3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Seitenansicht"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
83 msgstr " %s (oder %s)"
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
136 msgstr "&Einzelheiten"
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
145 msgstr "&Fertigstellen"
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
167 msgstr "&Nächster Tip"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
171 msgstr "&Wiederholen"
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
175 msgstr "&Wiederholen "
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
195 msgstr "&Rückgängig "
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' ist ungültig"
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
253 msgstr "(Lesezeichen)"
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
262 ", erwartete static, #include oder #define\n"
263 "beim Lesen der Resource."
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
277 msgstr "10 x 14 Zoll"
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
281 msgstr "11 x 17 Zoll"
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": Datei existiert nicht!"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
305 msgstr "<VERZEICHNIS>"
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
309 msgstr "<VERZEICHNIS> "
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
333 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
334 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
335 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
336 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
337 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
338 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
339 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
340 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
341 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
342 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
343 "font></tt></body></html>"
345 #: ../src/common/paper.cpp:113
346 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
347 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
349 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
350 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:114
354 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:115
358 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
359 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
362 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
363 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
365 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
370 msgid "Add current page to bookmarks"
371 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
373 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
374 msgid "Add to custom colours"
375 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
377 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
379 msgid "Adding book %s"
380 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
386 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
387 msgid "All files (*)|*"
388 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
390 #: ../include/wx/defs.h:1623
392 msgid "All files (*.*)|*.*"
393 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
395 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
396 msgid "Already dialling ISP."
397 msgstr "Wähle bereits ISP."
399 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
401 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
402 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
404 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
405 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
406 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
408 #: ../src/common/paper.cpp:134
409 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
410 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
412 #: ../src/common/paper.cpp:116
413 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
414 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
416 #: ../src/common/paper.cpp:135
417 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
418 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:117
421 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
422 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
424 #: ../src/common/paper.cpp:136
425 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
426 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
429 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
430 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
434 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
435 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
438 msgid "BMP: Couldn't write data."
439 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
443 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
444 msgstr "BMP: Dateikopf konnte nicht geschrieben werden."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: Dateikopf konnte nicht geschrieben werden."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
452 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
455 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Unterer Rand (mm)"
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
488 #: ../src/generic/logg.cpp:473
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
512 #: ../src/msw/thread.cpp:243
513 msgid "Can not create event object."
514 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 msgid "Can not create mutex"
518 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
525 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
530 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
535 #: ../src/msw/thread.cpp:461
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
539 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
544 #: ../src/msw/thread.cpp:902
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
550 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
552 #: ../src/common/image.cpp:1207
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
558 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 msgid "Can't close registry key '%s'"
561 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
563 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
566 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
568 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
570 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
571 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
574 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
576 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
579 #: ../src/msw/registry.cpp:402
581 msgid "Can't create registry key '%s'"
582 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
585 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
586 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
589 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
590 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
592 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
593 msgid "Can't create thread"
594 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
596 #: ../src/msw/window.cpp:2855
598 msgid "Can't create window of class %s"
599 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
601 #: ../src/msw/registry.cpp:661
603 msgid "Can't delete key '%s'"
604 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
606 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
608 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
609 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:686
613 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
614 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
616 #: ../src/msw/registry.cpp:697
618 msgid "Can't delete value of key '%s'"
619 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
623 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
624 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
626 #: ../src/msw/registry.cpp:980
628 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
629 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
631 #: ../src/common/ffile.cpp:226
633 msgid "Can't find current position in file '%s'"
634 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
636 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
638 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
639 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
641 #: ../src/msw/registry.cpp:351
643 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
644 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
646 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
648 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
649 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
651 #: ../src/common/object.cpp:328
652 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
653 msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
655 #: ../src/msw/dib.cpp:434
657 msgid "Can't open file '%s'"
658 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:377
662 msgid "Can't open registry key '%s'"
663 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:904
667 msgid "Can't read value of '%s'"
668 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
670 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
672 msgid "Can't read value of key '%s'"
673 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
675 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
676 msgid "Can't save log contents to file."
677 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
679 #: ../src/msw/thread.cpp:513
680 msgid "Can't set thread priority"
681 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
683 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
685 msgid "Can't set value of '%s'"
686 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
688 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
689 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
693 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
698 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
699 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
702 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
703 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
706 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
707 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
712 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
713 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
717 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
718 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
720 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
722 msgid "Cannot find font node '%s'."
723 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
726 msgid "Cannot find the location of address book file"
727 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
732 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
735 msgid "Cannot get the hostname"
736 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
739 msgid "Cannot get the official hostname"
740 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
744 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
746 #: ../src/msw/app.cpp:257
747 msgid "Cannot initialize OLE"
748 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
753 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
758 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
760 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
763 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
765 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
767 msgid "Cannot open URL '%s'"
768 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
770 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
772 msgid "Cannot open contents file: %s"
773 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
775 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
777 msgid "Cannot open file '%s'."
778 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
780 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
781 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
782 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
786 msgid "Cannot open index file: %s"
787 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
791 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
792 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
796 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
797 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
800 msgid "Cannot print empty page."
801 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
804 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
805 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
809 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
812 msgid "Case sensitive"
813 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
817 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
818 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
823 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
825 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
826 msgid "Choose ISP to dial"
827 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
829 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
834 msgid "ChoosePixelFormat failed."
837 #: ../src/generic/logg.cpp:473
838 msgid "Clear the log contents"
839 msgstr "Logtexte löschen"
841 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
842 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
846 #: ../src/generic/logg.cpp:475
847 msgid "Close this window"
848 msgstr "Fenster schließen"
850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
853 msgstr "Der Computer"
855 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
857 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
858 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
864 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
865 msgid "Confirm registry update"
868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
869 msgid "Connecting..."
872 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
874 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
875 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
877 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
882 #: ../src/common/strconv.cpp:608
884 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
891 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
892 #: ../src/common/resource.cpp:1929
894 msgid "Could not find resource include file %s."
895 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
897 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
898 msgid "Could not find tab for id"
899 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
903 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
904 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
906 #: ../src/common/resource.cpp:795
909 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
912 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
916 #: ../src/common/resource.cpp:1244
919 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
922 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
948 #: ../src/msw/timer.cpp:105
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
962 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
969 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
972 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
974 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
975 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
977 #: ../src/msw/thread.cpp:219
978 msgid "Couldn't release a mutex"
979 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
981 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
983 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
984 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
986 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
987 msgid "Couldn't terminate thread"
988 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
991 msgid "Create directory"
992 msgstr "Verzeichnis anlegen"
994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
995 msgid "Create new directory"
996 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
999 msgid "Current directory:"
1000 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1004 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1005 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1007 #: ../src/common/paper.cpp:106
1008 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1009 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1011 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1012 msgid "DDE poke request failed"
1013 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1017 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1018 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1022 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1023 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1027 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1028 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1032 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1033 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1037 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1038 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1042 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1043 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
1045 #: ../src/common/paper.cpp:128
1046 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1047 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1049 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1057 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1058 msgid "Default encoding"
1061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1063 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1064 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1066 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1068 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1069 "not installed on this machine. Please install it."
1071 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1072 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1075 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1077 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1079 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1080 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1082 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1083 msgid "Did you know..."
1084 msgstr "Wußten Sie schon..."
1086 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1088 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1089 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1092 msgid "Directory does not exist"
1093 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1097 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1100 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1101 "wird nicht beachtet"
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1104 msgid "Display options dialog"
1105 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1107 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1110 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1112 "Current value is \n"
1118 #: ../src/common/docview.cpp:439
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1123 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1125 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1128 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1130 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1139 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:107
1142 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1143 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1146 msgid "Elapsed time : "
1147 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1149 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1150 msgid "Entries found"
1151 msgstr "Einträge gefunden"
1153 #: ../src/common/config.cpp:345
1156 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1158 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1162 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1168 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1169 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1177 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1178 msgid "Error creating directory"
1179 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1183 msgid "Error in reading image DIB ."
1184 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1186 #: ../src/common/log.cpp:369
1190 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1191 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1192 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1195 msgid "Estimated time : "
1196 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1202 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1204 msgid "Execution of command '%s' failed"
1205 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:112
1208 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1209 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1211 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1212 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1213 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1214 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1215 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1217 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1218 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1219 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1220 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1221 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1223 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1225 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1226 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1227 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1229 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1231 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1232 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1235 msgid "Failed to access lock file."
1238 #: ../src/common/filename.cpp:158
1240 msgid "Failed to close file handle"
1241 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1245 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1246 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1248 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1249 msgid "Failed to close the clipboard."
1250 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1252 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1253 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1254 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1256 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1257 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1258 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1260 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1262 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1263 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1265 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1267 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1269 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1271 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1272 msgid "Failed to create DDE string"
1273 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1275 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1276 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1277 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1279 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1280 msgid "Failed to create a status bar."
1281 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1283 #: ../src/common/filename.cpp:625
1285 msgid "Failed to create a temporary file name"
1286 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1294 msgid "Failed to create directory "
1295 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1299 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1300 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1302 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1304 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1307 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1309 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1310 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1312 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1313 msgid "Failed to empty the clipboard."
1314 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1316 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1317 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1318 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1320 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1322 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1323 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1325 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1327 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1328 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1330 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1333 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1334 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1336 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1337 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1339 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1342 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1343 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1345 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1346 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1351 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1354 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1355 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1357 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1359 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1360 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1362 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1364 msgid "Failed to get clipboard data."
1365 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1368 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1369 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1371 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1372 msgid "Failed to get the UTC system time."
1373 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1375 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1376 msgid "Failed to get the local system time"
1377 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1379 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1380 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1383 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1384 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1387 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1389 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1390 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1392 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1394 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1397 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1398 "Programm neu starten"
1400 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1402 msgid "Failed to kill process %d"
1403 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1405 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1407 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1408 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1410 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1412 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1413 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1417 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1418 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1420 #: ../src/common/regex.cpp:251
1422 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1423 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1425 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1427 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1428 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1430 #: ../src/common/filename.cpp:147
1432 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1433 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1435 #: ../src/common/filename.cpp:614
1437 msgid "Failed to open temporary file."
1438 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1441 msgid "Failed to open the clipboard."
1442 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1445 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1446 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1450 msgid "Failed to read PID from lock file."
1451 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1455 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1459 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1460 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1462 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1464 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1466 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1470 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1471 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1475 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1476 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1480 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1481 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1485 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1486 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1489 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1490 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1492 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1494 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1495 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1497 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1498 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1499 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1502 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1504 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1506 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1507 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1508 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1510 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1512 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1513 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1516 msgid "Failed to set clipboard data."
1517 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1519 #: ../src/common/file.cpp:516
1521 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1522 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1526 msgid "Failed to set thread priority %d."
1527 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1529 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1531 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1532 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1534 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1535 msgid "Failed to terminate a thread."
1536 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1538 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1539 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1540 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1542 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1544 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1545 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1547 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1549 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1550 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1554 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1555 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1557 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1559 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1560 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1564 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1565 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1567 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1569 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1571 #: ../src/common/log.cpp:362
1572 msgid "Fatal error: "
1573 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1575 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1576 msgid "Fatal error: exiting"
1577 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1579 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1581 msgid "File %s does not exist."
1582 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1586 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1587 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1589 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1590 msgid "File couldn't be loaded."
1591 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1593 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1594 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1596 msgstr "Dateifehler"
1598 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1600 msgid "File name exists already."
1601 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1605 msgid "Files (%s)|%s"
1606 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1614 msgstr "Fixed font:"
1616 #: ../src/common/paper.cpp:118
1617 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1618 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1626 msgstr "Font Große:"
1628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1630 msgstr "'Fork' gescheitert"
1632 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1636 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1637 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1638 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1644 msgid "Found %i matches"
1645 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1651 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1652 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1653 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1655 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1656 msgid "GIF: error in GIF image format."
1657 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1660 msgid "GIF: not enough memory."
1661 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1664 msgid "GIF: unknown error!!!"
1665 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1667 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1671 #: ../src/common/paper.cpp:142
1672 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1673 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1675 #: ../src/common/paper.cpp:141
1676 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1677 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1679 #: ../src/common/image.cpp:753
1680 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1685 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1689 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1692 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1693 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1696 msgid "Go to home directory"
1697 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1700 msgid "Go to parent directory"
1701 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1703 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1704 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1705 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1707 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1709 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1710 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1714 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1715 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1717 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1718 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1721 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1722 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1723 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1725 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1731 msgid "Help Browser Options"
1732 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1734 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1739 msgid "Help Printing"
1740 msgstr "Hilfe drucken"
1742 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1747 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1748 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1751 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1752 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1755 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1757 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1758 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1762 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1763 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1765 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1767 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1768 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1772 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1773 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1775 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1777 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1778 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
1780 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1782 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1783 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1787 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1788 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1792 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1793 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1795 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1796 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1798 msgid "Icon resource specification %s not found."
1799 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1801 #: ../src/common/resource.cpp:250
1802 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1803 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1805 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1807 msgid "Illegal directory name."
1808 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1811 msgid "Illegal file specification."
1812 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1814 #: ../src/common/image.cpp:776
1815 msgid "Image and Mask have different sizes"
1818 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1820 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1821 "Please reinstall riched32.dll"
1823 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1824 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1826 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1827 msgid "Impossible to get child process input"
1828 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1830 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1832 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1833 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1835 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1837 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1838 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1840 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1842 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1846 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1847 msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1851 msgstr "Hilfe-Index"
1853 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1855 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1856 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1858 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1859 msgid "Invalid TIFF image index."
1860 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1862 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1864 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1867 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1869 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1870 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1872 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1874 msgid "Invalid lock file '%s'."
1875 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1877 #: ../src/common/regex.cpp:173
1879 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1886 #: ../src/common/paper.cpp:137
1887 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1888 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1890 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1891 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1892 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1894 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1895 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1896 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1898 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1902 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1907 #: ../src/common/paper.cpp:110
1908 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1909 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1912 msgid "Left margin (mm):"
1913 msgstr "Linker Rand (mm):"
1915 #: ../src/common/paper.cpp:103
1916 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1917 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1919 #: ../src/common/paper.cpp:108
1920 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1921 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1923 #: ../src/common/paper.cpp:102
1924 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1925 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1932 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1934 msgid "Load %s file"
1935 msgstr "%s-Datei laden"
1937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1943 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1944 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
1946 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1947 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1949 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1951 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1952 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1954 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1956 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1958 msgid "Log saved to the file '%s'."
1959 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1961 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1965 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1968 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1969 "not installed on this machine. Please install it."
1971 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1972 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1975 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1977 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1978 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1980 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1984 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1986 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1987 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1989 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1991 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1992 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1994 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1996 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2003 #: ../src/common/paper.cpp:138
2004 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2005 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2007 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2012 msgid "Mounted Devices"
2013 msgstr "Dateisysteme"
2015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2017 msgstr "Mein Laufwerk"
2019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2021 msgstr "Mein Verzeichnis"
2023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2035 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2037 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2039 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2040 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2044 #: ../src/common/image.cpp:784
2045 msgid "No Unused Color in image being masked"
2048 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2049 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2050 msgid "No XBM facility available!"
2051 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2053 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2054 msgid "No XPM icon facility available!"
2055 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2057 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2058 msgid "No entries found."
2059 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2061 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2064 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2065 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2066 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2069 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2070 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2071 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2073 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2076 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2077 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2078 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2080 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2081 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2082 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2086 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2089 #: ../src/common/image.cpp:1009
2090 msgid "No handler found for image type."
2091 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2093 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2095 msgid "No image handler for type %d defined."
2096 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2098 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2100 msgid "No image handler for type %s defined."
2101 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2104 msgid "No matching page found yet"
2105 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2107 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2108 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2109 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2116 msgid "Normal font:"
2117 msgstr "Normal Font:"
2119 #: ../src/common/paper.cpp:122
2120 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2121 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2123 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2127 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2128 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2133 msgid "Open HTML document"
2134 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2139 msgid "Operation not permitted."
2140 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2142 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2144 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2145 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2147 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2149 msgid "Option '%s' requires a value."
2150 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2152 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2154 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2155 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2163 msgstr "Orientierung"
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2166 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2167 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2170 msgid "PCX: image format unsupported"
2171 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2174 msgid "PCX: invalid image"
2175 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2178 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2179 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2182 msgid "PCX: unknown error !!!"
2183 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2186 msgid "PCX: version number too low"
2187 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2190 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2191 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2194 msgid "PNM: File format is not recognized."
2195 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2198 msgid "PNM: File seems truncated."
2199 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2201 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2206 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2208 msgid "Page %d of %d"
2209 msgstr "Seite %d aus %d"
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2213 msgstr "Seiteneinstellungen"
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2222 msgstr "Papierformat"
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2227 msgstr "Papierformat"
2229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2231 msgstr "Erlaubnisse"
2233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2234 msgid "Pipe creation failed"
2235 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2237 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2238 msgid "Please choose a valid font."
2239 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2242 msgid "Please choose an existing file."
2243 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2245 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2246 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2247 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2249 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2252 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2253 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2254 "or this program won't operate correctly."
2257 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2258 msgid "Please wait..."
2259 msgstr "Bitte warten..."
2261 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2266 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2271 msgid "PostScript file"
2272 msgstr "PostScript-Datei"
2274 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2276 msgstr "PostScript:"
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2279 msgid "Preview Only"
2280 msgstr "Nur Voransicht"
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2287 msgid "Previous page"
2288 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2294 #: ../src/common/docview.cpp:896
2295 msgid "Print Preview"
2296 msgstr "Druckvorschau"
2298 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2299 msgid "Print Preview Failure"
2300 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2304 msgstr "Seitenbereich"
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2308 msgstr "Druckereinstellungen"
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2311 msgid "Print in colour"
2312 msgstr "Farbig drucken"
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2315 msgid "Print spooling"
2316 msgstr "Druckersteuerung"
2318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2319 msgid "Print this page"
2320 msgstr "Diese Seite Drucken"
2322 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2323 msgid "Print to File"
2324 msgstr "In Datei drucken"
2326 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2331 msgid "Printer Command: "
2332 msgstr "Druckbefehl: "
2334 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2335 msgid "Printer Options: "
2336 msgstr "Befehlsoptionen: "
2338 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2339 msgid "Printer Settings"
2340 msgstr "Druckereinstellungen"
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2343 msgid "Printer command:"
2344 msgstr "Druckbefehl:"
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2347 msgid "Printer options"
2348 msgstr "Druckereinstellungen"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2351 msgid "Printer options:"
2352 msgstr "Druckereinstellungen:"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2363 msgid "Printing Error"
2364 msgstr "Fehler beim Drucken"
2366 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2368 msgid "Printing page %d..."
2369 msgstr "Drucke Seite %d..."
2371 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2375 #: ../src/common/log.cpp:363
2376 msgid "Program aborted."
2377 msgstr "Programm abgebrochen."
2379 #: ../src/common/paper.cpp:119
2380 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2381 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2383 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2387 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2389 msgid "Read error on file '%s'"
2390 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2392 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2394 msgid "Registry key '%s' already exists."
2395 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2397 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2399 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2401 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2403 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2406 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2407 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2408 "operation aborted."
2410 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2411 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2414 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2416 msgid "Registry value '%s' already exists."
2417 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2419 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2420 msgid "Relevant entries:"
2421 msgstr "Relevante Einträge:"
2423 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2424 msgid "Remaining time : "
2425 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2428 msgid "Remove current page from bookmarks"
2429 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2431 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2433 msgid "Replace &all"
2434 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2436 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2437 msgid "Replace with:"
2440 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2441 msgid "Resource files must have same version number!"
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2445 msgid "Right margin (mm):"
2446 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2453 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2455 msgid "Save %s file"
2456 msgstr "Datei %s sichern"
2458 #: ../src/common/docview.cpp:248
2460 msgstr "Sichern als"
2462 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2463 msgid "Save log contents to file"
2464 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2470 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2477 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2479 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2481 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2483 msgid "Search direction"
2484 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2492 msgid "Search in all books"
2493 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2496 msgid "Searching..."
2499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2503 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2505 msgid "Seek error on file '%s'"
2506 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2508 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2509 msgid "Select a document template"
2510 msgstr "Dokument-Template wählen"
2512 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2513 msgid "Select a document view"
2514 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2516 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2517 msgid "Select a file"
2518 msgstr "Datei wählen"
2520 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2521 msgid "Send to Printer"
2522 msgstr "Zum Drucker schicken"
2524 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2526 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2527 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2529 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2531 msgid "SetPixelFormat failed."
2532 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2534 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2536 msgstr "Einstellungen"
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2540 msgstr "Einstellungen..."
2542 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2543 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2544 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2548 msgstr "Alles zeigen"
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2551 msgid "Show all items in index"
2552 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2555 msgid "Show hidden files"
2556 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2559 msgid "Show/hide navigation panel"
2560 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2570 #: ../src/common/docview.cpp:305
2571 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2572 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2574 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2575 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2576 msgid "Sorry, could not open this file."
2577 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2579 #: ../src/common/docview.cpp:312
2580 msgid "Sorry, could not save this file."
2581 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2583 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2584 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2585 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2587 #: ../src/common/paper.cpp:111
2588 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2589 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2591 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2599 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2600 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2601 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2602 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2604 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2605 msgid "TIFF: Error loading image."
2606 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2608 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2609 msgid "TIFF: Error reading image."
2610 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2612 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2613 msgid "TIFF: Error saving image."
2614 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2616 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2617 msgid "TIFF: Error writing image."
2618 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2620 #: ../src/common/paper.cpp:109
2621 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2622 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2626 msgstr "Schreibmaschine"
2628 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2636 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2637 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2638 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2641 msgid "The Computer"
2642 msgstr "Der Computer"
2644 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2645 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2648 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2651 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2652 "another charset to replace it with or choose\n"
2653 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2655 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2656 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2657 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2659 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2661 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2662 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2664 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2665 msgid "The directory "
2666 msgstr "Das Verzeichnis"
2668 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2671 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2672 "It has been removed from the most recently used files list."
2674 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2675 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2677 #: ../src/common/filename.cpp:780
2679 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2682 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2684 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2685 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2687 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2688 msgid "The text couldn't be saved."
2689 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2691 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2693 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2694 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2696 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2699 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2700 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2702 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2703 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2705 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2707 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2710 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2711 "('thread local storage'). "
2713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2716 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2719 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2721 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2724 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2725 "werden ( 'thread local storage' )"
2727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2728 msgid "Thread priority setting is ignored."
2729 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2731 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2732 msgid "Tile &Horizontally"
2735 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2736 msgid "Tile &Vertically"
2739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2743 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2744 msgid "Tip of the Day"
2745 msgstr "Tip des Tages"
2747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2748 msgid "Tips not available, sorry!"
2749 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2756 msgid "Top margin (mm):"
2757 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2759 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2761 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2763 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2764 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2766 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2767 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2768 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2770 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2771 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2772 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2774 #: ../src/common/paper.cpp:140
2775 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2776 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2778 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2780 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2781 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2785 msgstr "Unterstrichen"
2787 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2788 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2789 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2790 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2791 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2792 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2793 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2794 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2795 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2796 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2797 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2798 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2800 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2802 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2803 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2805 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2806 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2809 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2810 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2813 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2815 msgid "Unknown DDE error %08x"
2816 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2818 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2820 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2821 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2825 msgid "Unknown encoding (%d)"
2826 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2828 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2830 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2831 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2833 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2835 msgid "Unknown long option '%s'"
2836 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2838 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2840 msgid "Unknown option '%s'"
2841 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2844 msgid "Unknown style flag "
2847 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2849 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2850 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2852 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2853 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2854 msgid "Unnamed command"
2855 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2857 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2859 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2860 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2862 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2864 msgid "Unsupported clipboard format."
2865 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2867 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2869 msgid "Unsupported theme '%s'."
2872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2876 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2879 msgstr "Verwendung: %s"
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2887 msgstr "Lokaler Benutzer"
2889 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2890 msgid "Validation conflict"
2891 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2898 msgid "View files as a detailed view"
2899 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2902 msgid "View files as a list view"
2903 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2905 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2907 msgstr "Darstellung"
2909 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2910 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2911 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2913 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2917 #: ../src/common/log.cpp:373
2921 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2922 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2924 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2927 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2929 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2930 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2934 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2935 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2937 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2940 msgstr "Nur ganze Worte"
2942 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2943 msgid "Whole words only"
2944 msgstr "Nur ganze Worte"
2946 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2951 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2952 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2954 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2958 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2960 msgstr "Windows 3.1"
2962 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2965 msgstr "Windows 9%c"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2968 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2969 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2972 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2973 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2977 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2978 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2981 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2986 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2987 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2990 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2991 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2994 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2995 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2998 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2999 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3003 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3004 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3008 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3009 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3012 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3013 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3017 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3018 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3021 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3022 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3024 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3026 msgid "Write error on file '%s'"
3027 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3029 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3031 msgstr "X-Skalierung"
3033 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3034 msgid "X Translation"
3035 msgstr "X-Verschiebung"
3037 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3039 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3042 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3043 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3046 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3048 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3051 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3053 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3054 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3056 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3058 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3061 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3062 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3065 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3067 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3070 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3072 msgstr "Y-Skalierung"
3074 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3075 msgid "Y Translation"
3076 msgstr "Y-Verschiebung"
3078 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3079 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3084 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3085 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3087 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3088 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3091 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3096 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3097 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3101 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3103 "or an invalid instance identifier\n"
3104 "was passed to a DDEML function."
3106 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3107 "Funktion aufzurufen,\n"
3108 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3109 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3112 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3114 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3117 msgid "a memory allocation failed."
3118 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3121 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3122 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3125 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3127 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3131 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3133 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3137 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3139 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3143 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3145 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3149 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3151 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3156 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3157 "that was terminated by the client, or the server\n"
3158 "terminated before completing a transaction."
3160 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3161 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3162 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3165 msgid "a transaction failed."
3166 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3168 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3174 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3175 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3176 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3177 "attempted to perform server transactions."
3179 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3180 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3181 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3182 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3185 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3186 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3189 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3190 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3194 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3195 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3196 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3198 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3200 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3202 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3207 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3213 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3215 msgid "can't close file '%s'"
3216 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3218 #: ../src/common/file.cpp:272
3220 msgid "can't close file descriptor %d"
3221 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3223 #: ../src/common/file.cpp:543
3225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3226 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3228 #: ../src/common/file.cpp:215
3230 msgid "can't create file '%s'"
3231 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3236 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3238 #: ../src/common/file.cpp:455
3240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3241 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3243 #: ../src/common/file.cpp:421
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3246 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3250 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3252 #: ../src/common/file.cpp:335
3254 msgid "can't flush file descriptor %d"
3255 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3257 #: ../src/common/file.cpp:389
3259 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3260 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3263 msgid "can't load any font, aborting"
3264 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3268 msgid "can't open file '%s'"
3269 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3271 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3273 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3274 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3276 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3278 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3279 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3282 msgid "can't open user configuration file."
3283 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3285 #: ../src/common/file.cpp:298
3287 msgid "can't read from file descriptor %d"
3288 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3290 #: ../src/common/file.cpp:538
3292 msgid "can't remove file '%s'"
3293 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3295 #: ../src/common/file.cpp:554
3297 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3298 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3300 #: ../src/common/file.cpp:375
3302 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3303 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3305 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3307 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3308 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3310 #: ../src/common/file.cpp:320
3312 msgid "can't write to file descriptor %d"
3313 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3315 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3316 msgid "can't write user configuration file."
3317 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3319 #: ../src/common/intl.cpp:398
3321 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3322 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3324 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3329 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3333 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3337 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3342 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3346 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3350 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3356 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3357 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3363 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3365 msgid "failed to flush the file '%s'"
3366 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3372 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3378 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3379 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3383 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3384 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3388 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3389 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3393 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3395 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3399 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3400 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3414 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3415 msgid "generate verbose log messages"
3418 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3419 msgid "gmtime() failed"
3420 msgstr "gmtime() gescheitert"
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3426 #: ../src/common/file.cpp:459
3427 msgid "invalid eof() return value."
3428 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3430 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3431 msgid "invalid message box return value"
3432 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3438 #: ../src/common/intl.cpp:611
3440 msgid "locale '%s' can not be set."
3441 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3443 #: ../src/common/intl.cpp:393
3445 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3446 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3454 msgstr "Mitternacht"
3456 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3457 msgid "mktime() failed"
3458 msgstr "mktime() gescheitert"
3460 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3468 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3469 msgid "no DDE error."
3470 msgstr "kein DDE-Fehler"
3472 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3480 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3484 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3485 msgid "reentrancy problem."
3486 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3492 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3500 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3504 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3505 msgid "show this help message"
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3510 msgstr "sechszehnte"
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3520 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3521 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3524 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3525 msgid "specify the theme to use"
3528 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3537 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3538 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3566 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3567 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3573 #: ../src/common/regex.cpp:144
3575 msgid "unknown error"
3576 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3580 msgid "unknown error (error code %08x)."
3581 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3583 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3585 msgid "unknown line terminator"
3586 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3588 #: ../src/common/file.cpp:358
3589 msgid "unknown seek origin"
3590 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3592 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3595 msgstr "unbekannt-%d"
3597 #: ../src/common/docview.cpp:405
3601 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3604 msgstr "Unbenannt%d"
3606 #: ../src/common/intl.cpp:403
3608 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3609 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3619 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3620 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3621 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3623 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3624 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3625 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3627 #: ../src/common/socket.cpp:921
3628 msgid "wxSocket: unknown event!."
3629 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3631 #: ../src/motif/app.cpp:586
3633 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3634 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3636 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3641 #~ msgid "Unknown digit value"
3642 #~ msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3644 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3645 #~ msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
3647 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3648 #~ msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3651 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3652 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3654 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3655 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3659 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3660 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3662 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3663 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3665 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3666 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3668 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3669 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3671 #~ msgid "No XPM facility available!"
3672 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3674 #~ msgid "ISO-8859-12"
3675 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3677 #~ msgid "ISO-8859-14"
3678 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3680 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3681 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3683 #~ msgid "Can not create mutex."
3684 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3686 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3687 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3689 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3690 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3692 #~ msgid "Fatal Error"
3693 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3695 #~ msgid "ISO-8859-13"
3696 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3698 #~ msgid "Previewing"
3699 #~ msgstr "Vorschau"
3701 #~ msgid "Print Error"
3702 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3705 #~ "There was a problem printing.\n"
3706 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3708 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3709 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3712 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3713 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3715 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3716 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3718 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3719 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3722 #~ msgstr " v. Chr."
3724 #~ msgid "%s is invalid."
3725 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3727 #~ msgid "%s should be numeric."
3728 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3730 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3731 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3733 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3734 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3736 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3737 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3739 #~ msgid "Application Error"
3740 #~ msgstr "Programmfehler"
3742 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3743 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3745 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3746 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3748 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3749 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3751 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3752 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3754 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3755 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3757 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3759 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3761 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3762 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3764 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3765 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3768 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3771 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3773 #~ msgid "invalid month"
3774 #~ msgstr "ungültiger Monat"