]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
updated and expanded wxLog docs
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "finns inte\n"
28 "Skapa den nu?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fel %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Förhandsgranska"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " byte "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i av %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (eller %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Fel"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Varning"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Avbryt"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Stäng"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Detaljer"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Sök"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Avsluta"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Hjälp"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Logga"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Nästa >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Nästa >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Nästa Tips"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Upprepa"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Upprepa "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Spara..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Visa tips vid start"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Ångra"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Ångra "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Fönster"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Hjälp)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(bokmärken)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", förväntade static, #include eller #define\n"
268 "när resursen tolkades."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 tum"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 tum"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": filen finns inte!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": okänd kodning"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Bakåt"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<KAT>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<KAT> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LÄNK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LÄNK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
339 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></"
340 "b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
341 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
342 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
343 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
344 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt "
345 "typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></"
346 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
347 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
348 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
349 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
350 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
383
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 #, c-format
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Lägger till bok %s"
388
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
390 msgid "All"
391 msgstr "Alla"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Alla filer (*)|*"
396
397 #: ../include/wx/defs.h:1568
398 #, fuzzy
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Alla filer (*)|*"
401
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
405
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
407 #, c-format
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
410
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
440 #, fuzzy
441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
442 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
445 msgid "BMP: Couldn't write data."
446 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
449 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
450 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
457 msgid "Back"
458 msgstr "Bakåt"
459
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
461 msgid "Backward"
462 msgstr "Baklänges"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
467
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
471
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 #, c-format
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
476
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
478 msgid "Bold"
479 msgstr "Fet"
480
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Nedre marginal (mm):"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
488
489 #: ../src/generic/logg.cpp:476
490 msgid "C&lear"
491 msgstr "&Töm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
516
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Kan inte skapa mutex"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
522 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 #, c-format
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
526
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 #, c-format
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
531
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
535
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 #, c-format
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
540
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
544
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgid "Can't &Undo "
547 msgstr "Kan inte &Ångra "
548
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 #, c-format
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 #, c-format
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 #, c-format
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
563
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
568
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 msgstr ""
572 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
573 "installerad."
574
575 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 #, c-format
577 msgid "Can't create registry key '%s'"
578 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
579
580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
581 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
582 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
583
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
585 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
586 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
587
588 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Kan inte skapa tråd"
591
592 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
601
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 #, c-format
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 #, c-format
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
626
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 #, c-format
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
631
632 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
633 #, c-format
634 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
635 msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 #, c-format
639 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
640 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
641
642 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 #, c-format
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
646
647 #: ../src/common/object.cpp:339
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
650
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 #, c-format
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 #, c-format
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 #, c-format
668 msgid "Can't read value of key '%s'"
669 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
670
671 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
674
675 #: ../src/msw/thread.cpp:513
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
678
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 #, c-format
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
683
684 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
691 msgid "Cancel"
692 msgstr "Avbryt"
693
694 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
695 #, c-format
696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
697 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
698
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
700 msgid "Cannot find the location of address book file"
701 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
702
703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
704 #, c-format
705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
706 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
707
708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
709 msgid "Cannot get the hostname"
710 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
711
712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
713 msgid "Cannot get the official hostname"
714 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
715
716 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
718 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
719
720 #: ../src/msw/app.cpp:255
721 msgid "Cannot initialize OLE"
722 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
723
724 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
725 #, c-format
726 msgid "Cannot open HTML document: %s"
727 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
728
729 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
730 #, c-format
731 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
732 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
733
734 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
735 #, c-format
736 msgid "Cannot open URL '%s'"
737 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
738
739 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
740 #, c-format
741 msgid "Cannot open contents file: %s"
742 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
743
744 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
745 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
746 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
747
748 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
749 #, c-format
750 msgid "Cannot open index file: %s"
751 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
752
753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
754 msgid "Cannot print empty page."
755 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
756
757 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
758 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
759 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
760
761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
762 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
763 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
764
765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
766 msgid "Case sensitive"
767 msgstr "Skiftlägeskänslig"
768
769 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
770 #, fuzzy
771 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
772 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
773
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
775 #, fuzzy
776 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
777 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
778
779 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
780 msgid "Choose ISP to dial"
781 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
782
783 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
784 msgid "Choose font"
785 msgstr "Välj typsnitt"
786
787 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
788 msgid "ChoosePixelFormat failed."
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/generic/logg.cpp:476
792 msgid "Clear the log contents"
793 msgstr "Töm logginnehållet"
794
795 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
796 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
797 msgid "Close"
798 msgstr "Stäng"
799
800 #: ../src/generic/logg.cpp:478
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Stäng detta fönster"
803
804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
805 #, fuzzy
806 msgid "Computer"
807 msgstr "Datorn"
808
809 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
810 #, c-format
811 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
812 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
813
814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
815 msgid "Confirm"
816 msgstr "Bekräfta"
817
818 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
819 msgid "Confirm registry update"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
823 msgid "Connecting..."
824 msgstr "Kopplar upp..."
825
826 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
827 #, c-format
828 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
829 msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
830
831 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
833 msgid "Contents"
834 msgstr "Innehåll"
835
836 #: ../src/common/strconv.cpp:553
837 #, c-format
838 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
842 msgid "Copies:"
843 msgstr "Kopior:"
844
845 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
846 #: ../src/common/resource.cpp:1929
847 #, c-format
848 msgid "Could not find resource include file %s."
849 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
850
851 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
852 msgid "Could not find tab for id"
853 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
854
855 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
856 #, c-format
857 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
858 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
859
860 #: ../src/common/resource.cpp:795
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
864 " or provide #define (see manual for caveats)"
865 msgstr ""
866 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
867 "istället\n"
868 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
869
870 #: ../src/common/resource.cpp:1244
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
874 "or provide #define (see manual for caveats)"
875 msgstr ""
876 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
877 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
878
879 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
880 msgid "Could not start document preview."
881 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
882
883 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
884 msgid "Could not start printing."
885 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
886
887 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
888 msgid "Could not transfer data to window"
889 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
890
891 #: ../src/msw/thread.cpp:187
892 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
893 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
894
895 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
896 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
897 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
898 msgid "Couldn't add an image to the image list."
899 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
900
901 #: ../src/msw/timer.cpp:105
902 msgid "Couldn't create a timer"
903 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
904
905 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
906 #, fuzzy
907 msgid "Couldn't create cursor."
908 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
909
910 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
911 #, c-format
912 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
913 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
914
915 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
916 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
917 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
918
919 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
920 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
921 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
922
923 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
924 #, c-format
925 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
926 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
927
928 #: ../src/msw/thread.cpp:219
929 msgid "Couldn't release a mutex"
930 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
931
932 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
933 #, c-format
934 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
935 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
936
937 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
938 msgid "Couldn't terminate thread"
939 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
940
941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
942 msgid "Create directory"
943 msgstr "Skapa katalog"
944
945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
946 msgid "Create new directory"
947 msgstr "Skapa ny katalog"
948
949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
950 msgid "Current directory:"
951 msgstr "Aktuell katalog:"
952
953 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
954 #, fuzzy
955 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
956 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:106
959 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
960 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
961
962 #: ../src/msw/dde.cpp:587
963 msgid "DDE poke request failed"
964 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
965
966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
967 #, fuzzy
968 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
969 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
970
971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
972 #, fuzzy
973 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
974 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
975
976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
977 #, fuzzy
978 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
979 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
980
981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
982 #, fuzzy
983 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
984 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
985
986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
987 #, fuzzy
988 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
989 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
990
991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
992 #, fuzzy
993 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
994 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:128
997 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
998 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
999
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1001 msgid "Date"
1002 msgstr "Datum"
1003
1004 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1005 msgid "Decorative"
1006 msgstr "Dekorativ"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1009 msgid "Default encoding"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1015 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1016
1017 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1018 msgid ""
1019 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1020 "not installed on this machine. Please install it."
1021 msgstr ""
1022 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1023 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1024 "och installera den."
1025
1026 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1029 msgstr ""
1030 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1031 "dina resurser."
1032
1033 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1034 msgid "Did you know..."
1035 msgstr "Visste du att..."
1036
1037 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1038 #, c-format
1039 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1040 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1041
1042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1043 msgid "Directory does not exist"
1044 msgstr "Katalogen finns inte"
1045
1046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1047 msgid ""
1048 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1049 "insensitive."
1050 msgstr ""
1051 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1052 "skiftlägesokänslig."
1053
1054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1055 msgid "Display options dialog"
1056 msgstr "Visa alternativdialog"
1057
1058 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1062 "\" ?\n"
1063 "Current value is \n"
1064 "%s, \n"
1065 "New value is \n"
1066 "%s %1"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/common/docview.cpp:439
1070 #, c-format
1071 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1072 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1073
1074 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1075 #, c-format
1076 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1080 msgid "Done"
1081 msgstr "Färdigt"
1082
1083 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1084 msgid "Done."
1085 msgstr "Färdigt."
1086
1087 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Down"
1090 msgstr "Färdigt"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:107
1093 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1094 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1095
1096 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1097 msgid "Elapsed time : "
1098 msgstr "Passerad tid: "
1099
1100 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1101 msgid "Entries found"
1102 msgstr "Poster funna"
1103
1104 #: ../src/common/config.cpp:352
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1108 msgstr ""
1109 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1110
1111 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1112 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1115 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1118 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1119 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1120 msgid "Error"
1121 msgstr "Fel"
1122
1123 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1124 msgid "Error "
1125 msgstr "Fel "
1126
1127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1128 msgid "Error creating directory"
1129 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1130
1131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Error in reading image DIB ."
1134 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1135
1136 #: ../src/common/log.cpp:369
1137 msgid "Error: "
1138 msgstr "Fel: "
1139
1140 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1141 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1142 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1143
1144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1145 msgid "Estimated time : "
1146 msgstr "Uppskattad tid: "
1147
1148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1149 msgid "Etcetera"
1150 msgstr "Etcetera"
1151
1152 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1153 #, c-format
1154 msgid "Execution of command '%s' failed"
1155 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:112
1158 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1159 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1160
1161 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1162 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1163 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1164 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1165 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1166
1167 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1168 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1169 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1170 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1171 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1172
1173 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1174 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1175 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1176 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1177 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1178
1179 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1182 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1183
1184 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1185 msgid "Failed to access lock file."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/filename.cpp:97
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Failed to close file handle"
1191 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1192
1193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1196 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1197
1198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1199 msgid "Failed to close the clipboard."
1200 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1201
1202 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1203 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1204 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1205
1206 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1207 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1208 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1209
1210 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1213 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1214
1215 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1218 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1219
1220 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1221 msgid "Failed to create DDE string"
1222 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1223
1224 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1225 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1226 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1227
1228 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1229 msgid "Failed to create a status bar."
1230 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1231
1232 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1235 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1236
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1238 msgid "Failed to create directory "
1239 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1240
1241 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1244 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1245
1246 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1254 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1255
1256 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1257 msgid "Failed to empty the clipboard."
1258 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1259
1260 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1261 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1262 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1263
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1267 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1268
1269 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1272 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1273
1274 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1278 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1279 msgstr ""
1280 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1281 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1282
1283 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1287 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1288 msgstr ""
1289 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1290 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1291
1292 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1296 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1297 msgstr ""
1298 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1299 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1300
1301 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1304 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1305
1306 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Failed to get clipboard data."
1309 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1310
1311 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1312 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1313 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1314
1315 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1316 msgid "Failed to get the UTC system time."
1317 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1318
1319 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1320 msgid "Failed to get the local system time"
1321 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1322
1323 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1324 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1328 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1334 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1335
1336 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1337 msgid ""
1338 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1339 "program"
1340 msgstr ""
1341 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1342 "starta om programmet"
1343
1344 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Failed to kill process %d"
1347 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1348
1349 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1352 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1353
1354 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1357 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1358
1359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1362 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1363
1364 #: ../src/common/regex.cpp:251
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1367 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1368
1369 #: ../src/common/filename.cpp:961
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1372 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1373
1374 #: ../src/common/filename.cpp:86
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1377 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1378
1379 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1380 msgid "Failed to open the clipboard."
1381 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1382
1383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1384 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1385 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1386
1387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Failed to read PID from lock file."
1390 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1391
1392 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1393 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1394 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1395
1396 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1399 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1400
1401 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1404 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1405
1406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1409 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1410
1411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1414 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1415
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1419 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1420
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1424 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1425
1426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1427 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1428 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1429
1430 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1433 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1434
1435 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1436 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1437 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1438
1439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1440 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1441 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1442
1443 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1444 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1445 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1446
1447 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1450 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1451
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1453 msgid "Failed to set clipboard data."
1454 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1455
1456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to set thread priority %d."
1459 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1460
1461 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1464 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1465
1466 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1467 msgid "Failed to terminate a thread."
1468 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1469
1470 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1471 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1472 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1473
1474 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1477 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1478
1479 #: ../src/common/filename.cpp:976
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1482 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1483
1484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1487 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1488
1489 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1492 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1493
1494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1497 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1498
1499 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1500 msgid "Fatal error"
1501 msgstr "Kritiskt fel"
1502
1503 #: ../src/common/log.cpp:362
1504 msgid "Fatal error: "
1505 msgstr "Kritiskt fel: "
1506
1507 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1508 msgid "Fatal error: exiting"
1509 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1510
1511 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "File %s does not exist."
1514 msgstr ": filen finns inte!"
1515
1516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1517 #, c-format
1518 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1519 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1520
1521 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1522 msgid "File couldn't be loaded."
1523 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1524
1525 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1526 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1527 msgid "File error"
1528 msgstr "Filfel"
1529
1530 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1532 msgid "File name exists already."
1533 msgstr "Filnamnet finns redan."
1534
1535 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1536 #, c-format
1537 msgid "Files (%s)|%s"
1538 msgstr "Filer (%s)|%s"
1539
1540 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1541 msgid "Find"
1542 msgstr "Sök"
1543
1544 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1545 msgid "Fixed font:"
1546 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:118
1549 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1550 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1551
1552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1553 msgid "Font"
1554 msgstr "Typsnitt"
1555
1556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1557 msgid "Font size:"
1558 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1559
1560 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1561 msgid "Fork failed"
1562 msgstr "Gren misslyckades"
1563
1564 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1565 msgid "Forward"
1566 msgstr "Framåt"
1567
1568 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1569 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1570 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1571 msgid "Found "
1572 msgstr "Hittade "
1573
1574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1575 #, c-format
1576 msgid "Found %i matches"
1577 msgstr "Hittade %i träffar"
1578
1579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1580 msgid "From:"
1581 msgstr "Från:"
1582
1583 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1584 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1585 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1586
1587 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1588 msgid "GIF: error in GIF image format."
1589 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1590
1591 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1592 msgid "GIF: not enough memory."
1593 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1594
1595 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1596 msgid "GIF: unknown error!!!"
1597 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1598
1599 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1600 msgid "GTK+ theme"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:142
1604 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1605 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:141
1608 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1609 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1610
1611 #: ../src/common/image.cpp:753
1612 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1616 msgid "Go back"
1617 msgstr "Gå tillbaka"
1618
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1620 msgid "Go forward"
1621 msgstr "Gå framåt"
1622
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1624 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1625 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1626
1627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1628 msgid "Go to home directory"
1629 msgstr "Gå till hemkatalog"
1630
1631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1632 msgid "Go to parent directory"
1633 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1634
1635 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1636 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1637 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1638
1639 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1640 #, c-format
1641 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1642 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1643
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1645 msgid ""
1646 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1647 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1648 msgstr ""
1649 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1650 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1651 "*)|*"
1652
1653 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1654 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1655 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1656
1657 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1659 msgid "Help"
1660 msgstr "Hjälp"
1661
1662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1663 msgid "Help Browser Options"
1664 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1665
1666 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1667 msgid "Help Index"
1668 msgstr "Hjälpindex"
1669
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1671 msgid "Help Printing"
1672 msgstr "Hjälputskrift"
1673
1674 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1675 #, c-format
1676 msgid "Help: %s"
1677 msgstr "Hjälp: %s"
1678
1679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1680 #, fuzzy
1681 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1682 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1683
1684 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1685 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1686 #, c-format
1687 msgid "Icon resource specification %s not found."
1688 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1689
1690 #: ../src/common/resource.cpp:250
1691 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1692 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1693
1694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1696 msgid "Illegal directory name."
1697 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1698
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1700 msgid "Illegal file specification."
1701 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1702
1703 #: ../src/common/image.cpp:776
1704 msgid "Image and Mask have different sizes"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1708 msgid ""
1709 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1710 "Please reinstall riched32.dll"
1711 msgstr ""
1712 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1713 "istället. Installera om riched32.dll"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1716 msgid "Impossible to get child process input"
1717 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1718
1719 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1722 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1723
1724 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1727 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1728
1729 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1730 #, c-format
1731 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1735 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1736 msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
1737
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1739 msgid "Index"
1740 msgstr "Index"
1741
1742 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1745 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1746
1747 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1748 msgid "Invalid TIFF image index."
1749 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1750
1751 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1754 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1755
1756 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Invalid lock file '%s'."
1759 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1760
1761 #: ../src/common/regex.cpp:173
1762 #, c-format
1763 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1767 msgid "Italic"
1768 msgstr "Kursiv"
1769
1770 #: ../src/common/paper.cpp:137
1771 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1772 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1773
1774 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1775 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1776 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1777
1778 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1779 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1780 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1781
1782 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1783 msgid "KOI8-R"
1784 msgstr "KOI8-R"
1785
1786 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1788 msgid "Landscape"
1789 msgstr "Liggande"
1790
1791 #: ../src/common/paper.cpp:110
1792 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1793 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1794
1795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1796 msgid "Left margin (mm):"
1797 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1798
1799 #: ../src/common/paper.cpp:103
1800 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1801 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1802
1803 #: ../src/common/paper.cpp:108
1804 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1805 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1806
1807 #: ../src/common/paper.cpp:102
1808 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1809 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1810
1811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1812 msgid "Light"
1813 msgstr "Tunn"
1814
1815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1816 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1817 #, c-format
1818 msgid "Load %s file"
1819 msgstr "Ladda %s fil"
1820
1821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1822 msgid "Loading : "
1823 msgstr "Laddar : "
1824
1825 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1828 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1829
1830 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1831 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1832 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1833
1834 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1835 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1836 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1837
1838 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1839 #, c-format
1840 msgid "Log saved to the file '%s'."
1841 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1842
1843 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1844 msgid "MDI child"
1845 msgstr "MDI-barn"
1846
1847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1851 "not installed on this machine. Please install it."
1852 msgstr ""
1853 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1854 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1855 "och installera den."
1856
1857 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1858 #, c-format
1859 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1860 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1861
1862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1863 msgid "Match case"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1867 #, c-format
1868 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1869 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1870
1871 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1872 #, c-format
1873 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1874 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
1875
1876 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1877 #, c-format
1878 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1882 msgid "Modern"
1883 msgstr "Modern"
1884
1885 #: ../src/common/paper.cpp:138
1886 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1887 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
1888
1889 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1890 msgid "More..."
1891 msgstr "Mer..."
1892
1893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1894 msgid "Mounted Devices"
1895 msgstr "Monterade enheter"
1896
1897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1898 msgid "My Harddisk"
1899 msgstr "Min hårddisk"
1900
1901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1902 msgid "My Home"
1903 msgstr "Mitt hem"
1904
1905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1906 msgid "Name"
1907 msgstr "Namn"
1908
1909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1910 msgid "New..."
1911 msgstr "Ny..."
1912
1913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1914 msgid "NewName"
1915 msgstr "Nytt namn"
1916
1917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1918 msgid "Next page"
1919 msgstr "Nästa sida"
1920
1921 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1922 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1923 msgid "No"
1924 msgstr "Nej"
1925
1926 #: ../src/common/image.cpp:784
1927 msgid "No Unused Color in image being masked"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1931 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1932 msgid "No XBM facility available!"
1933 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
1934
1935 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1936 msgid "No XPM icon facility available!"
1937 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
1938
1939 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1940 msgid "No entries found."
1941 msgstr "Inga poster funna."
1942
1943 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid ""
1946 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1947 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1948 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1949 msgstr ""
1950 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
1951 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
1952 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
1953
1954 #: ../src/common/image.cpp:1009
1955 msgid "No handler found for image type."
1956 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
1957
1958 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1959 #, c-format
1960 msgid "No image handler for type %d defined."
1961 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
1962
1963 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1964 #, c-format
1965 msgid "No image handler for type %s defined."
1966 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
1967
1968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1969 msgid "No matching page found yet"
1970 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
1971
1972 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1973 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1974 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1975
1976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1977 msgid "Normal"
1978 msgstr "Normal"
1979
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1981 msgid "Normal font:"
1982 msgstr "Normalt typsnitt:"
1983
1984 #: ../src/common/paper.cpp:122
1985 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1986 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
1987
1988 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
1989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1990 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1991 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
1992 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1993 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
1994 msgid "OK"
1995 msgstr "OK"
1996
1997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1998 msgid "Open HTML document"
1999 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2000
2001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2002 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2004 msgid "Operation not permitted."
2005 msgstr "Operation ej tillåten."
2006
2007 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2008 #, c-format
2009 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2010 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2011
2012 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2013 #, c-format
2014 msgid "Option '%s' requires a value."
2015 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2016
2017 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2018 #, c-format
2019 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2020 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2021
2022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2023 msgid "Options"
2024 msgstr "Alternativ"
2025
2026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2027 msgid "Orientation"
2028 msgstr "Orientering"
2029
2030 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2031 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2032 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2033
2034 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2035 msgid "PCX: image format unsupported"
2036 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2037
2038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2039 msgid "PCX: invalid image"
2040 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2041
2042 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2043 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2044 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2045
2046 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2047 msgid "PCX: unknown error !!!"
2048 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2049
2050 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2051 msgid "PCX: version number too low"
2052 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2053
2054 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2055 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2056 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2057
2058 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2059 msgid "PNM: File format is not recognized."
2060 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2061
2062 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2063 msgid "PNM: File seems truncated."
2064 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2065
2066 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2067 #, c-format
2068 msgid "Page %d"
2069 msgstr "Sida %d"
2070
2071 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2072 #, c-format
2073 msgid "Page %d of %d"
2074 msgstr "Sida %d av %d"
2075
2076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2077 msgid "Page Setup"
2078 msgstr "Sidinställningar"
2079
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2081 msgid "Pages"
2082 msgstr "Sidor"
2083
2084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2086 msgid "Paper Size"
2087 msgstr "Pappersstorlek"
2088
2089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2091 msgid "Paper size"
2092 msgstr "Pappersstorlek"
2093
2094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2095 msgid "Permissions"
2096 msgstr "Rättigheter"
2097
2098 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2099 msgid "Pipe creation failed"
2100 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2101
2102 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2103 msgid "Please choose a valid font."
2104 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2105
2106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2107 msgid "Please choose an existing file."
2108 msgstr "Välj en existerande fil."
2109
2110 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2111 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2112 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2113
2114 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2118 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2119 "or this program won't operate correctly."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2123 msgid "Please wait..."
2124 msgstr "Vänta..."
2125
2126 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2128 msgid "Portrait"
2129 msgstr "Stående"
2130
2131 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2132 msgid "PostScript"
2133 msgstr "PostScript"
2134
2135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2136 msgid "PostScript file"
2137 msgstr "PostScript-fil"
2138
2139 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2140 msgid "PostScript:"
2141 msgstr "PostScript:"
2142
2143 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2144 msgid "Preview Only"
2145 msgstr "Förhandsgranska bara"
2146
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2148 msgid "Preview:"
2149 msgstr "Förhandsgranska:"
2150
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2152 msgid "Previous page"
2153 msgstr "Föregående sida"
2154
2155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2156 msgid "Print"
2157 msgstr "Skriv ut"
2158
2159 #: ../src/common/docview.cpp:896
2160 msgid "Print Preview"
2161 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2162
2163 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2164 msgid "Print Preview Failure"
2165 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2166
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2168 msgid "Print Range"
2169 msgstr "Sidintervall"
2170
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2172 msgid "Print Setup"
2173 msgstr "Utskriftsinställningar"
2174
2175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2176 msgid "Print in colour"
2177 msgstr "Skriv ut med färg"
2178
2179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2180 msgid "Print spooling"
2181 msgstr "Utskrift-spooling"
2182
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2184 msgid "Print this page"
2185 msgstr "Skriv ut denna sida"
2186
2187 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2188 msgid "Print to File"
2189 msgstr "Skriv ut till fil"
2190
2191 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2192 msgid "Print..."
2193 msgstr "Skriv ut..."
2194
2195 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2196 msgid "Printer Command: "
2197 msgstr "Skrivarkommando: "
2198
2199 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2200 msgid "Printer Options: "
2201 msgstr "Skrivaralternativ: "
2202
2203 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2204 msgid "Printer Settings"
2205 msgstr "Skrivarinställningar"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2208 msgid "Printer command:"
2209 msgstr "Skrivarkommando:"
2210
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2212 msgid "Printer options"
2213 msgstr "Skrivarinställningar"
2214
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2216 msgid "Printer options:"
2217 msgstr "Skrivarinställningar:"
2218
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2220 msgid "Printer..."
2221 msgstr "Skrivare..."
2222
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2224 msgid "Printing"
2225 msgstr "Skriver ut"
2226
2227 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2228 msgid "Printing Error"
2229 msgstr "Utskriftsfel"
2230
2231 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2232 #, c-format
2233 msgid "Printing page %d..."
2234 msgstr "Skriver sida %d..."
2235
2236 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2237 msgid "Printing..."
2238 msgstr "Skriver ut..."
2239
2240 #: ../src/common/log.cpp:363
2241 msgid "Program aborted."
2242 msgstr "Program avbrutet."
2243
2244 #: ../src/common/paper.cpp:119
2245 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2246 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2247
2248 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2249 msgid "Question"
2250 msgstr "Fråga"
2251
2252 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2253 #, c-format
2254 msgid "Read error on file '%s'"
2255 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2256
2257 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2258 #, c-format
2259 msgid "Registry key '%s' already exists."
2260 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2261
2262 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2263 #, c-format
2264 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2265 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2266
2267 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2271 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2272 "operation aborted."
2273 msgstr ""
2274 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2275 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2276 "operation avbruten."
2277
2278 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2279 #, c-format
2280 msgid "Registry value '%s' already exists."
2281 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2282
2283 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2284 msgid "Relevant entries:"
2285 msgstr "Relevanta poster:"
2286
2287 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2288 msgid "Remaining time : "
2289 msgstr "Återstående tid : "
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2292 msgid "Remove current page from bookmarks"
2293 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2294
2295 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Replace &all"
2298 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2299
2300 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2301 #, c-format
2302 msgid "Replace file '%s'?"
2303 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2304
2305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2306 msgid "Replace with:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2310 msgid "Right margin (mm):"
2311 msgstr "Höger marginal (mm):"
2312
2313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2314 msgid "Roman"
2315 msgstr "Roman"
2316
2317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2318 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2319 #, c-format
2320 msgid "Save %s file"
2321 msgstr "Spara %s fil"
2322
2323 #: ../src/common/docview.cpp:248
2324 msgid "Save as"
2325 msgstr "Spara som"
2326
2327 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2328 msgid "Save log contents to file"
2329 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2330
2331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2332 msgid "Script"
2333 msgstr "Script"
2334
2335 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2337 msgid "Search"
2338 msgstr "Sök"
2339
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2341 msgid ""
2342 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2343 "above"
2344 msgstr ""
2345 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2346 "skrev in ovan"
2347
2348 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Search direction"
2351 msgstr "Skapa katalog"
2352
2353 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Search for:"
2356 msgstr "Sök"
2357
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2359 msgid "Search in all books"
2360 msgstr "Sök i alla böcker"
2361
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2363 msgid "Searching..."
2364 msgstr "Söker..."
2365
2366 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2367 msgid "Sections"
2368 msgstr "Sektioner"
2369
2370 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2371 #, c-format
2372 msgid "Seek error on file '%s'"
2373 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2374
2375 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2376 msgid "Select a document template"
2377 msgstr "Välj en dokumentmall"
2378
2379 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2380 msgid "Select a document view"
2381 msgstr "Välj en dokumentvy"
2382
2383 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2384 msgid "Select a file"
2385 msgstr "Välj en fil"
2386
2387 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2388 msgid "Send to Printer"
2389 msgstr "Skicka till skrivare"
2390
2391 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2392 #, c-format
2393 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2394 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2395
2396 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2397 #, fuzzy
2398 msgid "SetPixelFormat failed."
2399 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2400
2401 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2402 msgid "Setup"
2403 msgstr "Inställningar"
2404
2405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2406 msgid "Setup..."
2407 msgstr "Inställningar..."
2408
2409 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2410 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2411 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2412
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2414 msgid "Show all"
2415 msgstr "Visa alla"
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2418 msgid "Show all items in index"
2419 msgstr "Visa alla poster i index"
2420
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2422 msgid "Show hidden files"
2423 msgstr "Visa dolda filer"
2424
2425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2426 msgid "Show/hide navigation panel"
2427 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2428
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2430 msgid "Size"
2431 msgstr "Storlek"
2432
2433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2434 msgid "Slant"
2435 msgstr "Lutande"
2436
2437 #: ../src/common/docview.cpp:305
2438 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2439 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2440
2441 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2442 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2443 msgid "Sorry, could not open this file."
2444 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2445
2446 #: ../src/common/docview.cpp:312
2447 msgid "Sorry, could not save this file."
2448 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2449
2450 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2451 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2452 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2453
2454 #: ../src/common/paper.cpp:111
2455 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2456 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2457
2458 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2459 msgid "Status: "
2460 msgstr "Status: "
2461
2462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2463 msgid "Swiss"
2464 msgstr "Swiss"
2465
2466 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2468 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2469 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2470
2471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2472 msgid "TIFF: Error loading image."
2473 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2474
2475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2476 msgid "TIFF: Error reading image."
2477 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2478
2479 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2480 msgid "TIFF: Error saving image."
2481 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2482
2483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2484 msgid "TIFF: Error writing image."
2485 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2486
2487 #: ../src/common/paper.cpp:109
2488 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2489 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2490
2491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2492 msgid "Teletype"
2493 msgstr "Teletype"
2494
2495 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2496 msgid "Templates"
2497 msgstr "Mallar"
2498
2499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2500 msgid "Temporary"
2501 msgstr "Tillfällig"
2502
2503 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2504 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2505 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2506
2507 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2508 msgid "The Computer"
2509 msgstr "Datorn"
2510
2511 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2512 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2519 "another charset to replace it with or choose\n"
2520 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2521 msgstr ""
2522 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2523 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2524 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2525
2526 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2527 #, c-format
2528 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2529 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2530
2531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2532 msgid "The directory "
2533 msgstr "Katalogen "
2534
2535 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid ""
2538 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2539 "It has been removed from the most recently used files list."
2540 msgstr ""
2541 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2542 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2543
2544 #: ../src/common/filename.cpp:433
2545 #, c-format
2546 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2550 #, c-format
2551 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2552 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2553
2554 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2555 msgid "The text couldn't be saved."
2556 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2557
2558 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2559 #, c-format
2560 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2561 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2562
2563 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2567 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2568 msgstr ""
2569 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2570 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2571
2572 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2573 msgid ""
2574 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2575 "storage"
2576 msgstr ""
2577 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2578 "lagring"
2579
2580 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2581 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2582 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2583
2584 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2585 msgid ""
2586 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2587 "local storage"
2588 msgstr ""
2589 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2590 "lokala lagring"
2591
2592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2593 msgid "Thread priority setting is ignored."
2594 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2595
2596 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2597 msgid "Tile &Horizontally"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2601 msgid "Tile &Vertically"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2605 msgid "Time"
2606 msgstr "Tid"
2607
2608 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2609 msgid "Tip of the Day"
2610 msgstr "Dagens tips"
2611
2612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2613 msgid "Tips not available, sorry!"
2614 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2615
2616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2617 msgid "To:"
2618 msgstr "Till:"
2619
2620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2621 msgid "Top margin (mm):"
2622 msgstr "Övre marginal (mm):"
2623
2624 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2625 #, c-format
2626 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2627 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2628
2629 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2630 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2631 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2632
2633 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2634 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2635 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2636
2637 #: ../src/common/paper.cpp:140
2638 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2639 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2640
2641 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2644 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2645
2646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2647 msgid "Underline"
2648 msgstr "Understrykning"
2649
2650 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2651 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2652 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2653 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2654 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2655 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2656 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2657 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2658 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2659 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2660 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2661 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2662
2663 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2664 #, c-format
2665 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2666 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2667
2668 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2669 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2673 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2677 #, c-format
2678 msgid "Unknown DDE error %08x"
2679 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2680
2681 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2684 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2685
2686 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2687 #, c-format
2688 msgid "Unknown encoding (%d)"
2689 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2690
2691 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2692 #, c-format
2693 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2694 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2695
2696 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2697 #, c-format
2698 msgid "Unknown long option '%s'"
2699 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2700
2701 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2702 #, c-format
2703 msgid "Unknown option '%s'"
2704 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2705
2706 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2707 #, c-format
2708 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2709 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2710
2711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2713 msgid "Unnamed command"
2714 msgstr "Namnlöst kommando"
2715
2716 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2717 #, c-format
2718 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2719 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2720
2721 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2723 msgid "Unsupported clipboard format."
2724 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2725
2726 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2727 #, c-format
2728 msgid "Unsupported theme '%s'."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2732 msgid "Up"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2736 #, c-format
2737 msgid "Usage: %s"
2738 msgstr "Användning: %s"
2739
2740 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2741 msgid "User"
2742 msgstr "Användare"
2743
2744 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2745 msgid "User Local"
2746 msgstr "Lokal användare"
2747
2748 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2749 msgid "Validation conflict"
2750 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2751
2752 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2753 msgid "Variables"
2754 msgstr "Variabler"
2755
2756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2757 msgid "View files as a detailed view"
2758 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2759
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2761 msgid "View files as a list view"
2762 msgstr "Visa filer som lista"
2763
2764 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2765 msgid "Views"
2766 msgstr "Vyer"
2767
2768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2769 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2770 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2771
2772 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2773 msgid "Warning"
2774 msgstr "Varning"
2775
2776 #: ../src/common/log.cpp:373
2777 msgid "Warning: "
2778 msgstr "Varning: "
2779
2780 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2781 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2782 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2783
2784 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2787 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2788
2789 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2792 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2793
2794 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Whole word"
2797 msgstr "Endast hela ord"
2798
2799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2800 msgid "Whole words only"
2801 msgstr "Endast hela ord"
2802
2803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2804 msgid "Win32 theme"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2808 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2809 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2810
2811 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2812 msgid "Window"
2813 msgstr "Fönster"
2814
2815 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2816 msgid "Windows 3.1"
2817 msgstr "Windows 3.1"
2818
2819 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2820 #, c-format
2821 msgid "Windows 9%c"
2822 msgstr "Windows 9%c"
2823
2824 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2825 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2826 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2827
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2829 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2830 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
2831
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2835 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2838 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2844 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2845
2846 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2847 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2848 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
2849
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2851 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2852 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2853
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2855 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2856 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2857
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2861 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2862
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2866 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2867
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2869 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2870 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
2871
2872 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2875 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2876
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2878 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2879 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2880
2881 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2882 #, c-format
2883 msgid "Write error on file '%s'"
2884 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
2885
2886 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2887 msgid "X Scaling"
2888 msgstr "X-skalning"
2889
2890 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2891 msgid "X Translation"
2892 msgstr "X-translation"
2893
2894 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2895 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2899 #, c-format
2900 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2904 msgid "Y Scaling"
2905 msgstr "Y-skalning"
2906
2907 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2908 msgid "Y Translation"
2909 msgstr "Y-translation"
2910
2911 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2912 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2913 msgid "Yes"
2914 msgstr "Ja"
2915
2916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2917 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2918 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
2919
2920 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2921 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2925 msgid "[EMPTY]"
2926 msgstr "[TOM]"
2927
2928 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2929 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2930 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
2931
2932 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2933 msgid ""
2934 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2935 "function,\n"
2936 "or an invalid instance identifier\n"
2937 "was passed to a DDEML function."
2938 msgstr ""
2939 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
2940 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
2941 "sändes till en DDEML-funktion."
2942
2943 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2944 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2945 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
2946
2947 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2948 msgid "a memory allocation failed."
2949 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
2950
2951 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2952 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2953 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
2954
2955 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2956 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2957 msgstr ""
2958 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
2959
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2961 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2962 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
2963
2964 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2965 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2966 msgstr ""
2967 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
2968
2969 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2970 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2971 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
2972
2973 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2974 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2975 msgstr ""
2976 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
2977
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2979 msgid ""
2980 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2981 "that was terminated by the client, or the server\n"
2982 "terminated before completing a transaction."
2983 msgstr ""
2984 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
2985 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
2986 "avslutade före transaktionen var genomförd."
2987
2988 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2989 msgid "a transaction failed."
2990 msgstr "en transaktion misslyckades."
2991
2992 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
2993 msgid "alt"
2994 msgstr "alt"
2995
2996 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2997 msgid ""
2998 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2999 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3000 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3001 "attempted to perform server transactions."
3002 msgstr ""
3003 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3004 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3005 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3006 "försökt genomföra servertransaktioner."
3007
3008 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3009 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3010 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3011
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3013 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3014 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3015
3016 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3017 msgid ""
3018 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3019 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3020 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3021 msgstr ""
3022 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3023 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3024 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3025
3026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3027 #, c-format
3028 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3029 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3030
3031 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3032 msgid "binary"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3036 #, c-format
3037 msgid "can't close file '%s'"
3038 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3039
3040 #: ../src/common/file.cpp:255
3041 #, c-format
3042 msgid "can't close file descriptor %d"
3043 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3044
3045 #: ../src/common/file.cpp:559
3046 #, c-format
3047 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3048 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3049
3050 #: ../src/common/file.cpp:202
3051 #, c-format
3052 msgid "can't create file '%s'"
3053 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3054
3055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3056 #, c-format
3057 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3058 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3059
3060 #: ../src/common/file.cpp:438
3061 #, c-format
3062 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3063 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3064
3065 #: ../src/common/file.cpp:404
3066 #, c-format
3067 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3068 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3069
3070 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3071 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3072 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3073
3074 #: ../src/common/file.cpp:318
3075 #, c-format
3076 msgid "can't flush file descriptor %d"
3077 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3078
3079 #: ../src/common/file.cpp:372
3080 #, c-format
3081 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3082 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3083
3084 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3085 msgid "can't load any font, aborting"
3086 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3087
3088 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3089 #, c-format
3090 msgid "can't open file '%s'"
3091 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3092
3093 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3094 #, c-format
3095 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3096 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3097
3098 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3099 #, c-format
3100 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3101 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3102
3103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3104 msgid "can't open user configuration file."
3105 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3106
3107 #: ../src/common/file.cpp:281
3108 #, c-format
3109 msgid "can't read from file descriptor %d"
3110 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3111
3112 #: ../src/common/file.cpp:554
3113 #, c-format
3114 msgid "can't remove file '%s'"
3115 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3116
3117 #: ../src/common/file.cpp:570
3118 #, c-format
3119 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3120 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3121
3122 #: ../src/common/file.cpp:358
3123 #, c-format
3124 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3125 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3126
3127 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3130 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3131
3132 #: ../src/common/file.cpp:303
3133 #, c-format
3134 msgid "can't write to file descriptor %d"
3135 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3136
3137 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3138 msgid "can't write user configuration file."
3139 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3140
3141 #: ../src/common/intl.cpp:398
3142 #, c-format
3143 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3144 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3145
3146 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3147 msgid "ctrl"
3148 msgstr "ctrl"
3149
3150 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3151 msgid "date"
3152 msgstr "datum"
3153
3154 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3155 #, fuzzy
3156 msgid "default"
3157 msgstr "alt"
3158
3159 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3160 msgid "eighteenth"
3161 msgstr "artonde"
3162
3163 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3164 msgid "eighth"
3165 msgstr "åttonde"
3166
3167 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3168 msgid "eleventh"
3169 msgstr "elfte"
3170
3171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3172 #, c-format
3173 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3174 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3175
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3177 msgid "establish"
3178 msgstr "etablera"
3179
3180 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3181 #, c-format
3182 msgid "failed to flush the file '%s'"
3183 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3184
3185 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3186 msgid "fifteenth"
3187 msgstr "femtonde"
3188
3189 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3190 msgid "fifth"
3191 msgstr "femte"
3192
3193 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3194 #, c-format
3195 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3196 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3197
3198 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3199 #, c-format
3200 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3201 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3202
3203 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3204 #, c-format
3205 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3206 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3207
3208 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3209 #, c-format
3210 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3211 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3212
3213 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3214 #, c-format
3215 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3216 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3217
3218 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3219 msgid "first"
3220 msgstr "första"
3221
3222 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3223 msgid "fourteenth"
3224 msgstr "fjortonde"
3225
3226 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3227 msgid "fourth"
3228 msgstr "fjärde"
3229
3230 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3231 msgid "generate verbose log messages"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3235 msgid "gmtime() failed"
3236 msgstr "gmtime() misslyckades"
3237
3238 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3239 msgid "initiate"
3240 msgstr "initiera"
3241
3242 #: ../src/common/file.cpp:442
3243 msgid "invalid eof() return value."
3244 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3245
3246 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3247 msgid "invalid message box return value"
3248 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3249
3250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3251 msgid "large"
3252 msgstr "stor"
3253
3254 #: ../src/common/intl.cpp:611
3255 #, c-format
3256 msgid "locale '%s' can not be set."
3257 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3258
3259 #: ../src/common/intl.cpp:393
3260 #, c-format
3261 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3262 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3263
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3265 msgid "medium"
3266 msgstr "medium"
3267
3268 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3269 msgid "midnight"
3270 msgstr "midnatt"
3271
3272 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3273 msgid "mktime() failed"
3274 msgstr "mktime() misslyckades"
3275
3276 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3277 msgid "nineteenth"
3278 msgstr "nittonde"
3279
3280 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3281 msgid "ninth"
3282 msgstr "nionde"
3283
3284 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3285 msgid "no DDE error."
3286 msgstr "inget DDD-fel."
3287
3288 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3289 msgid "noname"
3290 msgstr "namnlös"
3291
3292 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3293 msgid "noon"
3294 msgstr "middag"
3295
3296 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3297 msgid "num"
3298 msgstr "num"
3299
3300 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3301 msgid "reentrancy problem."
3302 msgstr "återinträdesproblem."
3303
3304 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3305 msgid "second"
3306 msgstr "andra"
3307
3308 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3309 msgid "seventeenth"
3310 msgstr "sjuttonde"
3311
3312 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3313 msgid "seventh"
3314 msgstr "sjunde"
3315
3316 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3317 msgid "shift"
3318 msgstr "skift"
3319
3320 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3321 msgid "show this help message"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3325 msgid "sixteenth"
3326 msgstr "sextonde"
3327
3328 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3329 msgid "sixth"
3330 msgstr "sjätte"
3331
3332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3333 msgid "small"
3334 msgstr "liten"
3335
3336 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3337 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3341 msgid "specify the theme to use"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3345 msgid "str"
3346 msgstr "str"
3347
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3349 msgid "tenth"
3350 msgstr "tionde"
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3353 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3354 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3355
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3357 msgid "third"
3358 msgstr "tredje"
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3361 msgid "thirteenth"
3362 msgstr "trettonde"
3363
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3365 msgid "today"
3366 msgstr "idag"
3367
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3369 msgid "tomorrow"
3370 msgstr "imorgon"
3371
3372 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3373 msgid "twelfth"
3374 msgstr "tolfte"
3375
3376 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3377 msgid "twentieth"
3378 msgstr "tjugonde"
3379
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3381 #, c-format
3382 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3383 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3384
3385 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3386 msgid "unknown"
3387 msgstr "okänd"
3388
3389 #: ../src/common/regex.cpp:144
3390 #, fuzzy
3391 msgid "unknown error"
3392 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3393
3394 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3395 #, c-format
3396 msgid "unknown error (error code %08x)."
3397 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3398
3399 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3400 #, fuzzy
3401 msgid "unknown line terminator"
3402 msgstr "okänd sökstart"
3403
3404 #: ../src/common/file.cpp:341
3405 msgid "unknown seek origin"
3406 msgstr "okänd sökstart"
3407
3408 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3409 #, c-format
3410 msgid "unknown-%d"
3411 msgstr "okänd-%d"
3412
3413 #: ../src/common/docview.cpp:405
3414 msgid "unnamed"
3415 msgstr "namnlös"
3416
3417 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3418 #, c-format
3419 msgid "unnamed%d"
3420 msgstr "namnlös%d"
3421
3422 #: ../src/common/intl.cpp:403
3423 #, c-format
3424 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3425 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3426
3427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3428 msgid "very large"
3429 msgstr "väldigt stor"
3430
3431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3432 msgid "very small"
3433 msgstr "väldigt liten"
3434
3435 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3436 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3437 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3438
3439 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3440 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3441 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3442
3443 #: ../src/common/socket.cpp:921
3444 msgid "wxSocket: unknown event!."
3445 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3446
3447 #: ../src/motif/app.cpp:586
3448 #, c-format
3449 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3450 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3451
3452 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3453 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3454 msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3455
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3457 msgid "yesterday"
3458 msgstr "igår"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3462 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3465 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3470 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3473 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3474
3475 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3476 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3477
3478 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3479 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3480
3481 #~ msgid "No XPM facility available!"
3482 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3483
3484 #~ msgid "Can not create mutex."
3485 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3486
3487 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3488 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3489
3490 #~ msgid "ISO-8859-12"
3491 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3492
3493 #~ msgid "ISO-8859-14"
3494 #~ msgstr "ISO-8859-14"