]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
reSWIGged
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-03 23:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Anteprima"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i di %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld byte"
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (o %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s: errore"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s: informazione"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s: avviso"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s: messaggio"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr "&Informazioni su..."
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "&Disponi icone"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Annulla"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "&Sovrapponi finestre"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Chiudi"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Copia"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "Ca&ncella"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Dettagli"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Trova"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Fine"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr "&Vai a..."
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Aiuto"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Registro"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Sposta"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Successivo"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Successivo >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Prossimo suggerimento"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 msgid "&Open..."
153 msgstr "&Apri..."
154
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
156 msgid "&Paste"
157 msgstr "Incoll&a"
158
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Previous"
161 msgstr "&Precedente"
162
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
164 msgid "&Print..."
165 msgstr "&Stampa..."
166
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
169 msgid "&Redo"
170 msgstr "&Ripeti"
171
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
173 msgid "&Redo "
174 msgstr "&Ripeti "
175
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
177 msgid "&Replace"
178 msgstr "&Sostituisci"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
181 msgid "&Restore"
182 msgstr "&Ripristina"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
185 msgid "&Save..."
186 msgstr "&Salva..."
187
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
193 msgid "&Size"
194 msgstr "&Ridimensiona"
195
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
197 msgid "&Undo"
198 msgstr "&Annulla"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
201 msgid "&Undo "
202 msgstr "&Annulla "
203
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
207 msgid "&Window"
208 msgstr "&Finestra"
209
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
211 #, c-format
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
214
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' non valida"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' deve essere numerico."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Aiuto)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(segnalibri)"
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
266 msgid "."
267 msgstr "."
268
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
270 msgid ".."
271 msgstr ".."
272
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
274 msgid "/#SYSTEM"
275 msgstr "/#SYSTEM"
276
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
278 msgid "10 x 14 in"
279 msgstr "10 x 14 in"
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
282 msgid "11 x 17 in"
283 msgstr "11 x 17 in"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
288
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": file non esistente!"
292
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": codifica sconosciuta"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Precedente"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
306 msgid "<<"
307 msgstr "<<"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<DIR>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
314 msgid "<DRIVE>"
315 msgstr "<DRIVE>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LINK>"
320
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
336
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
338 msgid ">>"
339 msgstr ">>"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
342 msgid ">>|"
343 msgstr ">>|"
344
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
380
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
384
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
395 msgid "All"
396 msgstr "Tutto"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Tutti i file (*)|*"
401
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
405
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
409
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
413
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
417
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
419 #, c-format
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
422
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
426
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
428 msgid "Attributes"
429 msgstr "Attributi"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
466
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
478
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
480 msgid "Backward"
481 msgstr "Indietro"
482
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
486
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
492 msgid "Bold"
493 msgstr "Grassetto"
494
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Margine inferiore (mm):"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
502
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
504 msgid "C&lear"
505 msgstr "C&ancella"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
526
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
530
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Impossibile creare mutex"
534
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
536 #, c-format
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
539
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
541 #, c-format
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
544
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
546 #, c-format
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
549
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
551 #, c-format
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
554
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
558
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
560 #, c-format
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
563
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
565 #, c-format
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
568
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
574 msgid "Can't &Undo "
575 msgstr "&Annulla impossibile "
576
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
578 #, c-format
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
580 msgstr ""
581 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
584 #, c-format
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
589 #, c-format
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
592
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
595 msgstr ""
596 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:428
599 #, c-format
600 msgid "Can't create registry key '%s'"
601 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
602
603 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
604 #: ../src/os2/thread.cpp:491
605 msgid "Can't create thread"
606 msgstr "Impossibile creare il thread"
607
608 #: ../src/msw/window.cpp:3080
609 #, c-format
610 msgid "Can't create window of class %s"
611 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:689
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete key '%s'"
616 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
617
618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
619 #, c-format
620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
621 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:717
624 #, c-format
625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
626 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:728
629 #, c-format
630 msgid "Can't delete value of key '%s'"
631 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
634 #, c-format
635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
636 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
639 #, c-format
640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
641 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
642
643 #: ../src/common/ffile.cpp:212
644 #, c-format
645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
646 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:359
649 #, c-format
650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
651 msgstr ""
652 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
653
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
657
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
661
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
663 #, c-format
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
668 #, c-format
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
671
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
673 #, c-format
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
676
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
679 msgstr ""
680 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
681 "flusso di ingresso."
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:930
684 #, c-format
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
687
688 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
689 #, c-format
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
692
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
694 #, c-format
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
697
698 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
701
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
705
706 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
707 #, c-format
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
710
711 #: ../src/common/zstream.cpp:276
712 #, c-format
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
714 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
715
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
722 msgid "Cancel"
723 msgstr "Annulla"
724
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
727 msgstr ""
728 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
729 "di dialogo sconosciuto."
730
731 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
732 #, c-format
733 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
734 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
735
736 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
737 #, c-format
738 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
739 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
740
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
742 #, c-format
743 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
744 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
745
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
747 #, c-format
748 msgid "Cannot find font node '%s'."
749 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
750
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
752 msgid "Cannot find the location of address book file"
753 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
754
755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
756 #, c-format
757 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
758 msgstr ""
759 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
760 "scheduling %d."
761
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
763 msgid "Cannot get the hostname"
764 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
765
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
767 msgid "Cannot get the official hostname"
768 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
769
770 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
771 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
772 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
773
774 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
775 msgid "Cannot initialize OLE"
776 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
777
778 #: ../src/mgl/app.cpp:292
779 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
780 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
781
782 #: ../src/mgl/window.cpp:546
783 msgid "Cannot initialize display."
784 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
785
786 #: ../src/msw/volume.cpp:601
787 #, c-format
788 msgid "Cannot load icon from '%s'."
789 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
790
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
792 #, c-format
793 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
794 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
795
796 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
797 #, c-format
798 msgid "Cannot open HTML document: %s"
799 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
800
801 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
802 #, c-format
803 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
804 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
805
806 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
807 #, c-format
808 msgid "Cannot open URL '%s'"
809 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
810
811 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
812 #, c-format
813 msgid "Cannot open contents file: %s"
814 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
815
816 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
817 #, c-format
818 msgid "Cannot open file '%s'."
819 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
820
821 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
822 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
823 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
824
825 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
826 #, c-format
827 msgid "Cannot open index file: %s"
828 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
829
830 #: ../src/common/intl.cpp:1196
831 #, c-format
832 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
833 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
834
835 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
836 #, c-format
837 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
838 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
839
840 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
841 #, c-format
842 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
843 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
844
845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
846 msgid "Cannot print empty page."
847 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
848
849 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
850 #, c-format
851 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
852 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
853
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
855 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
856 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
857
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
859 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
860 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
861
862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
863 msgid "Case sensitive"
864 msgstr "Maiuscole/minuscole"
865
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
867 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
868 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
869
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
872 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
873
874 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
875 msgid "Choose ISP to dial"
876 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
877
878 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
879 msgid "Choose font"
880 msgstr "Carattere"
881
882 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
883 msgid "Cl&ose"
884 msgstr "C&hiudi"
885
886 #: ../src/generic/logg.cpp:500
887 msgid "Clear the log contents"
888 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
889
890 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
891 msgid "Close"
892 msgstr "Chiudi"
893
894 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
895 msgid "Close\tAlt-F4"
896 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
897
898 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
899 msgid "Close All"
900 msgstr "Chiudi &tutto"
901
902 #: ../src/generic/logg.cpp:502
903 msgid "Close this window"
904 msgstr "Chiudi questa finestra"
905
906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
907 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
908 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
909
910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
911 msgid "Computer"
912 msgstr "Computer"
913
914 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
915 #, c-format
916 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
917 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
918
919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
920 msgid "Confirm"
921 msgstr "Conferma"
922
923 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
924 msgid "Confirm registry update"
925 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
926
927 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
928 msgid "Connecting..."
929 msgstr "Connessione..."
930
931 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
932 msgid "Contents"
933 msgstr "Sommario"
934
935 #: ../src/common/strconv.cpp:942
936 #, c-format
937 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
938 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
939
940 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
941 #, c-format
942 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
943 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
944
945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
946 msgid "Copies:"
947 msgstr "Copie:"
948
949 #: ../src/html/chm.cpp:689
950 #, c-format
951 msgid "Could not create temporary file '%s'"
952 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
953
954 #: ../src/html/chm.cpp:274
955 #, c-format
956 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
957 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
958
959 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
960 msgid "Could not find tab for id"
961 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
962
963 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
964 #, c-format
965 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
966 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
967
968 #: ../src/html/chm.cpp:445
969 #, c-format
970 msgid "Could not locate file '%s'."
971 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
972
973 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
974 msgid "Could not start document preview."
975 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
976
977 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
978 msgid "Could not start printing."
979 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
980
981 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
982 msgid "Could not transfer data to window"
983 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
984
985 #: ../src/os2/thread.cpp:154
986 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
987 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
988
989 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
990 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
992 msgid "Couldn't add an image to the image list."
993 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
994
995 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
996 msgid "Couldn't create a timer"
997 msgstr "Impossibile creare un timer"
998
999 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1000 msgid "Couldn't create cursor."
1001 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1002
1003 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1006 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1007
1008 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1009 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1010 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1011
1012 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1013 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1014 msgstr ""
1015 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1016 "insufficiente."
1017
1018 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1021 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1022
1023 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't open audio: %s"
1026 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1027
1028 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1031 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1032
1033 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1034 msgid "Couldn't release a mutex"
1035 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1036
1037 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1040 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1041
1042 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1043 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1044 msgid "Couldn't save PNG image."
1045 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1046
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1048 msgid "Couldn't terminate thread"
1049 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1050
1051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1052 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1053 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1054
1055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1056 msgid "Create directory"
1057 msgstr "Crea cartella"
1058
1059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1060 msgid "Create new directory"
1061 msgstr "Crea una nuova cartella"
1062
1063 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1064 msgid "Cu&t"
1065 msgstr "Ta&glia"
1066
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1068 msgid "Current directory:"
1069 msgstr "Cartella corrente:"
1070
1071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1072 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1073 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:118
1076 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1077 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1078
1079 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1080 msgid "DDE poke request failed"
1081 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1082
1083 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1084 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1085 msgstr ""
1086 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1087
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1089 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1090 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1091
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1093 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1094 msgstr ""
1095 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1096
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1098 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1099 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1102 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1103 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:140
1106 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1107 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1108
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1110 msgid "Decorative"
1111 msgstr "Decorativo"
1112
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1114 msgid "Default encoding"
1115 msgstr "Codifca predefinita"
1116
1117 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1118 msgid "Delete item"
1119 msgstr "Elimina elemento"
1120
1121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1122 #, c-format
1123 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1124 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1125
1126 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1127 msgid ""
1128 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1129 "not installed on this machine. Please install it."
1130 msgstr ""
1131 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1132 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1133 "installarlo."
1134
1135 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1136 msgid "Did you know..."
1137 msgstr "Sapevate..."
1138
1139 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1140 #, c-format
1141 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1142 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1143
1144 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1145 #, c-format
1146 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1147 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1148
1149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1150 msgid "Directory does not exist"
1151 msgstr "Cartella non esistente"
1152
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1154 msgid "Directory doesn't exist."
1155 msgstr "Cartella non esistente."
1156
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1158 msgid ""
1159 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1160 "insensitive."
1161 msgstr ""
1162 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1163 "non distingue maiuscole e minuscole."
1164
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1166 msgid "Display options dialog"
1167 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1168
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1170 msgid ""
1171 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1172 "\" ?\n"
1173 "Current value is \n"
1174 "%s, \n"
1175 "New value is \n"
1176 "%s %1"
1177 msgstr ""
1178 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1179 "s\"?\n"
1180 "Il valore corrente è \n"
1181 "%s, \n"
1182 "Il nuovo valore è \n"
1183 "%s %1"
1184
1185 #: ../src/common/docview.cpp:466
1186 #, c-format
1187 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1188 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1189
1190 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1191 msgid "Done"
1192 msgstr "Finito"
1193
1194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1195 msgid "Done."
1196 msgstr "Finito."
1197
1198 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1199 #, c-format
1200 msgid "Doubly used id : %d"
1201 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1202
1203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1204 msgid "Down"
1205 msgstr "Giù"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:119
1208 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1209 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1210
1211 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1212 msgid "Edit item"
1213 msgstr "Modifica elemento"
1214
1215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1216 msgid "Elapsed time : "
1217 msgstr "Tempo trascorso : "
1218
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1220 #, c-format
1221 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1222 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1223
1224 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1225 msgid "Entries found"
1226 msgstr "Trovati"
1227
1228 #: ../src/common/config.cpp:366
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1232 msgstr ""
1233 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1234 "alla posizione %d in '%s'."
1235
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1242 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1243 msgid "Error"
1244 msgstr "Errore"
1245
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1247 msgid "Error "
1248 msgstr "Errore "
1249
1250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1251 msgid "Error creating directory"
1252 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1253
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1255 msgid "Error in reading image DIB ."
1256 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1257
1258 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1259 msgid "Error reading config options."
1260 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1261
1262 #: ../src/common/log.cpp:478
1263 msgid "Error: "
1264 msgstr "Errore: "
1265
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1267 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1268 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1269
1270 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1271 msgid "Estimated time : "
1272 msgstr "Tempo stimato : "
1273
1274 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1275 #, c-format
1276 msgid "Execution of command '%s' failed"
1277 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1278
1279 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1280 #, c-format
1281 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1282 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:124
1285 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1286 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1287
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1289 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1290 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1291
1292 #: ../src/html/chm.cpp:696
1293 #, c-format
1294 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1295 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1296
1297 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1300 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1301
1302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1303 msgid "Failed to access lock file."
1304 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1305
1306 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1309 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1310
1311 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1312 msgid "Failed to change video mode"
1313 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1314
1315 #: ../src/common/filename.cpp:187
1316 msgid "Failed to close file handle"
1317 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1318
1319 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1322 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1323
1324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1325 msgid "Failed to close the clipboard."
1326 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1327
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1329 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1330 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1333 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1334 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1339 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1346 "in '%s'."
1347
1348 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1351 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1352
1353 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1354 msgid "Failed to create DDE string"
1355 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1356
1357 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1358 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1359 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1360
1361 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1362 msgid "Failed to create a status bar."
1363 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1364
1365 #: ../src/common/filename.cpp:733
1366 msgid "Failed to create a temporary file name"
1367 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1368
1369 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1370 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1371 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1372
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1376 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1377
1378 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1379 msgid "Failed to create cursor."
1380 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1381
1382 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1385 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1386
1387 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1390 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1391
1392 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Failed to create directory '%s'\n"
1396 "(Do you have the required permissions?)"
1397 msgstr ""
1398 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1399 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1400
1401 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1404 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1405
1406 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1409 msgstr ""
1410 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1411 "errore %d)"
1412
1413 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1416 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1417
1418 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1419 msgid "Failed to empty the clipboard."
1420 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1421
1422 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1423 msgid "Failed to enumerate video modes"
1424 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1425
1426 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1427 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1428 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1429
1430 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1433 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1434
1435 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1436 #, c-format
1437 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1438 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1439
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1443 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1444
1445 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1446 msgid "Failed to get clipboard data."
1447 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1448
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1452
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1454 msgid "Failed to get the UTC system time."
1455 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1456
1457 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1458 msgid "Failed to get the local system time"
1459 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1460
1461 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1462 msgid "Failed to get the working directory"
1463 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1464
1465 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1466 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1467 msgstr ""
1468 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1469 "trovati."
1470
1471 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1472 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1473 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1474
1475 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1476 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1477 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1478
1479 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1480 msgid ""
1481 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1482 "program"
1483 msgstr ""
1484 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1485 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1486
1487 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to kill process %d"
1490 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1491
1492 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1495 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1496
1497 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1498 msgid "Failed to load mpr.dll."
1499 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1500
1501 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1504 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1505
1506 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1509 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1510
1511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1514 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1515
1516 #: ../src/common/regex.cpp:263
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1519 msgstr ""
1520 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1521 "( regular expression ): %s"
1522
1523 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1526 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1527
1528 #: ../src/common/filename.cpp:175
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1531 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1532
1533 #: ../src/html/chm.cpp:142
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1536 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1537
1538 #: ../src/common/filename.cpp:755
1539 msgid "Failed to open temporary file."
1540 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1541
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1543 msgid "Failed to open the clipboard."
1544 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1545
1546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1547 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1548 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1549
1550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1551 msgid "Failed to read PID from lock file."
1552 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1553
1554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1555 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1556 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1557
1558 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1559 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1560 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1561
1562 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1565 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1566
1567 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1570 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1571
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1575 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1576
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1580 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1585 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1590 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1591
1592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1593 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1594 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1595
1596 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1599 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1600
1601 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1602 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1603 msgstr ""
1604 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1605
1606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1607 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1608 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1609
1610 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1613 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1614
1615 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1616 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1617 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1618
1619 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1622 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1623
1624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1625 msgid "Failed to set clipboard data."
1626 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1627
1628 #: ../src/common/file.cpp:701
1629 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1630 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1631
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to set thread priority %d."
1635 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1636
1637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1640 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1641
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1643 msgid "Failed to terminate a thread."
1644 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1645
1646 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1647 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1648 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1649
1650 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1653 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1654
1655 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1658 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1659
1660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1663 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1664
1665 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1668 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1669
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1673 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1674
1675 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1676 msgid "Fatal error"
1677 msgstr "Errore Fatale"
1678
1679 #: ../src/common/log.cpp:467
1680 msgid "Fatal error: "
1681 msgstr "Errore fatale: "
1682
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1684 msgid "File"
1685 msgstr "File"
1686
1687 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1688 #, c-format
1689 msgid "File %s does not exist."
1690 msgstr "Il file %s non esiste."
1691
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1693 #, c-format
1694 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1695 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1696
1697 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "File '%s' already exists.\n"
1701 "Do you want to replace it?"
1702 msgstr ""
1703 "File '%s' esistente,\n"
1704 "si desidera sostituirlo?"
1705
1706 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1707 msgid "File couldn't be loaded."
1708 msgstr "Impossibile caricare il file."
1709
1710 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1711 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1712 msgid "File error"
1713 msgstr "Errore di file"
1714
1715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1716 msgid "File name exists already."
1717 msgstr "Nome di file esistente."
1718
1719 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1720 #, c-format
1721 msgid "Files (%s)|%s"
1722 msgstr "File (%s)|%s"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1725 msgid "Find"
1726 msgstr "Trova"
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1729 msgid "Fixed font:"
1730 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1733 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1734 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1735
1736 #: ../src/common/paper.cpp:130
1737 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1738 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1739
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1741 msgid "Font size:"
1742 msgstr "Corpo:"
1743
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1745 msgid "Fork failed"
1746 msgstr "Fork fallita"
1747
1748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1749 msgid "Forward"
1750 msgstr "Avanti"
1751
1752 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1753 msgid "Forward hrefs are not supported"
1754 msgstr "Forward hrefs non supportata"
1755
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1757 #, c-format
1758 msgid "Found %i matches"
1759 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1760
1761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1762 msgid "From:"
1763 msgstr "Da:"
1764
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1766 msgid "GIF: Invalid gif index."
1767 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1768
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1770 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1771 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1774 msgid "GIF: error in GIF image format."
1775 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1776
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1778 msgid "GIF: not enough memory."
1779 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1780
1781 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1782 msgid "GIF: unknown error!!!"
1783 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1784
1785 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1786 msgid "GTK+ theme"
1787 msgstr "Tema GTK+"
1788
1789 #: ../src/common/paper.cpp:154
1790 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1791 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1792
1793 #: ../src/common/paper.cpp:153
1794 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1795 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1796
1797 #: ../include/wx/xti.h:802
1798 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1799 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
1800
1801 #: ../include/wx/xti.h:862
1802 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1803 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
1804
1805 #: ../include/wx/xti.h:810
1806 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1807 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
1808
1809 #: ../src/common/image.cpp:1499
1810 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1811 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1814 msgid "Go back"
1815 msgstr "Indietro"
1816
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1818 msgid "Go forward"
1819 msgstr "Avanti"
1820
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1822 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1823 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1824
1825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1826 msgid "Go to home directory"
1827 msgstr "Vai alla Home directory"
1828
1829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1830 msgid "Go to parent directory"
1831 msgstr "Cartella superiore"
1832
1833 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1834 msgid "Goto Page"
1835 msgstr "Vai alla pagina"
1836
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1839 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1842 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1843 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1844
1845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1846 #, c-format
1847 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1848 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1849
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1851 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1852 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1856 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1857
1858 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1860 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1861 msgid "Help"
1862 msgstr "Aiuto"
1863
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1865 msgid "Help Browser Options"
1866 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1867
1868 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1869 msgid "Help Index"
1870 msgstr "Indice"
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1873 msgid "Help Printing"
1874 msgstr "Stampa"
1875
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1877 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1878 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1879
1880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1881 #, c-format
1882 msgid "Help: %s"
1883 msgstr "Aiuto: %s"
1884
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1886 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1887 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1888
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1893 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1894 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1895
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1897 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1898 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1899
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1901 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1902 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1903
1904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1905 msgid "ICO: Invalid icon index."
1906 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1907
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1909 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1910 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1911
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1913 msgid "IFF: error in IFF image format."
1914 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1915
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1917 msgid "IFF: not enough memory."
1918 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1919
1920 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1921 msgid "IFF: unknown error!!!"
1922 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1923
1924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1925 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1926 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
1927
1928 #: ../include/wx/xti.h:1606
1929 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1930 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
1931
1932 #: ../include/wx/xti.h:1679
1933 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1934 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
1935
1936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1937 msgid "Illegal directory name."
1938 msgstr "Nome di cartella non valido."
1939
1940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1941 msgid "Illegal file specification."
1942 msgstr "Specifica di file non valida."
1943
1944 #: ../src/common/image.cpp:900
1945 msgid "Image and Mask have different sizes"
1946 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1947
1948 #: ../src/common/image.cpp:1180
1949 #, c-format
1950 msgid "Image file is not of type %d."
1951 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1952
1953 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1954 msgid ""
1955 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1956 "Please reinstall riched32.dll"
1957 msgstr ""
1958 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1959 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1960
1961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1962 msgid "Impossible to get child process input"
1963 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1964
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1966 #, c-format
1967 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1968 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1969
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1971 #, c-format
1972 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1973 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1974
1975 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1976 #, c-format
1977 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1978 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1979
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1981 msgid "Index"
1982 msgstr "Indice"
1983
1984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1985 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1986 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1987
1988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1989 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1990 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
1991
1992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1993 msgid "Invalid TIFF image index."
1994 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1995
1996 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1999 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2000
2001 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2004 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2005
2006 #: ../src/x11/app.cpp:128
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2009 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2010
2011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2012 #, c-format
2013 msgid "Invalid lock file '%s'."
2014 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2015
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2018 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2019
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2021 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2022 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2023
2024 #: ../src/common/regex.cpp:182
2025 #, c-format
2026 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2027 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2028
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2030 msgid "Italic"
2031 msgstr "Corsivo"
2032
2033 #: ../src/common/paper.cpp:149
2034 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2035 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2036
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2038 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2039 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2040
2041 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2042 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2043 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2044
2045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2046 msgid "KOI8-R"
2047 msgstr "KOI8-R"
2048
2049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2050 msgid "Landscape"
2051 msgstr "Orizzontale"
2052
2053 #: ../src/common/paper.cpp:122
2054 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2055 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2056
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2058 msgid "Left margin (mm):"
2059 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:115
2062 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2063 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2064
2065 #: ../src/common/paper.cpp:120
2066 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2068
2069 #: ../src/common/paper.cpp:114
2070 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2071 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2072
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2074 msgid "Light"
2075 msgstr "Leggero"
2076
2077 #: ../src/html/chm.cpp:806
2078 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2079 msgstr ""
2080 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2081
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2083 #, c-format
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Caricare il file %s"
2086
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2088 msgid "Loading : "
2089 msgstr "Caricamento : "
2090
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2093 msgstr ""
2094 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2095 "implementato."
2096
2097 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2098 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2099 msgstr ""
2100 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2101
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2103 #, c-format
2104 msgid "Log saved to the file '%s'."
2105 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2106
2107 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2108 msgid "Long Conversions not supported"
2109 msgstr "Long conversion non supportata"
2110
2111 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2112 msgid "MDI child"
2113 msgstr "Figlio MDI"
2114
2115 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2116 msgid ""
2117 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2118 "not installed on this machine. Please install it."
2119 msgstr ""
2120 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2121 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2122
2123 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2124 msgid "Ma&ximize"
2125 msgstr "&Ingrandisci"
2126
2127 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2128 #, c-format
2129 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2130 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2131
2132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2133 msgid "Match case"
2134 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2135
2136 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2137 #, c-format
2138 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2139 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2140
2141 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2142 msgid "Metal theme"
2143 msgstr "Tema metallico"
2144
2145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2146 msgid "Mi&nimize"
2147 msgstr "Riduci a &icona"
2148
2149 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2150 #, c-format
2151 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2152 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2153
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2155 #, c-format
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2160 msgid "Modern"
2161 msgstr "Modern"
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2164 msgid "Modified"
2165 msgstr "Modificato"
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2170
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2172 msgid "More..."
2173 msgstr "Ancora..."
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2176 msgid "Move down"
2177 msgstr "Sposta verso il basso"
2178
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2180 msgid "Move up"
2181 msgstr "Sposta verso il basso"
2182
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2184 msgid "Name"
2185 msgstr "Nome"
2186
2187 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2188 msgid "New item"
2189 msgstr "Nuova elemento"
2190
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2193 msgid "NewName"
2194 msgstr "NuovoNome"
2195
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2197 msgid "Next page"
2198 msgstr "Pagina successiva"
2199
2200 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2201 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2202 msgid "No"
2203 msgstr "No"
2204
2205 #: ../src/common/image.cpp:908
2206 msgid "No Unused Color in image being masked"
2207 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2208
2209 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2210 msgid "No entries found."
2211 msgstr "Voci non trovate."
2212
2213 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2217 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2218 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2219 "one)?"
2220 msgstr ""
2221 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2222 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2223 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2224 "una differente)?"
2225
2226 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2230 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2231 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2232 msgstr ""
2233 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2234 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2235 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2236
2237 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2238 #, c-format
2239 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2240 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2241
2242 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2243 msgid "No handler found for image type."
2244 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2245
2246 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2247 #: ../src/common/image.cpp:1247
2248 #, c-format
2249 msgid "No image handler for type %d defined."
2250 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2251
2252 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2253 #, c-format
2254 msgid "No image handler for type %s defined."
2255 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2258 msgid "No matching page found yet"
2259 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2260
2261 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2262 msgid "No sound"
2263 msgstr "Nessun suono"
2264
2265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2266 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2267 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2268
2269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2270 msgid "Normal"
2271 msgstr "Normale"
2272
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2274 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2275 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2276
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2278 msgid "Normal font:"
2279 msgstr "Carattere normale:"
2280
2281 #: ../src/common/paper.cpp:134
2282 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2283 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2284
2285 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2289 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2290 msgid "OK"
2291 msgstr "OK"
2292
2293 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2294 msgid "Objects must have an id attribute"
2295 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2296
2297 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2298 msgid "Open File"
2299 msgstr "Apri file"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2302 msgid "Open HTML document"
2303 msgstr "Apri un documento HTML"
2304
2305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2307 msgid "Operation not permitted."
2308 msgstr "Operazione non permessa."
2309
2310 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2311 #, c-format
2312 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2313 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2314
2315 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2316 #, c-format
2317 msgid "Option '%s' requires a value."
2318 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2319
2320 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2321 #, c-format
2322 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2323 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2326 msgid "Options"
2327 msgstr "Opzioni"
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2330 msgid "Orientation"
2331 msgstr "Orientamento"
2332
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2334 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2335 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2336
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2338 msgid "PCX: image format unsupported"
2339 msgstr "PCX: formato non supportato"
2340
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2342 msgid "PCX: invalid image"
2343 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2344
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2346 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2347 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2348
2349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2350 msgid "PCX: unknown error !!!"
2351 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2352
2353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2354 msgid "PCX: version number too low"
2355 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2356
2357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2358 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2359 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2360
2361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2362 msgid "PNM: File format is not recognized."
2363 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2364
2365 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2366 msgid "PNM: File seems truncated."
2367 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2368
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2370 #, c-format
2371 msgid "Page %d"
2372 msgstr "Pagina %d"
2373
2374 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2375 #, c-format
2376 msgid "Page %d of %d"
2377 msgstr "Pagina %d di %d"
2378
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2380 msgid "Page Setup"
2381 msgstr "Impostazioni della pagina"
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2384 msgid "Pages"
2385 msgstr "Pagine"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2389 msgid "Paper Size"
2390 msgstr "Dimensione del foglio"
2391
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2394 msgid "Paper size"
2395 msgstr "Dimensione del foglio"
2396
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2398 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2399 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2400
2401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2402 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2403 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2404
2405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2406 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2407 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2408
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2410 msgid "Permissions"
2411 msgstr "Permessi"
2412
2413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2414 msgid "Pipe creation failed"
2415 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2416
2417 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2418 msgid "Please choose a valid font."
2419 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2420
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2422 msgid "Please choose an existing file."
2423 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2424
2425 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2426 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2427 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2428
2429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2433 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2434 "or this program won't operate correctly."
2435 msgstr ""
2436 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2437 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2438 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2439
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2441 msgid "Please wait while printing\n"
2442 msgstr "Stampa in corso\n"
2443
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2445 msgid "Portrait"
2446 msgstr "Verticale"
2447
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2449 msgid "PostScript file"
2450 msgstr "File PostScript"
2451
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2453 msgid "Preview:"
2454 msgstr "Anteprima:"
2455
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2457 msgid "Previous page"
2458 msgstr "Pagina precedente"
2459
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2461 msgid "Print"
2462 msgstr "Stampa"
2463
2464 #: ../src/common/docview.cpp:963
2465 msgid "Print Preview"
2466 msgstr "Anteprima di stampa"
2467
2468 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2469 msgid "Print Preview Failure"
2470 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2473 msgid "Print Range"
2474 msgstr "Intervallo da stampare"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2477 msgid "Print Setup"
2478 msgstr "Impostazioni di stampa"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2481 msgid "Print in colour"
2482 msgstr "Stampa a colori"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2485 msgid "Print spooling"
2486 msgstr "Coda di stampa"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2489 msgid "Print this page"
2490 msgstr "Stampa questa pagina"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2493 msgid "Print to File"
2494 msgstr "Stampa su file"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2497 msgid "Printer command:"
2498 msgstr "Comando stampante:"
2499
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2501 msgid "Printer options"
2502 msgstr "Opzioni stampante"
2503
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2505 msgid "Printer options:"
2506 msgstr "Opzioni stampante:"
2507
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2509 msgid "Printer..."
2510 msgstr "Stampante..."
2511
2512 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2513 msgid "Printing "
2514 msgstr "Stampa in corso"
2515
2516 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2517 msgid "Printing Error"
2518 msgstr "Errore durante la stampa"
2519
2520 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2521 #, c-format
2522 msgid "Printing page %d..."
2523 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2524
2525 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2526 msgid "Printing..."
2527 msgstr "Stampa in corso..."
2528
2529 #: ../src/common/log.cpp:468
2530 msgid "Program aborted."
2531 msgstr "Programma terminato."
2532
2533 #: ../src/common/paper.cpp:131
2534 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2535 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2536
2537 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2538 msgid "Question"
2539 msgstr "Domanda"
2540
2541 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2542 #, c-format
2543 msgid "Read error on file '%s'"
2544 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2545
2546 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2547 #, c-format
2548 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2549 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2550
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2552 #, c-format
2553 msgid "Registry key '%s' already exists."
2554 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2555
2556 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2557 #, c-format
2558 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2559 msgstr ""
2560 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2561
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2566 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2567 "operation aborted."
2568 msgstr ""
2569 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2570 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2571 "il sistema inutilizzabile:\n"
2572 "operazione abbandonata."
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2575 #, c-format
2576 msgid "Registry value '%s' already exists."
2577 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2578
2579 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2580 msgid "Relevant entries:"
2581 msgstr "Voci pertinenti:"
2582
2583 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2584 msgid "Remaining time : "
2585 msgstr "Tempo rimanente : "
2586
2587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2588 msgid "Remove current page from bookmarks"
2589 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2590
2591 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2592 #, c-format
2593 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2594 msgstr ""
2595 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
2596 "stato caricato."
2597
2598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2599 msgid "Replace &all"
2600 msgstr "Sostituisci t&utto"
2601
2602 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2603 msgid "Replace with:"
2604 msgstr "Sostituisci con:"
2605
2606 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2607 msgid "Resource files must have same version number!"
2608 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2609
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2611 msgid "Right margin (mm):"
2612 msgstr "Margine destro (mm):"
2613
2614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2615 msgid "Roman"
2616 msgstr "Roman"
2617
2618 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2619 #, c-format
2620 msgid "Save %s file"
2621 msgstr "Salvare il file %s"
2622
2623 #: ../src/common/docview.cpp:256
2624 msgid "Save as"
2625 msgstr "Salva con nome"
2626
2627 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2628 msgid "Save log contents to file"
2629 msgstr "Salva il registro su file"
2630
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2632 msgid "Script"
2633 msgstr "Script"
2634
2635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2636 msgid "Search"
2637 msgstr "Cerca"
2638
2639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2640 msgid ""
2641 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2642 "above"
2643 msgstr ""
2644 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2645
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2647 msgid "Search direction"
2648 msgstr "Direzione"
2649
2650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2651 msgid "Search for:"
2652 msgstr "Trova:"
2653
2654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2655 msgid "Search in all books"
2656 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2657
2658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2659 msgid "Searching..."
2660 msgstr "Ricerca in corso..."
2661
2662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2663 msgid "Sections"
2664 msgstr "Sezioni"
2665
2666 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2667 #, c-format
2668 msgid "Seek error on file '%s'"
2669 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2670
2671 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2672 msgid "Select &All"
2673 msgstr "&Seleziona tutto"
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2676 msgid "Select a document template"
2677 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2680 msgid "Select a document view"
2681 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2682
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2684 msgid "Select a file"
2685 msgstr "Scegliere un file"
2686
2687 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2688 #, c-format
2689 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2690 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2691
2692 #: ../include/wx/xti.h:798
2693 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2694 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2695
2696 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2697 msgid "Setup"
2698 msgstr "Configurazione"
2699
2700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2701 msgid "Setup..."
2702 msgstr "Configurazione..."
2703
2704 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2705 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2706 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2707
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2709 msgid "Show all"
2710 msgstr "Visualizza tutto"
2711
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2713 msgid "Show all items in index"
2714 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2715
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2717 msgid "Show hidden directories"
2718 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2719
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2721 msgid "Show hidden files"
2722 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2723
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2725 msgid "Show/hide navigation panel"
2726 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2727
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2729 msgid "Size"
2730 msgstr "Dimensione"
2731
2732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2733 msgid "Slant"
2734 msgstr "Slant"
2735
2736 #: ../src/common/docview.cpp:326
2737 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2738 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2739
2740 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2742 msgid "Sorry, could not open this file."
2743 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2744
2745 #: ../src/common/docview.cpp:333
2746 msgid "Sorry, could not save this file."
2747 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2748
2749 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2750 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2751 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:959
2754 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2755 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2756
2757 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2758 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2759 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2760
2761 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2762 msgid "Sound data are in unsupported format."
2763 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2764
2765 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2766 #, c-format
2767 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2768 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:123
2771 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2772 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2773
2774 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2775 msgid "Status: "
2776 msgstr "Stato: "
2777
2778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2779 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2780 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2781
2782 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2783 #, c-format
2784 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2785 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2786
2787 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2788 msgid "String conversions not supported"
2789 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2790
2791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2792 #, c-format
2793 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2794 msgstr ""
2795 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2796
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2798 msgid "Swiss"
2799 msgstr "Svizzero"
2800
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2803 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2804 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2805
2806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2807 msgid "TIFF: Error loading image."
2808 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2809
2810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2811 msgid "TIFF: Error reading image."
2812 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2813
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2815 msgid "TIFF: Error saving image."
2816 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2817
2818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2819 msgid "TIFF: Error writing image."
2820 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2821
2822 #: ../src/common/paper.cpp:121
2823 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2824 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2825
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2827 msgid "Teletype"
2828 msgstr "Teletype"
2829
2830 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2831 msgid "Templates"
2832 msgstr "Modelli"
2833
2834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2835 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2836 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2837
2838 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2839 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2840 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2841
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2846 "another charset to replace it with or choose\n"
2847 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2848 msgstr ""
2849 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2850 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2851 "se non può essere sostituito."
2852
2853 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2854 #, c-format
2855 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2856 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2857
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "The directory '%s' does not exist\n"
2862 "Create it now?"
2863 msgstr ""
2864 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2865 "Crearla adesso?"
2866
2867 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2871 "It has been removed from the most recently used files list."
2872 msgstr ""
2873 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2874 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2875
2876 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2880 "It has been removed from the most recently used files list."
2881 msgstr ""
2882 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2883 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2884
2885 #: ../src/common/filename.cpp:931
2886 #, c-format
2887 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2888 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2889
2890 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2891 #, c-format
2892 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2893 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2894
2895 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2896 msgid "The text couldn't be saved."
2897 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2898
2899 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2900 #, c-format
2901 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2902 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2903
2904 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2908 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2909 msgstr ""
2910 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2911 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2912
2913 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2914 msgid ""
2915 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2916 msgstr ""
2917 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2918 "stampante predefinita."
2919
2920 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2921 msgid ""
2922 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2923 "storage"
2924 msgstr ""
2925 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2926 "valore nella memoria locale del thread"
2927
2928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2929 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2930 msgstr ""
2931 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2932 "chiave dei thread"
2933
2934 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2935 msgid ""
2936 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2937 "local storage"
2938 msgstr ""
2939 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2940 "l'indice nella memoria locale del thread"
2941
2942 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2943 msgid "Thread priority setting is ignored."
2944 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2945
2946 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2947 msgid "Tile &Horizontally"
2948 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2949
2950 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2951 msgid "Tile &Vertically"
2952 msgstr "Affianca verticalmente"
2953
2954 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2955 msgid "Timer creation failed."
2956 msgstr "Creazione del timer fallita."
2957
2958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2959 msgid "Tip of the Day"
2960 msgstr "Suggerimento del giorno"
2961
2962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2963 msgid "Tips not available, sorry!"
2964 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2967 msgid "To:"
2968 msgstr "Per:"
2969
2970 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2971 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2972 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2973
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2975 msgid "Top margin (mm):"
2976 msgstr "Margine superiore (mm):"
2977
2978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2979 #, c-format
2980 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2981 msgstr ""
2982 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2983 "caricato!"
2984
2985 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2986 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2987 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2988
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2990 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2991 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2992
2993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2994 msgid "Type"
2995 msgstr "Tipo"
2996
2997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2998 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2999 msgid "Type must have enum - long conversion"
3000 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3001
3002 #: ../src/common/paper.cpp:152
3003 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3004 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3005
3006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3009 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3010
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3012 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3013 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3014
3015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3016 msgid "Underline"
3017 msgstr "Sottolineato"
3018
3019 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3020 #, c-format
3021 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3022 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3025 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3026 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3029 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3030 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3033 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3034 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3035
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3037 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3038 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3041 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3042 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3043
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3045 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3046 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3049 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3050 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3051
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3053 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3055
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3057 #, c-format
3058 msgid "Unknown DDE error %08x"
3059 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3060
3061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3062 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3063 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3064
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3066 #, c-format
3067 msgid "Unknown encoding (%d)"
3068 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3069
3070 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3071 #, c-format
3072 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3073 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3074
3075 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3076 #, c-format
3077 msgid "Unknown long option '%s'"
3078 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3079
3080 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3081 #, c-format
3082 msgid "Unknown option '%s'"
3083 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3084
3085 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3086 msgid "Unknown style flag "
3087 msgstr "Stile sconosciuto "
3088
3089 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3090 #, c-format
3091 msgid "Unkown Property %s"
3092 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3093
3094 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3095 #, c-format
3096 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3097 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3098
3099 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3100 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3101 msgid "Unnamed command"
3102 msgstr "Comando privo di nome"
3103
3104 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3106 msgid "Unsupported clipboard format."
3107 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3108
3109 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3110 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3111 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3112
3113 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3114 #, c-format
3115 msgid "Unsupported theme '%s'."
3116 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3117
3118 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3119 msgid "Up"
3120 msgstr "&Su"
3121
3122 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3123 #, c-format
3124 msgid "Usage: %s"
3125 msgstr "Utilizzo: %s"
3126
3127 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3128 msgid "Validation conflict"
3129 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3130
3131 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3132 msgid "Video Output"
3133 msgstr "Uscita video"
3134
3135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3136 msgid "View files as a detailed view"
3137 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3138
3139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3140 msgid "View files as a list view"
3141 msgstr "Vedi i file - lista"
3142
3143 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3144 msgid "Views"
3145 msgstr "Visualizzazioni"
3146
3147 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3148 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3149 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3150
3151 #: ../src/common/docview.cpp:463
3152 msgid "Warning"
3153 msgstr "Avviso"
3154
3155 #: ../src/common/log.cpp:482
3156 msgid "Warning: "
3157 msgstr "Avviso:"
3158
3159 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3160 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3161 msgstr ""
3162 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3163
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3165 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3166 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3167
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3169 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3170 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3171
3172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3173 msgid "Whole word"
3174 msgstr "Parola intera"
3175
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3177 msgid "Whole words only"
3178 msgstr "Solo parole intere"
3179
3180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3181 msgid "Win32 theme"
3182 msgstr "Tema Win32"
3183
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3185 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3186 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3187
3188 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3189 msgid "Windows 3.1"
3190 msgstr "Windows 3.1"
3191
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3193 #, c-format
3194 msgid "Windows 9%c"
3195 msgstr "Windows 9%c"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3198 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3199 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3202 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3203 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3206 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3207 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3210 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3211 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3214 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3215 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3218 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3219 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3222 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3223 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3226 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3227 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3230 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3231 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3234 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3235 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3238 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3239 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3242 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3243 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3246 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3247 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3248
3249 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3250 #, c-format
3251 msgid "Write error on file '%s'"
3252 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3253
3254 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3255 #, c-format
3256 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3257 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3258
3259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3260 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3261 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3262
3263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3264 #, c-format
3265 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3266 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3267
3268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3269 #, c-format
3270 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3271 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3272
3273 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3274 #, c-format
3275 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3276 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3277
3278 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3279 #, c-format
3280 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3281 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3282
3283 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3284 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3285 msgid "Yes"
3286 msgstr "Si"
3287
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3289 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3290 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3291
3292 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3293 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3294 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3295
3296 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3297 msgid "[EMPTY]"
3298 msgstr "[VUOTO]"
3299
3300 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3301 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3302 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3305 msgid ""
3306 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3307 "function,\n"
3308 "or an invalid instance identifier\n"
3309 "was passed to a DDEML function."
3310 msgstr ""
3311 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3312 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3313 "un identificatore di istanza non valido."
3314
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3316 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3317 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3318
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3320 msgid "a memory allocation failed."
3321 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3322
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3324 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3325 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3326
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3328 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3329 msgstr ""
3330 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3333 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3334 msgstr ""
3335 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3336
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3338 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3339 msgstr ""
3340 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3341
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3343 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3344 msgstr ""
3345 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3346
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3348 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3349 msgstr ""
3350 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3351 "massimo."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3354 msgid ""
3355 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3356 "that was terminated by the client, or the server\n"
3357 "terminated before completing a transaction."
3358 msgstr ""
3359 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3360 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3361 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3362
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3364 msgid "a transaction failed."
3365 msgstr "una transazione è fallita."
3366
3367 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3368 msgid "alt"
3369 msgstr "alt"
3370
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3372 msgid ""
3373 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3374 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3375 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3376 "attempted to perform server transactions."
3377 msgstr ""
3378 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3379 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3380 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3381 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3384 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3385 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3388 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3389 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3390
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3392 msgid ""
3393 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3394 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3395 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3396 msgstr ""
3397 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3398 "DDEML.\n"
3399 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3400 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3401
3402 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3403 #, c-format
3404 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3405 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3406
3407 #: ../src/html/chm.cpp:330
3408 msgid "bad arguments to library function"
3409 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3410
3411 #: ../src/html/chm.cpp:342
3412 msgid "bad signature"
3413 msgstr "firma errata"
3414
3415 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3416 msgid "binary"
3417 msgstr "binario"
3418
3419 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3420 msgid "bold"
3421 msgstr "grassetto"
3422
3423 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3424 msgid "bold "
3425 msgstr "grassetto "
3426
3427 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3428 #, c-format
3429 msgid "can't close file '%s'"
3430 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3431
3432 #: ../src/common/file.cpp:371
3433 #, c-format
3434 msgid "can't close file descriptor %d"
3435 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3436
3437 #: ../src/common/file.cpp:729
3438 #, c-format
3439 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3440 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3441
3442 #: ../src/common/file.cpp:252
3443 #, c-format
3444 msgid "can't create file '%s'"
3445 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3446
3447 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3448 #, c-format
3449 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3450 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3451
3452 #: ../src/common/file.cpp:631
3453 #, c-format
3454 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3455 msgstr ""
3456 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3457 "del file"
3458
3459 #: ../src/common/file.cpp:585
3460 #, c-format
3461 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3462 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3463
3464 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3465 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3466 msgstr ""
3467 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3468 "corrente."
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:450
3471 #, c-format
3472 msgid "can't flush file descriptor %d"
3473 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3474
3475 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3476 #, c-format
3477 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3478 msgstr ""
3479 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3480
3481 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3482 msgid "can't load any font, aborting"
3483 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3484
3485 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3486 #, c-format
3487 msgid "can't open file '%s'"
3488 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3489
3490 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3491 #, c-format
3492 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3493 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3494
3495 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3496 #, c-format
3497 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3498 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3499
3500 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3501 msgid "can't open user configuration file."
3502 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3503
3504 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3505 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3506 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3507
3508 #: ../src/common/file.cpp:404
3509 #, c-format
3510 msgid "can't read from file descriptor %d"
3511 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3512
3513 #: ../src/common/file.cpp:724
3514 #, c-format
3515 msgid "can't remove file '%s'"
3516 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3517
3518 #: ../src/common/file.cpp:740
3519 #, c-format
3520 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3521 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3522
3523 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3524 #, c-format
3525 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3526 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3527
3528 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3529 #, c-format
3530 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3531 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3532
3533 #: ../src/common/file.cpp:433
3534 #, c-format
3535 msgid "can't write to file descriptor %d"
3536 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3537
3538 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3539 msgid "can't write user configuration file."
3540 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3541
3542 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3543 #, c-format
3544 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3545 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3546
3547 #: ../src/html/chm.cpp:346
3548 msgid "checksum error"
3549 msgstr "errore nel codice di controllo"
3550
3551 #: ../src/html/chm.cpp:348
3552 msgid "compression error"
3553 msgstr "errore di compressione"
3554
3555 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3556 msgid "ctrl"
3557 msgstr "ctrl"
3558
3559 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3560 msgid "date"
3561 msgstr "data"
3562
3563 #: ../src/html/chm.cpp:350
3564 msgid "decompression error"
3565 msgstr "errore di decompressione"
3566
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3568 msgid "default"
3569 msgstr "predefinito"
3570
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3572 msgid "delegate has no type info"
3573 msgstr "Delegato non type info"
3574
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3576 msgid "eighteenth"
3577 msgstr "diciotto"
3578
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3580 msgid "eighth"
3581 msgstr "otto"
3582
3583 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3584 msgid "eleventh"
3585 msgstr "undici"
3586
3587 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3588 #, c-format
3589 msgid "encoding %s"
3590 msgstr "codifica %s"
3591
3592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3593 #, c-format
3594 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3595 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3596
3597 #: ../src/html/chm.cpp:344
3598 msgid "error in data format"
3599 msgstr "errore nel formato dei dati"
3600
3601 #: ../src/html/chm.cpp:332
3602 msgid "error opening file"
3603 msgstr "errore nell'apertura file"
3604
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3606 msgid "establish"
3607 msgstr "stabilire"
3608
3609 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3610 #, c-format
3611 msgid "failed to flush the file '%s'"
3612 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3613
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3615 msgid "fifteenth"
3616 msgstr "quindici"
3617
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3619 msgid "fifth"
3620 msgstr "cinque"
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3623 #, c-format
3624 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3625 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3628 #, c-format
3629 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3630 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3633 #, c-format
3634 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3635 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3636
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3638 #, c-format
3639 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3640 msgstr ""
3641 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3642
3643 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3644 #, c-format
3645 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3646 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3647
3648 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3649 msgid "first"
3650 msgstr "primo"
3651
3652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3653 msgid "font size"
3654 msgstr "corpo"
3655
3656 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3657 msgid "fourteenth"
3658 msgstr "quattordici"
3659
3660 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3661 msgid "fourth"
3662 msgstr "quattro"
3663
3664 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3665 msgid "generate verbose log messages"
3666 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3667
3668 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3669 msgid "gmtime() failed"
3670 msgstr "gmtime() fallita"
3671
3672 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3673 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3674 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
3675
3676 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3677 msgid "initiate"
3678 msgstr "iniziare"
3679
3680 #: ../src/common/file.cpp:635
3681 msgid "invalid eof() return value."
3682 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3683
3684 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3685 msgid "invalid message box return value"
3686 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3687
3688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3689 msgid "italic"
3690 msgstr "corsivo"
3691
3692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3693 msgid "light"
3694 msgstr "leggero"
3695
3696 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3697 msgid "light "
3698 msgstr "leggero "
3699
3700 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3701 #, c-format
3702 msgid "locale '%s' can not be set."
3703 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3704
3705 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3706 #, c-format
3707 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3708 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3709
3710 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3711 msgid "midnight"
3712 msgstr "mezzanotte"
3713
3714 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3715 msgid "mktime() failed"
3716 msgstr "mktime() fallita"
3717
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3719 msgid "nineteenth"
3720 msgstr "diciannove"
3721
3722 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3723 msgid "ninth"
3724 msgstr "nove"
3725
3726 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3727 msgid "no DDE error."
3728 msgstr "nessun errore DDE."
3729
3730 #: ../src/html/chm.cpp:328
3731 msgid "no error"
3732 msgstr "nessun errore"
3733
3734 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3735 msgid "noname"
3736 msgstr "senzanome"
3737
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3739 msgid "noon"
3740 msgstr "mezzogiorno"
3741
3742 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3743 msgid "num"
3744 msgstr "num"
3745
3746 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3747 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3748 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
3749
3750 #: ../src/html/chm.cpp:340
3751 msgid "out of memory"
3752 msgstr "memoria insufficiente"
3753
3754 #: ../src/html/chm.cpp:334
3755 msgid "read error"
3756 msgstr "errore di lettura"
3757
3758 #: ../src/common/filename.cpp:177
3759 msgid "reading"
3760 msgstr "lettura"
3761
3762 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3763 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3764 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3765
3766 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3767 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3768 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3769
3770 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3771 msgid "reentrancy problem."
3772 msgstr "problema di rientranza."
3773
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3775 msgid "second"
3776 msgstr "due"
3777
3778 #: ../src/html/chm.cpp:338
3779 msgid "seek error"
3780 msgstr "errore nel riposizionamento"
3781
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3783 msgid "seventeenth"
3784 msgstr "diciassette"
3785
3786 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3787 msgid "seventh"
3788 msgstr "sette"
3789
3790 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3791 msgid "shift"
3792 msgstr "shift"
3793
3794 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3795 msgid "show this help message"
3796 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3797
3798 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3799 msgid "sixteenth"
3800 msgstr "sedici"
3801
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3803 msgid "sixth"
3804 msgstr "sei"
3805
3806 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3807 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3808 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3809
3810 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3811 msgid "specify the theme to use"
3812 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3813
3814 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3815 msgid "str"
3816 msgstr "str"
3817
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3819 msgid "tenth"
3820 msgstr "dieci"
3821
3822 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3823 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3824 msgstr ""
3825 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3826
3827 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3828 msgid "third"
3829 msgstr "tre"
3830
3831 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3832 msgid "thirteenth"
3833 msgstr "tredici"
3834
3835 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3836 #, c-format
3837 msgid "tiff module: %s"
3838 msgstr "modulo tiff: %s"
3839
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3841 msgid "today"
3842 msgstr "oggi"
3843
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3845 msgid "tomorrow"
3846 msgstr "domani"
3847
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3849 msgid "twelfth"
3850 msgstr "dodici"
3851
3852 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3853 msgid "twentieth"
3854 msgstr "venti"
3855
3856 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3857 msgid "underlined"
3858 msgstr "sottolineato"
3859
3860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3861 msgid "underlined "
3862 msgstr "sottolineato "
3863
3864 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3865 #, c-format
3866 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3867 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3868
3869 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3870 msgid "unknown"
3871 msgstr "sconosciuto"
3872
3873 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3874 #, c-format
3875 msgid "unknown class %s"
3876 msgstr "classe %s sconosciuta"
3877
3878 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3879 msgid "unknown error"
3880 msgstr "errore sconosciuto"
3881
3882 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3883 #, c-format
3884 msgid "unknown error (error code %08x)."
3885 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3886
3887 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3888 msgid "unknown line terminator"
3889 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3890
3891 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3892 msgid "unknown seek origin"
3893 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3896 #, c-format
3897 msgid "unknown-%d"
3898 msgstr "sconosciuto-%d"
3899
3900 #: ../src/common/docview.cpp:432
3901 msgid "unnamed"
3902 msgstr "senzanome"
3903
3904 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3905 #, c-format
3906 msgid "unnamed%d"
3907 msgstr "senzanome%d"
3908
3909 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3910 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3911 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
3912
3913 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3914 #, c-format
3915 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3916 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3917
3918 #: ../src/html/chm.cpp:336
3919 msgid "write error"
3920 msgstr "errore di scrittura"
3921
3922 #: ../src/common/filename.cpp:177
3923 msgid "writing"
3924 msgstr "scrittura"
3925
3926 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3927 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3928 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3929
3930 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3931 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3932 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3933
3934 #: ../src/common/socket.cpp:945
3935 msgid "wxSocket: unknown event!."
3936 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3937
3938 #: ../src/motif/app.cpp:204
3939 #, c-format
3940 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3941 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3942
3943 #: ../src/x11/app.cpp:176
3944 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3945 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3946
3947 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3948 msgid "yesterday"
3949 msgstr "ieri"
3950
3951 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3952 #, c-format
3953 msgid "zlib error %d"
3954 msgstr "errore zlib %d"
3955
3956 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3957 msgid "|<<"
3958 msgstr "|<<"