3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-03 23:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s: informazione"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
80 msgstr "%s: messaggio"
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgstr "&Informazioni su..."
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "&Disponi icone"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
96 msgstr "&Sovrapponi finestre"
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
145 msgstr "&Successivo >"
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgstr "&Prossimo suggerimento"
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
178 msgstr "&Sostituisci"
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
194 msgstr "&Ridimensiona"
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' non valida"
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' deve essere numerico."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
263 msgstr "(segnalibri)"
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": file non esistente!"
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": codifica sconosciuta"
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
303 msgstr "< &Precedente"
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Tutti i file (*)|*"
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Margine inferiore (mm):"
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Impossibile creare mutex"
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
575 msgstr "&Annulla impossibile "
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
581 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
596 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
598 #: ../src/msw/registry.cpp:428
600 msgid "Can't create registry key '%s'"
601 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
603 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
604 #: ../src/os2/thread.cpp:491
605 msgid "Can't create thread"
606 msgstr "Impossibile creare il thread"
608 #: ../src/msw/window.cpp:3080
610 msgid "Can't create window of class %s"
611 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:689
615 msgid "Can't delete key '%s'"
616 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
621 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:717
625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
626 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
628 #: ../src/msw/registry.cpp:728
630 msgid "Can't delete value of key '%s'"
631 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
636 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
641 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
643 #: ../src/common/ffile.cpp:212
645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
646 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:359
650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
652 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
680 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
681 "flusso di ingresso."
683 #: ../src/msw/registry.cpp:930
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
688 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
698 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
706 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
711 #: ../src/common/zstream.cpp:276
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
714 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
728 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
729 "di dialogo sconosciuto."
731 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
733 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
734 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
736 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
738 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
739 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
743 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
744 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
748 msgid "Cannot find font node '%s'."
749 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
752 msgid "Cannot find the location of address book file"
753 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
757 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
759 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
763 msgid "Cannot get the hostname"
764 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
767 msgid "Cannot get the official hostname"
768 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
770 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
771 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
772 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
774 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
775 msgid "Cannot initialize OLE"
776 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
778 #: ../src/mgl/app.cpp:292
779 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
780 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
782 #: ../src/mgl/window.cpp:546
783 msgid "Cannot initialize display."
784 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
786 #: ../src/msw/volume.cpp:601
788 msgid "Cannot load icon from '%s'."
789 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
793 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
794 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
796 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
798 msgid "Cannot open HTML document: %s"
799 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
801 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
803 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
804 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
806 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
808 msgid "Cannot open URL '%s'"
809 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
811 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
813 msgid "Cannot open contents file: %s"
814 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
816 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
818 msgid "Cannot open file '%s'."
819 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
821 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
822 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
823 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
825 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
827 msgid "Cannot open index file: %s"
828 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
830 #: ../src/common/intl.cpp:1196
832 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
833 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
835 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
837 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
838 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
840 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
842 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
843 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
846 msgid "Cannot print empty page."
847 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
849 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
851 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
852 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
855 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
856 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
859 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
860 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
863 msgid "Case sensitive"
864 msgstr "Maiuscole/minuscole"
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
867 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
868 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
872 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
874 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
875 msgid "Choose ISP to dial"
876 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
878 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
882 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
886 #: ../src/generic/logg.cpp:500
887 msgid "Clear the log contents"
888 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
890 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
894 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
895 msgid "Close\tAlt-F4"
896 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
898 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
900 msgstr "Chiudi &tutto"
902 #: ../src/generic/logg.cpp:502
903 msgid "Close this window"
904 msgstr "Chiudi questa finestra"
906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
907 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
908 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
914 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
916 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
917 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
923 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
924 msgid "Confirm registry update"
925 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
927 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
928 msgid "Connecting..."
929 msgstr "Connessione..."
931 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
935 #: ../src/common/strconv.cpp:942
937 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
938 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
940 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
942 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
943 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
949 #: ../src/html/chm.cpp:689
951 msgid "Could not create temporary file '%s'"
952 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
954 #: ../src/html/chm.cpp:274
956 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
957 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
959 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
960 msgid "Could not find tab for id"
961 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
963 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
965 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
966 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
968 #: ../src/html/chm.cpp:445
970 msgid "Could not locate file '%s'."
971 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
973 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
974 msgid "Could not start document preview."
975 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
977 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
978 msgid "Could not start printing."
979 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
981 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
982 msgid "Could not transfer data to window"
983 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
985 #: ../src/os2/thread.cpp:154
986 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
987 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
989 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
990 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
992 msgid "Couldn't add an image to the image list."
993 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
995 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
996 msgid "Couldn't create a timer"
997 msgstr "Impossibile creare un timer"
999 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1000 msgid "Couldn't create cursor."
1001 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1003 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1005 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1006 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1008 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1009 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1010 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1012 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1013 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1015 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1018 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1020 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1021 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1023 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1025 msgid "Couldn't open audio: %s"
1026 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1028 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1030 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1031 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1033 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1034 msgid "Couldn't release a mutex"
1035 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1037 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1039 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1040 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1042 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1043 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1044 msgid "Couldn't save PNG image."
1045 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1048 msgid "Couldn't terminate thread"
1049 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1052 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1053 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1056 msgid "Create directory"
1057 msgstr "Crea cartella"
1059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1060 msgid "Create new directory"
1061 msgstr "Crea una nuova cartella"
1063 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1068 msgid "Current directory:"
1069 msgstr "Cartella corrente:"
1071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1072 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1073 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:118
1076 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1077 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1079 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1080 msgid "DDE poke request failed"
1081 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1083 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1084 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1086 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1089 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1090 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1093 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1095 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1098 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1099 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1102 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1103 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:140
1106 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1107 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1114 msgid "Default encoding"
1115 msgstr "Codifca predefinita"
1117 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1119 msgstr "Elimina elemento"
1121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1123 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1124 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1126 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1128 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1129 "not installed on this machine. Please install it."
1131 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1132 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1135 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1136 msgid "Did you know..."
1137 msgstr "Sapevate..."
1139 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1141 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1142 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1144 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1146 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1147 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1150 msgid "Directory does not exist"
1151 msgstr "Cartella non esistente"
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1154 msgid "Directory doesn't exist."
1155 msgstr "Cartella non esistente."
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1159 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1162 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1163 "non distingue maiuscole e minuscole."
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1166 msgid "Display options dialog"
1167 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1171 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1173 "Current value is \n"
1178 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1180 "Il valore corrente è \n"
1182 "Il nuovo valore è \n"
1185 #: ../src/common/docview.cpp:466
1187 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1188 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1190 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1198 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1200 msgid "Doubly used id : %d"
1201 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1207 #: ../src/common/paper.cpp:119
1208 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1209 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1211 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1213 msgstr "Modifica elemento"
1215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1216 msgid "Elapsed time : "
1217 msgstr "Tempo trascorso : "
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1221 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1222 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1224 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1225 msgid "Entries found"
1228 #: ../src/common/config.cpp:366
1231 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1233 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1234 "alla posizione %d in '%s'."
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1242 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1251 msgid "Error creating directory"
1252 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1255 msgid "Error in reading image DIB ."
1256 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1258 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1259 msgid "Error reading config options."
1260 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1262 #: ../src/common/log.cpp:478
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1267 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1268 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1271 msgid "Estimated time : "
1272 msgstr "Tempo stimato : "
1274 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1276 msgid "Execution of command '%s' failed"
1277 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1279 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1281 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1282 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1284 #: ../src/common/paper.cpp:124
1285 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1286 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1289 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1290 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1292 #: ../src/html/chm.cpp:696
1294 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1295 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1297 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1299 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1300 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1303 msgid "Failed to access lock file."
1304 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1306 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1308 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1309 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1311 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1312 msgid "Failed to change video mode"
1313 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1315 #: ../src/common/filename.cpp:187
1316 msgid "Failed to close file handle"
1317 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1319 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1321 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1322 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1325 msgid "Failed to close the clipboard."
1326 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1329 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1330 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1333 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1334 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1338 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1339 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1343 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1345 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1348 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1350 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1351 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1353 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1354 msgid "Failed to create DDE string"
1355 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1357 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1358 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1359 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1361 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1362 msgid "Failed to create a status bar."
1363 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1365 #: ../src/common/filename.cpp:733
1366 msgid "Failed to create a temporary file name"
1367 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1369 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1370 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1371 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1375 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1376 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1378 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1379 msgid "Failed to create cursor."
1380 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1382 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1384 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1385 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1387 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1389 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1390 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1392 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1395 "Failed to create directory '%s'\n"
1396 "(Do you have the required permissions?)"
1398 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1399 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1401 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1403 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1404 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1406 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1408 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1410 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1413 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1415 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1416 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1418 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1419 msgid "Failed to empty the clipboard."
1420 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1422 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1423 msgid "Failed to enumerate video modes"
1424 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1426 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1427 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1428 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1430 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1432 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1433 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1435 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1437 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1438 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1442 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1443 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1445 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1446 msgid "Failed to get clipboard data."
1447 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1454 msgid "Failed to get the UTC system time."
1455 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1457 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1458 msgid "Failed to get the local system time"
1459 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1461 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1462 msgid "Failed to get the working directory"
1463 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1465 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1466 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1468 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1471 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1472 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1473 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1475 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1476 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1477 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1479 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1481 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1484 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1485 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1487 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1489 msgid "Failed to kill process %d"
1490 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1492 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1494 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1495 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1497 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1498 msgid "Failed to load mpr.dll."
1499 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1501 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1503 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1504 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1506 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1508 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1509 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1513 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1514 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1516 #: ../src/common/regex.cpp:263
1518 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1520 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1521 "( regular expression ): %s"
1523 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1525 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1526 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1528 #: ../src/common/filename.cpp:175
1530 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1531 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1533 #: ../src/html/chm.cpp:142
1535 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1536 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1538 #: ../src/common/filename.cpp:755
1539 msgid "Failed to open temporary file."
1540 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1543 msgid "Failed to open the clipboard."
1544 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1547 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1548 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1551 msgid "Failed to read PID from lock file."
1552 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1555 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1556 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1558 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1559 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1560 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1562 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1564 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1565 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1567 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1569 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1570 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1574 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1575 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1579 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1580 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1584 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1585 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1589 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1590 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1593 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1594 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1596 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1598 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1599 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1601 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1602 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1604 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1607 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1608 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1610 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1612 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1613 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1615 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1616 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1617 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1619 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1621 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1622 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1625 msgid "Failed to set clipboard data."
1626 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1628 #: ../src/common/file.cpp:701
1629 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1630 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1634 msgid "Failed to set thread priority %d."
1635 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1639 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1640 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1643 msgid "Failed to terminate a thread."
1644 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1646 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1647 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1648 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1650 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1652 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1653 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1655 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1657 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1658 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1662 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1663 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1665 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1667 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1668 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1672 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1673 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1675 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1677 msgstr "Errore Fatale"
1679 #: ../src/common/log.cpp:467
1680 msgid "Fatal error: "
1681 msgstr "Errore fatale: "
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1687 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1689 msgid "File %s does not exist."
1690 msgstr "Il file %s non esiste."
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1694 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1695 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1697 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1700 "File '%s' already exists.\n"
1701 "Do you want to replace it?"
1703 "File '%s' esistente,\n"
1704 "si desidera sostituirlo?"
1706 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1707 msgid "File couldn't be loaded."
1708 msgstr "Impossibile caricare il file."
1710 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1711 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1713 msgstr "Errore di file"
1715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1716 msgid "File name exists already."
1717 msgstr "Nome di file esistente."
1719 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1721 msgid "Files (%s)|%s"
1722 msgstr "File (%s)|%s"
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1730 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1733 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1734 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1736 #: ../src/common/paper.cpp:130
1737 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1738 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1746 msgstr "Fork fallita"
1748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1752 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1753 msgid "Forward hrefs are not supported"
1754 msgstr "Forward hrefs non supportata"
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1758 msgid "Found %i matches"
1759 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1766 msgid "GIF: Invalid gif index."
1767 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1770 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1771 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1774 msgid "GIF: error in GIF image format."
1775 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1778 msgid "GIF: not enough memory."
1779 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1781 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1782 msgid "GIF: unknown error!!!"
1783 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1785 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1789 #: ../src/common/paper.cpp:154
1790 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1791 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1793 #: ../src/common/paper.cpp:153
1794 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1795 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1797 #: ../include/wx/xti.h:802
1798 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1799 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
1801 #: ../include/wx/xti.h:862
1802 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1803 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
1805 #: ../include/wx/xti.h:810
1806 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1807 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
1809 #: ../src/common/image.cpp:1499
1810 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1811 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1822 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1823 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1826 msgid "Go to home directory"
1827 msgstr "Vai alla Home directory"
1829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1830 msgid "Go to parent directory"
1831 msgstr "Cartella superiore"
1833 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1835 msgstr "Vai alla pagina"
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1839 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1842 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1843 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1847 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1848 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1851 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1852 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1856 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1858 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1860 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1865 msgid "Help Browser Options"
1866 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1868 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1873 msgid "Help Printing"
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1877 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1878 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1886 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1887 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1893 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1894 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1897 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1898 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1901 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1902 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1905 msgid "ICO: Invalid icon index."
1906 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1909 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1910 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1913 msgid "IFF: error in IFF image format."
1914 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1917 msgid "IFF: not enough memory."
1918 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1920 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1921 msgid "IFF: unknown error!!!"
1922 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1925 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1926 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
1928 #: ../include/wx/xti.h:1606
1929 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1930 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
1932 #: ../include/wx/xti.h:1679
1933 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1934 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
1936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1937 msgid "Illegal directory name."
1938 msgstr "Nome di cartella non valido."
1940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1941 msgid "Illegal file specification."
1942 msgstr "Specifica di file non valida."
1944 #: ../src/common/image.cpp:900
1945 msgid "Image and Mask have different sizes"
1946 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1948 #: ../src/common/image.cpp:1180
1950 msgid "Image file is not of type %d."
1951 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1953 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1955 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1956 "Please reinstall riched32.dll"
1958 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1959 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1962 msgid "Impossible to get child process input"
1963 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1967 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1968 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1972 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1973 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1975 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1977 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1978 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1985 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1986 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1989 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1990 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
1992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1993 msgid "Invalid TIFF image index."
1994 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1996 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1998 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1999 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2001 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2003 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2004 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2006 #: ../src/x11/app.cpp:128
2008 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2009 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2013 msgid "Invalid lock file '%s'."
2014 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2018 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2021 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2022 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2024 #: ../src/common/regex.cpp:182
2026 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2027 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2033 #: ../src/common/paper.cpp:149
2034 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2035 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2038 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2039 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2041 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2042 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2043 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2051 msgstr "Orizzontale"
2053 #: ../src/common/paper.cpp:122
2054 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2055 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2058 msgid "Left margin (mm):"
2059 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2061 #: ../src/common/paper.cpp:115
2062 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2063 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2065 #: ../src/common/paper.cpp:120
2066 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2069 #: ../src/common/paper.cpp:114
2070 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2071 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2077 #: ../src/html/chm.cpp:806
2078 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2080 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Caricare il file %s"
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2089 msgstr "Caricamento : "
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2094 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2097 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2098 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2100 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2104 msgid "Log saved to the file '%s'."
2105 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2107 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2108 msgid "Long Conversions not supported"
2109 msgstr "Long conversion non supportata"
2111 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2115 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2117 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2118 "not installed on this machine. Please install it."
2120 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2121 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2123 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2125 msgstr "&Ingrandisci"
2127 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2129 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2130 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2134 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2136 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2138 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2139 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2141 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2143 msgstr "Tema metallico"
2145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2147 msgstr "Riduci a &icona"
2149 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2151 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2152 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2177 msgstr "Sposta verso il basso"
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2181 msgstr "Sposta verso il basso"
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2187 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2189 msgstr "Nuova elemento"
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2198 msgstr "Pagina successiva"
2200 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2201 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2205 #: ../src/common/image.cpp:908
2206 msgid "No Unused Color in image being masked"
2207 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2209 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2210 msgid "No entries found."
2211 msgstr "Voci non trovate."
2213 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2216 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2217 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2218 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2221 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2222 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2223 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2226 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2229 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2230 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2231 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2233 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2234 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2235 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2237 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2239 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2240 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2242 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2243 msgid "No handler found for image type."
2244 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2246 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2247 #: ../src/common/image.cpp:1247
2249 msgid "No image handler for type %d defined."
2250 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2252 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2254 msgid "No image handler for type %s defined."
2255 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2258 msgid "No matching page found yet"
2259 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2261 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2263 msgstr "Nessun suono"
2265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2266 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2267 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2274 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2275 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2278 msgid "Normal font:"
2279 msgstr "Carattere normale:"
2281 #: ../src/common/paper.cpp:134
2282 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2283 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2285 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2289 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2293 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2294 msgid "Objects must have an id attribute"
2295 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2297 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2302 msgid "Open HTML document"
2303 msgstr "Apri un documento HTML"
2305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2307 msgid "Operation not permitted."
2308 msgstr "Operazione non permessa."
2310 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2312 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2313 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2315 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2317 msgid "Option '%s' requires a value."
2318 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2320 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2322 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2323 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2331 msgstr "Orientamento"
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2334 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2335 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2338 msgid "PCX: image format unsupported"
2339 msgstr "PCX: formato non supportato"
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2342 msgid "PCX: invalid image"
2343 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2346 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2347 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2350 msgid "PCX: unknown error !!!"
2351 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2354 msgid "PCX: version number too low"
2355 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2358 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2359 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2362 msgid "PNM: File format is not recognized."
2363 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2365 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2366 msgid "PNM: File seems truncated."
2367 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2374 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2376 msgid "Page %d of %d"
2377 msgstr "Pagina %d di %d"
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2381 msgstr "Impostazioni della pagina"
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2390 msgstr "Dimensione del foglio"
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2395 msgstr "Dimensione del foglio"
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2398 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2399 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2402 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2403 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2406 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2407 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2414 msgid "Pipe creation failed"
2415 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2417 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2418 msgid "Please choose a valid font."
2419 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2422 msgid "Please choose an existing file."
2423 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2425 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2426 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2427 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2432 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2433 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2434 "or this program won't operate correctly."
2436 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2437 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2438 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2441 msgid "Please wait while printing\n"
2442 msgstr "Stampa in corso\n"
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2449 msgid "PostScript file"
2450 msgstr "File PostScript"
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2457 msgid "Previous page"
2458 msgstr "Pagina precedente"
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2464 #: ../src/common/docview.cpp:963
2465 msgid "Print Preview"
2466 msgstr "Anteprima di stampa"
2468 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2469 msgid "Print Preview Failure"
2470 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2474 msgstr "Intervallo da stampare"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2478 msgstr "Impostazioni di stampa"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2481 msgid "Print in colour"
2482 msgstr "Stampa a colori"
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2485 msgid "Print spooling"
2486 msgstr "Coda di stampa"
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2489 msgid "Print this page"
2490 msgstr "Stampa questa pagina"
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2493 msgid "Print to File"
2494 msgstr "Stampa su file"
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2497 msgid "Printer command:"
2498 msgstr "Comando stampante:"
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2501 msgid "Printer options"
2502 msgstr "Opzioni stampante"
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2505 msgid "Printer options:"
2506 msgstr "Opzioni stampante:"
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2510 msgstr "Stampante..."
2512 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2514 msgstr "Stampa in corso"
2516 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2517 msgid "Printing Error"
2518 msgstr "Errore durante la stampa"
2520 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2522 msgid "Printing page %d..."
2523 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2525 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2527 msgstr "Stampa in corso..."
2529 #: ../src/common/log.cpp:468
2530 msgid "Program aborted."
2531 msgstr "Programma terminato."
2533 #: ../src/common/paper.cpp:131
2534 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2535 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2537 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2541 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2543 msgid "Read error on file '%s'"
2544 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2546 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2548 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2549 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2553 msgid "Registry key '%s' already exists."
2554 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2556 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2558 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2560 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2565 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2566 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2567 "operation aborted."
2569 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2570 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2571 "il sistema inutilizzabile:\n"
2572 "operazione abbandonata."
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2576 msgid "Registry value '%s' already exists."
2577 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2579 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2580 msgid "Relevant entries:"
2581 msgstr "Voci pertinenti:"
2583 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2584 msgid "Remaining time : "
2585 msgstr "Tempo rimanente : "
2587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2588 msgid "Remove current page from bookmarks"
2589 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2591 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2593 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2595 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
2598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2599 msgid "Replace &all"
2600 msgstr "Sostituisci t&utto"
2602 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2603 msgid "Replace with:"
2604 msgstr "Sostituisci con:"
2606 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2607 msgid "Resource files must have same version number!"
2608 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2611 msgid "Right margin (mm):"
2612 msgstr "Margine destro (mm):"
2614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2618 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2620 msgid "Save %s file"
2621 msgstr "Salvare il file %s"
2623 #: ../src/common/docview.cpp:256
2625 msgstr "Salva con nome"
2627 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2628 msgid "Save log contents to file"
2629 msgstr "Salva il registro su file"
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2641 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2644 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2647 msgid "Search direction"
2650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2655 msgid "Search in all books"
2656 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2659 msgid "Searching..."
2660 msgstr "Ricerca in corso..."
2662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2666 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2668 msgid "Seek error on file '%s'"
2669 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2671 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2673 msgstr "&Seleziona tutto"
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2676 msgid "Select a document template"
2677 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2680 msgid "Select a document view"
2681 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2684 msgid "Select a file"
2685 msgstr "Scegliere un file"
2687 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2689 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2690 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2692 #: ../include/wx/xti.h:798
2693 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2694 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2696 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2698 msgstr "Configurazione"
2700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2702 msgstr "Configurazione..."
2704 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2705 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2706 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2710 msgstr "Visualizza tutto"
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2713 msgid "Show all items in index"
2714 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2717 msgid "Show hidden directories"
2718 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2721 msgid "Show hidden files"
2722 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2725 msgid "Show/hide navigation panel"
2726 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2736 #: ../src/common/docview.cpp:326
2737 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2738 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2740 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2742 msgid "Sorry, could not open this file."
2743 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2745 #: ../src/common/docview.cpp:333
2746 msgid "Sorry, could not save this file."
2747 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2749 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2750 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2751 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2753 #: ../src/common/docview.cpp:959
2754 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2755 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2757 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2758 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2759 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2761 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2762 msgid "Sound data are in unsupported format."
2763 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2765 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2767 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2768 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2770 #: ../src/common/paper.cpp:123
2771 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2772 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2774 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2779 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2780 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2782 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2784 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2785 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2787 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2788 msgid "String conversions not supported"
2789 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2793 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2795 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2803 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2804 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2807 msgid "TIFF: Error loading image."
2808 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2811 msgid "TIFF: Error reading image."
2812 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2815 msgid "TIFF: Error saving image."
2816 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2819 msgid "TIFF: Error writing image."
2820 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2822 #: ../src/common/paper.cpp:121
2823 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2824 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2830 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2835 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2836 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2838 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2839 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2840 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2845 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2846 "another charset to replace it with or choose\n"
2847 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2849 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2850 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2851 "se non può essere sostituito."
2853 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2855 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2856 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2861 "The directory '%s' does not exist\n"
2864 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2867 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2870 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2871 "It has been removed from the most recently used files list."
2873 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2874 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2876 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2879 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2880 "It has been removed from the most recently used files list."
2882 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2883 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2885 #: ../src/common/filename.cpp:931
2887 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2888 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2890 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2892 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2893 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2895 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2896 msgid "The text couldn't be saved."
2897 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2899 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2901 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2902 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2904 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2907 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2908 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2910 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2911 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2913 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2915 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2917 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2918 "stampante predefinita."
2920 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2922 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2925 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2926 "valore nella memoria locale del thread"
2928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2929 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2931 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2934 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2936 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2939 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2940 "l'indice nella memoria locale del thread"
2942 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2943 msgid "Thread priority setting is ignored."
2944 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2946 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2947 msgid "Tile &Horizontally"
2948 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2950 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2951 msgid "Tile &Vertically"
2952 msgstr "Affianca verticalmente"
2954 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2955 msgid "Timer creation failed."
2956 msgstr "Creazione del timer fallita."
2958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2959 msgid "Tip of the Day"
2960 msgstr "Suggerimento del giorno"
2962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2963 msgid "Tips not available, sorry!"
2964 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2970 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2971 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2972 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2975 msgid "Top margin (mm):"
2976 msgstr "Margine superiore (mm):"
2978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2980 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2982 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2985 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2986 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2987 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2990 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2991 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2998 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2999 msgid "Type must have enum - long conversion"
3000 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3002 #: ../src/common/paper.cpp:152
3003 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3004 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3008 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3009 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3012 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3013 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3017 msgstr "Sottolineato"
3019 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3021 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3022 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3025 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3026 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3029 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3030 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3033 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3034 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3037 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3038 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3041 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3042 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3045 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3046 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3049 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3050 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3053 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3058 msgid "Unknown DDE error %08x"
3059 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3062 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3063 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3067 msgid "Unknown encoding (%d)"
3068 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3070 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3072 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3073 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3075 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3077 msgid "Unknown long option '%s'"
3078 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3080 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3082 msgid "Unknown option '%s'"
3083 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3085 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3086 msgid "Unknown style flag "
3087 msgstr "Stile sconosciuto "
3089 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3091 msgid "Unkown Property %s"
3092 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3094 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3096 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3097 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3099 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3100 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3101 msgid "Unnamed command"
3102 msgstr "Comando privo di nome"
3104 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3106 msgid "Unsupported clipboard format."
3107 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3109 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3110 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3111 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3113 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3115 msgid "Unsupported theme '%s'."
3116 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3118 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3122 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3125 msgstr "Utilizzo: %s"
3127 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3128 msgid "Validation conflict"
3129 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3131 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3132 msgid "Video Output"
3133 msgstr "Uscita video"
3135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3136 msgid "View files as a detailed view"
3137 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3140 msgid "View files as a list view"
3141 msgstr "Vedi i file - lista"
3143 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3145 msgstr "Visualizzazioni"
3147 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3148 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3149 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3151 #: ../src/common/docview.cpp:463
3155 #: ../src/common/log.cpp:482
3159 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3160 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3162 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3165 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3166 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3169 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3170 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3174 msgstr "Parola intera"
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3177 msgid "Whole words only"
3178 msgstr "Solo parole intere"
3180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3185 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3186 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3188 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3190 msgstr "Windows 3.1"
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3195 msgstr "Windows 9%c"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3198 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3199 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3202 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3203 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3206 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3207 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3210 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3211 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3214 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3215 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3218 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3219 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3222 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3223 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3226 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3227 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3230 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3231 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3234 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3235 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3238 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3239 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3242 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3243 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3246 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3247 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3249 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3251 msgid "Write error on file '%s'"
3252 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3254 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3256 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3257 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3260 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3261 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3265 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3266 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3270 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3271 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3273 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3275 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3276 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3278 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3280 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3281 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3283 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3284 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3289 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3290 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3292 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3293 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3294 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3296 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3300 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3301 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3302 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3306 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3308 "or an invalid instance identifier\n"
3309 "was passed to a DDEML function."
3311 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3312 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3313 "un identificatore di istanza non valido."
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3316 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3317 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3320 msgid "a memory allocation failed."
3321 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3324 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3325 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3328 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3330 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3333 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3335 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3338 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3340 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3343 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3345 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3348 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3350 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3355 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3356 "that was terminated by the client, or the server\n"
3357 "terminated before completing a transaction."
3359 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3360 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3361 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3364 msgid "a transaction failed."
3365 msgstr "una transazione è fallita."
3367 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3373 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3374 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3375 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3376 "attempted to perform server transactions."
3378 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3379 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3380 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3381 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3384 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3385 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3388 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3389 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3393 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3394 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3395 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3397 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3399 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3400 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3402 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3404 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3405 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3407 #: ../src/html/chm.cpp:330
3408 msgid "bad arguments to library function"
3409 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3411 #: ../src/html/chm.cpp:342
3412 msgid "bad signature"
3413 msgstr "firma errata"
3415 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3419 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3423 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3427 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3429 msgid "can't close file '%s'"
3430 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3432 #: ../src/common/file.cpp:371
3434 msgid "can't close file descriptor %d"
3435 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3437 #: ../src/common/file.cpp:729
3439 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3440 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3442 #: ../src/common/file.cpp:252
3444 msgid "can't create file '%s'"
3445 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3447 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3449 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3450 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3452 #: ../src/common/file.cpp:631
3454 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3456 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3459 #: ../src/common/file.cpp:585
3461 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3462 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3464 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3465 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3467 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3470 #: ../src/common/file.cpp:450
3472 msgid "can't flush file descriptor %d"
3473 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3475 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3477 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3479 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3481 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3482 msgid "can't load any font, aborting"
3483 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3485 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3487 msgid "can't open file '%s'"
3488 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3490 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3492 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3493 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3495 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3497 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3498 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3500 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3501 msgid "can't open user configuration file."
3502 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3504 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3505 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3506 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3508 #: ../src/common/file.cpp:404
3510 msgid "can't read from file descriptor %d"
3511 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3513 #: ../src/common/file.cpp:724
3515 msgid "can't remove file '%s'"
3516 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3518 #: ../src/common/file.cpp:740
3520 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3521 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3523 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3525 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3526 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3528 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3530 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3531 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3533 #: ../src/common/file.cpp:433
3535 msgid "can't write to file descriptor %d"
3536 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3538 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3539 msgid "can't write user configuration file."
3540 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3542 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3544 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3545 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3547 #: ../src/html/chm.cpp:346
3548 msgid "checksum error"
3549 msgstr "errore nel codice di controllo"
3551 #: ../src/html/chm.cpp:348
3552 msgid "compression error"
3553 msgstr "errore di compressione"
3555 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3559 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3563 #: ../src/html/chm.cpp:350
3564 msgid "decompression error"
3565 msgstr "errore di decompressione"
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3569 msgstr "predefinito"
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3572 msgid "delegate has no type info"
3573 msgstr "Delegato non type info"
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3583 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3587 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3590 msgstr "codifica %s"
3592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3594 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3595 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3597 #: ../src/html/chm.cpp:344
3598 msgid "error in data format"
3599 msgstr "errore nel formato dei dati"
3601 #: ../src/html/chm.cpp:332
3602 msgid "error opening file"
3603 msgstr "errore nell'apertura file"
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3609 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3611 msgid "failed to flush the file '%s'"
3612 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3624 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3625 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3629 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3630 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3634 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3635 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3639 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3641 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3643 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3645 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3646 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3648 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3656 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3658 msgstr "quattordici"
3660 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3664 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3665 msgid "generate verbose log messages"
3666 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3668 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3669 msgid "gmtime() failed"
3670 msgstr "gmtime() fallita"
3672 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3673 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3674 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
3676 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3680 #: ../src/common/file.cpp:635
3681 msgid "invalid eof() return value."
3682 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3684 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3685 msgid "invalid message box return value"
3686 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3696 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3700 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3702 msgid "locale '%s' can not be set."
3703 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3705 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3707 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3708 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3710 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3714 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3715 msgid "mktime() failed"
3716 msgstr "mktime() fallita"
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3722 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3726 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3727 msgid "no DDE error."
3728 msgstr "nessun errore DDE."
3730 #: ../src/html/chm.cpp:328
3732 msgstr "nessun errore"
3734 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3740 msgstr "mezzogiorno"
3742 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3746 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3747 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3748 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
3750 #: ../src/html/chm.cpp:340
3751 msgid "out of memory"
3752 msgstr "memoria insufficiente"
3754 #: ../src/html/chm.cpp:334
3756 msgstr "errore di lettura"
3758 #: ../src/common/filename.cpp:177
3762 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3763 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3764 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3766 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3767 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3768 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3770 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3771 msgid "reentrancy problem."
3772 msgstr "problema di rientranza."
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3778 #: ../src/html/chm.cpp:338
3780 msgstr "errore nel riposizionamento"
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3784 msgstr "diciassette"
3786 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3790 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3794 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3795 msgid "show this help message"
3796 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3798 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3806 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3807 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3808 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3810 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3811 msgid "specify the theme to use"
3812 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3814 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3822 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3823 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3825 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3827 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3831 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3835 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3837 msgid "tiff module: %s"
3838 msgstr "modulo tiff: %s"
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3852 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3856 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3858 msgstr "sottolineato"
3860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3862 msgstr "sottolineato "
3864 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3866 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3867 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3869 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3871 msgstr "sconosciuto"
3873 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3875 msgid "unknown class %s"
3876 msgstr "classe %s sconosciuta"
3878 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3879 msgid "unknown error"
3880 msgstr "errore sconosciuto"
3882 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3884 msgid "unknown error (error code %08x)."
3885 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3887 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3888 msgid "unknown line terminator"
3889 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3891 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3892 msgid "unknown seek origin"
3893 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3898 msgstr "sconosciuto-%d"
3900 #: ../src/common/docview.cpp:432
3904 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3907 msgstr "senzanome%d"
3909 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3910 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3911 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
3913 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3915 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3916 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3918 #: ../src/html/chm.cpp:336
3920 msgstr "errore di scrittura"
3922 #: ../src/common/filename.cpp:177
3926 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3927 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3928 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3930 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3931 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3932 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3934 #: ../src/common/socket.cpp:945
3935 msgid "wxSocket: unknown event!."
3936 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3938 #: ../src/motif/app.cpp:204
3940 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3941 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3943 #: ../src/x11/app.cpp:176
3944 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3945 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3947 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3951 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3953 msgid "zlib error %d"
3954 msgstr "errore zlib %d"
3956 #: ../src/common/prntbase.cpp:450