page to display:"
5433 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5435 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5436 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5437 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5439 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5442 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5443 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5444 "or this program won't operate correctly."
5446 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5447 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5448 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5450 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5451 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5455 msgid "Please wait while printing\n"
5458 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5470 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5471 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5479 msgid "Pointer to model not set correctly."
5480 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5492 msgid "PostScript file"
5493 msgstr "PostScript 파일"
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5500 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5502 msgid "Preferences..."
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5515 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5516 msgid "Previous page"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5521 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5522 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5526 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5527 msgid "Print Preview"
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5532 msgid "Print Preview Failure"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5544 msgid "Print in colour"
5547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5548 msgid "Print preview"
5551 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5553 msgid "Print preview creation failed."
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5557 msgid "Print spooling"
5560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5561 msgid "Print this page"
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5565 msgid "Print to File"
5568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5578 msgid "Printer command:"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5582 msgid "Printer options"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5586 msgid "Printer options:"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5597 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5607 msgid "Printing Error"
5610 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5612 msgid "Printing page %d..."
5613 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5615 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5619 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5620 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5628 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5629 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5633 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5634 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5641 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5646 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5648 msgid "Property Error"
5651 #: ../src/common/paper.cpp:114
5652 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5653 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5655 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5664 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5670 msgid "Quit this program"
5671 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5685 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5687 msgid "Read error on file '%s'"
5688 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5699 msgid "Redo last action"
5700 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5708 msgid "Registry key '%s' already exists."
5709 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5713 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5714 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5716 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5719 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5720 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5721 "operation aborted."
5723 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5724 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5727 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5729 msgid "Registry value '%s' already exists."
5730 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5737 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5738 msgid "Relevant entries:"
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5755 msgid "Rendering failed."
5756 msgstr "Rendering 실패"
5758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5759 msgid "Renumber List"
5760 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5771 msgid "Replace &all"
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5775 msgid "Replace selection"
5778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5779 msgid "Replace with:"
5782 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5783 msgid "Required information entry is empty."
5786 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5788 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5789 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5792 msgid "Revert to Saved"
5793 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5814 msgid "Right-align text."
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5860 msgid "Save %s file"
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5865 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5867 #: ../src/common/docview.cpp:362
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5885 msgid "Save log contents to file"
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5900 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5902 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5905 msgid "Search direction"
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5917 msgid "Searching..."
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
5934 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5943 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5944 msgid "Select a document template"
5945 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
5947 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5948 msgid "Select a document view"
5949 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
5951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5953 msgid "Select regular or bold."
5954 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5958 msgid "Select regular or italic style."
5959 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5963 msgid "Select underlining or no underlining."
5964 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
5966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5972 msgid "Selects the list level to edit."
5973 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
5975 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5977 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5978 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
5980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5982 msgid "Set Cell Style"
5985 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5986 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5990 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5997 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5998 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5999 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6006 msgid "Show &hidden directories"
6007 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6010 msgid "Show &hidden files"
6011 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6013 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6019 msgid "Show about dialog"
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6027 msgid "Show all items in index"
6028 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6031 msgid "Show hidden directories"
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6035 msgid "Show/hide navigation panel"
6036 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6038 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6039 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6040 msgid "Shows a Unicode subset."
6041 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6047 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6048 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6052 msgid "Shows a preview of the font settings."
6053 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6056 msgid "Shows a preview of the font."
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6061 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6062 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6065 msgid "Shows the font preview."
6068 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6069 msgid "Simple monochrome theme"
6070 msgstr "Simple monochrome 테마"
6072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6086 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6087 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6100 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6101 msgid "Sorry, could not open this file."
6102 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6105 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6106 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6113 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6114 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6116 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6117 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6118 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6120 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6121 msgid "Sound data are in unsupported format."
6122 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6124 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6126 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6127 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6142 #: ../src/common/paper.cpp:106
6143 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6144 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6150 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6155 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6157 msgid "Strikethrough"
6160 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6162 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6163 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6169 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6170 msgid "Style Organiser"
6173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6182 msgid "Supe&rscript"
6185 #: ../src/common/paper.cpp:152
6186 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6187 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6189 #: ../src/common/paper.cpp:153
6190 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6191 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6204 msgid "Symbol &font:"
6207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6213 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6214 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6217 msgid "TIFF: Error loading image."
6218 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6221 msgid "TIFF: Error reading image."
6222 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6225 msgid "TIFF: Error saving image."
6226 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6229 msgid "TIFF: Error writing image."
6230 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6233 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6238 msgid "Table Properties"
6241 #: ../src/common/paper.cpp:147
6242 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6243 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6245 #: ../src/common/paper.cpp:104
6246 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6247 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6249 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6257 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6263 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6264 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6267 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6268 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6270 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6271 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6272 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6275 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6276 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6282 msgid "The available bullet styles."
6283 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6287 msgid "The available styles."
6290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6293 msgid "The background colour."
6296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6299 msgid "The bottom margin size."
6302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6305 msgid "The bottom padding size."
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6316 msgid "The bullet character."
6319 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6321 msgid "The character code."
6324 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6327 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6328 "another charset to replace it with or choose\n"
6329 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6331 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6332 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6333 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6335 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6337 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6338 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6340 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6341 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6342 msgid "The default style for the next paragraph."
6343 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6348 "The directory '%s' does not exist\n"
6351 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6354 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6357 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6358 "truncated if printed.\n"
6360 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6363 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6366 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6367 "It has been removed from the most recently used files list."
6370 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6376 msgid "The first line indent."
6379 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6380 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6381 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6384 msgid "The font colour."
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6388 msgid "The font family."
6391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6392 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6393 msgid "The font from which to take the symbol."
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6398 msgid "The font point size."
6401 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6402 msgid "The font size in points."
6403 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6406 msgid "The font style."
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6410 msgid "The font weight."
6413 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6415 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6416 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6422 msgid "The left indent."
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6428 msgid "The left margin size."
6431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6434 msgid "The left padding size."
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6441 msgid "The line spacing."
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6446 msgid "The list item number."
6449 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6450 msgid "The locale ID is unknown."
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6456 msgid "The object height."
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6462 msgid "The object maximum height."
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6468 msgid "The object maximum width."
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6474 msgid "The object minimum width."
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6480 msgid "The object minmum height."
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6486 msgid "The object width."
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6491 msgid "The outline level."
6494 #: ../src/common/log.cpp:284
6496 msgid "The previous message repeated %lu time."
6497 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6498 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6499 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6501 #: ../src/common/log.cpp:277
6503 msgid "The previous message repeated once."
6504 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6506 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6507 msgid "The print dialog returned an error."
6508 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6512 msgid "The range to show."
6515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6517 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6518 "private information,\n"
6519 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6521 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6523 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6527 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6528 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6534 msgid "The right indent."
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6540 msgid "The right margin size."
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6546 msgid "The right padding size."
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6552 msgid "The spacing after the paragraph."
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6559 msgid "The spacing before the paragraph."
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6564 msgid "The style name."
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6569 msgid "The style on which this style is based."
6572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6574 msgid "The style preview."
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6578 msgid "The system cannot find the file specified."
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6583 msgid "The tab position."
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6587 msgid "The tab positions."
6590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6591 msgid "The text couldn't be saved."
6592 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6597 msgid "The top margin size."
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6603 msgid "The top padding size."
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6608 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6609 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6611 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6614 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6615 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6617 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6623 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6624 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6626 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6627 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6628 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6631 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6632 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6634 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6636 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6638 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6640 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6642 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6643 "when it is printed."
6646 #: ../src/common/image.cpp:2517
6648 msgid "This is not a %s."
6649 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6651 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6652 msgid "This platform does not support background transparency."
6655 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6657 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6658 "with GTK+ 2.12 or newer."
6661 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6663 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6666 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6669 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6671 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6673 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6676 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6677 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6679 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6681 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6683 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6719 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6720 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6723 msgid "Too many EndStyle calls!"
6724 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6726 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6727 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6728 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6738 msgid "Top margin (mm):"
6741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6742 msgid "Translations by "
6745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6753 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6755 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6756 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6760 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6768 msgid "Type a font name."
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6773 msgid "Type a size in points."
6774 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6776 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6778 msgid "Type mismatch in argument %u."
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6789 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6797 #: ../src/common/paper.cpp:135
6798 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6799 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6803 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6805 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6806 msgid "Unable to add inotify watch"
6809 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6810 msgid "Unable to add kqueue watch"
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6814 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6819 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6820 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6824 msgid "Unable to close inotify instance"
6825 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6827 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6829 msgid "Unable to close path '%s'"
6830 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6834 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6839 msgid "Unable to create I/O completion port"
6840 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6842 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6844 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6845 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6849 msgid "Unable to create inotify instance"
6850 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6854 msgid "Unable to create kqueue instance"
6855 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6858 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6862 msgid "Unable to get events from kqueue"
6865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6866 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6869 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6870 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6871 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
6873 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6874 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6875 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
6877 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6879 msgid "Unable to open path '%s'"
6880 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
6882 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6884 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6885 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
6887 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6888 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6889 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
6891 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6892 msgid "Unable to post completion status"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6897 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6898 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
6900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6901 msgid "Unable to remove inotify watch"
6904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6905 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6910 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6911 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
6913 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6914 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6946 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6947 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6950 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6953 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6955 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6956 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
6958 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6965 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6966 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6969 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6970 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6973 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6974 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6977 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6978 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6981 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6982 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6985 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6986 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6989 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6990 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6993 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6994 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
6996 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7003 msgid "Units for the bottom border width."
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7008 msgid "Units for the bottom margin."
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7013 msgid "Units for the bottom outline width."
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7018 msgid "Units for the bottom padding."
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7023 msgid "Units for the left border width."
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7028 msgid "Units for the left margin."
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7033 msgid "Units for the left outline width."
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7038 msgid "Units for the left padding."
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7044 msgid "Units for the maximum object height."
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7050 msgid "Units for the maximum object width."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7056 msgid "Units for the minimum object height."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7062 msgid "Units for the minimum object width."
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7067 msgid "Units for the object height."
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7072 msgid "Units for the object offset."
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7077 msgid "Units for the object width."
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7082 msgid "Units for the right border width."
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7087 msgid "Units for the right margin."
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7092 msgid "Units for the right outline width."
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7097 msgid "Units for the right padding."
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7102 msgid "Units for the top border width."
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7108 msgid "Units for the top margin."
7109 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7113 msgid "Units for the top outline width."
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7118 msgid "Units for the top padding."
7121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7125 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7127 msgid "Unknown DDE error %08x"
7128 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7130 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7131 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7132 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7134 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7136 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7137 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7139 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7141 msgid "Unknown Property %s"
7142 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7146 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7147 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7151 msgid "Unknown data format"
7152 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7154 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7155 msgid "Unknown dynamic library error"
7156 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7160 msgid "Unknown encoding (%d)"
7161 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7165 msgid "Unknown error %08x"
7166 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7170 msgid "Unknown exception"
7171 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7173 #: ../src/common/image.cpp:2502
7175 msgid "Unknown image data format."
7176 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7180 msgid "Unknown long option '%s'"
7181 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7184 msgid "Unknown name or named argument."
7187 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7189 msgid "Unknown option '%s'"
7190 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7192 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7194 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7195 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7199 msgid "Unnamed command"
7202 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7208 msgid "Unsupported clipboard format."
7209 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7211 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7213 msgid "Unsupported theme '%s'."
7214 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7222 msgid "Upper case letters"
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7227 msgid "Upper case roman numerals"
7228 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7230 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7239 msgid "Use the current alignment setting."
7240 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7244 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7245 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7247 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7248 msgid "Validation conflict"
7251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7255 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7257 msgid "Value must be %s or higher."
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7262 msgid "Value must be %s or less."
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7267 msgid "Value must be between %s and %s."
7268 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7270 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7276 msgid "Vertical &Offset:"
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7282 msgid "Vertical alignment."
7283 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7286 msgid "View files as a detailed view"
7287 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7290 msgid "View files as a list view"
7293 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7298 msgid "WINDOWS_LEFT"
7301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7302 msgid "WINDOWS_MENU"
7305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7306 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7309 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7311 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7312 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7314 #: ../src/common/log.cpp:230
7318 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7324 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7325 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7328 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7329 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7332 msgid "Whether the font is underlined."
7333 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7340 msgid "Whole words only"
7343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7348 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7353 msgid "Windows 2000"
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7366 msgid "Windows 95 OSR2"
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7374 msgid "Windows 98 SE"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7379 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7383 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7384 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7387 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7388 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7392 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7397 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7401 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7402 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7406 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7407 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7410 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7411 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7414 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7415 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7418 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7419 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7423 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7424 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7441 msgid "Windows Server 2003"
7442 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7446 msgid "Windows Server 2008"
7447 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7451 msgid "Windows Server 2008 R2"
7452 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7455 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7456 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7459 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7460 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7464 msgid "Windows Vista"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7468 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7469 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7477 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7482 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7483 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7485 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7487 msgid "Write error on file '%s'"
7488 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7490 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7492 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7493 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7496 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7497 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7501 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7502 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7505 msgid "XPM: incorrect header format!"
7506 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7510 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7511 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7514 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7515 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7519 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7520 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7526 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7527 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7528 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7531 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7532 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7535 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7536 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7538 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7539 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7561 msgid "Zoom to &Fit"
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7570 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7571 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7575 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7577 "or an invalid instance identifier\n"
7578 "was passed to a DDEML function."
7580 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7581 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7585 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7586 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7589 msgid "a memory allocation failed."
7590 msgstr "메모리가 부족합니다."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7593 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7594 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7597 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7598 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7602 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7605 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7606 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7609 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7610 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7613 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7614 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7618 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7619 "that was terminated by the client, or the server\n"
7620 "terminated before completing a transaction."
7624 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7627 msgid "a transaction failed."
7628 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7636 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7637 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7638 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7639 "attempted to perform server transactions."
7641 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7643 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7647 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7648 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7651 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7652 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7656 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7657 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7658 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7660 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7661 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7662 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7663 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7666 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7667 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7669 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7671 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7672 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7674 #: ../src/html/chm.cpp:330
7675 msgid "bad arguments to library function"
7676 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7678 #: ../src/html/chm.cpp:342
7679 msgid "bad signature"
7682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7683 msgid "bad zipfile offset to entry"
7684 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7686 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7694 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7695 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7696 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7703 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7705 msgid "can't close file '%s'"
7706 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7708 #: ../src/common/file.cpp:279
7710 msgid "can't close file descriptor %d"
7711 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7713 #: ../src/common/file.cpp:577
7715 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7716 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7718 #: ../src/common/file.cpp:213
7720 msgid "can't create file '%s'"
7721 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7725 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7726 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7728 #: ../src/common/file.cpp:480
7730 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7732 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7734 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7736 msgid "can't execute '%s'"
7737 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7740 msgid "can't find central directory in zip"
7741 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7743 #: ../src/common/file.cpp:450
7745 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7746 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7749 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7750 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7752 #: ../src/common/file.cpp:351
7754 msgid "can't flush file descriptor %d"
7755 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7757 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7759 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7760 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7762 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7763 msgid "can't load any font, aborting"
7764 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7766 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7768 msgid "can't open file '%s'"
7769 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7773 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7774 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7778 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7779 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7782 msgid "can't open user configuration file."
7783 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7786 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7787 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7790 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7791 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7793 #: ../src/common/file.cpp:303
7795 msgid "can't read from file descriptor %d"
7796 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7798 #: ../src/common/file.cpp:572
7800 msgid "can't remove file '%s'"
7801 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7803 #: ../src/common/file.cpp:589
7805 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7806 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7808 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7810 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7811 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7813 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7815 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7816 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7818 #: ../src/common/file.cpp:319
7820 msgid "can't write to file descriptor %d"
7821 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7824 msgid "can't write user configuration file."
7825 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7827 #: ../src/html/chm.cpp:346
7828 msgid "checksum error"
7831 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7832 msgid "checksum failure reading tar header block"
7833 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7861 #: ../src/html/chm.cpp:348
7862 msgid "compression error"
7865 #: ../src/common/regex.cpp:240
7866 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7867 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
7869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7873 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7877 #: ../src/html/chm.cpp:350
7878 msgid "decompression error"
7881 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7885 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7890 msgid "dump of the process state (binary)"
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7901 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7907 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7908 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
7910 #: ../src/html/chm.cpp:344
7911 msgid "error in data format"
7912 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7914 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7916 msgid "error opening '%s'"
7917 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
7919 #: ../src/html/chm.cpp:332
7920 msgid "error opening file"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7924 msgid "error reading zip central directory"
7925 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7928 msgid "error reading zip local header"
7929 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
7931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7933 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7934 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
7936 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7938 msgid "failed to flush the file '%s'"
7939 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7945 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7951 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7952 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7956 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7957 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7961 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7962 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7966 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7967 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7971 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7972 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7994 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7995 msgid "generate verbose log messages"
7996 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
7998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8004 msgid "incomplete header block in tar"
8005 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8007 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8008 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8009 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8012 msgid "incorrect size given for tar entry"
8013 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8015 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8016 msgid "invalid data in extended tar header"
8017 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8019 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8020 msgid "invalid message box return value"
8021 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8023 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8024 msgid "invalid zip file"
8025 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8031 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8035 #: ../src/common/intl.cpp:296
8037 msgid "locale '%s' cannot be set."
8038 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8052 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8053 msgid "no DDE error."
8056 #: ../src/html/chm.cpp:328
8060 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8062 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8063 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8065 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8078 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8079 msgid "not implemented"
8082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8087 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8088 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8090 #: ../src/html/chm.cpp:340
8091 msgid "out of memory"
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8104 msgid "process context description"
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8183 #: ../src/html/chm.cpp:334
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8189 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8190 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8194 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8195 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8197 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8198 msgid "reentrancy problem."
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8205 #: ../src/html/chm.cpp:338
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8221 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8222 msgid "show this help message"
8223 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8233 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8235 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8237 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8238 msgid "specify the theme to use"
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8243 msgid "standard/circle"
8246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8247 msgid "standard/circle-outline"
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8251 msgid "standard/diamond"
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8256 msgid "standard/square"
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8260 msgid "standard/triangle"
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8264 msgid "stored file length not in Zip header"
8265 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8267 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8271 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8273 msgid "strikethrough"
8276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8277 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8278 msgid "tar entry not open"
8279 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8285 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8286 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8287 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8305 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8307 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8308 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8310 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8311 msgid "translator-credits"
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8318 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8322 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8326 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8328 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8329 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8331 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8332 msgid "unexpected end of file"
8333 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8335 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8340 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8342 msgid "unknown class %s"
8343 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8345 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8346 msgid "unknown error"
8349 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8351 msgid "unknown error (error code %08x)."
8352 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8354 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8355 msgid "unknown seek origin"
8358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8363 #: ../src/common/docview.cpp:509
8367 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8373 msgid "unsupported Zip compression method"
8374 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8376 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8378 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8379 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8381 #: ../src/html/chm.cpp:336
8385 #: ../src/common/time.cpp:331
8386 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8387 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8389 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8390 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8391 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8394 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8395 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8399 msgid "wxWidget's control not initialized."
8400 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8402 #: ../src/motif/app.cpp:246
8404 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8405 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8407 #: ../src/x11/app.cpp:165
8408 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8409 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8419 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8421 msgid "zlib error %d"
8422 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8430 #~ msgstr "저장...(&S)"
8435 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8436 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8438 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8439 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8441 #~ msgid "Cannot initialize display."
8442 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8444 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8445 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8447 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8448 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8450 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8451 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8453 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8454 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8456 #~ msgid "File %s does not exist."
8457 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8459 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8460 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8462 #~ msgid "Paper Size"
8466 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8469 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8472 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8475 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8481 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8484 #~ msgstr "이동...(&G)"
8495 #~ msgid "Added item is invalid."
8496 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8498 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8499 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8502 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8504 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8505 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8507 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8508 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8510 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8511 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8513 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8514 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8516 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8517 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8519 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8520 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8522 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8523 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8525 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8526 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8528 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8529 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8531 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8532 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8534 #~ msgid "Changed item is invalid."
8535 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8537 #~ msgid "Click to cancel this window."
8538 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8540 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8541 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8544 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8545 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8548 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8549 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8552 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8553 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8556 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8557 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8559 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8560 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8562 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8563 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8566 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8567 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8569 #~ msgid "Elapsed time:"
8572 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8573 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8575 #~ msgid "Estimated time:"
8578 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8579 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8581 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8582 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8584 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8585 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8587 #~ msgid "Fatal error"
8590 #~ msgid "Fatal error: "
8591 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8596 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8597 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8599 #~ msgid "Goto Page"
8603 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8604 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8606 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8609 #~ msgid "Help : %s"
8610 #~ msgstr "도움말 : %s"
8615 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8616 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8618 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8619 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8621 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8622 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8624 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8625 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8628 #~ msgid "No model associated with control."
8629 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8632 #~ msgid "Owner not initialized."
8633 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8636 #~ msgid "Passed item is invalid."
8637 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8639 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8640 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8642 #~ msgid "Preparing help window..."
8645 #~ msgid "Print previe&w"
8646 #~ msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
8648 #~ msgid "Program aborted."
8649 #~ msgstr "프로그램 실패."
8651 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8652 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8654 #~ msgid "Remaining time:"
8657 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8658 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8660 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8661 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8666 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8667 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8669 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8670 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8672 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8673 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8679 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8680 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8682 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8683 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8688 #~ msgid "TIFF library error."
8689 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8691 #~ msgid "TIFF library warning."
8692 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8695 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8696 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8698 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8699 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8701 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8702 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8704 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8705 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8707 #~ msgid "Unknown style flag "
8708 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8713 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8714 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8716 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8719 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8720 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8723 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8724 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8729 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8730 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8732 #~ msgid "delegate has no type info"
8733 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8735 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8736 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8739 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8740 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8742 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8743 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8745 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8747 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8750 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8751 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8753 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8754 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"