]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
corrected conlfict after import of libpng-1.2.4
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Förhandsgranska"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
26 msgid " bytes "
27 msgstr " byte "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
58 #, c-format
59 msgid "%i of %i"
60 msgstr "%i av %i"
61
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
63 #, c-format
64 msgid "%s (or %s)"
65 msgstr "%s (eller %s)"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
68 #, c-format
69 msgid "%s Error"
70 msgstr "%s Fel"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
73 #, c-format
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Information"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
78 #, c-format
79 msgid "%s Warning"
80 msgstr "%s Varning"
81
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
83 #, c-format
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
86
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
88 #, c-format
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
95 #, c-format
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
104 #, fuzzy
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "Avbryt"
107
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
109 msgid "&Cascade"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
113 msgid "&Close"
114 msgstr "&Stäng"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Detaljer"
119
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
121 #, fuzzy
122 msgid "&Find"
123 msgstr "Sök"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "&Avsluta"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
130 #, fuzzy
131 msgid "&Help"
132 msgstr "Hjälp"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
135 msgid "&Log"
136 msgstr "&Logga"
137
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
139 msgid "&Move"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 #, fuzzy
144 msgid "&Next"
145 msgstr "&Nästa >"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
148 msgid "&Next >"
149 msgstr "&Nästa >"
150
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
152 msgid "&Next Tip"
153 msgstr "&Nästa Tips"
154
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
156 msgid "&Redo"
157 msgstr "&Upprepa"
158
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
160 msgid "&Redo "
161 msgstr "&Upprepa "
162
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
164 msgid "&Replace"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
168 #, fuzzy
169 msgid "&Restore"
170 msgstr "&Upprepa"
171
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
173 msgid "&Save..."
174 msgstr "&Spara..."
175
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Visa tips vid start"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
181 #, fuzzy
182 msgid "&Size"
183 msgstr "Storlek"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 msgid "&Undo"
187 msgstr "&Ångra"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
190 msgid "&Undo "
191 msgstr "&Ångra "
192
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
194 msgid "&Window"
195 msgstr "&Fönster"
196
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 #, c-format
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
201
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
204 #, c-format
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
207
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
209 #, c-format
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
212
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
214 #, c-format
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
217
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
222
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
224 #, c-format
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
229 #, c-format
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
232
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
234 #, c-format
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
242
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
244 msgid "(Help)"
245 msgstr "(Hjälp)"
246
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
249 msgid "(bookmarks)"
250 msgstr "(bokmärken)"
251
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
255 msgid ""
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
258 msgstr ""
259 ", förväntade static, #include eller #define\n"
260 "när resursen tolkades."
261
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
263 msgid "."
264 msgstr "."
265
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
267 msgid ".."
268 msgstr ".."
269
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
271 msgid "10 x 14 in"
272 msgstr "10 x 14 tum"
273
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
275 msgid "11 x 17 in"
276 msgstr "11 x 17 tum"
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
281
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": filen finns inte!"
285
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
289
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": okänd kodning"
293
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
295 msgid "< &Back"
296 msgstr "< &Bakåt"
297
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
299 msgid "<DIR>"
300 msgstr "<KAT>"
301
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
303 msgid "<DIR> "
304 msgstr "<KAT> "
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
307 msgid "<LINK>"
308 msgstr "<LÄNK>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
311 msgid "<LINK> "
312 msgstr "<LÄNK> "
313
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
315 msgid ""
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
327 msgstr ""
328 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
329 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></"
330 "b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
331 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
332 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
333 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
334 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt "
335 "typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></"
336 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
337 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
338 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
339 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
340 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
341
342 #: ../src/common/paper.cpp:113
343 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
344 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
345
346 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
347 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
348 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:114
351 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:115
355 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
356 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
359 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
360 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
361
362 #: ../src/common/ftp.cpp:369
363 msgid "ASCII"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
367 msgid "Add current page to bookmarks"
368 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
369
370 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
371 msgid "Add to custom colours"
372 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
373
374 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 #, c-format
376 msgid "Adding book %s"
377 msgstr "Lägger till bok %s"
378
379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
380 msgid "All"
381 msgstr "Alla"
382
383 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
384 msgid "All files (*)|*"
385 msgstr "Alla filer (*)|*"
386
387 #: ../include/wx/defs.h:1729
388 #, fuzzy
389 msgid "All files (*.*)|*.*"
390 msgstr "Alla filer (*)|*"
391
392 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
393 msgid "Already dialling ISP."
394 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
395
396 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
397 #, c-format
398 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
399 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
400
401 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
402 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
403 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
404
405 #: ../src/common/paper.cpp:134
406 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
407 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
408
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
411 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:135
414 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
415 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:117
418 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
419 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:136
422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
423 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
424
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
426 #, fuzzy
427 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
428 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
429
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
435 #, fuzzy
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 #, fuzzy
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
446 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
449 #, fuzzy
450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
451 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
458 msgid "Backward"
459 msgstr "Baklänges"
460
461 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
463 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
464
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
467 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
468
469 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
470 #, c-format
471 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
472 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
473
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
475 msgid "Bold"
476 msgstr "Fet"
477
478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
479 msgid "Bottom margin (mm):"
480 msgstr "Nedre marginal (mm):"
481
482 #: ../src/common/paper.cpp:105
483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
484 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
485
486 #: ../src/generic/logg.cpp:482
487 msgid "C&lear"
488 msgstr "&Töm"
489
490 #: ../src/common/paper.cpp:130
491 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
492 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:131
495 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
496 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:129
499 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
500 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:132
503 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
504 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:133
507 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
508 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
509
510 #: ../src/msw/thread.cpp:145
511 msgid "Can not create mutex"
512 msgstr "Kan inte skapa mutex"
513
514 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Can not enumerate files '%s'"
517 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
518
519 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
520 #, c-format
521 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
522 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
523
524 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
525 #, c-format
526 msgid "Can not resume thread %x"
527 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
528
529 #: ../src/msw/thread.cpp:635
530 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
531 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
532
533 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
534 #, c-format
535 msgid "Can not suspend thread %x"
536 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
537
538 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
539 msgid "Can not wait for thread termination"
540 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
541
542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
543 msgid "Can't &Undo "
544 msgstr "Kan inte &Ångra "
545
546 #: ../src/common/image.cpp:1289
547 #, c-format
548 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
549 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
550
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
552 #, c-format
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
557 #, c-format
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
560
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
562 #, fuzzy
563 msgid "Can't create dialog using memory template"
564 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
565
566 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
569 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
570
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
573 msgstr ""
574 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
575 "installerad."
576
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 #, c-format
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
581
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
585
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Kan inte skapa tråd"
593
594 #: ../src/msw/window.cpp:2966
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
603
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 #, c-format
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 #, c-format
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 #, c-format
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
628
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 #, c-format
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 #, c-format
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
638
639 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 #, c-format
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
643
644 #: ../src/msw/dib.cpp:434
645 #, c-format
646 msgid "Can't open file '%s'"
647 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
648
649 #: ../src/msw/registry.cpp:377
650 #, c-format
651 msgid "Can't open registry key '%s'"
652 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
653
654 #: ../src/msw/registry.cpp:904
655 #, c-format
656 msgid "Can't read value of '%s'"
657 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
660 #, c-format
661 msgid "Can't read value of key '%s'"
662 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
663
664 #: ../src/common/image.cpp:955
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
667 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
668
669 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
670 msgid "Can't save log contents to file."
671 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
672
673 #: ../src/msw/thread.cpp:687
674 msgid "Can't set thread priority"
675 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
676
677 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 #, c-format
679 msgid "Can't set value of '%s'"
680 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
681
682 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
686 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
687 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
689 msgid "Cancel"
690 msgstr "Avbryt"
691
692 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
693 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/common/strconv.cpp:900
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
699 msgstr "Okänd kodning (%d)"
700
701 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
702 #, c-format
703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
704 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
709 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot find font node '%s'."
714 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
715
716 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
717 msgid "Cannot find the location of address book file"
718 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
719
720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
721 #, c-format
722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
723 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
724
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
732
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
736
737 #: ../src/msw/app.cpp:248
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
740
741 #: ../src/mgl/window.cpp:546
742 #, fuzzy
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
745
746 #: ../src/msw/volume.cpp:627
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
755
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
760
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
765
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
770
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
775
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
780
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
799
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
803
804 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
816
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Skiftlägeskänslig"
820
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
822 #, fuzzy
823 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
824 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
825
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
827 #, fuzzy
828 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
829 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
830
831 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
832 msgid "Choose ISP to dial"
833 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
834
835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
836 msgid "Choose font"
837 msgstr "Välj typsnitt"
838
839 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
840 msgid "ChoosePixelFormat failed."
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/generic/logg.cpp:482
844 msgid "Clear the log contents"
845 msgstr "Töm logginnehållet"
846
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
849 msgid "Close"
850 msgstr "Stäng"
851
852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
853 msgid "Close\tAlt-F4"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/generic/logg.cpp:484
857 msgid "Close this window"
858 msgstr "Stäng detta fönster"
859
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
861 #, fuzzy
862 msgid "Computer"
863 msgstr "Datorn"
864
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
866 #, c-format
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
869
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
871 msgid "Confirm"
872 msgstr "Bekräfta"
873
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
875 msgid "Confirm registry update"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Kopplar upp..."
881
882 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
883 msgid "Contents"
884 msgstr "Innehåll"
885
886 #: ../src/common/strconv.cpp:579
887 #, c-format
888 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
892 msgid "Copies:"
893 msgstr "Kopior:"
894
895 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
896 #: ../src/common/resource.cpp:1929
897 #, c-format
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
900
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
904
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
906 #, c-format
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
909
910 #: ../src/common/resource.cpp:795
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 " or provide #define (see manual for caveats)"
915 msgstr ""
916 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
917 "istället\n"
918 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
919
920 #: ../src/common/resource.cpp:1244
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
924 "or provide #define (see manual for caveats)"
925 msgstr ""
926 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
927 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
928
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
930 msgid "Could not start document preview."
931 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
932
933 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
934 msgid "Could not start printing."
935 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
936
937 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
938 msgid "Could not transfer data to window"
939 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
940
941 #: ../src/msw/thread.cpp:187
942 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
943 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
944
945 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
946 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
948 msgid "Couldn't add an image to the image list."
949 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
950
951 #: ../src/msw/timer.cpp:103
952 msgid "Couldn't create a timer"
953 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
954
955 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
956 #, fuzzy
957 msgid "Couldn't create cursor."
958 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
959
960 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
961 #, c-format
962 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
963 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
964
965 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
966 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
967 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
968
969 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
970 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
971 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
972
973 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
974 #, c-format
975 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
976 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
977
978 #: ../src/msw/thread.cpp:219
979 msgid "Couldn't release a mutex"
980 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
981
982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
985 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
986
987 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
988 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
989 #, fuzzy
990 msgid "Couldn't save PNG image."
991 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
992
993 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
994 msgid "Couldn't terminate thread"
995 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
996
997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
998 msgid "Create directory"
999 msgstr "Skapa katalog"
1000
1001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1002 msgid "Create new directory"
1003 msgstr "Skapa ny katalog"
1004
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Aktuell katalog:"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1012 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1013
1014 #: ../src/common/paper.cpp:106
1015 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1016 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1017
1018 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1019 msgid "DDE poke request failed"
1020 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1021
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1023 #, fuzzy
1024 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1025 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1026
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1028 #, fuzzy
1029 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1030 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1033 #, fuzzy
1034 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1035 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1036
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1038 #, fuzzy
1039 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1040 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1041
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1043 #, fuzzy
1044 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1045 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
1046
1047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1048 #, fuzzy
1049 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1050 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:128
1053 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1054 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1055
1056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1057 msgid "Date"
1058 msgstr "Datum"
1059
1060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1061 msgid "Decorative"
1062 msgstr "Dekorativ"
1063
1064 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1065 msgid "Default encoding"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1071 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1072
1073 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1074 msgid ""
1075 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1076 "not installed on this machine. Please install it."
1077 msgstr ""
1078 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1079 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1080 "och installera den."
1081
1082 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1085 msgstr ""
1086 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1087 "dina resurser."
1088
1089 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1090 msgid "Did you know..."
1091 msgstr "Visste du att..."
1092
1093 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1094 #, c-format
1095 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1096 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1097
1098 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1101 msgstr "Katalogen finns inte"
1102
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1104 msgid "Directory does not exist"
1105 msgstr "Katalogen finns inte"
1106
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1108 msgid ""
1109 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1110 "insensitive."
1111 msgstr ""
1112 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1113 "skiftlägesokänslig."
1114
1115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1116 msgid "Display options dialog"
1117 msgstr "Visa alternativdialog"
1118
1119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1123 "\" ?\n"
1124 "Current value is \n"
1125 "%s, \n"
1126 "New value is \n"
1127 "%s %1"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/common/docview.cpp:438
1131 #, c-format
1132 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1133 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1134
1135 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1136 msgid "Done"
1137 msgstr "Färdigt"
1138
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1140 msgid "Done."
1141 msgstr "Färdigt."
1142
1143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Down"
1146 msgstr "Färdigt"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:107
1149 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1150 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1151
1152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1153 msgid "Elapsed time : "
1154 msgstr "Passerad tid: "
1155
1156 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1157 msgid "Entries found"
1158 msgstr "Poster funna"
1159
1160 #: ../src/common/config.cpp:345
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1164 msgstr ""
1165 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1166
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1172 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1173 msgid "Error"
1174 msgstr "Fel"
1175
1176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1177 msgid "Error "
1178 msgstr "Fel "
1179
1180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1181 msgid "Error creating directory"
1182 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1183
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Error in reading image DIB ."
1187 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1188
1189 #: ../src/common/log.cpp:460
1190 msgid "Error: "
1191 msgstr "Fel: "
1192
1193 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1194 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1196
1197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1198 msgid "Estimated time : "
1199 msgstr "Uppskattad tid: "
1200
1201 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1202 #, c-format
1203 msgid "Execution of command '%s' failed"
1204 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:112
1207 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1208 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1209
1210 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1213 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1215
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1219 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1220 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1221
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1225 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1226 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1227
1228 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1231 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1232
1233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1234 msgid "Failed to access lock file."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/common/filename.cpp:172
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Failed to close file handle"
1240 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1241
1242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1245 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1246
1247 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1248 msgid "Failed to close the clipboard."
1249 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1250
1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1252 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1253 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1254
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1256 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1257 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1258
1259 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1262 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1263
1264 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1267 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1268
1269 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1272 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1273
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1275 msgid "Failed to create DDE string"
1276 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1277
1278 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1279 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1280 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1281
1282 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1283 msgid "Failed to create a status bar."
1284 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1285
1286 #: ../src/common/filename.cpp:705
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Failed to create a temporary file name"
1289 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1290
1291 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1294 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1295
1296 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1299 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1300
1301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid ""
1304 "Failed to create directory '%s'\n"
1305 "(Do you have the required permissions?)"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1309
1310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1313 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1314
1315 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1323 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1324
1325 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1326 msgid "Failed to empty the clipboard."
1327 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1328
1329 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1330 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1331 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1332
1333 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1336 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1337
1338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1341 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1342
1343 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1347 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1348 msgstr ""
1349 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1350 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1351
1352 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1356 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1357 msgstr ""
1358 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1359 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1360
1361 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1365 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1366 msgstr ""
1367 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1368 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1369
1370 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1373 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1374
1375 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Failed to get clipboard data."
1378 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1379
1380 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1381 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1382 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1383
1384 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1385 msgid "Failed to get the UTC system time."
1386 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1387
1388 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1389 msgid "Failed to get the local system time"
1390 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1391
1392 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Failed to get the working directory"
1395 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1396
1397 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1398 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1402 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1408 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1409
1410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1411 msgid ""
1412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1413 "program"
1414 msgstr ""
1415 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1416 "starta om programmet"
1417
1418 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to kill process %d"
1421 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1422
1423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1426 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1427
1428 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Failed to load mpr.dll."
1431 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1432
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1436 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1437
1438 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1441 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1442
1443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1446 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1447
1448 #: ../src/common/regex.cpp:251
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1451 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1452
1453 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1456 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1457
1458 #: ../src/common/filename.cpp:160
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1461 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1462
1463 #: ../src/common/filename.cpp:727
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Failed to open temporary file."
1466 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1467
1468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1469 msgid "Failed to open the clipboard."
1470 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1471
1472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1473 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1474 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1475
1476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Failed to read PID from lock file."
1479 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1480
1481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1482 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1483 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1484
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1488 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1489
1490 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1493 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1494
1495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1498 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1499
1500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1503 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1504
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1508 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1509
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1513 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1514
1515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1516 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1517 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1518
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1522 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1523
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1525 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1526 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1527
1528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1529 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1530 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1531
1532 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1534 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1535
1536 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1539 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1540
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1542 msgid "Failed to set clipboard data."
1543 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1544
1545 #: ../src/common/file.cpp:527
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1548 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1549
1550 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to set thread priority %d."
1553 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1554
1555 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1558 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1559
1560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1561 msgid "Failed to terminate a thread."
1562 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1563
1564 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1565 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1566 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1567
1568 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1571 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1572
1573 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1576 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1577
1578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1581 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1582
1583 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1586 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1587
1588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1591 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1592
1593 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1594 msgid "Fatal error"
1595 msgstr "Kritiskt fel"
1596
1597 #: ../src/common/log.cpp:453
1598 msgid "Fatal error: "
1599 msgstr "Kritiskt fel: "
1600
1601 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1602 msgid "Fatal error: exiting"
1603 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1604
1605 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "File %s does not exist."
1608 msgstr ": filen finns inte!"
1609
1610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1611 #, c-format
1612 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1613 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1614
1615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid ""
1618 "File '%s' already exists.\n"
1619 "Do you want to replace it?"
1620 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1621
1622 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1623 msgid "File couldn't be loaded."
1624 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1625
1626 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1627 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1628 msgid "File error"
1629 msgstr "Filfel"
1630
1631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1632 msgid "File name exists already."
1633 msgstr "Filnamnet finns redan."
1634
1635 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1636 #, c-format
1637 msgid "Files (%s)|%s"
1638 msgstr "Filer (%s)|%s"
1639
1640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1641 msgid "Find"
1642 msgstr "Sök"
1643
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1645 msgid "Fixed font:"
1646 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1647
1648 #: ../src/common/paper.cpp:118
1649 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1650 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1651
1652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1653 msgid "Font"
1654 msgstr "Typsnitt"
1655
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1657 msgid "Font size:"
1658 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1661 msgid "Fork failed"
1662 msgstr "Gren misslyckades"
1663
1664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1665 msgid "Forward"
1666 msgstr "Framåt"
1667
1668 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1669 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1670 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1671 msgid "Found "
1672 msgstr "Hittade "
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1675 #, c-format
1676 msgid "Found %i matches"
1677 msgstr "Hittade %i träffar"
1678
1679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1680 msgid "From:"
1681 msgstr "Från:"
1682
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1684 #, fuzzy
1685 msgid "GIF: Invalid gif index."
1686 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1687
1688 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1689 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1690 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1691
1692 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1693 msgid "GIF: error in GIF image format."
1694 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1695
1696 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1697 msgid "GIF: not enough memory."
1698 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1699
1700 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1701 msgid "GIF: unknown error!!!"
1702 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1703
1704 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1705 msgid "GTK+ theme"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/common/paper.cpp:142
1709 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1710 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1711
1712 #: ../src/common/paper.cpp:141
1713 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1714 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1715
1716 #: ../src/common/image.cpp:762
1717 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1721 msgid "Go back"
1722 msgstr "Gå tillbaka"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1725 msgid "Go forward"
1726 msgstr "Gå framåt"
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1729 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1730 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1731
1732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1733 msgid "Go to home directory"
1734 msgstr "Gå till hemkatalog"
1735
1736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1737 msgid "Go to parent directory"
1738 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1739
1740 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1741 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1742 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1743
1744 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1745 #, c-format
1746 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1747 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1750 msgid ""
1751 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1752 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1753 msgstr ""
1754 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1755 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1756 "*)|*"
1757
1758 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1759 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1760 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1761
1762 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1764 msgid "Help"
1765 msgstr "Hjälp"
1766
1767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1768 msgid "Help Browser Options"
1769 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1770
1771 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1772 msgid "Help Index"
1773 msgstr "Hjälpindex"
1774
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1776 msgid "Help Printing"
1777 msgstr "Hjälputskrift"
1778
1779 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1780 #, c-format
1781 msgid "Help: %s"
1782 msgstr "Hjälp: %s"
1783
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1785 #, fuzzy
1786 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1787 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1788
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1793 #, fuzzy
1794 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1795 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
1796
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1798 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1802 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1806 #, fuzzy
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1809
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 #, fuzzy
1812 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1813 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1814
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1816 #, fuzzy
1817 msgid "IFF: error in IFF image format."
1818 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1819
1820 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1821 #, fuzzy
1822 msgid "IFF: not enough memory."
1823 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1824
1825 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1826 #, fuzzy
1827 msgid "IFF: unknown error!!!"
1828 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1829
1830 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1831 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1832 #, c-format
1833 msgid "Icon resource specification %s not found."
1834 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1835
1836 #: ../src/common/resource.cpp:250
1837 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1838 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1839
1840 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1841 msgid "Illegal directory name."
1842 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1843
1844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1845 msgid "Illegal file specification."
1846 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1847
1848 #: ../src/common/image.cpp:785
1849 msgid "Image and Mask have different sizes"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/common/image.cpp:1064
1853 #, c-format
1854 msgid "Image file is not of type %d."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1858 msgid ""
1859 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1860 "Please reinstall riched32.dll"
1861 msgstr ""
1862 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1863 "istället. Installera om riched32.dll"
1864
1865 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1866 msgid "Impossible to get child process input"
1867 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1868
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1872 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1873
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1877 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1878
1879 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1880 #, c-format
1881 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1885 msgid "Index"
1886 msgstr "Index"
1887
1888 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1891 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1892
1893 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1894 msgid "Invalid TIFF image index."
1895 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1896
1897 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1905 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1906
1907 #: ../src/x11/app.cpp:227
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1910 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1911
1912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Invalid lock file '%s'."
1915 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1916
1917 #: ../src/common/regex.cpp:173
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1923 msgid "Italic"
1924 msgstr "Kursiv"
1925
1926 #: ../src/common/paper.cpp:137
1927 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1928 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1929
1930 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1931 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1932 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1933
1934 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1935 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1936 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1937
1938 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1939 msgid "KOI8-R"
1940 msgstr "KOI8-R"
1941
1942 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1944 msgid "Landscape"
1945 msgstr "Liggande"
1946
1947 #: ../src/common/paper.cpp:110
1948 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1949 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1950
1951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1952 msgid "Left margin (mm):"
1953 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1954
1955 #: ../src/common/paper.cpp:103
1956 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1957 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1958
1959 #: ../src/common/paper.cpp:108
1960 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1961 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1962
1963 #: ../src/common/paper.cpp:102
1964 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1965 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1966
1967 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1968 msgid "Light"
1969 msgstr "Tunn"
1970
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1972 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1973 #, c-format
1974 msgid "Load %s file"
1975 msgstr "Ladda %s fil"
1976
1977 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1978 msgid "Loading : "
1979 msgstr "Laddar : "
1980
1981 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1982 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1983 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1984
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1987 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1988
1989 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1990 #, c-format
1991 msgid "Log saved to the file '%s'."
1992 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1993
1994 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1995 msgid "MDI child"
1996 msgstr "MDI-barn"
1997
1998 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2002 "not installed on this machine. Please install it."
2003 msgstr ""
2004 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2005 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2006 "och installera den."
2007
2008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2009 msgid "Ma&ximize"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2013 #, c-format
2014 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2015 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2016
2017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2018 msgid "Match case"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2022 #, c-format
2023 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2024 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2025
2026 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2027 msgid "Metal theme"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2031 msgid "Mi&nimize"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2035 #, c-format
2036 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2037 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2038
2039 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2040 #, c-format
2041 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2045 msgid "Modern"
2046 msgstr "Modern"
2047
2048 #: ../src/common/paper.cpp:138
2049 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2050 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2051
2052 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2053 msgid "More..."
2054 msgstr "Mer..."
2055
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Namn"
2059
2060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2062 msgid "NewName"
2063 msgstr "Nytt namn"
2064
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2066 msgid "Next page"
2067 msgstr "Nästa sida"
2068
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2070 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2071 msgid "No"
2072 msgstr "Nej"
2073
2074 #: ../src/common/image.cpp:793
2075 msgid "No Unused Color in image being masked"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2082
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2084 msgid "No XPM icon facility available!"
2085 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2086
2087 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2088 msgid "No entries found."
2089 msgstr "Inga poster funna."
2090
2091 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid ""
2094 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2095 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2096 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2097 "one)?"
2098 msgstr ""
2099 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2100 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2101 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2102
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2107 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2108 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2109 msgstr ""
2110 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2111 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2112 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2113
2114 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2115 #, c-format
2116 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2120 msgid "No handler found for image type."
2121 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
2122
2123 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2124 #: ../src/common/image.cpp:1131
2125 #, c-format
2126 msgid "No image handler for type %d defined."
2127 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
2128
2129 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2130 #, c-format
2131 msgid "No image handler for type %s defined."
2132 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
2133
2134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2135 msgid "No matching page found yet"
2136 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2137
2138 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2139 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2140 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2141
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2143 msgid "Normal"
2144 msgstr "Normal"
2145
2146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2147 msgid "Normal font:"
2148 msgstr "Normalt typsnitt:"
2149
2150 #: ../src/common/paper.cpp:122
2151 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2152 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2153
2154 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2157 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2158 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2159 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2160 msgid "OK"
2161 msgstr "OK"
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2164 msgid "Open HTML document"
2165 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2166
2167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2169 msgid "Operation not permitted."
2170 msgstr "Operation ej tillåten."
2171
2172 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2173 #, c-format
2174 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2175 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2176
2177 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2178 #, c-format
2179 msgid "Option '%s' requires a value."
2180 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2181
2182 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2183 #, c-format
2184 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2185 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2186
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2188 msgid "Options"
2189 msgstr "Alternativ"
2190
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2192 msgid "Orientation"
2193 msgstr "Orientering"
2194
2195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2196 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2197 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2198
2199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2200 msgid "PCX: image format unsupported"
2201 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2202
2203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2204 msgid "PCX: invalid image"
2205 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2206
2207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2208 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2209 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2210
2211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2212 msgid "PCX: unknown error !!!"
2213 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2214
2215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2216 msgid "PCX: version number too low"
2217 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2218
2219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2220 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2221 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2222
2223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2224 msgid "PNM: File format is not recognized."
2225 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2226
2227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2228 msgid "PNM: File seems truncated."
2229 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2230
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2232 #, c-format
2233 msgid "Page %d"
2234 msgstr "Sida %d"
2235
2236 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2237 #, c-format
2238 msgid "Page %d of %d"
2239 msgstr "Sida %d av %d"
2240
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2242 msgid "Page Setup"
2243 msgstr "Sidinställningar"
2244
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2246 msgid "Pages"
2247 msgstr "Sidor"
2248
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2251 msgid "Paper Size"
2252 msgstr "Pappersstorlek"
2253
2254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2256 msgid "Paper size"
2257 msgstr "Pappersstorlek"
2258
2259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2260 msgid "Permissions"
2261 msgstr "Rättigheter"
2262
2263 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2264 msgid "Pipe creation failed"
2265 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2266
2267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2268 msgid "Please choose a valid font."
2269 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2270
2271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2272 msgid "Please choose an existing file."
2273 msgstr "Välj en existerande fil."
2274
2275 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2276 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2277 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2278
2279 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2283 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2284 "or this program won't operate correctly."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2288 msgid "Please wait while printing\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2293 msgid "Portrait"
2294 msgstr "Stående"
2295
2296 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2297 msgid "PostScript"
2298 msgstr "PostScript"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2301 msgid "PostScript file"
2302 msgstr "PostScript-fil"
2303
2304 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2305 msgid "PostScript:"
2306 msgstr "PostScript:"
2307
2308 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2309 msgid "Preview Only"
2310 msgstr "Förhandsgranska bara"
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2313 msgid "Preview:"
2314 msgstr "Förhandsgranska:"
2315
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2317 msgid "Previous page"
2318 msgstr "Föregående sida"
2319
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2321 msgid "Print"
2322 msgstr "Skriv ut"
2323
2324 #: ../src/common/docview.cpp:910
2325 msgid "Print Preview"
2326 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2329 msgid "Print Preview Failure"
2330 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2333 msgid "Print Range"
2334 msgstr "Sidintervall"
2335
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2337 msgid "Print Setup"
2338 msgstr "Utskriftsinställningar"
2339
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2341 msgid "Print in colour"
2342 msgstr "Skriv ut med färg"
2343
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2345 msgid "Print spooling"
2346 msgstr "Utskrift-spooling"
2347
2348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2349 msgid "Print this page"
2350 msgstr "Skriv ut denna sida"
2351
2352 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2353 msgid "Print to File"
2354 msgstr "Skriv ut till fil"
2355
2356 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2357 msgid "Print..."
2358 msgstr "Skriv ut..."
2359
2360 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2361 msgid "Printer Command: "
2362 msgstr "Skrivarkommando: "
2363
2364 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2365 msgid "Printer Options: "
2366 msgstr "Skrivaralternativ: "
2367
2368 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2369 msgid "Printer Settings"
2370 msgstr "Skrivarinställningar"
2371
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2373 msgid "Printer command:"
2374 msgstr "Skrivarkommando:"
2375
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2377 msgid "Printer options"
2378 msgstr "Skrivarinställningar"
2379
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2381 msgid "Printer options:"
2382 msgstr "Skrivarinställningar:"
2383
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2385 msgid "Printer..."
2386 msgstr "Skrivare..."
2387
2388 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Printing "
2391 msgstr "Skriver ut"
2392
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2394 msgid "Printing Error"
2395 msgstr "Utskriftsfel"
2396
2397 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2398 #, c-format
2399 msgid "Printing page %d..."
2400 msgstr "Skriver sida %d..."
2401
2402 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2403 msgid "Printing..."
2404 msgstr "Skriver ut..."
2405
2406 #: ../src/common/log.cpp:454
2407 msgid "Program aborted."
2408 msgstr "Program avbrutet."
2409
2410 #: ../src/common/paper.cpp:119
2411 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2412 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2413
2414 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2415 msgid "Question"
2416 msgstr "Fråga"
2417
2418 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2419 #, c-format
2420 msgid "Read error on file '%s'"
2421 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2422
2423 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2424 #, c-format
2425 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2429 #, c-format
2430 msgid "Registry key '%s' already exists."
2431 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2432
2433 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2434 #, c-format
2435 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2436 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2437
2438 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2442 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2443 "operation aborted."
2444 msgstr ""
2445 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2446 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2447 "operation avbruten."
2448
2449 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2450 #, c-format
2451 msgid "Registry value '%s' already exists."
2452 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2453
2454 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2455 msgid "Relevant entries:"
2456 msgstr "Relevanta poster:"
2457
2458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2459 msgid "Remaining time : "
2460 msgstr "Återstående tid : "
2461
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2463 msgid "Remove current page from bookmarks"
2464 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2465
2466 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Replace &all"
2469 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2470
2471 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2472 msgid "Replace with:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2476 msgid "Resource files must have same version number!"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2480 msgid "Right margin (mm):"
2481 msgstr "Höger marginal (mm):"
2482
2483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2484 msgid "Roman"
2485 msgstr "Roman"
2486
2487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2488 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2489 #, c-format
2490 msgid "Save %s file"
2491 msgstr "Spara %s fil"
2492
2493 #: ../src/common/docview.cpp:245
2494 msgid "Save as"
2495 msgstr "Spara som"
2496
2497 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2498 msgid "Save log contents to file"
2499 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2500
2501 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2502 msgid "Screenshot captured: "
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2506 msgid "Script"
2507 msgstr "Script"
2508
2509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2510 msgid "Search"
2511 msgstr "Sök"
2512
2513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2514 msgid ""
2515 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2516 "above"
2517 msgstr ""
2518 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2519 "skrev in ovan"
2520
2521 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Search direction"
2524 msgstr "Skapa katalog"
2525
2526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Search for:"
2529 msgstr "Sök"
2530
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2532 msgid "Search in all books"
2533 msgstr "Sök i alla böcker"
2534
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2536 msgid "Searching..."
2537 msgstr "Söker..."
2538
2539 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2540 msgid "Sections"
2541 msgstr "Sektioner"
2542
2543 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2544 #, c-format
2545 msgid "Seek error on file '%s'"
2546 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2547
2548 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2549 msgid "Select a document template"
2550 msgstr "Välj en dokumentmall"
2551
2552 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2553 msgid "Select a document view"
2554 msgstr "Välj en dokumentvy"
2555
2556 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2557 msgid "Select a file"
2558 msgstr "Välj en fil"
2559
2560 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2561 msgid "Send to Printer"
2562 msgstr "Skicka till skrivare"
2563
2564 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2565 #, c-format
2566 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2567 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2568
2569 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2570 #, fuzzy
2571 msgid "SetPixelFormat failed."
2572 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2573
2574 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2575 msgid "Setup"
2576 msgstr "Inställningar"
2577
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2579 msgid "Setup..."
2580 msgstr "Inställningar..."
2581
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2583 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2584 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2585
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2587 msgid "Show all"
2588 msgstr "Visa alla"
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2591 msgid "Show all items in index"
2592 msgstr "Visa alla poster i index"
2593
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Show hidden directories"
2597 msgstr "Visa dolda filer"
2598
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2600 msgid "Show hidden files"
2601 msgstr "Visa dolda filer"
2602
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2604 msgid "Show/hide navigation panel"
2605 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2606
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Storlek"
2610
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2612 msgid "Slant"
2613 msgstr "Lutande"
2614
2615 #: ../src/common/docview.cpp:302
2616 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2617 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2618
2619 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2620 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2621 msgid "Sorry, could not open this file."
2622 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2623
2624 #: ../src/common/docview.cpp:309
2625 msgid "Sorry, could not save this file."
2626 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2627
2628 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2629 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2630 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:111
2633 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2634 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2635
2636 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2637 msgid "Status: "
2638 msgstr "Status: "
2639
2640 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2641 #, c-format
2642 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2646 msgid "Swiss"
2647 msgstr "Swiss"
2648
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2651 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2652 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2653
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2655 msgid "TIFF: Error loading image."
2656 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2657
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2659 msgid "TIFF: Error reading image."
2660 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2661
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2663 msgid "TIFF: Error saving image."
2664 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2665
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2667 msgid "TIFF: Error writing image."
2668 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:109
2671 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2672 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2673
2674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2675 msgid "Teletype"
2676 msgstr "Teletype"
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2679 msgid "Templates"
2680 msgstr "Mallar"
2681
2682 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2683 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2684 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2685
2686 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2687 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2694 "another charset to replace it with or choose\n"
2695 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2696 msgstr ""
2697 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2698 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2699 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2700
2701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2702 #, c-format
2703 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2704 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2705
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "The directory '%s' does not exist\n"
2710 "Create it now?"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "finns inte\n"
2714 "Skapa den nu?"
2715
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2720 "It has been removed from the most recently used files list."
2721 msgstr ""
2722 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2723 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2724
2725 #: ../src/common/filename.cpp:884
2726 #, c-format
2727 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2731 #, c-format
2732 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2733 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2734
2735 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2736 msgid "The text couldn't be saved."
2737 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2740 #, c-format
2741 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2742 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2743
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2748 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2749 msgstr ""
2750 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2751 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2752
2753 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2754 msgid ""
2755 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2759 msgid ""
2760 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2761 "storage"
2762 msgstr ""
2763 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2764 "lagring"
2765
2766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2768 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2769
2770 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2771 msgid ""
2772 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2773 "local storage"
2774 msgstr ""
2775 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2776 "lokala lagring"
2777
2778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2779 msgid "Thread priority setting is ignored."
2780 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2781
2782 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2783 msgid "Tile &Horizontally"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2787 msgid "Tile &Vertically"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2791 msgid "Time"
2792 msgstr "Tid"
2793
2794 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2795 msgid "Tip of the Day"
2796 msgstr "Dagens tips"
2797
2798 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2799 msgid "Tips not available, sorry!"
2800 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2801
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2803 msgid "To:"
2804 msgstr "Till:"
2805
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2807 msgid "Top margin (mm):"
2808 msgstr "Övre marginal (mm):"
2809
2810 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2811 #, c-format
2812 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2813 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2814
2815 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2816 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2817 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2818
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2820 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2821 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2822
2823 #: ../src/common/paper.cpp:140
2824 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2825 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2826
2827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2830 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2831
2832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2833 msgid "Underline"
2834 msgstr "Understrykning"
2835
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2837 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2838 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2839 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2843 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2844 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2845 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2846 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2847 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2848
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2850 #, c-format
2851 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2852 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2853
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2855 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2859 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2863 #, c-format
2864 msgid "Unknown DDE error %08x"
2865 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2866
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2868 #, c-format
2869 msgid "Unknown encoding (%d)"
2870 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2871
2872 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2873 #, c-format
2874 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2875 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2876
2877 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2878 #, c-format
2879 msgid "Unknown long option '%s'"
2880 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2881
2882 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2883 #, c-format
2884 msgid "Unknown option '%s'"
2885 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2886
2887 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2888 msgid "Unknown style flag "
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2892 #, c-format
2893 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2894 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2895
2896 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2897 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2898 msgid "Unnamed command"
2899 msgstr "Namnlöst kommando"
2900
2901 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2902 #, c-format
2903 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2904 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2905
2906 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2908 msgid "Unsupported clipboard format."
2909 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2910
2911 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2912 #, c-format
2913 msgid "Unsupported theme '%s'."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2917 msgid "Up"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2921 #, c-format
2922 msgid "Usage: %s"
2923 msgstr "Användning: %s"
2924
2925 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2926 msgid "Validation conflict"
2927 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2928
2929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2930 msgid "View files as a detailed view"
2931 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2932
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2934 msgid "View files as a list view"
2935 msgstr "Visa filer som lista"
2936
2937 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2938 msgid "Views"
2939 msgstr "Vyer"
2940
2941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2942 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2943 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2944
2945 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2946 msgid "Warning"
2947 msgstr "Varning"
2948
2949 #: ../src/common/log.cpp:464
2950 msgid "Warning: "
2951 msgstr "Varning: "
2952
2953 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2954 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2955 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2956
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2960 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2961
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2965 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2966
2967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Whole word"
2970 msgstr "Endast hela ord"
2971
2972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2973 msgid "Whole words only"
2974 msgstr "Endast hela ord"
2975
2976 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2977 msgid "Win32 theme"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2981 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2982 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2983
2984 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2985 msgid "Windows 3.1"
2986 msgstr "Windows 3.1"
2987
2988 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2989 #, c-format
2990 msgid "Windows 9%c"
2991 msgstr "Windows 9%c"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2994 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2995 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2996
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2998 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2999 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3004 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
3005
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3007 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3013 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3016 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3017 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3020 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3021 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3022
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3024 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3025 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
3026
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3030 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3035 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3036
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3038 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3039 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
3040
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3044 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3045
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3047 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3048 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3049
3050 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3051 #, c-format
3052 msgid "Write error on file '%s'"
3053 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3054
3055 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3056 msgid "X Scaling"
3057 msgstr "X-skalning"
3058
3059 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3060 msgid "X Translation"
3061 msgstr "X-translation"
3062
3063 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3064 #, c-format
3065 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3069 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3073 #, c-format
3074 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3080 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
3081
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3083 #, c-format
3084 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3088 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3092 #, c-format
3093 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3097 msgid "Y Scaling"
3098 msgstr "Y-skalning"
3099
3100 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3101 msgid "Y Translation"
3102 msgstr "Y-translation"
3103
3104 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3105 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3106 msgid "Yes"
3107 msgstr "Ja"
3108
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3110 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3111 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
3112
3113 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3114 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3118 msgid "[EMPTY]"
3119 msgstr "[TOM]"
3120
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3122 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3123 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
3124
3125 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3126 msgid ""
3127 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3128 "function,\n"
3129 "or an invalid instance identifier\n"
3130 "was passed to a DDEML function."
3131 msgstr ""
3132 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3133 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3134 "sändes till en DDEML-funktion."
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3137 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3138 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3141 msgid "a memory allocation failed."
3142 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3145 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3146 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3149 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3150 msgstr ""
3151 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3154 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3155 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3158 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3159 msgstr ""
3160 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3163 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3164 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3167 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3168 msgstr ""
3169 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3172 msgid ""
3173 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3174 "that was terminated by the client, or the server\n"
3175 "terminated before completing a transaction."
3176 msgstr ""
3177 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3178 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3179 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3182 msgid "a transaction failed."
3183 msgstr "en transaktion misslyckades."
3184
3185 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3186 msgid "alt"
3187 msgstr "alt"
3188
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3190 msgid ""
3191 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3192 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3193 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3194 "attempted to perform server transactions."
3195 msgstr ""
3196 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3197 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3198 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3199 "försökt genomföra servertransaktioner."
3200
3201 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3202 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3203 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3204
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3206 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3207 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3208
3209 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3210 msgid ""
3211 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3212 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3213 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3214 msgstr ""
3215 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3216 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3217 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3218
3219 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3220 #, c-format
3221 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3222 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3223
3224 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3225 msgid "binary"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3229 #, fuzzy
3230 msgid "bold"
3231 msgstr "Fet"
3232
3233 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3234 #, fuzzy
3235 msgid "bold "
3236 msgstr "Fet"
3237
3238 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3239 #, c-format
3240 msgid "can't close file '%s'"
3241 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3242
3243 #: ../src/common/file.cpp:276
3244 #, c-format
3245 msgid "can't close file descriptor %d"
3246 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3247
3248 #: ../src/common/file.cpp:554
3249 #, c-format
3250 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3251 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3252
3253 #: ../src/common/file.cpp:219
3254 #, c-format
3255 msgid "can't create file '%s'"
3256 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3257
3258 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3259 #, c-format
3260 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3261 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:459
3264 #, c-format
3265 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3266 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3267
3268 #: ../src/common/file.cpp:425
3269 #, c-format
3270 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3271 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3272
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3274 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3275 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3276
3277 #: ../src/common/file.cpp:339
3278 #, c-format
3279 msgid "can't flush file descriptor %d"
3280 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3281
3282 #: ../src/common/file.cpp:393
3283 #, c-format
3284 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3285 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3286
3287 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3288 msgid "can't load any font, aborting"
3289 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3290
3291 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3292 #, c-format
3293 msgid "can't open file '%s'"
3294 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3295
3296 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3297 #, c-format
3298 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3299 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3300
3301 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3302 #, c-format
3303 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3304 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3305
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3307 msgid "can't open user configuration file."
3308 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3309
3310 #: ../src/common/file.cpp:302
3311 #, c-format
3312 msgid "can't read from file descriptor %d"
3313 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3314
3315 #: ../src/common/file.cpp:549
3316 #, c-format
3317 msgid "can't remove file '%s'"
3318 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3319
3320 #: ../src/common/file.cpp:565
3321 #, c-format
3322 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3323 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3324
3325 #: ../src/common/file.cpp:379
3326 #, c-format
3327 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3328 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3329
3330 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3333 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3334
3335 #: ../src/common/file.cpp:324
3336 #, c-format
3337 msgid "can't write to file descriptor %d"
3338 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3339
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3341 msgid "can't write user configuration file."
3342 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3343
3344 #: ../src/common/intl.cpp:363
3345 #, c-format
3346 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3347 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3348
3349 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3350 msgid "ctrl"
3351 msgstr "ctrl"
3352
3353 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3354 msgid "date"
3355 msgstr "datum"
3356
3357 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3358 #, fuzzy
3359 msgid "default"
3360 msgstr "alt"
3361
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3363 msgid "eighteenth"
3364 msgstr "artonde"
3365
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3367 msgid "eighth"
3368 msgstr "åttonde"
3369
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3371 msgid "eleventh"
3372 msgstr "elfte"
3373
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3375 #, c-format
3376 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3377 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3378
3379 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3380 msgid "establish"
3381 msgstr "etablera"
3382
3383 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3384 #, c-format
3385 msgid "failed to flush the file '%s'"
3386 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3387
3388 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3389 msgid "fifteenth"
3390 msgstr "femtonde"
3391
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3393 msgid "fifth"
3394 msgstr "femte"
3395
3396 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3397 #, c-format
3398 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3399 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3400
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3402 #, c-format
3403 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3404 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3405
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3407 #, c-format
3408 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3409 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3410
3411 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3412 #, c-format
3413 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3414 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3415
3416 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3417 #, c-format
3418 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3419 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3420
3421 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3422 msgid "first"
3423 msgstr "första"
3424
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3426 msgid "fourteenth"
3427 msgstr "fjortonde"
3428
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3430 msgid "fourth"
3431 msgstr "fjärde"
3432
3433 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3434 msgid "generate verbose log messages"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3438 msgid "gmtime() failed"
3439 msgstr "gmtime() misslyckades"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3442 msgid "initiate"
3443 msgstr "initiera"
3444
3445 #: ../src/common/file.cpp:463
3446 msgid "invalid eof() return value."
3447 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3448
3449 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3450 msgid "invalid message box return value"
3451 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3452
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3454 #, fuzzy
3455 msgid "italic"
3456 msgstr "Kursiv"
3457
3458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3459 msgid "large"
3460 msgstr "stor"
3461
3462 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3463 #, fuzzy
3464 msgid "light"
3465 msgstr "Tunn"
3466
3467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3468 #, fuzzy
3469 msgid "light "
3470 msgstr "Tunn"
3471
3472 #: ../src/common/intl.cpp:614
3473 #, c-format
3474 msgid "locale '%s' can not be set."
3475 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3476
3477 #: ../src/common/intl.cpp:358
3478 #, c-format
3479 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3480 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3481
3482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3483 msgid "medium"
3484 msgstr "medium"
3485
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3487 msgid "midnight"
3488 msgstr "midnatt"
3489
3490 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3491 msgid "mktime() failed"
3492 msgstr "mktime() misslyckades"
3493
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3495 msgid "nineteenth"
3496 msgstr "nittonde"
3497
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3499 msgid "ninth"
3500 msgstr "nionde"
3501
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3503 msgid "no DDE error."
3504 msgstr "inget DDD-fel."
3505
3506 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3507 msgid "noname"
3508 msgstr "namnlös"
3509
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3511 msgid "noon"
3512 msgstr "middag"
3513
3514 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3515 msgid "num"
3516 msgstr "num"
3517
3518 #: ../src/common/filename.cpp:162
3519 msgid "reading"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3523 msgid "reentrancy problem."
3524 msgstr "återinträdesproblem."
3525
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3527 msgid "second"
3528 msgstr "andra"
3529
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3531 msgid "seventeenth"
3532 msgstr "sjuttonde"
3533
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3535 msgid "seventh"
3536 msgstr "sjunde"
3537
3538 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3539 msgid "shift"
3540 msgstr "skift"
3541
3542 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3543 msgid "show this help message"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3547 msgid "sixteenth"
3548 msgstr "sextonde"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3551 msgid "sixth"
3552 msgstr "sjätte"
3553
3554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3555 msgid "small"
3556 msgstr "liten"
3557
3558 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3559 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3563 msgid "specify the theme to use"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3567 msgid "str"
3568 msgstr "str"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3571 msgid "tenth"
3572 msgstr "tionde"
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3575 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3576 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3577
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3579 msgid "third"
3580 msgstr "tredje"
3581
3582 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3583 msgid "thirteenth"
3584 msgstr "trettonde"
3585
3586 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3587 msgid "today"
3588 msgstr "idag"
3589
3590 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3591 msgid "tomorrow"
3592 msgstr "imorgon"
3593
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3595 msgid "twelfth"
3596 msgstr "tolfte"
3597
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3599 msgid "twentieth"
3600 msgstr "tjugonde"
3601
3602 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3603 #, fuzzy
3604 msgid "underlined"
3605 msgstr "Understrykning"
3606
3607 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3608 #, fuzzy
3609 msgid "underlined "
3610 msgstr "Understrykning"
3611
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3613 #, c-format
3614 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3615 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3616
3617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3618 msgid "unknown"
3619 msgstr "okänd"
3620
3621 #: ../src/common/regex.cpp:144
3622 #, fuzzy
3623 msgid "unknown error"
3624 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3625
3626 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3627 #, c-format
3628 msgid "unknown error (error code %08x)."
3629 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3630
3631 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3632 #, fuzzy
3633 msgid "unknown line terminator"
3634 msgstr "okänd sökstart"
3635
3636 #: ../src/common/file.cpp:362
3637 msgid "unknown seek origin"
3638 msgstr "okänd sökstart"
3639
3640 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3641 #, c-format
3642 msgid "unknown-%d"
3643 msgstr "okänd-%d"
3644
3645 #: ../src/common/docview.cpp:404
3646 msgid "unnamed"
3647 msgstr "namnlös"
3648
3649 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3650 #, c-format
3651 msgid "unnamed%d"
3652 msgstr "namnlös%d"
3653
3654 #: ../src/common/intl.cpp:368
3655 #, c-format
3656 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3657 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3658
3659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3660 msgid "very large"
3661 msgstr "väldigt stor"
3662
3663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3664 msgid "very small"
3665 msgstr "väldigt liten"
3666
3667 #: ../src/common/filename.cpp:162
3668 #, fuzzy
3669 msgid "writing"
3670 msgstr "Skriver ut"
3671
3672 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3673 #, c-format
3674 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3678 #, c-format
3679 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3683 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3684 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3685
3686 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3687 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3688 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3689
3690 #: ../src/common/socket.cpp:967
3691 msgid "wxSocket: unknown event!."
3692 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3693
3694 #: ../src/motif/app.cpp:580
3695 #, c-format
3696 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3697 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3698
3699 #: ../src/x11/app.cpp:261
3700 #, fuzzy
3701 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3702 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3703
3704 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3705 msgid "yesterday"
3706 msgstr "igår"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Fatal Error"
3710 #~ msgstr "Kritiskt fel"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3714 #~ msgstr "Kritiskt fel: "
3715
3716 #~ msgid "Back"
3717 #~ msgstr "Bakåt"
3718
3719 #~ msgid "Can not create event object."
3720 #~ msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
3721
3722 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3723 #~ msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
3724
3725 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3726 #~ msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
3727
3728 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3729 #~ msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
3730
3731 #~ msgid "Etcetera"
3732 #~ msgstr "Etcetera"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3736 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3740 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3744 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3748 #~ msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3752 #~ msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3756 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3760 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3761
3762 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3763 #~ msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3767 #~ msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
3768
3769 #~ msgid "Mounted Devices"
3770 #~ msgstr "Monterade enheter"
3771
3772 #~ msgid "My Harddisk"
3773 #~ msgstr "Min hårddisk"
3774
3775 #~ msgid "My Home"
3776 #~ msgstr "Mitt hem"
3777
3778 #~ msgid "New..."
3779 #~ msgstr "Ny..."
3780
3781 #~ msgid "Please wait..."
3782 #~ msgstr "Vänta..."
3783
3784 #~ msgid "Temporary"
3785 #~ msgstr "Tillfällig"
3786
3787 #~ msgid "The Computer"
3788 #~ msgstr "Datorn"
3789
3790 #~ msgid "The directory "
3791 #~ msgstr "Katalogen "
3792
3793 #~ msgid "User"
3794 #~ msgstr "Användare"
3795
3796 #~ msgid "User Local"
3797 #~ msgstr "Lokal användare"
3798
3799 #~ msgid "Variables"
3800 #~ msgstr "Variabler"
3801
3802 #~ msgid "Window"
3803 #~ msgstr "Fönster"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "centered"
3807 #~ msgstr "Etcetera"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Unknown digit value"
3811 #~ msgstr "Okänd kodning (%d)"
3812
3813 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3814 #~ msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
3815
3816 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3817 #~ msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3821 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3824 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3829 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3832 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3833
3834 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3835 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3836
3837 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3838 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3839
3840 #~ msgid "No XPM facility available!"
3841 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3842
3843 #~ msgid "Can not create mutex."
3844 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3845
3846 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3847 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3848
3849 #~ msgid "ISO-8859-12"
3850 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3851
3852 #~ msgid "ISO-8859-14"
3853 #~ msgstr "ISO-8859-14"