]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
another update from Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (errore %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Anteprima"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i di %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr "%ld byte"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (o %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s: errore"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s: informazione"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s: avviso"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "File (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s: messaggio"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr ""
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr ""
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr "&Informazioni su..."
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Disponi icone"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Precedente"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Grassetto"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "&Annulla"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "&Sovrapponi finestre"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "C&ancella"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Chiudi"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr "&Copia"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 msgid "&Delete"
166 msgstr "Ca&ncella"
167
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
169 msgid "&Details"
170 msgstr "&Dettagli"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #, fuzzy
174 msgid "&Down"
175 msgstr "Giù"
176
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 #, fuzzy
179 msgid "&File"
180 msgstr "File"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
183 msgid "&Find"
184 msgstr "&Trova"
185
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 msgid "&Finish"
188 msgstr "&Fine"
189
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 #, fuzzy
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Corpo:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
196 #, fuzzy
197 msgid "&Forward"
198 msgstr "Avanti"
199
200 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
201 msgid "&Goto..."
202 msgstr "&Vai a..."
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 msgid "&Help"
207 msgstr "&Aiuto"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
210 #, fuzzy
211 msgid "&Home"
212 msgstr "&Sposta"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
215 #, fuzzy
216 msgid "&Index"
217 msgstr "Indice"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
220 #, fuzzy
221 msgid "&Italic"
222 msgstr "Corsivo"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
225 msgid "&Log"
226 msgstr "&Registro"
227
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
229 msgid "&Move"
230 msgstr "&Sposta"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
233 #, fuzzy
234 msgid "&New"
235 msgstr "&Successivo"
236
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
238 msgid "&Next"
239 msgstr "&Successivo"
240
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
242 msgid "&Next >"
243 msgstr "&Successivo >"
244
245 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
246 msgid "&Next Tip"
247 msgstr "&Prossimo suggerimento"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
250 #, fuzzy
251 msgid "&No"
252 msgstr "No"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
256 #, fuzzy
257 msgid "&OK"
258 msgstr "OK"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
261 #, fuzzy
262 msgid "&Open"
263 msgstr "&Apri..."
264
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 msgid "&Open..."
267 msgstr "&Apri..."
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
270 msgid "&Paste"
271 msgstr "Incoll&a"
272
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
274 #, fuzzy
275 msgid "&Point size:"
276 msgstr "Corpo:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
279 msgid "&Preferences"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
283 msgid "&Previous"
284 msgstr "&Precedente"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
287 #, fuzzy
288 msgid "&Print"
289 msgstr "Stampa"
290
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
292 msgid "&Print..."
293 msgstr "&Stampa..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
296 #, fuzzy
297 msgid "&Properties"
298 msgstr "&Precedente"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
301 msgid "&Quit"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
306 msgid "&Redo"
307 msgstr "&Ripeti"
308
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
310 msgid "&Redo "
311 msgstr "&Ripeti "
312
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
314 msgid "&Replace"
315 msgstr "&Sostituisci"
316
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
318 msgid "&Restore"
319 msgstr "&Ripristina"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
322 #, fuzzy
323 msgid "&Save"
324 msgstr "&Salva..."
325
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
327 msgid "&Save..."
328 msgstr "&Salva..."
329
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
333
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
335 msgid "&Size"
336 msgstr "&Ridimensiona"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
339 #, fuzzy
340 msgid "&Stop"
341 msgstr "Configurazione"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
344 msgid "&Style:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
348 #, fuzzy
349 msgid "&Underline"
350 msgstr "Sottolineato"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
354 msgid "&Undo"
355 msgstr "&Annulla"
356
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
358 msgid "&Undo "
359 msgstr "&Annulla "
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
362 #, fuzzy
363 msgid "&Unindent"
364 msgstr "diciannove"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
367 #, fuzzy
368 msgid "&Up"
369 msgstr "&Su"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
372 #, fuzzy
373 msgid "&Weight:"
374 msgstr "otto"
375
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Finestra"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
383 #, fuzzy
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "Si"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' non valida"
397
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
402
403 #: ../src/common/intl.cpp:1152
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
407
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
409 #, c-format
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' deve essere numerico."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
429 #, c-format
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
434 msgid "(Help)"
435 msgstr "(Aiuto)"
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
439 msgid "(bookmarks)"
440 msgstr "(segnalibri)"
441
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 msgid ""
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "while parsing resource."
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
451 msgid "."
452 msgstr "."
453
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
455 msgid ".."
456 msgstr ".."
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:130
459 msgid "10 x 14 in"
460 msgstr "10 x 14 in"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:131
463 msgid "11 x 17 in"
464 msgstr "11 x 17 in"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:149
467 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
469
470 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
471 msgid ": file does not exist!"
472 msgstr ": file non esistente!"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
475 msgid ": unknown charset"
476 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
477
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
479 msgid ": unknown encoding"
480 msgstr ": codifica sconosciuta"
481
482 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
483 msgid "< &Back"
484 msgstr "< &Precedente"
485
486 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
487 msgid "<<"
488 msgstr "<<"
489
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
491 msgid "<DIR>"
492 msgstr "<DIR>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
495 msgid "<DRIVE>"
496 msgstr "<DRIVE>"
497
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
499 msgid "<LINK>"
500 msgstr "<LINK>"
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
512 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
516 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
519 msgid ">>"
520 msgstr ">>"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
523 msgid ">>|"
524 msgstr ">>|"
525
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
545
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
549
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
551 msgid "ASCII"
552 msgstr "ASCII"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
555 msgid "Add"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
561
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
565
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
569
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
573
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
575 #, c-format
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
580 msgid "Align Left"
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
584 #, fuzzy
585 msgid "Align Right"
586 msgstr "mezzanotte"
587
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
589 msgid "All"
590 msgstr "Tutto"
591
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Tutti i file (*)|*"
596
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Tutti i file (*)|*"
600
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
604
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
608
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
612
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
616
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
618 #, c-format
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
621
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
625
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
631 msgid "Attributes"
632 msgstr "Attributi"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
685
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
689
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
696 msgid "Bold"
697 msgstr "Grassetto"
698
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Margine inferiore (mm):"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
706
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
708 msgid "C&lear"
709 msgstr "C&ancella"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
712 msgid "C&olour:"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
734
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
738
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Impossibile creare mutex"
742
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
744 #, c-format
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
747
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
749 #, c-format
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
752
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
754 #, c-format
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
757
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
759 #, c-format
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
762
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
766
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
768 #, c-format
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
771
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
773 #, c-format
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
776
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
780
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
782 msgid "Can't &Undo "
783 msgstr "&Annulla impossibile "
784
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
786 #, c-format
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
788 msgstr ""
789 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
790
791 #: ../src/msw/registry.cpp:434
792 #, c-format
793 msgid "Can't close registry key '%s'"
794 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
795
796 #: ../src/msw/registry.cpp:510
797 #, c-format
798 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
799 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
800
801 #: ../src/msw/registry.cpp:415
802 #, c-format
803 msgid "Can't create registry key '%s'"
804 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
805
806 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
807 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
808 #: ../src/os2/thread.cpp:491
809 msgid "Can't create thread"
810 msgstr "Impossibile creare il thread"
811
812 #: ../src/msw/window.cpp:3052
813 #, c-format
814 msgid "Can't create window of class %s"
815 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
816
817 #: ../src/msw/registry.cpp:686
818 #, c-format
819 msgid "Can't delete key '%s'"
820 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
821
822 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
823 #, c-format
824 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
825 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
826
827 #: ../src/msw/registry.cpp:713
828 #, c-format
829 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
830 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
833 #, c-format
834 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
835 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
836
837 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
838 #, c-format
839 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
840 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
845 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
846
847 #: ../src/common/ffile.cpp:241
848 #, c-format
849 msgid "Can't find current position in file '%s'"
850 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
851
852 #: ../src/msw/registry.cpp:351
853 #, c-format
854 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
855 msgstr ""
856 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
857
858 #: ../src/common/zstream.cpp:237
859 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
860 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
861
862 #: ../src/common/zstream.cpp:99
863 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
864 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
865
866 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
867 #, c-format
868 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
869 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
870
871 #: ../src/msw/registry.cpp:381
872 #, c-format
873 msgid "Can't open registry key '%s'"
874 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
875
876 #: ../src/common/zstream.cpp:166
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
879 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
880
881 #: ../src/common/zstream.cpp:159
882 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
883 msgstr ""
884 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
885 "flusso di ingresso."
886
887 #: ../src/msw/registry.cpp:950
888 #, c-format
889 msgid "Can't read value of '%s'"
890 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
891
892 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
893 #: ../src/msw/registry.cpp:876
894 #, c-format
895 msgid "Can't read value of key '%s'"
896 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
897
898 #: ../src/common/image.cpp:1179
899 #, c-format
900 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
901 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
902
903 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
904 msgid "Can't save log contents to file."
905 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
906
907 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
908 msgid "Can't set thread priority"
909 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
910
911 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
912 #: ../src/msw/registry.cpp:965
913 #, c-format
914 msgid "Can't set value of '%s'"
915 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
916
917 #: ../src/common/zstream.cpp:316
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
920 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
921
922 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
923 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
924 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
925 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Annulla"
928
929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
930 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
931 msgstr ""
932 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
933 "di dialogo sconosciuto."
934
935 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
936 #, c-format
937 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
938 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
939
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
941 #, c-format
942 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
943 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
944
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
946 #, c-format
947 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
948 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
949
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
951 #, c-format
952 msgid "Cannot find font node '%s'."
953 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
954
955 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
956 msgid "Cannot find the location of address book file"
957 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
958
959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
960 #, c-format
961 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
962 msgstr ""
963 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
964 "scheduling %d."
965
966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
967 msgid "Cannot get the hostname"
968 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
969
970 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
971 msgid "Cannot get the official hostname"
972 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
973
974 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
975 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
976 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
977
978 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
979 msgid "Cannot initialize OLE"
980 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
981
982 #: ../src/mgl/app.cpp:292
983 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
984 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
985
986 #: ../src/mgl/window.cpp:546
987 msgid "Cannot initialize display."
988 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
989
990 #: ../src/msw/volume.cpp:601
991 #, c-format
992 msgid "Cannot load icon from '%s'."
993 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
994
995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
996 #, c-format
997 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
998 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
999
1000 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1003 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1004
1005 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1008 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1009
1010 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot open URL '%s'"
1013 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1014
1015 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot open contents file: %s"
1018 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1019
1020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot open file '%s'."
1023 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1024
1025 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1026 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1027 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1028
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open index file: %s"
1032 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1033
1034 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1037 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1038
1039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1042 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1043
1044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1047 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1048
1049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1050 msgid "Cannot print empty page."
1051 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1052
1053 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1056 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1057
1058 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1059 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1060 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1061
1062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1063 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1064 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1065
1066 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1069 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1070
1071 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Cant create the thread event queue"
1074 msgstr "Impossibile creare il thread"
1075
1076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1077 msgid "Case sensitive"
1078 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1079
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1081 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1082 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1083
1084 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1085 msgid "Centered"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1089 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1090 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1091
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1093 msgid "Choose ISP to dial"
1094 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1095
1096 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1097 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Choose colour"
1100 msgstr "Carattere"
1101
1102 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1103 msgid "Choose font"
1104 msgstr "Carattere"
1105
1106 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1107 msgid "Cl&ose"
1108 msgstr "C&hiudi"
1109
1110 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1111 msgid "Clear the log contents"
1112 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1115 msgid "Click to cancel the font selection."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1120 msgid "Click to confirm the font selection."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1124 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1125 msgid "Close"
1126 msgstr "Chiudi"
1127
1128 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1129 msgid "Close\tAlt-F4"
1130 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1131
1132 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1133 msgid "Close All"
1134 msgstr "Chiudi &tutto"
1135
1136 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1137 msgid "Close this window"
1138 msgstr "Chiudi questa finestra"
1139
1140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1141 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1142 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1143
1144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1145 msgid "Computer"
1146 msgstr "Computer"
1147
1148 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1149 #, c-format
1150 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1151 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1152
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1154 msgid "Confirm"
1155 msgstr "Conferma"
1156
1157 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1158 msgid "Confirm registry update"
1159 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1160
1161 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1162 msgid "Connecting..."
1163 msgstr "Connessione..."
1164
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1166 msgid "Contents"
1167 msgstr "Sommario"
1168
1169 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1170 #, c-format
1171 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1172 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1173
1174 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1175 #, c-format
1176 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1177 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1178
1179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1180 msgid "Copies:"
1181 msgstr "Copie:"
1182
1183 #: ../src/html/chm.cpp:703
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1186 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1187
1188 #: ../src/html/chm.cpp:274
1189 #, c-format
1190 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1191 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1192
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Could not find resource include file %s."
1197 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1198
1199 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1200 msgid "Could not find tab for id"
1201 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1202
1203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1206 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1207
1208 #: ../src/html/chm.cpp:445
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not locate file '%s'."
1211 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1212
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1217 " or provide #define (see manual for caveats)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 "or provide #define (see manual for caveats)"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1228 msgid "Could not start document preview."
1229 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1230
1231 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1232 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1233 msgid "Could not start printing."
1234 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1235
1236 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1237 msgid "Could not transfer data to window"
1238 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1239
1240 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1241 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Could not unlock mutex"
1244 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1245
1246 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1247 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1248 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1249
1250 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1251 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1252 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1253 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1254 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1255
1256 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1257 msgid "Couldn't create a timer"
1258 msgstr "Impossibile creare un timer"
1259
1260 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1261 msgid "Couldn't create cursor."
1262 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1263
1264 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1265 #, c-format
1266 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1267 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1268
1269 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1270 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1271 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1272
1273 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1274 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1275 msgstr ""
1276 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1277 "insufficiente."
1278
1279 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1280 #, c-format
1281 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1282 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1283
1284 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1285 #, c-format
1286 msgid "Couldn't open audio: %s"
1287 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1288
1289 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1290 #, c-format
1291 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1292 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1293
1294 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1295 msgid "Couldn't release a mutex"
1296 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1297
1298 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1299 #, c-format
1300 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1301 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1302
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1304 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1305 msgid "Couldn't save PNG image."
1306 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1307
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1309 msgid "Couldn't terminate thread"
1310 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1311
1312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1313 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1314 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1315
1316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1317 msgid "Create directory"
1318 msgstr "Crea cartella"
1319
1320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1321 msgid "Create new directory"
1322 msgstr "Crea una nuova cartella"
1323
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1325 msgid "Cu&t"
1326 msgstr "Ta&glia"
1327
1328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1329 msgid "Current directory:"
1330 msgstr "Cartella corrente:"
1331
1332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1333 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1334 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:116
1337 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1338 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1339
1340 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1341 msgid "DDE poke request failed"
1342 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1343
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1345 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1346 msgstr ""
1347 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1350 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1351 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1354 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1355 msgstr ""
1356 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1359 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1360 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1363 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1364 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:138
1367 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1368 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1369
1370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1371 msgid "Decorative"
1372 msgstr "Decorativo"
1373
1374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1375 msgid "Default encoding"
1376 msgstr "Codifca predefinita"
1377
1378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Default printer"
1381 msgstr "Codifca predefinita"
1382
1383 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1384 msgid "Delete item"
1385 msgstr "Elimina elemento"
1386
1387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1388 #, c-format
1389 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1390 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1391
1392 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1393 msgid "Desktop"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1397 msgid ""
1398 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1399 "not installed on this machine. Please install it."
1400 msgstr ""
1401 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1402 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1403 "installarlo."
1404
1405 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1406 msgid "Did you know..."
1407 msgstr "Sapevate..."
1408
1409 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1410 #, c-format
1411 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1412 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1413
1414 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1415 #, c-format
1416 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1417 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1418
1419 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1420 msgid "Directory does not exist"
1421 msgstr "Cartella non esistente"
1422
1423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1424 msgid "Directory doesn't exist."
1425 msgstr "Cartella non esistente."
1426
1427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1428 msgid ""
1429 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1430 "insensitive."
1431 msgstr ""
1432 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1433 "non distingue maiuscole e minuscole."
1434
1435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1436 msgid "Display options dialog"
1437 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1438
1439 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1440 msgid ""
1441 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1442 "\" ?\n"
1443 "Current value is \n"
1444 "%s, \n"
1445 "New value is \n"
1446 "%s %1"
1447 msgstr ""
1448 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1449 "s\"?\n"
1450 "Il valore corrente è \n"
1451 "%s, \n"
1452 "Il nuovo valore è \n"
1453 "%s %1"
1454
1455 #: ../src/common/docview.cpp:444
1456 #, c-format
1457 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1458 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1459
1460 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1461 msgid "Don't Save"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1465 msgid "Done"
1466 msgstr "Finito"
1467
1468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1469 msgid "Done."
1470 msgstr "Finito."
1471
1472 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1473 #, c-format
1474 msgid "Doubly used id : %d"
1475 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1476
1477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1478 msgid "Down"
1479 msgstr "Giù"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:117
1482 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1483 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1484
1485 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1486 msgid "Edit item"
1487 msgstr "Modifica elemento"
1488
1489 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1490 msgid "Elapsed time : "
1491 msgstr "Tempo trascorso : "
1492
1493 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1494 #, c-format
1495 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1496 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1497
1498 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1499 msgid "Entries found"
1500 msgstr "Trovati"
1501
1502 #: ../src/common/config.cpp:383
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1506 msgstr ""
1507 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1508 "alla posizione %d in '%s'."
1509
1510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1516 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1517 msgid "Error"
1518 msgstr "Errore"
1519
1520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1521 msgid "Error "
1522 msgstr "Errore "
1523
1524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1525 msgid "Error creating directory"
1526 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1527
1528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1529 msgid "Error in reading image DIB ."
1530 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1531
1532 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1533 msgid "Error reading config options."
1534 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1535
1536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Error saving user configuration data."
1539 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1540
1541 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1542 msgid "Error while waiting on semaphore"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/common/log.cpp:477
1546 msgid "Error: "
1547 msgstr "Errore: "
1548
1549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1550 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1551 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1552
1553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1554 msgid "Estimated time : "
1555 msgstr "Tempo stimato : "
1556
1557 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1558 #, c-format
1559 msgid "Execution of command '%s' failed"
1560 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1561
1562 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1563 #, c-format
1564 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1565 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:122
1568 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1569 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1570
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1574 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1580 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1586 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1596 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1597 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1598
1599 #: ../src/html/chm.cpp:710
1600 #, c-format
1601 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1602 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1603
1604 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1607 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1608
1609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1610 msgid "Failed to access lock file."
1611 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1612
1613 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1616 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1617
1618 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1619 msgid "Failed to change video mode"
1620 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1621
1622 #: ../src/common/filename.cpp:191
1623 msgid "Failed to close file handle"
1624 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1625
1626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1629 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1630
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1632 msgid "Failed to close the clipboard."
1633 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1634
1635 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1636 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1637 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1638
1639 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1640 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1641 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1646 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1651 msgstr ""
1652 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1653 "in '%s'."
1654
1655 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1658 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1663 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1664
1665 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1666 msgid "Failed to create DDE string"
1667 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1668
1669 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1670 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1671 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1672
1673 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1674 msgid "Failed to create a status bar."
1675 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1676
1677 #: ../src/common/filename.cpp:754
1678 msgid "Failed to create a temporary file name"
1679 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1680
1681 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1682 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1683 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1684
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1688 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1691 msgid "Failed to create cursor."
1692 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1693
1694 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1697 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1698
1699 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1702 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1703
1704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Failed to create directory '%s'\n"
1708 "(Do you have the required permissions?)"
1709 msgstr ""
1710 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1711 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1712
1713 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1716 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1717
1718 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1721 msgstr ""
1722 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1723 "errore %d)"
1724
1725 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1728 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1729
1730 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1731 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1732 msgid "Failed to empty the clipboard."
1733 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1734
1735 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1736 msgid "Failed to enumerate video modes"
1737 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1738
1739 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1740 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1741 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1742
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1746 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1747
1748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1751 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1752
1753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1757 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1764 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1771 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1777 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1778
1779 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1780 msgid "Failed to get clipboard data."
1781 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1782
1783 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1784 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1785 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1786
1787 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "Failed to get stack backtrace:\n"
1791 "%s"
1792 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1793
1794 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1795 msgid "Failed to get the local system time"
1796 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1797
1798 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1799 msgid "Failed to get the working directory"
1800 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1801
1802 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1803 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1804 msgstr ""
1805 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1806 "trovati."
1807
1808 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1809 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1810 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1811
1812 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1813 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1814 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1815
1816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1819 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1820
1821 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1822 msgid ""
1823 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1824 "program"
1825 msgstr ""
1826 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1827 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1828
1829 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to kill process %d"
1832 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1833
1834 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1837 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1838
1839 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1842 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1843
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1845 msgid "Failed to load mpr.dll."
1846 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1847
1848 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1851 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1852
1853 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1856 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1857
1858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1861 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1862
1863 #: ../src/common/regex.cpp:300
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1866 msgstr ""
1867 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1868 "( regular expression ): %s"
1869
1870 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1873 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1874
1875 #: ../src/common/filename.cpp:179
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1878 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1879
1880 #: ../src/html/chm.cpp:142
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1883 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1884
1885 #: ../src/common/filename.cpp:776
1886 msgid "Failed to open temporary file."
1887 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1888
1889 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1890 msgid "Failed to open the clipboard."
1891 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1892
1893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1894 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1895 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1896
1897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1898 msgid "Failed to read PID from lock file."
1899 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1900
1901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1902 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1903 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1904
1905 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1906 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1907 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1908
1909 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1912 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1913
1914 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1917 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1918
1919 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1922 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1923
1924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1927 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1928
1929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1932 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1933
1934 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1937 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1938
1939 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1942 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1943
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1945 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1946 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1947
1948 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1951 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1952
1953 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1954 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1955 msgstr ""
1956 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1957
1958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1959 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1960 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1961
1962 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1965 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1966
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1968 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1969 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1970
1971 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1974 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1975
1976 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1977 msgid "Failed to set clipboard data."
1978 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1979
1980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1983 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1984
1985 #: ../src/common/file.cpp:525
1986 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1987 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1988
1989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to set thread priority %d."
1992 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1993
1994 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1997 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1998
1999 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2000 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2001 msgid "Failed to terminate a thread."
2002 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2003
2004 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2005 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2006 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2007
2008 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2011 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2012
2013 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2016 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2017
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2021 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2022
2023 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2026 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2027
2028 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Failed to update user configuration file."
2031 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2032
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2036 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2037
2038 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2039 msgid "Fatal error"
2040 msgstr "Errore Fatale"
2041
2042 #: ../src/common/log.cpp:466
2043 msgid "Fatal error: "
2044 msgstr "Errore fatale: "
2045
2046 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2047 msgid "File"
2048 msgstr "File"
2049
2050 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2051 #, c-format
2052 msgid "File %s does not exist."
2053 msgstr "Il file %s non esiste."
2054
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2056 #, c-format
2057 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2058 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2059
2060 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "File '%s' already exists.\n"
2064 "Do you want to replace it?"
2065 msgstr ""
2066 "File '%s' esistente,\n"
2067 "si desidera sostituirlo?"
2068
2069 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2070 msgid "File couldn't be loaded."
2071 msgstr "Impossibile caricare il file."
2072
2073 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2074 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2075 msgid "File error"
2076 msgstr "Errore di file"
2077
2078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2079 msgid "File name exists already."
2080 msgstr "Nome di file esistente."
2081
2082 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Files (%s)"
2085 msgstr "File (%s)|%s"
2086
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2088 msgid "Find"
2089 msgstr "Trova"
2090
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2092 msgid "Fixed font:"
2093 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2094
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2096 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2097 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2098
2099 #: ../src/common/paper.cpp:128
2100 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2101 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2102
2103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2104 msgid "Font size:"
2105 msgstr "Corpo:"
2106
2107 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2108 msgid "Fork failed"
2109 msgstr "Fork fallita"
2110
2111 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2112 msgid "Forward hrefs are not supported"
2113 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2114
2115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Found "
2120 msgstr "Trova"
2121
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2123 #, c-format
2124 msgid "Found %i matches"
2125 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2126
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2128 msgid "From:"
2129 msgstr "Da:"
2130
2131 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2132 msgid "GIF: Invalid gif index."
2133 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2134
2135 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2136 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2137 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2138
2139 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2140 msgid "GIF: error in GIF image format."
2141 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2142
2143 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2144 msgid "GIF: not enough memory."
2145 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2146
2147 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2148 msgid "GIF: unknown error!!!"
2149 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2150
2151 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2152 msgid "GTK+ theme"
2153 msgstr "Tema GTK+"
2154
2155 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Generic PostScript"
2158 msgstr "File PostScript"
2159
2160 #: ../src/common/paper.cpp:152
2161 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2162 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2163
2164 #: ../src/common/paper.cpp:151
2165 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2166 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2167
2168 #: ../include/wx/xti.h:843
2169 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2170 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2171
2172 #: ../include/wx/xti.h:904
2173 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2174 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2175
2176 #: ../include/wx/xti.h:851
2177 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2178 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2179
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2181 msgid "Go back"
2182 msgstr "Indietro"
2183
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2185 msgid "Go forward"
2186 msgstr "Avanti"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2189 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2190 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2191
2192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2193 msgid "Go to home directory"
2194 msgstr "Vai alla Home directory"
2195
2196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2197 msgid "Go to parent directory"
2198 msgstr "Cartella superiore"
2199
2200 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2201 msgid "Goto Page"
2202 msgstr "Vai alla pagina"
2203
2204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2205 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2206 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2207
2208 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2213 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2214 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2215
2216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2217 #, c-format
2218 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2219 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2220
2221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2222 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2223 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2224
2225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2226 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2227 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2228
2229 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2231 msgid "Help"
2232 msgstr "Aiuto"
2233
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2235 msgid "Help Browser Options"
2236 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2237
2238 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2239 msgid "Help Index"
2240 msgstr "Indice"
2241
2242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2243 msgid "Help Printing"
2244 msgstr "Stampa"
2245
2246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Help Topics"
2249 msgstr "Aiuto: %s"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2252 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2253 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2254
2255 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2256 #, c-format
2257 msgid "Help: %s"
2258 msgstr "Aiuto: %s"
2259
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Home"
2263 msgstr "senzanome"
2264
2265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Home directory"
2268 msgstr "Crea cartella"
2269
2270 #: ../include/wx/filefn.h:142
2271 msgid "I64"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2275 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2276 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2277
2278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2280 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2282 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2283 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2284
2285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2286 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2287 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2288
2289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2290 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2291 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2292
2293 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2294 msgid "ICO: Invalid icon index."
2295 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2296
2297 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2298 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2299 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2300
2301 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2302 msgid "IFF: error in IFF image format."
2303 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2304
2305 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2306 msgid "IFF: not enough memory."
2307 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2308
2309 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2310 msgid "IFF: unknown error!!!"
2311 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2312
2313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2314 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Icon resource specification %s not found."
2317 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2318
2319 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2320 #, c-format
2321 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2325 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2329 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2330 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2331
2332 #: ../include/wx/xti.h:1648
2333 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2334 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2335
2336 #: ../include/wx/xti.h:1721
2337 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2338 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2339
2340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2341 msgid "Illegal directory name."
2342 msgstr "Nome di cartella non valido."
2343
2344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2345 msgid "Illegal file specification."
2346 msgstr "Specifica di file non valida."
2347
2348 #: ../src/common/image.cpp:969
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Image and mask have different sizes."
2351 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2352
2353 #: ../src/common/image.cpp:1289
2354 #, c-format
2355 msgid "Image file is not of type %d."
2356 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2357
2358 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2359 msgid ""
2360 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2361 "Please reinstall riched32.dll"
2362 msgstr ""
2363 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
2364 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2365
2366 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2367 msgid "Impossible to get child process input"
2368 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2369
2370 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2371 #, c-format
2372 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2373 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2374
2375 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2376 #, c-format
2377 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2378 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2379
2380 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2381 #, c-format
2382 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2383 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2384
2385 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Indent"
2388 msgstr "Indice"
2389
2390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2391 msgid "Index"
2392 msgstr "Indice"
2393
2394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2395 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2396 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2397
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2399 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2400 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2401
2402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2403 msgid "Invalid TIFF image index."
2404 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2405
2406 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2409 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2410
2411 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2412 #, c-format
2413 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2414 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2415
2416 #: ../src/x11/app.cpp:128
2417 #, c-format
2418 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2419 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2420
2421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2422 #, c-format
2423 msgid "Invalid lock file '%s'."
2424 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2425
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2427 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2428 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2429
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2431 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2432 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2433
2434 #: ../src/common/regex.cpp:210
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2437 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2438
2439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2440 msgid "Italic"
2441 msgstr "Corsivo"
2442
2443 #: ../src/common/paper.cpp:147
2444 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2445 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2446
2447 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2448 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2449 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2450
2451 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2452 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2453 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2454
2455 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2456 msgid "Justified"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2460 msgid "KOI8-R"
2461 msgstr "KOI8-R"
2462
2463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2464 #, fuzzy
2465 msgid "KOI8-U"
2466 msgstr "KOI8-R"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2469 msgid "Landscape"
2470 msgstr "Orizzontale"
2471
2472 #: ../src/common/paper.cpp:120
2473 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2474 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2477 msgid "Left margin (mm):"
2478 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2479
2480 #: ../src/common/paper.cpp:113
2481 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2482 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:118
2485 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2486 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2487
2488 #: ../src/common/paper.cpp:112
2489 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2490 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2491
2492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2493 msgid "Light"
2494 msgstr "Leggero"
2495
2496 #: ../src/html/chm.cpp:820
2497 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2498 msgstr ""
2499 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2500
2501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2502 #, c-format
2503 msgid "Load %s file"
2504 msgstr "Caricare il file %s"
2505
2506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2507 msgid "Loading : "
2508 msgstr "Caricamento : "
2509
2510 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2511 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2512 msgstr ""
2513 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2514 "implementato."
2515
2516 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2517 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2518 msgstr ""
2519 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2520
2521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2524 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2525
2526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2527 #, c-format
2528 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2532 #, c-format
2533 msgid "Log saved to the file '%s'."
2534 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2535
2536 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2537 msgid "Long Conversions not supported"
2538 msgstr "Long conversion non supportata"
2539
2540 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2541 msgid "MDI child"
2542 msgstr "Figlio MDI"
2543
2544 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2545 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2549 msgid ""
2550 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2551 "not installed on this machine. Please install it."
2552 msgstr ""
2553 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2554 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2555
2556 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2557 msgid "Ma&ximize"
2558 msgstr "&Ingrandisci"
2559
2560 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2561 #, c-format
2562 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2563 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2564
2565 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2566 msgid "Match case"
2567 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2568
2569 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2570 #, c-format
2571 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2572 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2573
2574 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Menu"
2577 msgstr "Modern"
2578
2579 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2580 msgid "Metal theme"
2581 msgstr "Tema metallico"
2582
2583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2584 msgid "Mi&nimize"
2585 msgstr "Riduci a &icona"
2586
2587 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2588 #, c-format
2589 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2590 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2591
2592 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2593 #, c-format
2594 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2595 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2596
2597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2598 msgid "Modern"
2599 msgstr "Modern"
2600
2601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2602 msgid "Modified"
2603 msgstr "Modificato"
2604
2605 #: ../src/common/paper.cpp:148
2606 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2607 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2608
2609 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2610 msgid "Move down"
2611 msgstr "Sposta verso il basso"
2612
2613 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2614 msgid "Move up"
2615 msgstr "Sposta verso il basso"
2616
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2618 msgid "Name"
2619 msgstr "Nome"
2620
2621 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2622 #, fuzzy
2623 msgid "New directory"
2624 msgstr "Crea cartella"
2625
2626 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2627 msgid "New item"
2628 msgstr "Nuova elemento"
2629
2630 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2632 msgid "NewName"
2633 msgstr "NuovoNome"
2634
2635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Next"
2638 msgstr "&Successivo"
2639
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2641 msgid "Next page"
2642 msgstr "Pagina successiva"
2643
2644 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2645 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2646 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2647 msgid "No"
2648 msgstr "No"
2649
2650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2652 msgid "No XBM facility available!"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2656 msgid "No XPM icon facility available!"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2660 msgid "No entries found."
2661 msgstr "Voci non trovate."
2662
2663 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2667 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2668 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2669 "one)?"
2670 msgstr ""
2671 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2672 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2673 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2674 "una differente)?"
2675
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2680 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2681 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2682 msgstr ""
2683 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2684 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2685 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2686
2687 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2688 #, c-format
2689 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2690 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2691
2692 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2693 msgid "No handler found for image type."
2694 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2695
2696 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2697 #: ../src/common/image.cpp:1356
2698 #, c-format
2699 msgid "No image handler for type %d defined."
2700 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2701
2702 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2703 #, c-format
2704 msgid "No image handler for type %s defined."
2705 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2706
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2708 msgid "No matching page found yet"
2709 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2710
2711 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2712 msgid "No sound"
2713 msgstr "Nessun suono"
2714
2715 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2716 #, fuzzy
2717 msgid "No unused colour in image being masked."
2718 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2719
2720 #: ../src/common/image.cpp:1608
2721 #, fuzzy
2722 msgid "No unused colour in image."
2723 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2724
2725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2726 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2727 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2728
2729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2730 msgid "Normal"
2731 msgstr "Normale"
2732
2733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2734 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2735 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2736
2737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2738 msgid "Normal font:"
2739 msgstr "Carattere normale:"
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:132
2742 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2743 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2744
2745 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2746 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2747 msgid "OK"
2748 msgstr "OK"
2749
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2751 msgid "Objects must have an id attribute"
2752 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2753
2754 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2755 msgid "Open File"
2756 msgstr "Apri file"
2757
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2759 msgid "Open HTML document"
2760 msgstr "Apri un documento HTML"
2761
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2764 msgid "Operation not permitted."
2765 msgstr "Operazione non permessa."
2766
2767 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2768 #, c-format
2769 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2770 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2771
2772 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2773 #, c-format
2774 msgid "Option '%s' requires a value."
2775 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2776
2777 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2778 #, c-format
2779 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2780 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2781
2782 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2783 msgid "Options"
2784 msgstr "Opzioni"
2785
2786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2787 msgid "Orientation"
2788 msgstr "Orientamento"
2789
2790 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2791 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2792 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2793
2794 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2795 msgid "PCX: image format unsupported"
2796 msgstr "PCX: formato non supportato"
2797
2798 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2799 msgid "PCX: invalid image"
2800 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2801
2802 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2803 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2804 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2805
2806 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2807 msgid "PCX: unknown error !!!"
2808 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2809
2810 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2811 msgid "PCX: version number too low"
2812 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2813
2814 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2815 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2816 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2817
2818 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2819 msgid "PNM: File format is not recognized."
2820 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2821
2822 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2823 msgid "PNM: File seems truncated."
2824 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2825
2826 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2827 #, c-format
2828 msgid "Page %d"
2829 msgstr "Pagina %d"
2830
2831 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2832 #, c-format
2833 msgid "Page %d of %d"
2834 msgstr "Pagina %d di %d"
2835
2836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2837 msgid "Page Setup"
2838 msgstr "Impostazioni della pagina"
2839
2840 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Page setup"
2843 msgstr "Impostazioni della pagina"
2844
2845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2846 msgid "Pages"
2847 msgstr "Pagine"
2848
2849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2851 msgid "Paper Size"
2852 msgstr "Dimensione del foglio"
2853
2854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2856 msgid "Paper size"
2857 msgstr "Dimensione del foglio"
2858
2859 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2860 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2861 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2862
2863 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2864 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2865 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2866
2867 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2868 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2869 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2870
2871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2872 msgid "Permissions"
2873 msgstr "Permessi"
2874
2875 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2876 msgid "Pipe creation failed"
2877 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2878
2879 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2880 msgid "Please choose a valid font."
2881 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2882
2883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2884 msgid "Please choose an existing file."
2885 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2886
2887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Please choose the page to display:"
2890 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2891
2892 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2893 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2894 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2895
2896 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2900 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2901 "or this program won't operate correctly."
2902 msgstr ""
2903 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2904 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2905 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2906
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2908 msgid "Please wait while printing\n"
2909 msgstr "Stampa in corso\n"
2910
2911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2912 msgid "Portrait"
2913 msgstr "Verticale"
2914
2915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2916 msgid "PostScript file"
2917 msgstr "File PostScript"
2918
2919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2920 msgid "Preview:"
2921 msgstr "Anteprima:"
2922
2923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2924 msgid "Previous page"
2925 msgstr "Pagina precedente"
2926
2927 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2929 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2930 msgid "Print"
2931 msgstr "Stampa"
2932
2933 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2934 msgid "Print Preview"
2935 msgstr "Anteprima di stampa"
2936
2937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2938 msgid "Print Preview Failure"
2939 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2940
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2942 msgid "Print Range"
2943 msgstr "Intervallo da stampare"
2944
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2946 msgid "Print Setup"
2947 msgstr "Impostazioni di stampa"
2948
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2950 msgid "Print in colour"
2951 msgstr "Stampa a colori"
2952
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Print previe&w"
2956 msgstr "Anteprima di stampa"
2957
2958 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Print preview"
2961 msgstr "Anteprima di stampa"
2962
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2964 msgid "Print spooling"
2965 msgstr "Coda di stampa"
2966
2967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2968 msgid "Print this page"
2969 msgstr "Stampa questa pagina"
2970
2971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2972 msgid "Print to File"
2973 msgstr "Stampa su file"
2974
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Printer"
2978 msgstr "Stampa"
2979
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2981 msgid "Printer command:"
2982 msgstr "Comando stampante:"
2983
2984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2985 msgid "Printer options"
2986 msgstr "Opzioni stampante"
2987
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2989 msgid "Printer options:"
2990 msgstr "Opzioni stampante:"
2991
2992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2993 msgid "Printer..."
2994 msgstr "Stampante..."
2995
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Printer:"
2999 msgstr "Stampante..."
3000
3001 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3002 msgid "Printing "
3003 msgstr "Stampa in corso"
3004
3005 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3006 msgid "Printing Error"
3007 msgstr "Errore durante la stampa"
3008
3009 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3010 #, c-format
3011 msgid "Printing page %d..."
3012 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3013
3014 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3015 msgid "Printing..."
3016 msgstr "Stampa in corso..."
3017
3018 #: ../src/common/log.cpp:467
3019 msgid "Program aborted."
3020 msgstr "Programma terminato."
3021
3022 #: ../src/common/paper.cpp:129
3023 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3024 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3025
3026 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3027 msgid "Question"
3028 msgstr "Domanda"
3029
3030 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3031 #, c-format
3032 msgid "Read error on file '%s'"
3033 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3034
3035 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Ready"
3038 msgstr "&Ripeti"
3039
3040 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3041 #, c-format
3042 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3043 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3044
3045 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3046 msgid "Refresh"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3050 #, c-format
3051 msgid "Registry key '%s' already exists."
3052 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3055 #, c-format
3056 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3057 msgstr ""
3058 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3064 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3065 "operation aborted."
3066 msgstr ""
3067 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
3068 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3069 "il sistema inutilizzabile:\n"
3070 "operazione abbandonata."
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3073 #, c-format
3074 msgid "Registry value '%s' already exists."
3075 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3076
3077 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3078 msgid "Relevant entries:"
3079 msgstr "Voci pertinenti:"
3080
3081 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3082 msgid "Remaining time : "
3083 msgstr "Tempo rimanente : "
3084
3085 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3086 msgid "Remove"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3090 msgid "Remove current page from bookmarks"
3091 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3092
3093 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3094 #, c-format
3095 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3096 msgstr ""
3097 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
3098 "stato caricato."
3099
3100 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Rep&lace"
3103 msgstr "&Sostituisci"
3104
3105 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3106 msgid "Replace &all"
3107 msgstr "Sostituisci t&utto"
3108
3109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3110 msgid "Replace with:"
3111 msgstr "Sostituisci con:"
3112
3113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3114 msgid "Resource files must have same version number!"
3115 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3116
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3118 msgid "Revert to Saved"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3122 msgid "Right margin (mm):"
3123 msgstr "Margine destro (mm):"
3124
3125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3126 msgid "Roman"
3127 msgstr "Roman"
3128
3129 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Save"
3132 msgstr "&Salva..."
3133
3134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3135 #, c-format
3136 msgid "Save %s file"
3137 msgstr "Salvare il file %s"
3138
3139 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Save &As..."
3142 msgstr "&Salva..."
3143
3144 #: ../src/common/docview.cpp:285
3145 msgid "Save as"
3146 msgstr "Salva con nome"
3147
3148 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3149 msgid "Save log contents to file"
3150 msgstr "Salva il registro su file"
3151
3152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3153 msgid "Script"
3154 msgstr "Script"
3155
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3157 msgid "Search"
3158 msgstr "Cerca"
3159
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3161 msgid ""
3162 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3163 "above"
3164 msgstr ""
3165 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3166
3167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3168 msgid "Search direction"
3169 msgstr "Direzione"
3170
3171 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3172 msgid "Search for:"
3173 msgstr "Trova:"
3174
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3176 msgid "Search in all books"
3177 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3178
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3180 msgid "Searching..."
3181 msgstr "Ricerca in corso..."
3182
3183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3184 msgid "Sections"
3185 msgstr "Sezioni"
3186
3187 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3188 #, c-format
3189 msgid "Seek error on file '%s'"
3190 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3191
3192 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3193 #, c-format
3194 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3198 msgid "Select &All"
3199 msgstr "&Seleziona tutto"
3200
3201 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3202 msgid "Select a document template"
3203 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3204
3205 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3206 msgid "Select a document view"
3207 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3208
3209 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3210 msgid "Select a file"
3211 msgstr "Scegliere un file"
3212
3213 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3214 #, c-format
3215 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3216 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3217
3218 #: ../include/wx/xti.h:839
3219 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3220 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3221
3222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3223 msgid "Setup..."
3224 msgstr "Configurazione..."
3225
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3227 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3228 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3229
3230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3231 msgid "Show all"
3232 msgstr "Visualizza tutto"
3233
3234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3235 msgid "Show all items in index"
3236 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3237
3238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3239 msgid "Show hidden directories"
3240 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3241
3242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3243 msgid "Show hidden files"
3244 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3245
3246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3247 msgid "Show/hide navigation panel"
3248 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3249
3250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3251 msgid "Shows the font preview."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3255 msgid "Size"
3256 msgstr "Dimensione"
3257
3258 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Skip"
3262 msgstr "Script"
3263
3264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3265 msgid "Slant"
3266 msgstr "Slant"
3267
3268 #: ../src/common/docview.cpp:561
3269 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3270 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3271
3272 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3273 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3274 msgid "Sorry, could not open this file."
3275 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3276
3277 #: ../src/common/docview.cpp:568
3278 msgid "Sorry, could not save this file."
3279 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3280
3281 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3282 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3283 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3284
3285 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3286 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3287 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3288
3289 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3290 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3291 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3292
3293 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3294 msgid "Sound data are in unsupported format."
3295 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3296
3297 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3298 #, c-format
3299 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3300 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3301
3302 #: ../src/common/paper.cpp:121
3303 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3304 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3305
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Status:"
3309 msgstr "Stato: "
3310
3311 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3312 msgid "Status: "
3313 msgstr "Stato: "
3314
3315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3316 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3317 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3318
3319 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3320 #, c-format
3321 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3322 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3323
3324 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3325 msgid "String conversions not supported"
3326 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3327
3328 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3329 #, c-format
3330 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3331 msgstr ""
3332 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3333
3334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3335 msgid "Swiss"
3336 msgstr "Svizzero"
3337
3338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3340 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3341 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3342
3343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3344 msgid "TIFF: Error loading image."
3345 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3346
3347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3348 msgid "TIFF: Error reading image."
3349 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3350
3351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3352 msgid "TIFF: Error saving image."
3353 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3354
3355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3356 msgid "TIFF: Error writing image."
3357 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3358
3359 #: ../src/common/paper.cpp:119
3360 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3361 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3362
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3364 msgid "Teletype"
3365 msgstr "Teletype"
3366
3367 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3368 msgid "Templates"
3369 msgstr "Modelli"
3370
3371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3372 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3373 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3374
3375 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3376 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3377 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3378
3379 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3380 #, fuzzy
3381 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3382 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3383
3384 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3388 "another charset to replace it with or choose\n"
3389 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3390 msgstr ""
3391 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3392 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3393 "se non può essere sostituito."
3394
3395 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3396 #, c-format
3397 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3398 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3399
3400 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The directory '%s' does not exist\n"
3404 "Create it now?"
3405 msgstr ""
3406 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3407 "Crearla adesso?"
3408
3409 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3413 "It has been removed from the most recently used files list."
3414 msgstr ""
3415 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3416 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3417
3418 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3422 "It has been removed from the most recently used files list."
3423 msgstr ""
3424 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3425 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3426
3427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3428 msgid "The font colour."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3432 msgid "The font family."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3436 #, fuzzy
3437 msgid "The font point size."
3438 msgstr "corpo"
3439
3440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3441 msgid "The font style."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3445 msgid "The font weight."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/common/filename.cpp:952
3449 #, c-format
3450 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3451 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3452
3453 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3454 #, c-format
3455 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3456 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3457
3458 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3459 msgid "The text couldn't be saved."
3460 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3461
3462 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3463 #, c-format
3464 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3465 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3466
3467 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3471 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3472 msgstr ""
3473 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
3474 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3475
3476 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3477 msgid ""
3478 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3479 msgstr ""
3480 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
3481 "stampante predefinita."
3482
3483 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3484 msgid ""
3485 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3486 "of comctl32.dll"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3490 msgid ""
3491 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3492 "storage"
3493 msgstr ""
3494 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
3495 "valore nella memoria locale del thread"
3496
3497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3498 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3499 msgstr ""
3500 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
3501 "chiave dei thread"
3502
3503 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3504 msgid ""
3505 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3506 "local storage"
3507 msgstr ""
3508 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
3509 "l'indice nella memoria locale del thread"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3512 msgid "Thread priority setting is ignored."
3513 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3514
3515 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3516 msgid "Tile &Horizontally"
3517 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3518
3519 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3520 msgid "Tile &Vertically"
3521 msgstr "Affianca verticalmente"
3522
3523 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3526 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3527
3528 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3529 msgid "Timer creation failed."
3530 msgstr "Creazione del timer fallita."
3531
3532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3533 msgid "Tip of the Day"
3534 msgstr "Suggerimento del giorno"
3535
3536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3537 msgid "Tips not available, sorry!"
3538 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3539
3540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3541 msgid "To:"
3542 msgstr "Per:"
3543
3544 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3545 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3546 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3547
3548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3549 msgid "Top margin (mm):"
3550 msgstr "Margine superiore (mm):"
3551
3552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3553 #, c-format
3554 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3555 msgstr ""
3556 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
3557 "caricato!"
3558
3559 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3560 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3561 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3562
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3564 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3565 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3566
3567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3568 msgid "Type"
3569 msgstr "Tipo"
3570
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3572 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3573 msgid "Type must have enum - long conversion"
3574 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3575
3576 #: ../src/common/paper.cpp:150
3577 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3578 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3579
3580 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3581 #, c-format
3582 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3583 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3584
3585 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3586 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3587 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3588
3589 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Undelete"
3592 msgstr "Sottolineato"
3593
3594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3606 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3610 #, c-format
3611 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3612 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3613
3614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3615 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3616 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3617
3618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3619 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3620 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3621
3622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3623 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3624 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3625
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3627 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3628 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3629
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3631 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3632 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3633
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3635 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3636 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3637
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3639 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3640 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3641
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3643 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3644 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3645
3646 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown DDE error %08x"
3649 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3650
3651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3652 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3653 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3654
3655 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3656 msgid "Unknown dynamic library error"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3660 #, c-format
3661 msgid "Unknown encoding (%d)"
3662 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3663
3664 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3667 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3668
3669 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown long option '%s'"
3672 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3673
3674 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown option '%s'"
3677 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3678
3679 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3680 msgid "Unknown style flag "
3681 msgstr "Stile sconosciuto "
3682
3683 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3684 #, c-format
3685 msgid "Unkown Property %s"
3686 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3687
3688 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3689 #, c-format
3690 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3691 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3692
3693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3695 msgid "Unnamed command"
3696 msgstr "Comando privo di nome"
3697
3698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3699 #, c-format
3700 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3704 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3705 msgid "Unsupported clipboard format."
3706 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3707
3708 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3709 #, c-format
3710 msgid "Unsupported theme '%s'."
3711 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3712
3713 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3714 msgid "Up"
3715 msgstr "&Su"
3716
3717 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3718 #, c-format
3719 msgid "Usage: %s"
3720 msgstr "Utilizzo: %s"
3721
3722 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3723 msgid "Validation conflict"
3724 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3725
3726 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3727 msgid "Video Output"
3728 msgstr "Uscita video"
3729
3730 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3731 msgid "View files as a detailed view"
3732 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3733
3734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3735 msgid "View files as a list view"
3736 msgstr "Vedi i file - lista"
3737
3738 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3739 msgid "Views"
3740 msgstr "Visualizzazioni"
3741
3742 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3743 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3744 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3745
3746 #: ../src/common/docview.cpp:441
3747 msgid "Warning"
3748 msgstr "Avviso"
3749
3750 #: ../src/common/log.cpp:481
3751 msgid "Warning: "
3752 msgstr "Avviso:"
3753
3754 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3755 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3756 msgstr ""
3757 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3758
3759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3760 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3761 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3762
3763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3764 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3765 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3766
3767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3768 msgid "Whether the font is underlined."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3772 msgid "Whole word"
3773 msgstr "Parola intera"
3774
3775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3776 msgid "Whole words only"
3777 msgstr "Solo parole intere"
3778
3779 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3780 msgid "Win32 theme"
3781 msgstr "Tema Win32"
3782
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3784 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3785 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3786
3787 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3788 #, c-format
3789 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Windows 95"
3795 msgstr "Windows 9%c"
3796
3797 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Windows 95 OSR2"
3800 msgstr "Windows 9%c"
3801
3802 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Windows 98"
3805 msgstr "Windows 9%c"
3806
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Windows 98 SE"
3810 msgstr "Windows 9%c"
3811
3812 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3815 msgstr "Windows 9%c"
3816
3817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3818 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3819 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3820
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3822 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3823 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3824
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3826 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3827 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3828
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3830 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3831 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3832
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3834 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3835 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3838 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3839 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3842 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3843 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3846 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3847 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3850 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3851 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3854 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3855 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3856
3857 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Windows ME"
3860 msgstr "Windows 3.1"
3861
3862 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3863 #, c-format
3864 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3868 #, c-format
3869 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3873 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3874 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3875
3876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3877 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3878 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3879
3880 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3881 #, c-format
3882 msgid "Windows XP (build %lu"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3886 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3887 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3888
3889 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3890 #, c-format
3891 msgid "Write error on file '%s'"
3892 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3893
3894 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3895 #, c-format
3896 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3897 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3898
3899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3900 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3901 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3902
3903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3904 #, c-format
3905 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3906 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3907
3908 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3909 #, c-format
3910 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3911 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3912
3913 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3914 #, c-format
3915 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3916 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3917
3918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3919 #, c-format
3920 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3921 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3922
3923 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3924 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3925 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3926 msgid "Yes"
3927 msgstr "Si"
3928
3929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3930 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3931 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3932
3933 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3934 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3935 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3936
3937 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3938 msgid "Zoom &In"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3942 msgid "Zoom &Out"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3946 msgid "Zoom to &Fit"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3950 msgid "[EMPTY]"
3951 msgstr "[VUOTO]"
3952
3953 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3954 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3955 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3956
3957 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3958 msgid ""
3959 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3960 "function,\n"
3961 "or an invalid instance identifier\n"
3962 "was passed to a DDEML function."
3963 msgstr ""
3964 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3965 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3966 "un identificatore di istanza non valido."
3967
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3969 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3970 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3971
3972 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3973 msgid "a memory allocation failed."
3974 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3975
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3977 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3978 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3979
3980 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3981 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3982 msgstr ""
3983 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3984
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3986 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3987 msgstr ""
3988 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3989
3990 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3991 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3992 msgstr ""
3993 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3994
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3996 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3997 msgstr ""
3998 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3999
4000 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4001 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4002 msgstr ""
4003 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
4004 "massimo."
4005
4006 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4007 msgid ""
4008 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4009 "that was terminated by the client, or the server\n"
4010 "terminated before completing a transaction."
4011 msgstr ""
4012 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4013 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4014 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4015
4016 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4017 msgid "a transaction failed."
4018 msgstr "una transazione è fallita."
4019
4020 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4021 msgid "alt"
4022 msgstr "alt"
4023
4024 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4025 msgid ""
4026 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4027 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4028 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4029 "attempted to perform server transactions."
4030 msgstr ""
4031 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4032 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4033 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4034 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4035
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4037 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4038 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4039
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4041 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4042 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4043
4044 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4045 msgid ""
4046 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4047 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4048 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4049 msgstr ""
4050 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
4051 "DDEML.\n"
4052 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4053 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4054
4055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4056 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4060 #, c-format
4061 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4062 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4063
4064 #: ../src/html/chm.cpp:330
4065 msgid "bad arguments to library function"
4066 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4067
4068 #: ../src/html/chm.cpp:342
4069 msgid "bad signature"
4070 msgstr "firma errata"
4071
4072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4073 msgid "bad zipfile offset to entry"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4077 msgid "binary"
4078 msgstr "binario"
4079
4080 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4081 msgid "bold"
4082 msgstr "grassetto"
4083
4084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4085 msgid "bold "
4086 msgstr "grassetto "
4087
4088 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4089 #, c-format
4090 msgid "can't close file '%s'"
4091 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4092
4093 #: ../src/common/file.cpp:286
4094 #, c-format
4095 msgid "can't close file descriptor %d"
4096 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4097
4098 #: ../src/common/file.cpp:553
4099 #, c-format
4100 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4101 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4102
4103 #: ../src/common/file.cpp:217
4104 #, c-format
4105 msgid "can't create file '%s'"
4106 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4107
4108 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4109 #, c-format
4110 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4111 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4112
4113 #: ../src/common/file.cpp:459
4114 #, c-format
4115 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4116 msgstr ""
4117 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
4118 "del file"
4119
4120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4121 #, fuzzy
4122 msgid "can't find central directory in zip"
4123 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
4124
4125 #: ../src/common/file.cpp:429
4126 #, c-format
4127 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4128 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4129
4130 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4131 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4132 msgstr ""
4133 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
4134 "corrente."
4135
4136 #: ../src/common/file.cpp:341
4137 #, c-format
4138 msgid "can't flush file descriptor %d"
4139 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4140
4141 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4142 #, c-format
4143 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4144 msgstr ""
4145 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4146
4147 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4148 msgid "can't load any font, aborting"
4149 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4150
4151 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4152 #, c-format
4153 msgid "can't open file '%s'"
4154 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4155
4156 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4157 #, c-format
4158 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4159 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4160
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4162 #, c-format
4163 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4164 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4165
4166 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4167 msgid "can't open user configuration file."
4168 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4169
4170 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4171 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4172 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4173
4174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4175 #, fuzzy
4176 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4177 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
4178
4179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4180 #, fuzzy
4181 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4182 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
4183
4184 #: ../src/common/file.cpp:310
4185 #, c-format
4186 msgid "can't read from file descriptor %d"
4187 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4188
4189 #: ../src/common/file.cpp:548
4190 #, c-format
4191 msgid "can't remove file '%s'"
4192 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4193
4194 #: ../src/common/file.cpp:564
4195 #, c-format
4196 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4197 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4198
4199 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4200 #, c-format
4201 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4202 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4203
4204 #: ../src/common/file.cpp:381
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4207 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4208
4209 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4210 #, c-format
4211 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4212 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4213
4214 #: ../src/common/file.cpp:326
4215 #, c-format
4216 msgid "can't write to file descriptor %d"
4217 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4218
4219 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4220 msgid "can't write user configuration file."
4221 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4222
4223 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4224 #, c-format
4225 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4226 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4227
4228 #: ../src/html/chm.cpp:346
4229 msgid "checksum error"
4230 msgstr "errore nel codice di controllo"
4231
4232 #: ../src/html/chm.cpp:348
4233 msgid "compression error"
4234 msgstr "errore di compressione"
4235
4236 #: ../src/common/regex.cpp:141
4237 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4241 msgid "ctrl"
4242 msgstr "ctrl"
4243
4244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4245 msgid "date"
4246 msgstr "data"
4247
4248 #: ../src/html/chm.cpp:350
4249 msgid "decompression error"
4250 msgstr "errore di decompressione"
4251
4252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4253 msgid "default"
4254 msgstr "predefinito"
4255
4256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4257 msgid "delegate has no type info"
4258 msgstr "Delegato non type info"
4259
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4261 msgid "eighteenth"
4262 msgstr "diciotto"
4263
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4265 msgid "eighth"
4266 msgstr "otto"
4267
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4269 msgid "eleventh"
4270 msgstr "undici"
4271
4272 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4273 #, c-format
4274 msgid "encoding %s"
4275 msgstr "codifica %s"
4276
4277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4278 #, c-format
4279 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4280 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4281
4282 #: ../src/html/chm.cpp:344
4283 msgid "error in data format"
4284 msgstr "errore nel formato dei dati"
4285
4286 #: ../src/html/chm.cpp:332
4287 msgid "error opening file"
4288 msgstr "errore nell'apertura file"
4289
4290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4291 #, fuzzy
4292 msgid "error reading zip central directory"
4293 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
4294
4295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4296 msgid "error reading zip local header"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4300 #, c-format
4301 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4305 msgid "establish"
4306 msgstr "stabilire"
4307
4308 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4309 #, c-format
4310 msgid "failed to flush the file '%s'"
4311 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4312
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4314 msgid "fifteenth"
4315 msgstr "quindici"
4316
4317 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4318 msgid "fifth"
4319 msgstr "cinque"
4320
4321 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4322 #, c-format
4323 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4324 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4325
4326 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4327 #, c-format
4328 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4329 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4330
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4332 #, c-format
4333 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4334 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4335
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4337 #, c-format
4338 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4339 msgstr ""
4340 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4341
4342 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4343 #, c-format
4344 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4345 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4346
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4348 msgid "first"
4349 msgstr "primo"
4350
4351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4352 msgid "font size"
4353 msgstr "corpo"
4354
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4356 msgid "fourteenth"
4357 msgstr "quattordici"
4358
4359 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4360 msgid "fourth"
4361 msgstr "quattro"
4362
4363 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4364 msgid "generate verbose log messages"
4365 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4366
4367 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4368 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4369 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4370
4371 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4372 msgid "initiate"
4373 msgstr "iniziare"
4374
4375 #: ../src/common/file.cpp:461
4376 msgid "invalid eof() return value."
4377 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4378
4379 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4380 msgid "invalid message box return value"
4381 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4382
4383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4384 #, fuzzy
4385 msgid "invalid zip file"
4386 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4387
4388 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4389 msgid "italic"
4390 msgstr "corsivo"
4391
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4393 msgid "light"
4394 msgstr "leggero"
4395
4396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4397 msgid "light "
4398 msgstr "leggero "
4399
4400 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4401 #, c-format
4402 msgid "locale '%s' can not be set."
4403 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4404
4405 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4406 #, c-format
4407 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4408 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4409
4410 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4411 msgid "midnight"
4412 msgstr "mezzanotte"
4413
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4415 msgid "nineteenth"
4416 msgstr "diciannove"
4417
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4419 msgid "ninth"
4420 msgstr "nove"
4421
4422 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4423 msgid "no DDE error."
4424 msgstr "nessun errore DDE."
4425
4426 #: ../src/html/chm.cpp:328
4427 msgid "no error"
4428 msgstr "nessun errore"
4429
4430 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4431 msgid "noname"
4432 msgstr "senzanome"
4433
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4435 msgid "noon"
4436 msgstr "mezzogiorno"
4437
4438 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4439 msgid "num"
4440 msgstr "num"
4441
4442 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4443 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4444 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4445
4446 #: ../src/html/chm.cpp:340
4447 msgid "out of memory"
4448 msgstr "memoria insufficiente"
4449
4450 #: ../src/html/chm.cpp:334
4451 msgid "read error"
4452 msgstr "errore di lettura"
4453
4454 #: ../src/common/filename.cpp:181
4455 msgid "reading"
4456 msgstr "lettura"
4457
4458 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4461 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
4462
4463 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4466 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
4467
4468 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4469 msgid "reentrancy problem."
4470 msgstr "problema di rientranza."
4471
4472 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4473 msgid "second"
4474 msgstr "due"
4475
4476 #: ../src/html/chm.cpp:338
4477 msgid "seek error"
4478 msgstr "errore nel riposizionamento"
4479
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4481 msgid "seventeenth"
4482 msgstr "diciassette"
4483
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4485 msgid "seventh"
4486 msgstr "sette"
4487
4488 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4489 msgid "shift"
4490 msgstr "shift"
4491
4492 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4493 msgid "show this help message"
4494 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4495
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4497 msgid "sixteenth"
4498 msgstr "sedici"
4499
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4501 msgid "sixth"
4502 msgstr "sei"
4503
4504 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4505 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4506 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4507
4508 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4509 msgid "specify the theme to use"
4510 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4511
4512 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4513 #, fuzzy
4514 msgid "stored file length not in Zip header"
4515 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4516
4517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4518 msgid "str"
4519 msgstr "str"
4520
4521 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4522 msgid "tenth"
4523 msgstr "dieci"
4524
4525 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4526 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4527 msgstr ""
4528 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4529
4530 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4531 msgid "third"
4532 msgstr "tre"
4533
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4535 msgid "thirteenth"
4536 msgstr "tredici"
4537
4538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4539 #, c-format
4540 msgid "tiff module: %s"
4541 msgstr "modulo tiff: %s"
4542
4543 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4544 msgid "today"
4545 msgstr "oggi"
4546
4547 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4548 msgid "tomorrow"
4549 msgstr "domani"
4550
4551 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4552 msgid "twelfth"
4553 msgstr "dodici"
4554
4555 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4556 msgid "twentieth"
4557 msgstr "venti"
4558
4559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4560 msgid "underlined"
4561 msgstr "sottolineato"
4562
4563 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4564 msgid "underlined "
4565 msgstr "sottolineato "
4566
4567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4568 #, c-format
4569 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4570 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4571
4572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4573 msgid "unknown"
4574 msgstr "sconosciuto"
4575
4576 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4577 #, c-format
4578 msgid "unknown class %s"
4579 msgstr "classe %s sconosciuta"
4580
4581 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4582 msgid "unknown error"
4583 msgstr "errore sconosciuto"
4584
4585 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4586 #, c-format
4587 msgid "unknown error (error code %08x)."
4588 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4589
4590 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4591 msgid "unknown line terminator"
4592 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4593
4594 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4595 msgid "unknown seek origin"
4596 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4599 #, c-format
4600 msgid "unknown-%d"
4601 msgstr "sconosciuto-%d"
4602
4603 #: ../src/common/docview.cpp:410
4604 msgid "unnamed"
4605 msgstr "senzanome"
4606
4607 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4608 #, c-format
4609 msgid "unnamed%d"
4610 msgstr "senzanome%d"
4611
4612 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4613 #, fuzzy
4614 msgid "unsupported Zip compression method"
4615 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
4616
4617 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4618 #, fuzzy
4619 msgid "unsupported zip archive"
4620 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4621
4622 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4623 #, c-format
4624 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4625 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4626
4627 #: ../src/html/chm.cpp:336
4628 msgid "write error"
4629 msgstr "errore di scrittura"
4630
4631 #: ../src/common/filename.cpp:181
4632 msgid "writing"
4633 msgstr "scrittura"
4634
4635 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4636 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4637 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4638
4639 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4640 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4641 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4642 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4643
4644 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4645 msgid "wxSocket: unknown event!."
4646 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4647
4648 #: ../src/motif/app.cpp:210
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4651 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
4652
4653 #: ../src/x11/app.cpp:176
4654 #, fuzzy
4655 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4656 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
4657
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4659 msgid "yesterday"
4660 msgstr "ieri"
4661
4662 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4663 #, c-format
4664 msgid "zlib error %d"
4665 msgstr "errore zlib %d"
4666
4667 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4668 msgid "|<<"
4669 msgstr "|<<"
4670
4671 #~ msgid "More..."
4672 #~ msgstr "Ancora..."
4673
4674 #~ msgid "Setup"
4675 #~ msgstr "Configurazione"
4676
4677 #~ msgid "/#SYSTEM"
4678 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4679
4680 #~ msgid "Backward"
4681 #~ msgstr "Indietro"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia "
4687 #~ "installata."
4688
4689 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4690 #~ msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
4691
4692 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4693 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
4694
4695 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4696 #~ msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
4697
4698 #~ msgid "gmtime() failed"
4699 #~ msgstr "gmtime() fallita"
4700
4701 #~ msgid "mktime() failed"
4702 #~ msgstr "mktime() fallita"