]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
added a note about entry point in Unicode build (patch 1934836)
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR2.po to
2 # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3 # translation of pt_BR.po to
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
10 "Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #, c-format
20 msgid "\t%s: %s\n"
21 msgstr "\t%s: %s\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
30
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:245
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (erro %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
52
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Visualizar"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr " Vers�o "
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 msgid " bold"
63 msgstr "negrito"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
66 msgid " italic"
67 msgstr "it�lico"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 msgid " light"
71 msgstr "leve"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr "%.*f GB"
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr "%.*f MB"
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr "%.*f TB"
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr "%.*f kB"
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122 #, c-format
123 msgid "%i of %i"
124 msgstr "%i de %i"
125
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127 #, c-format
128 msgid "%ld byte"
129 msgid_plural "%ld bytes"
130 msgstr[0] "%ld byte"
131 msgstr[1] "%ld bytes"
132
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
134 #, c-format
135 msgid "%s (or %s)"
136 msgstr "%s (ou %s)"
137
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
139 #, c-format
140 msgid "%s B"
141 msgstr "%s B"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
144 #, c-format
145 msgid "%s Error"
146 msgstr "Erro do aplicativo %s"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
154 #, c-format
155 msgid "%s Warning"
156 msgstr "Aviso do aplicativo %s"
157
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
159 #, c-format
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
162
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
164 #, c-format
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
167
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
169 #, c-format
170 msgid "%s message"
171 msgstr "mensagem %s"
172
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174 #, c-format
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179 #, c-format
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186 #, c-format
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 msgid "&About"
192 msgstr "&Sobre"
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 msgid "&About..."
196 msgstr "&Sobre..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 msgid "&Actual Size"
200 msgstr "&Tamanho real"
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
204 msgid "&Alignment"
205 msgstr "&Alinhamento"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
208 msgid "&Apply"
209 msgstr "&Aplicar"
210
211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
212 msgid "&Apply Style"
213 msgstr "&Aplicar Estilo"
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
216 msgid "&Arrange Icons"
217 msgstr "&Organizar �cones"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
220 msgid "&Back"
221 msgstr "&Voltar"
222
223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
224 msgid "&Based on:"
225 msgstr "&Baseado em:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
228 msgid "&Bold"
229 msgstr "&Negrito"
230
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
234 msgstr "&Estilo de marcador:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Cancelar"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "&Em cascata"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr "&C�digo do caractere:"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
251 msgid "&Clear"
252 msgstr "&Limpar"
253
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
255 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
256 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Fechar"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "C&or:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Copiar"
268
269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
270 msgid "&Debug report preview:"
271 msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
274 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "&Excluir"
278
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
280 msgid "&Delete Style..."
281 msgstr "E&xcluir estilo..."
282
283 #: ../src/generic/logg.cpp:718
284 msgid "&Details"
285 msgstr "&Detalhes"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
288 msgid "&Down"
289 msgstr "&Para baixo"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
292 msgid "&Edit"
293 msgstr "&Editar"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
296 msgid "&Edit Style..."
297 msgstr "&Editar estilo..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
300 msgid "&File"
301 msgstr "&Arquivo"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
304 msgid "&Find"
305 msgstr "&Localizar"
306
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
308 msgid "&Finish"
309 msgstr "&Concluir"
310
311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
312 msgid "&Font family:"
313 msgstr "&Fam�lia da fonte:"
314
315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
316 msgid "&Font for Level..."
317 msgstr "&Fonte para n�vel..."
318
319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
321 msgid "&Font:"
322 msgstr "&Fonte:"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
325 msgid "&Forward"
326 msgstr "&Para frente"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
329 msgid "&From:"
330 msgstr "&De:"
331
332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
333 msgid "&Goto..."
334 msgstr "&Ir para..."
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Ajuda"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
342 msgid "&Home"
343 msgstr "&Pasta pessoal"
344
345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
347 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
348 msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
349
350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
352 msgid "&Indeterminate"
353 msgstr "&Indeterminado"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
356 msgid "&Index"
357 msgstr "&Indice"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
360 msgid "&Italic"
361 msgstr "&It�lico"
362
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
365 msgid "&Justified"
366 msgstr "&Justificado"
367
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
370 msgid "&Left"
371 msgstr "&Esquerda"
372
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
375 msgid "&Left:"
376 msgstr "&Esquerda:"
377
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
379 msgid "&List level:"
380 msgstr "&N�vel da lista:"
381
382 #: ../src/generic/logg.cpp:511
383 msgid "&Log"
384 msgstr "&Log"
385
386 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
387 msgid "&Move"
388 msgstr "&Mover"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
391 msgid "&New"
392 msgstr "&Novo"
393
394 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
395 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
396 msgid "&Next"
397 msgstr "&Pr�ximo"
398
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
400 msgid "&Next >"
401 msgstr "&Pr�ximo >"
402
403 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
404 msgid "&Next Tip"
405 msgstr "&Pr�xima Dica"
406
407 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
408 msgid "&Next style:"
409 msgstr "&Pr�ximo estilo:"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
412 msgid "&No"
413 msgstr "&N�o"
414
415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
416 msgid "&Notes:"
417 msgstr "&Notas:"
418
419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
420 msgid "&Number:"
421 msgstr "&N�mero:"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
425 msgid "&OK"
426 msgstr "&OK"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
429 msgid "&Open"
430 msgstr "&Abrir"
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
433 msgid "&Open..."
434 msgstr "&Abrir..."
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
437 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
438 msgid "&Paste"
439 msgstr "&Colar"
440
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
442 msgid "&Point size:"
443 msgstr "&Tamanho da fonte:"
444
445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
446 msgid "&Position (tenths of a mm):"
447 msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
448
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
450 msgid "&Preferences"
451 msgstr "&Prefer�ncias"
452
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
455 msgid "&Previous"
456 msgstr "&Anterior"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
459 msgid "&Print"
460 msgstr "&Imprimir"
461
462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
463 msgid "&Print..."
464 msgstr "&Imprimir..."
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
467 msgid "&Properties"
468 msgstr "&Propriedades"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
471 msgid "&Quit"
472 msgstr "&Sai"
473
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
477 msgid "&Redo"
478 msgstr "&Refazer"
479
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
481 msgid "&Redo "
482 msgstr "&Refazer "
483
484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
485 msgid "&Rename Style..."
486 msgstr "&Renomear Estilo..."
487
488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
489 msgid "&Replace"
490 msgstr "&Substituir"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
493 msgid "&Restart numbering"
494 msgstr "&Reiniciar numera��o"
495
496 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
497 msgid "&Restore"
498 msgstr "&Restaurar"
499
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
502 msgid "&Right"
503 msgstr "&Direita"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
507 msgid "&Right:"
508 msgstr "&Direita:"
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
511 msgid "&Save"
512 msgstr "&Salvar"
513
514 #: ../src/generic/logg.cpp:506
515 msgid "&Save..."
516 msgstr "&Salvar..."
517
518 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
519 msgid "&Show tips at startup"
520 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
521
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
523 msgid "&Size"
524 msgstr "&Tamanho"
525
526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "&Tamanho:"
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
532 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
533 msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
536 msgid "&Stop"
537 msgstr "&Parar"
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
540 msgid "&Style:"
541 msgstr "&Estilo:"
542
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
544 msgid "&Styles:"
545 msgstr "&Estilos:"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
548 msgid "&Subset:"
549 msgstr "&Subconjunto:"
550
551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
553 msgid "&Symbol:"
554 msgstr "&S�mbolo:"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Sublinhar"
559
560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
561 msgid "&Underlining:"
562 msgstr "&Sublinhado:"
563
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
567 msgid "&Undo"
568 msgstr "&Desfazer"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
571 msgid "&Undo "
572 msgstr "&Desfazer "
573
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
575 msgid "&Unindent"
576 msgstr "&Diminuir recuo"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
579 msgid "&Up"
580 msgstr "Para &cima"
581
582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
583 msgid "&Weight:"
584 msgstr "&Peso:"
585
586 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
587 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
588 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
589 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
590 msgid "&Window"
591 msgstr "&Janela"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
594 msgid "&Yes"
595 msgstr "&Sim"
596
597 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
598 #, c-format
599 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
600 msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
601
602 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
603 #: ../src/common/valtext.cpp:164
604 #, c-format
605 msgid "'%s' is invalid"
606 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
607
608 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
609 #, c-format
610 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
611 msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
612
613 #: ../src/common/intl.cpp:1194
614 #, c-format
615 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
616 msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
617
618 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
619 #, c-format
620 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
621 msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
622
623 #: ../src/common/valtext.cpp:153
624 #, c-format
625 msgid "'%s' should be numeric."
626 msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
627
628 #: ../src/common/valtext.cpp:135
629 #, c-format
630 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
631 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
632
633 #: ../src/common/valtext.cpp:141
634 #, c-format
635 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
636 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:147
639 #, c-format
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
641 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
642
643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
645 msgid "(*)"
646 msgstr "(*)"
647
648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
649 msgid "(Help)"
650 msgstr "(Ajuda)"
651
652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
654 msgid "(None)"
655 msgstr "(Nenhum)"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
658 msgid "(Normal text)"
659 msgstr "(Texto normal)"
660
661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
663 msgid "(bookmarks)"
664 msgstr "(marcadores)"
665
666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
667 msgid "(none)"
668 msgstr "(nenhum)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
672 msgid "*"
673 msgstr "*"
674
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
677 msgid "*)"
678 msgstr "*)"
679
680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
681 #, fuzzy
682 msgid "*** A debug report has been generated\n"
683 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
684
685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
686 #, fuzzy
687 msgid "*** And includes the following files:\n"
688 msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
689
690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
691 #, c-format
692 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
697 msgid "+"
698 msgstr "+"
699
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
703 msgid ""
704 ", expected static, #include or #define\n"
705 "while parsing resource."
706 msgstr ""
707 ", era esperado static, #include ou #define\n"
708 "durante an�lise do recurso."
709
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
712 msgid "-"
713 msgstr "-"
714
715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
717 msgid "1.5"
718 msgstr "1,5"
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:142
721 msgid "10 x 11 in"
722 msgstr "10\" x 11\""
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:115
725 msgid "10 x 14 in"
726 msgstr "10\" x 14\""
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:116
729 msgid "11 x 17 in"
730 msgstr "11\" x 17\""
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:186
733 msgid "12 x 11 in"
734 msgstr "12\" x 11\""
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 msgid "15 x 11 in"
738 msgstr "15\" x 11\""
739
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
742 msgid "2"
743 msgstr "2"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:134
746 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
747 msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:141
750 msgid "9 x 11 in"
751 msgstr "9\" x 11\""
752
753 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
754 msgid ": file does not exist!"
755 msgstr ": arquivo n�o existe!"
756
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
758 msgid ": unknown charset"
759 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
760
761 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
762 msgid ": unknown encoding"
763 msgstr ": codifica��o desconhecida"
764
765 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
766 msgid "< &Back"
767 msgstr "< &Voltar"
768
769 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
770 msgid "<<"
771 msgstr "<<"
772
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
775 msgid "<Any Decorative>"
776 msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
777
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
780 msgid "<Any Modern>"
781 msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
782
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
785 msgid "<Any Roman>"
786 msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
787
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
790 msgid "<Any Script>"
791 msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
792
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
795 msgid "<Any Swiss>"
796 msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
797
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
800 msgid "<Any Teletype>"
801 msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
802
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
804 msgid "<Any>"
805 msgstr "<Qualquer>"
806
807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
808 msgid "<DIR>"
809 msgstr "<DIR>"
810
811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
812 msgid "<DRIVE>"
813 msgstr "<UNIDADE>"
814
815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
816 msgid "<LINK>"
817 msgstr "<LINK>"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
820 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
821 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
824 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
825 msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
828 msgid "<b>Bold face.</b> "
829 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
832 msgid "<i>Italic face.</i> "
833 msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
834
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
837 msgid ">"
838 msgstr ">"
839
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
841 msgid ">>"
842 msgstr ">>"
843
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
845 msgid ">>|"
846 msgstr ">>|"
847
848 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
849 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
850 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
851
852 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
853 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
854 msgstr ""
855 "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
856
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
861 msgid "A standard bullet name."
862 msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
863
864 #: ../src/common/paper.cpp:161
865 msgid "A2 420 x 594 mm"
866 msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
867
868 #: ../src/common/paper.cpp:158
869 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
870 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
871
872 #: ../src/common/paper.cpp:163
873 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
874 msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
875
876 #: ../src/common/paper.cpp:172
877 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
878 msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
879
880 #: ../src/common/paper.cpp:162
881 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
882 msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:108
885 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
886 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:148
889 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
890 msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:155
893 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
894 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:173
897 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
898 msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:150
901 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
902 msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:99
905 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
906 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:109
909 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
910 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:159
913 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
914 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:174
917 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
918 msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:156
921 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
922 msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:110
925 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
926 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:166
929 msgid "A6 105 x 148 mm"
930 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:179
933 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
934 msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
935
936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
937 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
938 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
939 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
940
941 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
942 msgid "ADD"
943 msgstr "SOMA"
944
945 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
948 msgid "ASCII"
949 msgstr "ASCII"
950
951 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
952 msgid "About "
953 msgstr "Sobre"
954
955 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
956 msgid "Add"
957 msgstr "Adicionar"
958
959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
960 msgid "Add current page to bookmarks"
961 msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
962
963 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
964 msgid "Add to custom colours"
965 msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
966
967 #: ../include/wx/xti.h:898
968 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
969 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
970
971 #: ../include/wx/xti.h:845
972 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
973 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
974
975 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
976 #, c-format
977 msgid "Adding book %s"
978 msgstr "Adicionando livro %s"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
982 msgid "After a paragraph:"
983 msgstr "Depois de um par�grafo:"
984
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
986 msgid "Align Left"
987 msgstr "Alinhado � esquerda"
988
989 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
990 msgid "Align Right"
991 msgstr "Alinhar � Direita"
992
993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
994 msgid "All"
995 msgstr "Tudo"
996
997 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
998 #, c-format
999 msgid "All files (%s)|%s"
1000 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1001
1002 #: ../include/wx/defs.h:2332
1003 msgid "All files (*)|*"
1004 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1007 msgid "All files (*.*)|*"
1008 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1009
1010 #: ../include/wx/defs.h:2329
1011 msgid "All files (*.*)|*.*"
1012 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1015 msgid "All styles"
1016 msgstr "Todos estilos"
1017
1018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1019 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1020 msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
1021
1022 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1023 msgid "Already dialling ISP."
1024 msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
1025
1026 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1027 msgid "Alt-"
1028 msgstr "Alt-"
1029
1030 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1031 #, c-format
1032 msgid "Animation file is not of type %ld."
1033 msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
1034
1035 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1036 #, c-format
1037 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1038 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
1039
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1042 msgid "Arabic"
1043 msgstr "�rabe"
1044
1045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1046 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1047 msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
1048
1049 #: ../src/html/chm.cpp:564
1050 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1051 msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
1052
1053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1054 msgid "Attributes"
1055 msgstr "Atributos"
1056
1057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1060 msgid "Available fonts."
1061 msgstr "Fontes dispon�veis."
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:139
1064 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1065 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:175
1068 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1069 msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:129
1072 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1073 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:111
1076 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1077 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:160
1080 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1081 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:176
1084 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1085 msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:157
1088 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1089 msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:130
1092 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1093 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:112
1096 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1097 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:184
1100 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1101 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:185
1104 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1105 msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:131
1108 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1109 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1110
1111 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1112 msgid "BACK"
1113 msgstr "BACKSPACE"
1114
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1116 msgid "BIG5"
1117 msgstr "BIG5"
1118
1119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1120 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1121 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
1122
1123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1124 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1125 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
1126
1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1128 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1129 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
1130
1131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1132 msgid "BMP: Couldn't write data."
1133 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
1134
1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1136 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1137 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
1138
1139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1140 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1141 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
1142
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1144 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1145 msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
1146
1147 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1148 msgid "Background colour"
1149 msgstr "Cor do fundo"
1150
1151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1152 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1153 msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
1154
1155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1156 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1157 msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1161 msgid "Before a paragraph:"
1162 msgstr "Antes de um par�grafo:"
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1166 msgid "Bitmap"
1167 msgstr "Imagem"
1168
1169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1170 #, c-format
1171 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1172 msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
1173
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1178 msgid "Bold"
1179 msgstr "Negrito"
1180
1181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1182 msgid "Bottom margin (mm):"
1183 msgstr "Margem inferior (mm):"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1187 msgid "Bullet &Alignment:"
1188 msgstr "Alinhamento do marcador:"
1189
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1191 msgid "Bullet style"
1192 msgstr "Estilo de marcador"
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1195 msgid "Bullets"
1196 msgstr "Marcadores"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:100
1199 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1200 msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
1201
1202 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1203 msgid "C&lear"
1204 msgstr "&Limpar"
1205
1206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1207 msgid "C&olour:"
1208 msgstr "C&or:"
1209
1210 #: ../src/common/paper.cpp:125
1211 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1212 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1213
1214 #: ../src/common/paper.cpp:126
1215 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1216 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1217
1218 #: ../src/common/paper.cpp:124
1219 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1220 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1221
1222 #: ../src/common/paper.cpp:127
1223 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1224 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1225
1226 #: ../src/common/paper.cpp:128
1227 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1228 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1229
1230 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1231 msgid "CANCEL"
1232 msgstr "CANCELAR"
1233
1234 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1235 msgid "CAPITAL"
1236 msgstr "MAI�SCULAS"
1237
1238 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1239 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1240 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
1241
1242 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1243 msgid "CLEAR"
1244 msgstr "LIMPAR"
1245
1246 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1247 msgid "COMMAND"
1248 msgstr "COMANDO"
1249
1250 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1251 msgid "Can not create mutex."
1252 msgstr "Imposs�vel criar mutex."
1253
1254 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1255 #, c-format
1256 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1257 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
1258
1259 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1260 #, c-format
1261 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1262 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
1263
1264 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1265 #, c-format
1266 msgid "Can not resume thread %lu"
1267 msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
1268
1269 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1270 #, c-format
1271 msgid "Can not resume thread %x"
1272 msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
1273
1274 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1275 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1276 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
1277
1278 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1279 #, c-format
1280 msgid "Can not suspend thread %lu"
1281 msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
1282
1283 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1284 #, c-format
1285 msgid "Can not suspend thread %x"
1286 msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
1287
1288 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1289 msgid "Can not wait for thread termination"
1290 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1291
1292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1293 msgid "Can't &Undo "
1294 msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
1295
1296 #: ../src/common/image.cpp:2624
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1299 msgstr ""
1300 "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o "
1301 "existe."
1302
1303 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't close registry key '%s'"
1306 msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
1307
1308 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1311 msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
1312
1313 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1314 #, c-format
1315 msgid "Can't create registry key '%s'"
1316 msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
1317
1318 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1319 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1320 msgid "Can't create thread"
1321 msgstr "Imposs�vel criar thread"
1322
1323 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1324 #, c-format
1325 msgid "Can't create window of class %s"
1326 msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
1327
1328 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1329 #, c-format
1330 msgid "Can't delete key '%s'"
1331 msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
1332
1333 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1334 #, c-format
1335 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1336 msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
1337
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1339 #, c-format
1340 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1341 msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
1342
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1346 msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
1347
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1351 msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
1352
1353 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1356 msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
1357
1358 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1361 msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
1362
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1366 msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
1367
1368 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1369 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1370 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
1371
1372 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1373 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1374 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
1375
1376 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1379 msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't open registry key '%s'"
1384 msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
1385
1386 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1389 msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
1390
1391 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1392 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1393 msgstr ""
1394 "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't read value of '%s'"
1399 msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
1400
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1402 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't read value of key '%s'"
1405 msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
1406
1407 #: ../src/common/image.cpp:2059
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1410 msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
1411
1412 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1413 msgid "Can't save log contents to file."
1414 msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
1415
1416 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1417 msgid "Can't set thread priority"
1418 msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't set value of '%s'"
1424 msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
1425
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1429 msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
1430
1431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1432 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1434 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1435 msgid "Cancel"
1436 msgstr "Cancelar"
1437
1438 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1439 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1440 msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
1441
1442 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1445 msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1446
1447 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1450 msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
1451
1452 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1455 msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
1456
1457 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot find font node '%s'."
1460 msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
1461
1462 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1463 msgid "Cannot find the location of address book file"
1464 msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
1465
1466 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1469 msgstr ""
1470 "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %"
1471 "d."
1472
1473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1474 msgid "Cannot get the hostname"
1475 msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
1476
1477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1478 msgid "Cannot get the official hostname"
1479 msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
1480
1481 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1482 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1483 msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
1484
1485 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1486 msgid "Cannot initialize OLE"
1487 msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
1488
1489 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1490 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1491 msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
1492
1493 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1494 msgid "Cannot initialize display."
1495 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
1496
1497 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1500 msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
1501
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1505 msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
1506
1507 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1510 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
1511
1512 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1515 msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
1516
1517 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot open contents file: %s"
1520 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
1521
1522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot open file '%s'."
1525 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
1526
1527 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1528 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1529 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
1530
1531 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot open index file: %s"
1534 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
1535
1536 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1539 msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
1540
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1544 msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
1545
1546 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1549 msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
1550
1551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1552 msgid "Cannot print empty page."
1553 msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
1554
1555 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1558 msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
1559
1560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1561 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1562 msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
1563
1564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1565 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1566 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
1567
1568 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1569 msgid "Cannot wait for thread termination."
1570 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1571
1572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1573 msgid "Cant create the thread event queue"
1574 msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
1575
1576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1577 msgid "Case sensitive"
1578 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
1579
1580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1581 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1582 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1583
1584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1586 msgid "Cen&tred"
1587 msgstr "Centralizado"
1588
1589 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1590 msgid "Centered"
1591 msgstr "Centralizado"
1592
1593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1594 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1595 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1596
1597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1599 msgid "Centre"
1600 msgstr "Centro"
1601
1602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1606 msgid "Centre text."
1607 msgstr "Centralizar texto."
1608
1609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1611 msgid "Ch&oose..."
1612 msgstr "Es&colher"
1613
1614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1615 msgid "Change List Style"
1616 msgstr "Alterar Estilo da Lista"
1617
1618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1619 msgid "Change Style"
1620 msgstr "Alterar Estilo"
1621
1622 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1623 msgid "Character styles"
1624 msgstr "Estilos de caractere"
1625
1626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1630 msgid "Check to add a period after the bullet."
1631 msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
1632
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1637 msgid "Check to add a right parenthesis."
1638 msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1644 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1645 msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
1646
1647 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1648 msgid "Check to make the font bold."
1649 msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
1650
1651 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1652 msgid "Check to make the font italic."
1653 msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
1654
1655 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1656 msgid "Check to make the font underlined."
1657 msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
1658
1659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1661 msgid "Check to restart numbering."
1662 msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
1663
1664 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1665 msgid "Choose ISP to dial"
1666 msgstr "Escolha um provedor para discar"
1667
1668 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1669 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1670 msgid "Choose colour"
1671 msgstr "Escolha uma cor"
1672
1673 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1674 msgid "Choose font"
1675 msgstr "Escolha uma fonte"
1676
1677 #: ../src/common/module.cpp:78
1678 #, c-format
1679 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1680 msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
1681
1682 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1683 msgid "Cl&ose"
1684 msgstr "&Fechar"
1685
1686 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1687 msgid "Clear the log contents"
1688 msgstr "Apagar o conte�do do log"
1689
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1692 msgid "Click to apply the selected style."
1693 msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
1694
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1699 msgid "Click to browse for a symbol."
1700 msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
1701
1702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1703 msgid "Click to cancel changes to the font."
1704 msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
1705
1706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1707 msgid "Click to cancel the font selection."
1708 msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
1709
1710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1712 msgid "Click to cancel this window."
1713 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1714
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1716 msgid "Click to change the font colour."
1717 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1718
1719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1721 msgid "Click to change the text colour."
1722 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1726 msgid "Click to choose the font for this level."
1727 msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
1728
1729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1731 msgid "Click to close this window."
1732 msgstr "Clique para fechar esta janela"
1733
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1735 msgid "Click to confirm changes to the font."
1736 msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
1737
1738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1740 msgid "Click to confirm the font selection."
1741 msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1745 msgid "Click to confirm your selection."
1746 msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
1747
1748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1750 msgid "Click to create a new character style."
1751 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
1752
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1755 msgid "Click to create a new list style."
1756 msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1760 msgid "Click to create a new paragraph style."
1761 msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1764 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1765 msgid "Click to create a new tab position."
1766 msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
1767
1768 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1769 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1770 msgid "Click to delete all tab positions."
1771 msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
1772
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1775 msgid "Click to delete the selected style."
1776 msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
1777
1778 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1779 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1780 msgid "Click to delete the selected tab position."
1781 msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1785 msgid "Click to edit the selected style."
1786 msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1790 msgid "Click to rename the selected style."
1791 msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
1792
1793 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1797 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1798 msgid "Close"
1799 msgstr "Fechar"
1800
1801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1802 msgid "Close\tAlt-F4"
1803 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1804
1805 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1806 msgid "Close All"
1807 msgstr "Fechar tudo"
1808
1809 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1810 msgid "Close current document"
1811 msgstr "Fecha o documento atual"
1812
1813 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1814 msgid "Close this window"
1815 msgstr "Fechar esta janela"
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1819 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1821 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1822 msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
1823
1824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1825 msgid "Colour:"
1826 msgstr "Cor:"
1827
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1829 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1830 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1831
1832 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1833 msgid "Computer"
1834 msgstr "Computador"
1835
1836 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1837 #, c-format
1838 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1839 msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
1840
1841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1842 msgid "Confirm"
1843 msgstr "Confirmar"
1844
1845 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1846 msgid "Confirm registry update"
1847 msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
1848
1849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1850 msgid "Connecting..."
1851 msgstr "Conectando..."
1852
1853 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1854 msgid "Contents"
1855 msgstr "Conte�do"
1856
1857 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1858 #, c-format
1859 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1860 msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
1861
1862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1863 #, c-format
1864 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1865 msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
1866
1867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1868 msgid "Copies:"
1869 msgstr "C�pias:"
1870
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1872 msgid "Copy selection"
1873 msgstr "Copiar sele��o"
1874
1875 #: ../src/html/chm.cpp:703
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1878 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
1879
1880 #: ../src/html/chm.cpp:274
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1883 msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
1884
1885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not find resource include file %s."
1889 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
1890
1891 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1892 msgid "Could not find tab for id"
1893 msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
1894
1895 #: ../src/html/chm.cpp:445
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not locate file '%s'."
1898 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
1899
1900 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1904 " or provide #define (see manual for caveats)"
1905 msgstr ""
1906 "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
1907 "zero)\n"
1908 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1909
1910 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1914 "or provide #define (see manual for caveats)"
1915 msgstr ""
1916 "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de "
1917 "zero)\n"
1918 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1919
1920 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1921 msgid "Could not start document preview."
1922 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
1923
1924 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1925 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1926 msgid "Could not start printing."
1927 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
1928
1929 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1930 msgid "Could not transfer data to window"
1931 msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
1932
1933 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1934 msgid "Could not unlock mutex"
1935 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
1936
1937 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1938 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1939 msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
1940
1941 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1944 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1945 msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
1946
1947 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1948 msgid "Couldn't create a timer"
1949 msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
1950
1951 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1952 msgid "Couldn't create cursor."
1953 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1956 msgid "Couldn't create the overlay window"
1957 msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1960 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1961 msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
1962
1963 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1964 #, c-format
1965 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1966 msgstr ""
1967 "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
1968
1969 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1970 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1971 msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
1972
1973 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1974 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1975 msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
1976
1977 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1979 msgstr ""
1980 "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
1981 "mem�ria insuficiente."
1982
1983 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1984 #, c-format
1985 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1986 msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
1987
1988 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1989 #, c-format
1990 msgid "Couldn't open audio: %s"
1991 msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1994 #, c-format
1995 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1996 msgstr ""
1997 "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
1998
1999 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2000 msgid "Couldn't release a mutex"
2001 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2002
2003 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2004 #, c-format
2005 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2006 msgstr ""
2007 "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de "
2008 "listagem."
2009
2010 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2011 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2012 msgid "Couldn't save PNG image."
2013 msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
2014
2015 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2016 msgid "Couldn't terminate thread"
2017 msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
2018
2019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2020 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2021 msgstr ""
2022 "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
2023
2024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2025 msgid "Create directory"
2026 msgstr "Criar diret�rio"
2027
2028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2029 msgid "Create new directory"
2030 msgstr "Criar novo diret�rio"
2031
2032 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2033 msgid "Ctrl-"
2034 msgstr "Ctrl-"
2035
2036 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2037 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2038 msgid "Cu&t"
2039 msgstr "&Recortar"
2040
2041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2042 msgid "Current directory:"
2043 msgstr "Diret�rio atual:"
2044
2045 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2046 msgid "Cut selection"
2047 msgstr "Recortar sele��o"
2048
2049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2050 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2051 msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
2052
2053 #: ../src/common/paper.cpp:101
2054 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2055 msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
2056
2057 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2058 msgid "DDE poke request failed"
2059 msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
2060
2061 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2062 msgid "DECIMAL"
2063 msgstr "PONTO_DECIMAL"
2064
2065 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2066 msgid "DEL"
2067 msgstr "DEL"
2068
2069 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2070 msgid "DELETE"
2071 msgstr "DELETE"
2072
2073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2074 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2075 msgstr ""
2076 "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
2077
2078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2079 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2080 msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2081
2082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2083 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2084 msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2085
2086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2087 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2088 msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
2089
2090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2091 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2092 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
2093
2094 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2095 msgid "DIVIDE"
2096 msgstr "DIVIS�O"
2097
2098 #: ../src/common/paper.cpp:123
2099 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2100 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2101
2102 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2103 msgid "DOWN"
2104 msgstr "PARA_BAIXO"
2105
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2107 #, c-format
2108 msgid "Debug report \"%s\""
2109 msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
2110
2111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2112 msgid "Debug report couldn't be created."
2113 msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
2114
2115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2116 msgid "Debug report generation has failed."
2117 msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
2118
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2120 msgid "Decorative"
2121 msgstr "Decorativo"
2122
2123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2124 msgid "Default encoding"
2125 msgstr "Codifica��o padr�o"
2126
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2128 msgid "Default printer"
2129 msgstr "Impressora padr�o"
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2132 msgid "Delete"
2133 msgstr "&Excluir"
2134
2135 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2136 msgid "Delete A&ll"
2137 msgstr "Excluir &Tudo"
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2140 msgid "Delete Style"
2141 msgstr "Excluir Estilo"
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2144 msgid "Delete Text"
2145 msgstr "Excluir Texto"
2146
2147 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2148 msgid "Delete item"
2149 msgstr "Excluir item"
2150
2151 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2152 msgid "Delete selection"
2153 msgstr "Excluir sele��o"
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2156 #, c-format
2157 msgid "Delete style %s?"
2158 msgstr "Excluir estilo %s?"
2159
2160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2161 #, c-format
2162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2163 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
2164
2165 #: ../src/common/module.cpp:124
2166 #, c-format
2167 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2168 msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
2169
2170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2171 msgid "Desktop"
2172 msgstr "Desktop"
2173
2174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2175 msgid "Developed by "
2176 msgstr "Desenvolvido por "
2177
2178 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2179 msgid ""
2180 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2181 "not installed on this machine. Please install it."
2182 msgstr ""
2183 "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso "
2184 "remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
2185
2186 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2187 msgid "Did you know..."
2188 msgstr "Voc� sabia que..."
2189
2190 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2191 #, c-format
2192 msgid "DirectFB error %d occured."
2193 msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2194
2195 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2196 msgid "Directories"
2197 msgstr "Diret�rios"
2198
2199 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2200 #, c-format
2201 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2202 msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
2203
2204 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2205 #, c-format
2206 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2207 msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
2208
2209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2210 msgid "Directory does not exist"
2211 msgstr "O diret�rio n�o existe"
2212
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2214 msgid "Directory doesn't exist."
2215 msgstr "O diret�rio n�o existe."
2216
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2218 msgid ""
2219 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2220 "insensitive."
2221 msgstr ""
2222 "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o "
2223 "diferenciando mai�sculas de min�sculas."
2224
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2226 msgid "Display options dialog"
2227 msgstr "Exibir di�logo de op��es"
2228
2229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2230 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2231 msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
2232
2233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2234 msgid ""
2235 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2236 "\" ?\n"
2237 "Current value is \n"
2238 "%s, \n"
2239 "New value is \n"
2240 "%s %1"
2241 msgstr ""
2242 "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
2243 "\" ?\n"
2244 "Valor atual � \n"
2245 "%s, \n"
2246 "Valor novo � \n"
2247 "%s %1"
2248
2249 #: ../src/common/docview.cpp:459
2250 #, c-format
2251 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2252 msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
2253
2254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2255 msgid "Documentation by "
2256 msgstr "Documenta��o por "
2257
2258 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2259 msgid "Don't Save"
2260 msgstr "N�o Salvar"
2261
2262 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2263 msgid "Done"
2264 msgstr "Pronto"
2265
2266 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2267 msgid "Done."
2268 msgstr "Pronto."
2269
2270 #: ../src/common/paper.cpp:178
2271 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2272 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
2273
2274 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2275 #, c-format
2276 msgid "Doubly used id : %d"
2277 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2278
2279 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2280 msgid "Down"
2281 msgstr "Para baixo"
2282
2283 #: ../src/common/paper.cpp:102
2284 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2285 msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
2286
2287 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2288 msgid "END"
2289 msgstr "END"
2290
2291 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2292 msgid "ENTER"
2293 msgstr "ENTER"
2294
2295 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2296 msgid "ESC"
2297 msgstr "ESC"
2298
2299 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2300 msgid "ESCAPE"
2301 msgstr "ESCAPE"
2302
2303 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2304 msgid "EXECUTE"
2305 msgstr "EXECUTAR"
2306
2307 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2308 msgid "Edit item"
2309 msgstr "Editar item"
2310
2311 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2312 msgid "Elapsed time : "
2313 msgstr "Tempo decorrido: "
2314
2315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2316 msgid "Enter a character style name"
2317 msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
2318
2319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2320 msgid "Enter a list style name"
2321 msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
2322
2323 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2324 #, c-format
2325 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2326 msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
2327
2328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2329 msgid "Enter a paragraph style name"
2330 msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
2331
2332 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2333 #, c-format
2334 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2335 msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2336
2337 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2338 msgid "Entries found"
2339 msgstr "Entradas localizadas"
2340
2341 #: ../src/common/paper.cpp:144
2342 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2343 msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
2344
2345 #: ../src/common/config.cpp:402
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2349 msgstr ""
2350 "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u "
2351 "em '%s'."
2352
2353 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2354 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2355 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2358 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2359 msgid "Error"
2360 msgstr "Erro"
2361
2362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2363 msgid "Error creating directory"
2364 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2365
2366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2367 msgid "Error in reading image DIB."
2368 msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
2369
2370 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2371 msgid "Error reading config options."
2372 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2373
2374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2375 msgid "Error saving user configuration data."
2376 msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
2377
2378 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2379 msgid "Error while waiting on semaphore"
2380 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2381
2382 #: ../src/common/log.cpp:441
2383 msgid "Error: "
2384 msgstr "Erro: "
2385
2386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2387 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2388 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2389
2390 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2391 msgid "Estimated time : "
2392 msgstr "Tempo estimado : "
2393
2394 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2395 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2396 msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2397
2398 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2399 #, c-format
2400 msgid "Execution of command '%s' failed"
2401 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
2402
2403 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2404 #, c-format
2405 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2406 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:107
2409 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2410 msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
2411
2412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2415 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2416 msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
2417
2418 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2421 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2422 msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
2423
2424 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2425 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2427 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2428 msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
2429
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2434 msgstr ""
2435 "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
2436 "sobrescrito."
2437
2438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2439 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2440 msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
2441
2442 #: ../src/html/chm.cpp:710
2443 #, c-format
2444 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2445 msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
2446
2447 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2448 msgid "F"
2449 msgstr "F"
2450
2451 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2454 msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
2455
2456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2457 msgid "Failed to access lock file."
2458 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
2459
2460 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2461 #, c-format
2462 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2463 msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
2464
2465 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2466 msgid "Failed to change video mode"
2467 msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
2468
2469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2472 msgstr ""
2473 "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s"
2474 "\"."
2475
2476 #: ../src/common/filename.cpp:190
2477 msgid "Failed to close file handle"
2478 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2479
2480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2483 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
2484
2485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2486 msgid "Failed to close the clipboard."
2487 msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
2488
2489 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2490 #, c-format
2491 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2492 msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
2493
2494 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2495 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2496 msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
2497
2498 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2499 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2500 msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
2501
2502 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2505 msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
2506
2507 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2510 msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
2511
2512 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2513 #, c-format
2514 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2515 msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
2516
2517 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2518 #, c-format
2519 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2520 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2521
2522 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2523 #, c-format
2524 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2525 msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
2526
2527 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2528 msgid "Failed to create DDE string"
2529 msgstr "Falha ao criar string DDE"
2530
2531 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2532 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2533 msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
2534
2535 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2536 msgid "Failed to create a status bar."
2537 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2538
2539 #: ../src/common/filename.cpp:822
2540 msgid "Failed to create a temporary file name"
2541 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
2542
2543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2544 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2545 msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
2546
2547 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2548 #, c-format
2549 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2550 msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
2551
2552 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2553 msgid "Failed to create cursor."
2554 msgstr "Falha ao criar cursor."
2555
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2557 #, c-format
2558 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2559 msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
2560
2561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Failed to create directory '%s'\n"
2565 "(Do you have the required permissions?)"
2566 msgstr ""
2567 "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
2568 "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
2569
2570 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2573 msgstr ""
2574 "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
2575
2576 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2579 msgstr ""
2580 "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %"
2581 "d)"
2582
2583 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2584 #, c-format
2585 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2586 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
2587
2588 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2589 msgid "Failed to empty the clipboard."
2590 msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
2591
2592 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2593 msgid "Failed to enumerate video modes"
2594 msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
2595
2596 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2597 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2598 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
2599
2600 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2603 msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
2604
2605 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2606 #, c-format
2607 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2608 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2609
2610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2611 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2612 msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2613
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2618 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2619 msgstr ""
2620 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2621 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2622
2623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2627 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2628 msgstr ""
2629 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2630 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
2631
2632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2636 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2637 msgstr ""
2638 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
2639 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2640
2641 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2644 msgstr ""
2645 "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o "
2646 "regular: %s"
2647
2648 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2651 msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
2652
2653 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2654 msgid "Failed to get clipboard data."
2655 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2656
2657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2658 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2659 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
2660
2661 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2662 msgid "Failed to get the local system time"
2663 msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2666 msgid "Failed to get the working directory"
2667 msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
2668
2669 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2670 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2671 msgstr ""
2672 "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi "
2673 "encontrado."
2674
2675 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2676 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2677 msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
2678
2679 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2680 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2681 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2682
2683 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2684 msgid "Failed to insert text in the control."
2685 msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
2686
2687 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2690 msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
2691
2692 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2693 msgid ""
2694 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2695 "program"
2696 msgstr ""
2697 "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por "
2698 "favor reinicie o programa"
2699
2700 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to kill process %d"
2703 msgstr "Falha ao matar o processo %d"
2704
2705 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2708 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2709
2710 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2713 msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
2714
2715 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2716 msgid "Failed to load mpr.dll."
2717 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2718
2719 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2720 #, c-format
2721 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2722 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2723
2724 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2727 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
2728
2729 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2732 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2733
2734 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2737 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2738
2739 #: ../src/common/filename.cpp:178
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2742 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2743
2744 #: ../src/html/chm.cpp:142
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2747 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2748
2749 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2752 msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
2753
2754 #: ../src/common/filename.cpp:857
2755 msgid "Failed to open temporary file."
2756 msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
2757
2758 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2759 msgid "Failed to open the clipboard."
2760 msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
2761
2762 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2763 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2764 msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
2765
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2767 msgid "Failed to read PID from lock file."
2768 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2769
2770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2771 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2772 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
2773
2774 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2775 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2776 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
2777
2778 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2781 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
2782
2783 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2784 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2785 msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
2786
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2790 msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
2791
2792 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2795 msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
2796
2797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2800 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2801
2802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2805 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
2806
2807 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2810 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
2811
2812 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2816 "exists."
2817 msgstr ""
2818 "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
2819 "existe."
2820
2821 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2822 #, c-format
2823 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2824 msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
2825
2826 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2827 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2828 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2829
2830 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2833 msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
2834
2835 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2836 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2837 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
2838
2839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2840 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2841 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
2842
2843 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2846 msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
2847
2848 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2849 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2850 msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
2851
2852 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2855 msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
2856
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2858 msgid "Failed to set clipboard data."
2859 msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
2860
2861 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2864 msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
2865
2866 #: ../src/common/file.cpp:517
2867 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2868 msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
2869
2870 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2871 msgid "Failed to set text in the text control."
2872 msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
2873
2874 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to set thread priority %d."
2877 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2878
2879 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2882 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
2883
2884 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2885 msgid "Failed to terminate a thread."
2886 msgstr "Falha ao terminar thread."
2887
2888 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2889 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2890 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2891
2892 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2895 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
2896
2897 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2900 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2901
2902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2905 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2906
2907 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2910 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2911
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2913 msgid "Failed to update user configuration file."
2914 msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
2915
2916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2919 msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
2920
2921 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2924 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2925
2926 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2927 msgid "Fatal error"
2928 msgstr "Erro fatal"
2929
2930 #: ../src/common/log.cpp:430
2931 msgid "Fatal error: "
2932 msgstr "Erro fatal: "
2933
2934 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2935 msgid "File"
2936 msgstr "Arquivo"
2937
2938 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2939 #, c-format
2940 msgid "File %s does not exist."
2941 msgstr "O arquivo %s n�o existe."
2942
2943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2944 #, c-format
2945 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2946 msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
2947
2948 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "File '%s' already exists.\n"
2952 "Do you want to replace it?"
2953 msgstr ""
2954 "O arquivo '%s' j� existe.\n"
2955 "Deseja substitu�-lo?"
2956
2957 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2958 msgid "File couldn't be loaded."
2959 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
2960
2961 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2962 msgid "File error"
2963 msgstr "Erro de arquivo"
2964
2965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2966 msgid "File name exists already."
2967 msgstr "Nome de arquivo j� existe."
2968
2969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2970 msgid "Files"
2971 msgstr "Arquivos"
2972
2973 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2974 #, c-format
2975 msgid "Files (%s)"
2976 msgstr "Arquivos (%s)"
2977
2978 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2979 msgid "Filter"
2980 msgstr "Filtro"
2981
2982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2983 msgid "Find"
2984 msgstr "Localizar"
2985
2986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2987 msgid "Fixed font:"
2988 msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
2989
2990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2991 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2992 msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
2993
2994 #: ../src/common/paper.cpp:113
2995 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2996 msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
2997
2998 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2999 msgid "Font"
3000 msgstr "Fonte"
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3003 msgid "Font &weight:"
3004 msgstr "&Peso da fonte:"
3005
3006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3007 msgid "Font size:"
3008 msgstr "Tamanho da fonte:"
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3011 msgid "Font st&yle:"
3012 msgstr "E&stilo da fonte:"
3013
3014 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3015 msgid "Font:"
3016 msgstr "Fonte:"
3017
3018 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3019 msgid "Fork failed"
3020 msgstr "Falha no \"fork\""
3021
3022 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3023 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3024 msgid "Formatting"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3028 msgid "Forward hrefs are not supported"
3029 msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
3030
3031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3034 msgid "Found "
3035 msgstr "Encontrado"
3036
3037 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3038 #, c-format
3039 msgid "Found %i matches"
3040 msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
3041
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3043 msgid "From:"
3044 msgstr "De:"
3045
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3047 msgid "GB-2312"
3048 msgstr "GB-2312"
3049
3050 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3051 msgid "GIF: Invalid gif index."
3052 msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
3053
3054 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3055 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3056 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3057
3058 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3059 msgid "GIF: error in GIF image format."
3060 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3061
3062 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3063 msgid "GIF: not enough memory."
3064 msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
3065
3066 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3067 msgid "GIF: unknown error!!!"
3068 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3069
3070 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3071 msgid "GTK+ theme"
3072 msgstr "Tema GTK+"
3073
3074 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3075 msgid "Generic PostScript"
3076 msgstr "PostScript gen�rico"
3077
3078 #: ../src/common/paper.cpp:137
3079 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3080 msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
3081
3082 #: ../src/common/paper.cpp:136
3083 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3084 msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
3085
3086 #: ../include/wx/xti.h:841
3087 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3088 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3089
3090 #: ../include/wx/xti.h:902
3091 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3092 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3093
3094 #: ../include/wx/xti.h:849
3095 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3096 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3097
3098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3099 msgid "Go back"
3100 msgstr "Voltar"
3101
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3103 msgid "Go back to the previous HTML page"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3107 msgid "Go forward"
3108 msgstr "Avan�ar"
3109
3110 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3111 msgid "Go forward to the next HTML page"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3115 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3116 msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
3117
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3119 msgid "Go to home directory"
3120 msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
3121
3122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3123 msgid "Go to parent directory"
3124 msgstr "Ir para o diret�rio pai"
3125
3126 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3127 msgid "Goto Page"
3128 msgstr "Ir para a p�gina"
3129
3130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3131 msgid "Graphics art by "
3132 msgstr "Gr�ficos por "
3133
3134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3135 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3136 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3137
3138 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3139 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3140 msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
3141
3142 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3143 msgid "HELP"
3144 msgstr "AJUDA"
3145
3146 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3147 msgid "HOME"
3148 msgstr "HOME"
3149
3150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3151 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3152 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3153
3154 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3155 #, c-format
3156 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3157 msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
3158
3159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3160 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3161 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3162
3163 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3167 "pages and it can continue any longer!"
3168 msgstr ""
3169 "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido "
3170 "e n�o pode continuar mais!"
3171
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3173 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3174 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3175
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3177 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3178 msgid "Help"
3179 msgstr "Ajuda"
3180
3181 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Help : %s"
3184 msgstr "Ajuda: %s"
3185
3186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3187 msgid "Help Browser Options"
3188 msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
3189
3190 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3191 msgid "Help Index"
3192 msgstr "�ndice da ajuda"
3193
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3195 msgid "Help Printing"
3196 msgstr "Impress�o da Ajuda"
3197
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3199 msgid "Help Topics"
3200 msgstr "T?picos da Ajuda"
3201
3202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3203 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3204 msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3205
3206 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3207 #, c-format
3208 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3209 msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3210
3211 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3212 #, c-format
3213 msgid "Help file \"%s\" not found."
3214 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3215
3216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3217 #, c-format
3218 msgid "Help: %s"
3219 msgstr "Ajuda: %s"
3220
3221 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3222 msgid "Home"
3223 msgstr "Pasta pessoal"
3224
3225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3226 msgid "Home directory"
3227 msgstr "Pasta pessoal"
3228
3229 #: ../include/wx/filefn.h:141
3230 msgid "I64"
3231 msgstr "I64"
3232
3233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3234 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3235 msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
3236
3237 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3241 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3242 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
3243
3244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3245 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3246 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
3247
3248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3249 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3250 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
3251
3252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3253 msgid "ICO: Invalid icon index."
3254 msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
3255
3256 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3257 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3258 msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3259
3260 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3261 msgid "IFF: error in IFF image format."
3262 msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3263
3264 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3265 msgid "IFF: not enough memory."
3266 msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
3267
3268 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3269 msgid "IFF: unknown error!!!"
3270 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3271
3272 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3273 msgid "INS"
3274 msgstr "INS"
3275
3276 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3277 msgid "INSERT"
3278 msgstr "INSERT"
3279
3280 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3281 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3282 #, c-format
3283 msgid "Icon resource specification %s not found."
3284 msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
3285
3286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3287 msgid ""
3288 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3289 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3290 msgstr ""
3291 "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
3292 "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao "
3293 "relat�rio:"
3294
3295 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3296 msgid ""
3297 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3298 "\"Cancel\" button,\n"
3299 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3300 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3301 msgstr ""
3302 "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por "
3303 "favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
3304 "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o "
3305 "se\n"
3306 "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
3307
3308 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3309 #, c-format
3310 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3311 msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3312
3313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3314 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3315 msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
3316
3317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3318 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3319 msgstr ""
3320 "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
3321
3322 #: ../include/wx/xti.h:1668
3323 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3324 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
3325
3326 #: ../include/wx/xti.h:1742
3327 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3328 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
3329
3330 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3331 msgid "Illegal directory name."
3332 msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
3333
3334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3335 msgid "Illegal file specification."
3336 msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
3337
3338 #: ../src/common/image.cpp:1830
3339 msgid "Image and mask have different sizes."
3340 msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
3341
3342 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3343 #, c-format
3344 msgid "Image file is not of type %ld."
3345 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
3346
3347 #: ../src/common/image.cpp:2240
3348 #, c-format
3349 msgid "Image file is not of type %s."
3350 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
3351
3352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3353 msgid ""
3354 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3355 "Please reinstall riched32.dll"
3356 msgstr ""
3357 "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
3358 "ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll"
3359
3360 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3361 msgid "Impossible to get child process input"
3362 msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
3363
3364 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3365 #, c-format
3366 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3367 msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
3368
3369 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3370 #, c-format
3371 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3372 msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
3373
3374 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3375 #, c-format
3376 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3377 msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
3378
3379 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3380 msgid "Indent"
3381 msgstr "Recuar"
3382
3383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3384 msgid "Indents && Spacing"
3385 msgstr "Recuo && espa�amento"
3386
3387 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3388 msgid "Index"
3389 msgstr "�ndice"
3390
3391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3392 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3393 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3394
3395 #: ../src/common/init.cpp:232
3396 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3397 msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
3398
3399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3400 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3401 msgid "Insert"
3402 msgstr "Inserir"
3403
3404 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3405 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3406 msgid "Insert Image"
3407 msgstr "Inserir Imagem"
3408
3409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3410 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3413 msgid "Insert Text"
3414 msgstr "Inserir Texto"
3415
3416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3417 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3420 msgid "Inserts the chosen symbol."
3421 msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
3422
3423 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3424 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3425 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
3426
3427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3428 msgid "Invalid TIFF image index."
3429 msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
3430
3431 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3432 #, c-format
3433 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3434 msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
3435
3436 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3437 #, c-format
3438 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3439 msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
3440
3441 #: ../src/x11/app.cpp:127
3442 #, c-format
3443 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3444 msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
3445
3446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3447 #, c-format
3448 msgid "Invalid lock file '%s'."
3449 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
3450
3451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3452 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3453 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3454
3455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3456 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3457 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3458
3459 #: ../src/common/regex.cpp:304
3460 #, c-format
3461 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3462 msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
3463
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3466 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3467 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3468 msgid "Italic"
3469 msgstr "It�lico"
3470
3471 #: ../src/common/paper.cpp:132
3472 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3473 msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
3474
3475 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3476 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3477 msgstr ""
3478 "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� "
3479 "corrompido."
3480
3481 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3482 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3483 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
3484
3485 #: ../src/common/paper.cpp:165
3486 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3487 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
3488
3489 #: ../src/common/paper.cpp:169
3490 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3491 msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
3492
3493 #: ../src/common/paper.cpp:182
3494 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3495 msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
3496
3497 #: ../src/common/paper.cpp:170
3498 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3499 msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
3500
3501 #: ../src/common/paper.cpp:183
3502 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3503 msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
3504
3505 #: ../src/common/paper.cpp:167
3506 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3507 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
3508
3509 #: ../src/common/paper.cpp:180
3510 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3511 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
3512
3513 #: ../src/common/paper.cpp:168
3514 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3515 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
3516
3517 #: ../src/common/paper.cpp:181
3518 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3519 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
3520
3521 #: ../src/common/paper.cpp:187
3522 msgid "Japanese Envelope You #4"
3523 msgstr "Envelope japon�s You #4"
3524
3525 #: ../src/common/paper.cpp:188
3526 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3527 msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
3528
3529 #: ../src/common/paper.cpp:140
3530 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3531 msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
3532
3533 #: ../src/common/paper.cpp:177
3534 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3535 msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
3536
3537 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3538 msgid "Justified"
3539 msgstr "Justificado"
3540
3541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3545 msgid "Justify text left and right."
3546 msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
3547
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3549 msgid "KOI8-R"
3550 msgstr "KOI8-R"
3551
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3553 msgid "KOI8-U"
3554 msgstr "KOI8-U"
3555
3556 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3557 msgid "KP_"
3558 msgstr "N�M_"
3559
3560 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3561 msgid "KP_ADD"
3562 msgstr "N�M_SOMA"
3563
3564 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3565 msgid "KP_BEGIN"
3566 msgstr "N�M_IN�CIO"
3567
3568 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3569 msgid "KP_DECIMAL"
3570 msgstr "N�M_PONTO"
3571
3572 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3573 msgid "KP_DELETE"
3574 msgstr "N�M_DELETE"
3575
3576 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3577 msgid "KP_DIVIDE"
3578 msgstr "N�M_DIVIS�O"
3579
3580 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3581 msgid "KP_DOWN"
3582 msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
3583
3584 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3585 msgid "KP_END"
3586 msgstr "N�M_END"
3587
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3589 msgid "KP_ENTER"
3590 msgstr "N�M_ENTER"
3591
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3593 msgid "KP_EQUAL"
3594 msgstr "N�M_IGUAL"
3595
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3597 msgid "KP_HOME"
3598 msgstr "N�M_HOME"
3599
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3601 msgid "KP_INSERT"
3602 msgstr "N�M_INSERT"
3603
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3605 msgid "KP_LEFT"
3606 msgstr "N�M_ESQUERDA"
3607
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3609 msgid "KP_MULTIPLY"
3610 msgstr "N�M_VEZES"
3611
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3613 msgid "KP_NEXT"
3614 msgstr "N�M_PR�XIMO"
3615
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3617 msgid "KP_PAGEDOWN"
3618 msgstr "N�M_PAGEDOWN"
3619
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3621 msgid "KP_PAGEUP"
3622 msgstr "N�M_PAGEUP"
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3625 msgid "KP_PRIOR"
3626 msgstr "N�M_ANTERIOR"
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3629 msgid "KP_RIGHT"
3630 msgstr "N�M_DIREITA"
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3633 msgid "KP_SEPARATOR"
3634 msgstr "N�M_SEPARADOR"
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3637 msgid "KP_SPACE"
3638 msgstr "N�M_ESPA�O"
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3641 msgid "KP_SUBTRACT"
3642 msgstr "N�M_MENOS"
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3645 msgid "KP_TAB"
3646 msgstr "N�M_TAB"
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3649 msgid "KP_UP"
3650 msgstr "N�M_PARA_CIMA"
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3653 msgid "LEFT"
3654 msgstr "ESQUERDA"
3655
3656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3657 msgid "Landscape"
3658 msgstr "Paisagem"
3659
3660 #: ../src/common/paper.cpp:105
3661 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3662 msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3670 msgid "Left"
3671 msgstr "Esquerda"
3672
3673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3675 msgid "Left (&first line):"
3676 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3677
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3679 msgid "Left margin (mm):"
3680 msgstr "Margem esquerda (mm):"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3686 msgid "Left-align text."
3687 msgstr "Alinha texto � esquerda."
3688
3689 #: ../src/common/paper.cpp:146
3690 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3691 msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
3692
3693 #: ../src/common/paper.cpp:98
3694 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3695 msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
3696
3697 #: ../src/common/paper.cpp:145
3698 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3699 msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
3700
3701 #: ../src/common/paper.cpp:151
3702 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3703 msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
3704
3705 #: ../src/common/paper.cpp:154
3706 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3707 msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
3708
3709 #: ../src/common/paper.cpp:171
3710 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3711 msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
3712
3713 #: ../src/common/paper.cpp:103
3714 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3715 msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
3716
3717 #: ../src/common/paper.cpp:149
3718 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3719 msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
3720
3721 #: ../src/common/paper.cpp:97
3722 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3723 msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
3724
3725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3726 msgid "Light"
3727 msgstr "Leve"
3728
3729 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3730 #, c-format
3731 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3732 msgstr ""
3733 "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
3734
3735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3737 msgid "Line spacing:"
3738 msgstr "Espa�amento entre linhas:"
3739
3740 #: ../src/html/chm.cpp:820
3741 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3742 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3745 msgid "List Style"
3746 msgstr "Estilo de listas"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3749 msgid "List styles"
3750 msgstr "Estilos de lista"
3751
3752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3754 msgid "Lists font sizes in points."
3755 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3759 msgid "Lists the available fonts."
3760 msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
3761
3762 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3763 #, c-format
3764 msgid "Load %s file"
3765 msgstr "Carregar arquivo %s"
3766
3767 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3768 msgid "Loading : "
3769 msgstr "Carregando : "
3770
3771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3772 #, c-format
3773 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3774 msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
3775
3776 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3777 #, c-format
3778 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3779 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
3780
3781 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3782 #, c-format
3783 msgid "Log saved to the file '%s'."
3784 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
3785
3786 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3787 msgid "Long Conversions not supported"
3788 msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
3789
3790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3792 msgid "Lower case letters"
3793 msgstr "Letras min�sculas"
3794
3795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3797 msgid "Lower case roman numerals"
3798 msgstr "N�meros romanos min�sculos"
3799
3800 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3801 msgid "MDI child"
3802 msgstr "Filha MDI"
3803
3804 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3805 msgid "MENU"
3806 msgstr "MENU"
3807
3808 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3809 msgid ""
3810 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3811 "not installed on this machine. Please install it."
3812 msgstr ""
3813 "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a "
3814 "biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor "
3815 "instale-a."
3816
3817 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3818 msgid "Ma&ximize"
3819 msgstr "Ma&ximizar"
3820
3821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3822 msgid "Match case"
3823 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
3824
3825 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3826 #, c-format
3827 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3828 msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
3829
3830 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3831 msgid "Menu"
3832 msgstr "Menu"
3833
3834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3835 msgid "Metal theme"
3836 msgstr "Tema Metal"
3837
3838 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3839 msgid "Mi&nimize"
3840 msgstr "Mi&nimizar"
3841
3842 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3843 #, c-format
3844 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3845 msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
3846
3847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3848 msgid "Modern"
3849 msgstr "Moderno"
3850
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3852 msgid "Modified"
3853 msgstr "Modifica��o"
3854
3855 #: ../src/common/module.cpp:133
3856 #, c-format
3857 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3858 msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
3859
3860 #: ../src/common/paper.cpp:133
3861 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3862 msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
3863
3864 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3865 msgid "Move down"
3866 msgstr "Mover para baixo"
3867
3868 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3869 msgid "Move up"
3870 msgstr "Mover para cima"
3871
3872 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3873 msgid "NUM_LOCK"
3874 msgstr "NUM_LOCK"
3875
3876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3877 msgid "Name"
3878 msgstr "Nome"
3879
3880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3881 msgid "New &Character Style..."
3882 msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
3883
3884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3885 msgid "New &List Style..."
3886 msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
3887
3888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3889 msgid "New &Paragraph Style..."
3890 msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
3891
3892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3898 msgid "New Style"
3899 msgstr "Novo Estilo"
3900
3901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3902 msgid "New directory"
3903 msgstr "Criar diret�rio"
3904
3905 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3906 msgid "New item"
3907 msgstr "Novo item"
3908
3909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3911 msgid "NewName"
3912 msgstr "NovoNome"
3913
3914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3915 msgid "Next"
3916 msgstr "&Pr�ximo"
3917
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3919 msgid "Next page"
3920 msgstr "Pr�xima p�gina"
3921
3922 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3923 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3924 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3925 msgid "No"
3926 msgstr "N�o"
3927
3928 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3929 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3930 msgid "No XBM facility available!"
3931 msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
3932
3933 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3934 msgid "No XPM icon facility available!"
3935 msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
3936
3937 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3938 #, c-format
3939 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3940 msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
3941
3942 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3943 msgid "No entries found."
3944 msgstr "Nenhuma entrada localizada."
3945
3946 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3950 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3951 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3952 "one)?"
3953 msgstr ""
3954 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
3955 "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
3956 "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que "
3957 "escolher outra)?"
3958
3959 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3965 msgstr ""
3966 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
3967 "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
3968 "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado "
3969 "corretamente)?"
3970
3971 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3972 #, c-format
3973 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3974 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
3975
3976 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3977 msgid "No handler found for animation type."
3978 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
3979
3980 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3981 msgid "No handler found for image type."
3982 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
3983
3984 #: ../src/common/image.cpp:2254
3985 #, c-format
3986 msgid "No image handler for type %d defined."
3987 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
3988
3989 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3990 #, c-format
3991 msgid "No image handler for type %ld defined."
3992 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
3993
3994 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3995 #, c-format
3996 msgid "No image handler for type %s defined."
3997 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
3998
3999 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4001 msgid "No matching page found yet"
4002 msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
4003
4004 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4005 msgid "No sound"
4006 msgstr "Sem som"
4007
4008 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4009 msgid "No unused colour in image being masked."
4010 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2682
4013 msgid "No unused colour in image."
4014 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
4015
4016 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4017 #, c-format
4018 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4019 msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
4020
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4022 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4023 msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
4024
4025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4026 msgid "Normal"
4027 msgstr "Normal"
4028
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4030 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4031 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
4032
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4034 msgid "Normal font:"
4035 msgstr "Fonte normal:"
4036
4037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4038 msgid "Not underlined"
4039 msgstr "N�o sublinhado"
4040
4041 #: ../src/common/paper.cpp:117
4042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4043 msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
4044
4045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4047 msgid "Numbered outline"
4048 msgstr "Numera��o em n�veis"
4049
4050 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4052 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4053 msgid "OK"
4054 msgstr "OK"
4055
4056 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4057 msgid "Objects must have an id attribute"
4058 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
4059
4060 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4061 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4062 msgid "Open File"
4063 msgstr "Abrir Arquivo"
4064
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4066 msgid "Open HTML document"
4067 msgstr "Abrir documento HTML"
4068
4069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4070 #, c-format
4071 msgid "Open file \"%s\""
4072 msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
4073
4074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4076 msgid "Operation not permitted."
4077 msgstr "Opera��o n�o permitida."
4078
4079 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4080 #, c-format
4081 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4082 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
4083
4084 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4085 #, c-format
4086 msgid "Option '%s' requires a value."
4087 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
4088
4089 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4090 #, c-format
4091 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4092 msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
4093
4094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4095 msgid "Options"
4096 msgstr "Op��es"
4097
4098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4099 msgid "Orientation"
4100 msgstr "Orienta��o"
4101
4102 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4103 msgid "PAGEDOWN"
4104 msgstr "PAGEDOWN"
4105
4106 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4107 msgid "PAGEUP"
4108 msgstr "PAGEUP"
4109
4110 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4111 msgid "PAUSE"
4112 msgstr "PAUSE"
4113
4114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4115 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4116 msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
4117
4118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4119 msgid "PCX: image format unsupported"
4120 msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
4121
4122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4123 msgid "PCX: invalid image"
4124 msgstr "PCX: imagem inv�lida"
4125
4126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4127 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4128 msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
4129
4130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4131 msgid "PCX: unknown error !!!"
4132 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
4133
4134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4135 msgid "PCX: version number too low"
4136 msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
4137
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4139 msgid "PGDN"
4140 msgstr "PGDN"
4141
4142 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4143 msgid "PGUP"
4144 msgstr "PGUP"
4145
4146 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4147 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4148 msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
4149
4150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4151 msgid "PNM: File format is not recognized."
4152 msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
4153
4154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4156 msgid "PNM: File seems truncated."
4157 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
4158
4159 #: ../src/common/paper.cpp:189
4160 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4161 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4162
4163 #: ../src/common/paper.cpp:202
4164 msgid "PRC 16K Rotated"
4165 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
4166
4167 #: ../src/common/paper.cpp:190
4168 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4169 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4170
4171 #: ../src/common/paper.cpp:203
4172 msgid "PRC 32K Rotated"
4173 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:191
4176 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4177 msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:204
4180 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4181 msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:192
4184 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4185 msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:205
4188 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4189 msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:201
4192 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4193 msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:214
4196 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4197 msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:193
4200 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4201 msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:206
4204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4205 msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:194
4208 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4209 msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:207
4212 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4213 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:195
4216 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4217 msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:208
4220 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4221 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:196
4224 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4225 msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:209
4228 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4229 msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:197
4232 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4233 msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:210
4236 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4237 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:198
4240 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4241 msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:211
4244 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4245 msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:199
4248 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4249 msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:212
4252 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4253 msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:200
4256 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4257 msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:213
4260 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4261 msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
4262
4263 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4264 msgid "PRINT"
4265 msgstr "PRINT"
4266
4267 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4268 #, c-format
4269 msgid "Page %d"
4270 msgstr "P�gina %d"
4271
4272 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4273 #, c-format
4274 msgid "Page %d of %d"
4275 msgstr "P�gina %d de %d"
4276
4277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4278 msgid "Page Setup"
4279 msgstr "Configura��o da P�gina"
4280
4281 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4282 msgid "Page setup"
4283 msgstr "Configura��o da p�gina"
4284
4285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4286 msgid "Pages"
4287 msgstr "P�ginas"
4288
4289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4291 msgid "Paper Size"
4292 msgstr "Tamanho do Papel"
4293
4294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4296 msgid "Paper size"
4297 msgstr "Tamanho do papel"
4298
4299 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4300 msgid "Paragraph styles"
4301 msgstr "Estilos de par�grafo"
4302
4303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4304 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4305 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
4306
4307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4308 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4309 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
4310
4311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4312 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4313 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
4314
4315 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4316 msgid "Paste"
4317 msgstr "&Colar"
4318
4319 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4320 msgid "Paste selection"
4321 msgstr "Colar sele��o"
4322
4323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4325 msgid "Peri&od"
4326 msgstr "Pon&to"
4327
4328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4329 msgid "Permissions"
4330 msgstr "Permiss�es"
4331
4332 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4333 msgid "Pipe creation failed"
4334 msgstr "Falha na cria��o do pipe"
4335
4336 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4337 msgid "Please choose a valid font."
4338 msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
4339
4340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4341 msgid "Please choose an existing file."
4342 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4343
4344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4345 msgid "Please choose the page to display:"
4346 msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
4347
4348 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4349 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4350 msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
4351
4352 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4356 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4357 "or this program won't operate correctly."
4358 msgstr ""
4359 "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
4360 "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
4361 "ou este programa n�o operar� corretamente."
4362
4363 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4364 msgid "Please wait while printing\n"
4365 msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
4366
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4368 msgid "Portrait"
4369 msgstr "Retrato"
4370
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4372 msgid "PostScript file"
4373 msgstr "Arquivo PostScript"
4374
4375 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4376 msgid "Preparing help window..."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4380 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4381 msgid "Preview:"
4382 msgstr "Pr�-visualiza��o:"
4383
4384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4385 msgid "Previous page"
4386 msgstr "P�gina anterior"
4387
4388 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4390 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4391 msgid "Print"
4392 msgstr "Imprimir"
4393
4394 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4395 msgid "Print Preview"
4396 msgstr "Visualiza��o de impress�o"
4397
4398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4399 msgid "Print Preview Failure"
4400 msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
4401
4402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4403 msgid "Print Range"
4404 msgstr "�rea de impress�o"
4405
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4407 msgid "Print Setup"
4408 msgstr "Configura��o de impress�o"
4409
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4411 msgid "Print in colour"
4412 msgstr "Imprimir em cores"
4413
4414 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4415 msgid "Print previe&w"
4416 msgstr "Visuali&zar impress�o"
4417
4418 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4419 msgid "Print preview"
4420 msgstr "Visualiza��o da impress�o"
4421
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4423 msgid "Print spooling"
4424 msgstr "Spool de impress�o"
4425
4426 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4427 msgid "Print this page"
4428 msgstr "Imprimir esta p�gina"
4429
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4431 msgid "Print to File"
4432 msgstr "Imprimir para arquivo"
4433
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4435 msgid "Printer"
4436 msgstr "Impressora"
4437
4438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4439 msgid "Printer command:"
4440 msgstr "Comando da impressora:"
4441
4442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4443 msgid "Printer options"
4444 msgstr "Op��es da impressora"
4445
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4447 msgid "Printer options:"
4448 msgstr "Op��es da impressora:"
4449
4450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4451 msgid "Printer..."
4452 msgstr "Impressora..."
4453
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4455 msgid "Printer:"
4456 msgstr "Impressora:"
4457
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4459 msgid "Printing "
4460 msgstr "Imprimindo "
4461
4462 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4463 msgid "Printing Error"
4464 msgstr "Erro ao imprimir"
4465
4466 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4467 #, c-format
4468 msgid "Printing page %d..."
4469 msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
4470
4471 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4472 msgid "Printing..."
4473 msgstr "Imprimindo..."
4474
4475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4479 msgstr ""
4480 "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos "
4481 "no diret�rio \"%s\"."
4482
4483 #: ../src/common/log.cpp:431
4484 msgid "Program aborted."
4485 msgstr "Programa interrompido."
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:114
4488 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4489 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4490
4491 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4492 msgid "Question"
4493 msgstr "Pergunta"
4494
4495 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4496 msgid "Quit this program"
4497 msgstr "Sair deste programa"
4498
4499 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4500 msgid "RETURN"
4501 msgstr "RETURN"
4502
4503 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4504 msgid "RIGHT"
4505 msgstr "DIREITA"
4506
4507 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4508 #, c-format
4509 msgid "Read error on file '%s'"
4510 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
4511
4512 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4513 msgid "Ready"
4514 msgstr "Pronto"
4515
4516 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4517 msgid "Redo last action"
4518 msgstr "Refazer �ltima a��o"
4519
4520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4521 #, c-format
4522 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4523 msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
4524
4525 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4526 msgid "Refresh"
4527 msgstr "Atualizar"
4528
4529 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4530 #, c-format
4531 msgid "Registry key '%s' already exists."
4532 msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
4533
4534 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4535 #, c-format
4536 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4537 msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
4538
4539 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4543 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4544 "operation aborted."
4545 msgstr ""
4546 "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do "
4547 "sistema,\n"
4548 "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
4549 "opera��o cancelada."
4550
4551 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4552 #, c-format
4553 msgid "Registry value '%s' already exists."
4554 msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4557 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4558 msgid "Regular"
4559 msgstr "Normal"
4560
4561 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4562 msgid "Relevant entries:"
4563 msgstr "Entradas relevantes:"
4564
4565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4566 msgid "Remaining time : "
4567 msgstr "Tempo restante : "
4568
4569 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4570 msgid "Remove"
4571 msgstr "Remover"
4572
4573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4574 msgid "Remove current page from bookmarks"
4575 msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
4576
4577 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4578 #, c-format
4579 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4580 msgstr ""
4581 "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi "
4582 "poss�vel carreg�-lo."
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4585 msgid "Renumber List"
4586 msgstr "Lista Numerada"
4587
4588 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4589 msgid "Rep&lace"
4590 msgstr "&Substituir"
4591
4592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4593 msgid "Replace"
4594 msgstr "Substituir"
4595
4596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4597 msgid "Replace &all"
4598 msgstr "Substituir &tudo"
4599
4600 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4601 msgid "Replace selection"
4602 msgstr "Substituir sele��o"
4603
4604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4605 msgid "Replace with:"
4606 msgstr "Substituir por:"
4607
4608 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4609 msgid "Resource files must have same version number!"
4610 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
4611
4612 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4613 msgid "Revert to Saved"
4614 msgstr "Reverter ao que est� salvo"
4615
4616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4618 msgid "Right"
4619 msgstr "Direita"
4620
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4622 msgid "Right margin (mm):"
4623 msgstr "Margem direita (mm):"
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4629 msgid "Right-align text."
4630 msgstr "Alinhar texto � direita."
4631
4632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4633 msgid "Roman"
4634 msgstr "Romano"
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4638 msgid "S&tandard bullet name:"
4639 msgstr "Nome do marcador padr�o:"
4640
4641 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4642 msgid "SCROLL_LOCK"
4643 msgstr "SCROLL_LOCK"
4644
4645 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4646 msgid "SELECT"
4647 msgstr "SELECT"
4648
4649 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4650 msgid "SEPARATOR"
4651 msgstr "SEPARADOR"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4654 msgid "SHIFT-JIS"
4655 msgstr "SHIFT-JIS"
4656
4657 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4658 msgid "SNAPSHOT"
4659 msgstr "SNAPSHOT"
4660
4661 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4662 msgid "SPACE"
4663 msgstr "ESPA�O"
4664
4665 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4666 msgid "SPECIAL"
4667 msgstr "ESPECIAL"
4668
4669 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4670 msgid "SUBTRACT"
4671 msgstr "SUBTRA��O"
4672
4673 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4674 msgid "Save"
4675 msgstr "Salvar"
4676
4677 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4678 #, c-format
4679 msgid "Save %s file"
4680 msgstr "Salvar arquivo %s"
4681
4682 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4683 msgid "Save &As..."
4684 msgstr "Salvar &Como..."
4685
4686 #: ../src/common/docview.cpp:300
4687 msgid "Save As"
4688 msgstr "Salvar como"
4689
4690 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4691 msgid "Save current document"
4692 msgstr "Salvar documento atual"
4693
4694 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4695 msgid "Save current document with a different filename"
4696 msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
4697
4698 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4699 msgid "Save log contents to file"
4700 msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
4701
4702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4703 msgid "Script"
4704 msgstr "Script"
4705
4706 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4708 msgid "Search"
4709 msgstr "Pesquisar"
4710
4711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4712 msgid ""
4713 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4714 "above"
4715 msgstr ""
4716 "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
4717 "do texo que voc� digitou acima"
4718
4719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4720 msgid "Search direction"
4721 msgstr "Dire��o da pesquisa"
4722
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4724 msgid "Search for:"
4725 msgstr "Pesquisar por:"
4726
4727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4728 msgid "Search in all books"
4729 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
4730
4731 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Search!"
4734 msgstr "Pesquisar"
4735
4736 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4738 msgid "Searching..."
4739 msgstr "Pesquisando..."
4740
4741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4742 msgid "Sections"
4743 msgstr "Se��es"
4744
4745 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4746 #, c-format
4747 msgid "Seek error on file '%s'"
4748 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
4749
4750 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4751 #, c-format
4752 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4753 msgstr ""
4754 "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
4755 "stdio)"
4756
4757 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4759 msgid "Select &All"
4760 msgstr "Selecionar &tudo"
4761
4762 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4763 msgid "Select a document template"
4764 msgstr "Selecione um modelo de documento"
4765
4766 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4767 msgid "Select a document view"
4768 msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4771 msgid "Select all"
4772 msgstr "Selecionar &tudo"
4773
4774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4776 msgid "Select regular or bold."
4777 msgstr "Selecione normal ou negrito."
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4781 msgid "Select regular or italic style."
4782 msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
4783
4784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4785 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4786 msgid "Select underlining or no underlining."
4787 msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
4788
4789 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4790 msgid "Selection"
4791 msgstr "Sele��o"
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4795 msgid "Selects the list level to edit."
4796 msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
4797
4798 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4799 #, c-format
4800 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4801 msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
4802
4803 #: ../include/wx/xti.h:837
4804 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4805 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
4806
4807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4808 msgid "Setup..."
4809 msgstr "Configurar..."
4810
4811 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4812 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4813 msgstr ""
4814 "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
4815 "aleatoriamente."
4816
4817 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4818 msgid "Shift-"
4819 msgstr "Shift-"
4820
4821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4822 msgid "Show &hidden directories"
4823 msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
4824
4825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4826 msgid "Show &hidden files"
4827 msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
4828
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4830 msgid "Show about dialog"
4831 msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
4832
4833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4834 msgid "Show all"
4835 msgstr "Mostrar tudo"
4836
4837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4838 msgid "Show all items in index"
4839 msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
4840
4841 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4842 msgid "Show hidden directories"
4843 msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
4844
4845 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4846 msgid "Show/hide navigation panel"
4847 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4850 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4851 msgid "Shows a Unicode subset."
4852 msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4858 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4859 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4863 msgid "Shows a preview of the font settings."
4864 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
4865
4866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4867 msgid "Shows a preview of the font."
4868 msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4872 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4873 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
4874
4875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4876 msgid "Shows the font preview."
4877 msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
4878
4879 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4880 msgid "Simple monochrome theme"
4881 msgstr "Tema monocrom�tico simples"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4889 msgid "Single"
4890 msgstr "�nico"
4891
4892 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4893 msgid "Size"
4894 msgstr "Tamanho"
4895
4896 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4897 msgid "Size:"
4898 msgstr "Tamanho:"
4899
4900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4901 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4902 msgid "Skip"
4903 msgstr "Pular"
4904
4905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4906 msgid "Slant"
4907 msgstr "Inclina��o"
4908
4909 #: ../src/common/docview.cpp:576
4910 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4911 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
4912
4913 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4914 msgid "Sorry, could not open this file."
4915 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
4916
4917 #: ../src/common/docview.cpp:583
4918 msgid "Sorry, could not save this file."
4919 msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
4920
4921 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4922 msgid ""
4923 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4924 msgstr "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
4925
4926 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4927 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4928 msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
4929
4930 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4931 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4932 msgstr ""
4933 "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4938 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4939 msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
4940
4941 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4942 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4943 msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
4944
4945 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4946 msgid "Sound data are in unsupported format."
4947 msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
4948
4949 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4950 #, c-format
4951 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4952 msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4955 msgid "Spacing"
4956 msgstr "Espa�amento"
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4960 msgid "Standard"
4961 msgstr "Padr�o"
4962
4963 #: ../src/common/paper.cpp:106
4964 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4965 msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
4966
4967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4968 msgid "Status:"
4969 msgstr "Status: "
4970
4971 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4972 msgid "Status: "
4973 msgstr "Status: "
4974
4975 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4976 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4977 msgstr ""
4978 "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
4979 "de streaming ainda n�o � suportado"
4980
4981 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4982 #, c-format
4983 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4984 msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
4985
4986 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4987 msgid "String conversions not supported"
4988 msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4991 msgid "Style"
4992 msgstr "&Estilo"
4993
4994 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4995 msgid "Style Organiser"
4996 msgstr "Organizador de Estilos"
4997
4998 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4999 msgid "Style:"
5000 msgstr "&Estilo:"
5001
5002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5003 #, c-format
5004 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5005 msgstr ""
5006 "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
5007 "aplicada!"
5008
5009 #: ../src/common/paper.cpp:152
5010 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5011 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5012
5013 #: ../src/common/paper.cpp:153
5014 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5015 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5016
5017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5018 msgid "Swiss"
5019 msgstr "Su��o"
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5023 msgid "Symbol"
5024 msgstr "S�mbolo"
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5028 msgid "Symbol &font:"
5029 msgstr "Fonte de s�mbolos:"
5030
5031 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5032 msgid "Symbols"
5033 msgstr "S�mbolos"
5034
5035 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5036 msgid "TAB"
5037 msgstr "TAB"
5038
5039 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5040 msgid "TIFF library error."
5041 msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
5042
5043 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5044 msgid "TIFF library warning."
5045 msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
5046
5047 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5048 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5049 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5050 msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
5051
5052 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5053 msgid "TIFF: Error loading image."
5054 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
5055
5056 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5057 msgid "TIFF: Error reading image."
5058 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5059
5060 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5061 msgid "TIFF: Error saving image."
5062 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
5063
5064 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5065 msgid "TIFF: Error writing image."
5066 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5067
5068 #: ../src/common/paper.cpp:147
5069 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5070 msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
5071
5072 #: ../src/common/paper.cpp:104
5073 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5074 msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5077 msgid "Tabs"
5078 msgstr "Tabula��es"
5079
5080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5081 msgid "Teletype"
5082 msgstr "Telex"
5083
5084 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5085 msgid "Templates"
5086 msgstr "Modelos"
5087
5088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5089 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5090 msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
5091
5092 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5093 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5094 msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
5095
5096 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5097 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5098 msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5104 msgid "The available bullet styles."
5105 msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
5106
5107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5109 msgid "The available styles."
5110 msgstr "Os estilos dispon�veis."
5111
5112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5120 msgid "The bullet character."
5121 msgstr "O caractere para marcadores."
5122
5123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5125 msgid "The character code."
5126 msgstr "O c�digo do caractere."
5127
5128 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5132 "another charset to replace it with or choose\n"
5133 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5134 msgstr ""
5135 "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
5136 "um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
5137 "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
5138
5139 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5140 #, c-format
5141 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5142 msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
5143
5144 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5145 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5146 msgid "The default style for the next paragraph."
5147 msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
5148
5149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "The directory '%s' does not exist\n"
5153 "Create it now?"
5154 msgstr ""
5155 "O diret�rio '%s' n�o existe\n"
5156 "Deseja cri�-lo agora?"
5157
5158 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5162 "It has been removed from the most recently used files list."
5163 msgstr ""
5164 "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
5165 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5166
5167 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5171 "It has been removed from the most recently used files list."
5172 msgstr ""
5173 "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
5174 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5175
5176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5180 msgid "The first line indent."
5181 msgstr "O recuo da primeira linha."
5182
5183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5184 msgid "The font colour."
5185 msgstr "A cor da fonte"
5186
5187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5188 msgid "The font family."
5189 msgstr "A fam�lia da fonte"
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5193 msgid "The font from which to take the symbol."
5194 msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
5195
5196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5198 msgid "The font point size."
5199 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5200
5201 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5202 msgid "The font size in points."
5203 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5204
5205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5206 msgid "The font style."
5207 msgstr "O estilo da fonte"
5208
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5210 msgid "The font weight."
5211 msgstr "O peso da fonte"
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5217 msgid "The left indent."
5218 msgstr "O recuo � esquerda"
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5224 msgid "The line spacing."
5225 msgstr "O espa�amento entre linhas."
5226
5227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5229 msgid "The list item number."
5230 msgstr "O n�mero do item da lista."
5231
5232 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5233 #, c-format
5234 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5235 msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
5236
5237 #: ../src/common/log.cpp:291
5238 #, c-format
5239 msgid "The previous message repeated once."
5240 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5241 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5242 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
5243
5244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5246 msgid "The range to show."
5247 msgstr "O intervalo a ser exibido."
5248
5249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5250 msgid ""
5251 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5252 "private information,\n"
5253 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5254 msgstr ""
5255 "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
5256 "arquivos contiver informa��o privada,\n"
5257 "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
5258
5259 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5260 #, c-format
5261 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5262 msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5268 msgid "The right indent."
5269 msgstr "O recuo � direita."
5270
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5274 msgid "The spacing after the paragraph."
5275 msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5278 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5281 msgid "The spacing before the paragraph."
5282 msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5285 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5286 msgid "The style name."
5287 msgstr "O estilo da fonte"
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5291 msgid "The style on which this style is based."
5292 msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5296 msgid "The style preview."
5297 msgstr "O estilo da visualiza��o."
5298
5299 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5300 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5301 msgid "The tab position."
5302 msgstr "A posi��o da tabula��o."
5303
5304 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5305 msgid "The tab positions."
5306 msgstr "As posi��es de tabula��o."
5307
5308 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5309 msgid "The text couldn't be saved."
5310 msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
5311
5312 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5313 #, c-format
5314 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5315 msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
5316
5317 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5321 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5322 msgstr ""
5323 "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � "
5324 "muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� "
5325 "faltando: %s)."
5326
5327 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5328 msgid ""
5329 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5330 msgstr ""
5331 "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� "
5332 "precise definir a impressora padr�o."
5333
5334 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5335 msgid ""
5336 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5337 "of comctl32.dll"
5338 msgstr ""
5339 "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
5340 "sua vers�o do comctl32.dll"
5341
5342 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5343 msgid ""
5344 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5345 "storage"
5346 msgstr ""
5347 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar "
5348 "valor na �rea de armazenamento local do thread"
5349
5350 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5351 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5352 msgstr ""
5353 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da "
5354 "thread"
5355
5356 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5357 msgid ""
5358 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5359 "local storage"
5360 msgstr ""
5361 "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
5362
5363 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5364 msgid "Thread priority setting is ignored."
5365 msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
5366
5367 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5368 msgid "Tile &Horizontally"
5369 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
5370
5371 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5372 msgid "Tile &Vertically"
5373 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
5374
5375 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5376 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5377 msgstr ""
5378 "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
5379 "passivo."
5380
5381 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5382 msgid "Timer creation failed."
5383 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
5384
5385 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5386 msgid "Tip of the Day"
5387 msgstr "Dica do dia"
5388
5389 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5390 msgid "Tips not available, sorry!"
5391 msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
5392
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5394 msgid "To:"
5395 msgstr "Para:"
5396
5397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5398 msgid "Too many EndStyle calls!"
5399 msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
5400
5401 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5402 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5403 msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
5404
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5406 msgid "Top margin (mm):"
5407 msgstr "Margem superior (mm):"
5408
5409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5410 msgid "Translations by "
5411 msgstr "Tradu��es por "
5412
5413 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5414 #, c-format
5415 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5416 msgstr ""
5417 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� "
5418 "carregado!"
5419
5420 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5421 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5422 msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
5423
5424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5425 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5426 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5427
5428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5429 msgid "Type"
5430 msgstr "Tipo"
5431
5432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5434 msgid "Type a font name."
5435 msgstr "Digite o nome de uma fonte."
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5439 msgid "Type a size in points."
5440 msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
5441
5442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5443 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5444 msgid "Type must have enum - long conversion"
5445 msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
5446
5447 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5448 msgid "UP"
5449 msgstr "PARA_CIMA"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:135
5452 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5453 msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
5454
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5456 msgid "US-ASCII"
5457 msgstr "US-ASCII"
5458
5459 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5460 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5461 msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
5462
5463 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5464 #, c-format
5465 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5466 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
5467
5468 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5469 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5470 msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
5471
5472 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5473 msgid "Undelete"
5474 msgstr "Restaurar"
5475
5476 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5479 msgid "Underlined"
5480 msgstr "&Sublinhado"
5481
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5483 msgid "Undo last action"
5484 msgstr "Desfazer �ltima a��o"
5485
5486 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5487 #, c-format
5488 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5489 msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
5490
5491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5503 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5504 msgstr ""
5505 "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
5506
5507 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5508 #, c-format
5509 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5510 msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
5511
5512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5513 msgid "Unicode"
5514 msgstr "Unicode"
5515
5516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5517 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5518 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5519
5520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5521 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5522 msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
5523
5524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5525 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5526 msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
5527
5528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5529 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5530 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5531
5532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5533 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5534 msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
5535
5536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5537 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5538 msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
5539
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5541 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5542 msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
5543
5544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5545 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5546 msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
5547
5548 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5549 msgid "Unknown"
5550 msgstr "Desconhecido"
5551
5552 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5553 #, c-format
5554 msgid "Unknown DDE error %08x"
5555 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
5556
5557 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5558 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5559 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
5560
5561 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5562 msgid "Unknown dynamic library error"
5563 msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
5564
5565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5566 #, c-format
5567 msgid "Unknown encoding (%d)"
5568 msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
5569
5570 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5571 #, c-format
5572 msgid "Unknown long option '%s'"
5573 msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
5574
5575 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5576 #, c-format
5577 msgid "Unknown option '%s'"
5578 msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
5579
5580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5581 msgid "Unknown style flag "
5582 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
5583
5584 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5585 #, c-format
5586 msgid "Unkown Property %s"
5587 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
5588
5589 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5590 #, c-format
5591 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5592 msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
5593
5594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5596 msgid "Unnamed command"
5597 msgstr "Comando sem nome"
5598
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5600 #, c-format
5601 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5602 msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
5603
5604 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5605 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5606 msgid "Unsupported clipboard format."
5607 msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
5608
5609 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5610 #, c-format
5611 msgid "Unsupported theme '%s'."
5612 msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
5613
5614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5615 msgid "Up"
5616 msgstr "Para cima"
5617
5618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5620 msgid "Upper case letters"
5621 msgstr "Letras mai�sculas"
5622
5623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5625 msgid "Upper case roman numerals"
5626 msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
5627
5628 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5629 #, c-format
5630 msgid "Usage: %s"
5631 msgstr "Uso: %s"
5632
5633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5637 msgid "Use the current alignment setting."
5638 msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
5639
5640 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5641 msgid "Validation conflict"
5642 msgstr "Conflito de valida��o"
5643
5644 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5645 msgid "Video Output"
5646 msgstr "Sa�da de v�deo"
5647
5648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5649 msgid "View files as a detailed view"
5650 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
5651
5652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5653 msgid "View files as a list view"
5654 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
5655
5656 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5657 msgid "Views"
5658 msgstr "Modos de exibi��o"
5659
5660 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5661 msgid "WINDOWS_LEFT"
5662 msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
5663
5664 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5665 msgid "WINDOWS_MENU"
5666 msgstr "WINDOWS_MENU"
5667
5668 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5669 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5670 msgstr "WINDOWS_DIREITA"
5671
5672 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5673 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5674 msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
5675
5676 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5677 msgid "Warning"
5678 msgstr "Aviso"
5679
5680 #: ../src/common/log.cpp:445
5681 msgid "Warning: "
5682 msgstr "Aviso: "
5683
5684 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5685 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5686 msgstr ""
5687 "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
5688 "vazia."
5689
5690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5691 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5692 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5693
5694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5695 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5696 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
5697
5698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5699 msgid "Whether the font is underlined."
5700 msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
5701
5702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5703 msgid "Whole word"
5704 msgstr "Palavra inteira"
5705
5706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5707 msgid "Whole words only"
5708 msgstr "Somente palavras inteiras"
5709
5710 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5711 msgid "Win32 theme"
5712 msgstr "Tema Win32"
5713
5714 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5715 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5716 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
5717
5718 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5719 #, c-format
5720 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5721 msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
5722
5723 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5724 msgid "Windows 95"
5725 msgstr "Windows 95"
5726
5727 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5728 msgid "Windows 95 OSR2"
5729 msgstr "Windows 95 OSR2"
5730
5731 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5732 msgid "Windows 98"
5733 msgstr "Windows 98"
5734
5735 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5736 msgid "Windows 98 SE"
5737 msgstr "Windows 98 SE"
5738
5739 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5740 #, c-format
5741 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5742 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
5743
5744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5745 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5746 msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
5747
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5749 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5750 msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
5751
5752 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5753 #, c-format
5754 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5755 msgstr "Windows CE (%d %d)"
5756
5757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5758 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5759 msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
5760
5761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5762 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5763 msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
5764
5765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5766 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5767 msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
5768
5769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5770 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5771 msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
5772
5773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5774 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5775 msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
5776
5777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5778 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5779 msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
5780
5781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5782 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5783 msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
5784
5785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5786 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5787 msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
5788
5789 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5790 msgid "Windows ME"
5791 msgstr "Windows ME"
5792
5793 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5794 #, c-format
5795 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5796 msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
5797
5798 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5799 #, c-format
5800 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5801 msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
5802
5803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5804 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5805 msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
5806
5807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5808 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5809 msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
5810
5811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5812 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5813 msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
5814
5815 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5816 #, c-format
5817 msgid "Windows XP (build %lu"
5818 msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
5819
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5821 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5822 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5823
5824 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5825 #, c-format
5826 msgid "Write error on file '%s'"
5827 msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
5828
5829 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5830 #, c-format
5831 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5832 msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
5833
5834 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5835 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5836 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
5837
5838 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5839 #, c-format
5840 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5841 msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
5842
5843 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5844 msgid "XPM: incorrect header format!"
5845 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
5846
5847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5848 #, c-format
5849 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5850 msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
5851
5852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5853 #, c-format
5854 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5855 msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
5856
5857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5858 #, c-format
5859 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5860 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
5861
5862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5863 #, c-format
5864 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5865 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
5866
5867 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5868 #, c-format
5869 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5870 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
5871
5872 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5873 #, c-format
5874 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5875 msgstr ""
5876 "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
5877
5878 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5879 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5880 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5881 msgid "Yes"
5882 msgstr "Sim"
5883
5884 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5885 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5886 msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
5887
5888 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5889 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5890 msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
5891
5892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5893 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5894 msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
5895
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5897 msgid "Zoom &In"
5898 msgstr "&Aumentar Zoom"
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5901 msgid "Zoom &Out"
5902 msgstr "&Diminuir Zoom"
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5905 msgid "Zoom to &Fit"
5906 msgstr "Zoom para &Caber"
5907
5908 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5909 msgid "[EMPTY]"
5910 msgstr "[VAZIO]"
5911
5912 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5913 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5914 msgstr ""
5915 "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados "
5916 "prolongada."
5917
5918 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5919 msgid ""
5920 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5921 "function,\n"
5922 "or an invalid instance identifier\n"
5923 "was passed to a DDEML function."
5924 msgstr ""
5925 "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o "
5926 "DdeInitialize,\n"
5927 "ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
5928 "foi passado para uma fun��o DDEML."
5929
5930 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5931 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5932 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
5933
5934 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5935 msgid "a memory allocation failed."
5936 msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
5937
5938 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5939 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5940 msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
5941
5942 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5943 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5944 msgstr ""
5945 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
5946 "alerta."
5947
5948 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5949 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5950 msgstr ""
5951 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
5952 "dados."
5953
5954 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5955 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5956 msgstr ""
5957 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
5958 "execu��o."
5959
5960 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5961 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5962 msgstr ""
5963 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" "
5964 "s�ncrona."
5965
5966 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5967 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5968 msgstr ""
5969 "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de "
5970 "alerta."
5971
5972 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5973 msgid ""
5974 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5975 "that was terminated by the client, or the server\n"
5976 "terminated before completing a transaction."
5977 msgstr ""
5978 "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
5979 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
5980 "terminou antes de completar a transa��o."
5981
5982 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5983 msgid "a transaction failed."
5984 msgstr "falha em uma transa��o."
5985
5986 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5987 msgid "alt"
5988 msgstr "alt"
5989
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5991 msgid ""
5992 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5993 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5994 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5995 "attempted to perform server transactions."
5996 msgstr ""
5997 "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
5998 "transa��o DDE,\n"
5999 "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
6000 "tentou executar transa��es de servidor."
6001
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6003 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6004 msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
6005
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6007 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6008 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
6009
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6011 msgid ""
6012 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6013 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6014 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6015 msgstr ""
6016 "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o "
6017 "DDEML.\n"
6018 "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
6019 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6020 "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
6021
6022 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6023 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6024 msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
6025
6026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6027 #, c-format
6028 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6029 msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
6030
6031 #: ../src/html/chm.cpp:330
6032 msgid "bad arguments to library function"
6033 msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
6034
6035 #: ../src/html/chm.cpp:342
6036 msgid "bad signature"
6037 msgstr "assinatura ilegal"
6038
6039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6040 msgid "bad zipfile offset to entry"
6041 msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
6042
6043 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6044 msgid "binary"
6045 msgstr "bin�rio"
6046
6047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6048 msgid "bold"
6049 msgstr "negrito"
6050
6051 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6052 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6053 msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
6054
6055 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6056 #, c-format
6057 msgid "can't close file '%s'"
6058 msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
6059
6060 #: ../src/common/file.cpp:279
6061 #, c-format
6062 msgid "can't close file descriptor %d"
6063 msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
6064
6065 #: ../src/common/file.cpp:545
6066 #, c-format
6067 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6068 msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
6069
6070 #: ../src/common/file.cpp:213
6071 #, c-format
6072 msgid "can't create file '%s'"
6073 msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
6074
6075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6076 #, c-format
6077 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6078 msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
6079
6080 #: ../src/common/file.cpp:451
6081 #, c-format
6082 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6083 msgstr ""
6084 "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
6085
6086 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6087 #, c-format
6088 msgid "can't execute '%s'"
6089 msgstr "imposs�vel executar '%s'"
6090
6091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6092 msgid "can't find central directory in zip"
6093 msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
6094
6095 #: ../src/common/file.cpp:421
6096 #, c-format
6097 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6098 msgstr ""
6099 "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
6100
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6102 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6103 msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
6104
6105 #: ../src/common/file.cpp:337
6106 #, c-format
6107 msgid "can't flush file descriptor %d"
6108 msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
6109
6110 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6111 #, c-format
6112 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6113 msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
6114
6115 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6116 msgid "can't load any font, aborting"
6117 msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
6118
6119 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6120 #, c-format
6121 msgid "can't open file '%s'"
6122 msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
6123
6124 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6125 #, c-format
6126 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6127 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
6128
6129 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6130 #, c-format
6131 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6132 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
6133
6134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6135 msgid "can't open user configuration file."
6136 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
6137
6138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6139 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6140 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
6141
6142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6143 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6144 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
6145
6146 #: ../src/common/file.cpp:303
6147 #, c-format
6148 msgid "can't read from file descriptor %d"
6149 msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
6150
6151 #: ../src/common/file.cpp:540
6152 #, c-format
6153 msgid "can't remove file '%s'"
6154 msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
6155
6156 #: ../src/common/file.cpp:556
6157 #, c-format
6158 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6159 msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
6160
6161 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6162 #, c-format
6163 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6164 msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
6165
6166 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6167 #, c-format
6168 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6169 msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
6170
6171 #: ../src/common/file.cpp:319
6172 #, c-format
6173 msgid "can't write to file descriptor %d"
6174 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
6175
6176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6177 msgid "can't write user configuration file."
6178 msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
6179
6180 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6181 #, c-format
6182 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6183 msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
6184
6185 #: ../src/html/chm.cpp:346
6186 msgid "checksum error"
6187 msgstr "erro de checksum"
6188
6189 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6190 msgid "checksum failure reading tar header block"
6191 msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
6192
6193 #: ../src/html/chm.cpp:348
6194 msgid "compression error"
6195 msgstr "erro de compacta��o"
6196
6197 #: ../src/common/regex.cpp:235
6198 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6199 msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
6200
6201 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6202 msgid "ctrl"
6203 msgstr "ctrl"
6204
6205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6206 msgid "date"
6207 msgstr "data"
6208
6209 #: ../src/html/chm.cpp:350
6210 msgid "decompression error"
6211 msgstr "erro de descompacta��o"
6212
6213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6214 msgid "default"
6215 msgstr "padr�o"
6216
6217 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6218 msgid "delegate has no type info"
6219 msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
6220
6221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6222 msgid "dump of the process state (binary)"
6223 msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
6224
6225 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6226 msgid "eighteenth"
6227 msgstr "d�cimo-oitavo"
6228
6229 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6230 msgid "eighth"
6231 msgstr "oitavo"
6232
6233 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6234 msgid "eleventh"
6235 msgstr "d�cimo-primeiro"
6236
6237 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6238 #, c-format
6239 msgid "encoding %i"
6240 msgstr "codifica��o %i"
6241
6242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6243 #, c-format
6244 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6245 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
6246
6247 #: ../src/html/chm.cpp:344
6248 msgid "error in data format"
6249 msgstr "erro no formato dos dados"
6250
6251 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6252 #, c-format
6253 msgid "error opening '%s'"
6254 msgstr "erro ao abrir '%s'"
6255
6256 #: ../src/html/chm.cpp:332
6257 msgid "error opening file"
6258 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6259
6260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6261 msgid "error reading zip central directory"
6262 msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
6263
6264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6265 msgid "error reading zip local header"
6266 msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
6267
6268 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6269 #, c-format
6270 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6271 msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
6272
6273 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6274 msgid "establish"
6275 msgstr "estabelecer"
6276
6277 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6278 #, c-format
6279 msgid "failed to flush the file '%s'"
6280 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
6281
6282 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6283 msgid "fifteenth"
6284 msgstr "d�cimo-quinto"
6285
6286 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6287 msgid "fifth"
6288 msgstr "quinto"
6289
6290 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6291 #, c-format
6292 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6293 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
6294
6295 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6296 #, c-format
6297 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6298 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
6299
6300 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6301 #, c-format
6302 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6303 msgstr ""
6304 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
6305
6306 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6307 #, c-format
6308 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6309 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
6310
6311 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6312 #, c-format
6313 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6314 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6317 msgid "files"
6318 msgstr "arquivos"
6319
6320 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6321 msgid "first"
6322 msgstr "primeiro"
6323
6324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6325 msgid "font size"
6326 msgstr "tamanho da fonte"
6327
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6329 msgid "fourteenth"
6330 msgstr "d�cimo-quarto"
6331
6332 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6333 msgid "fourth"
6334 msgstr "quarto"
6335
6336 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6337 msgid "generate verbose log messages"
6338 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6343 msgid "image"
6344 msgstr "imagem"
6345
6346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6347 msgid "incomplete header block in tar"
6348 msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
6349
6350 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6351 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6352 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
6353
6354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6355 msgid "incorrect size given for tar entry"
6356 msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
6357
6358 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6359 msgid "initiate"
6360 msgstr "iniciar"
6361
6362 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6363 msgid "invalid data in extended tar header"
6364 msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
6365
6366 #: ../src/common/file.cpp:453
6367 msgid "invalid eof() return value."
6368 msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
6369
6370 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6371 msgid "invalid message box return value"
6372 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
6373
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6375 msgid "invalid zip file"
6376 msgstr "arquivo zip inv�lido"
6377
6378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6379 msgid "italic"
6380 msgstr "it�lico"
6381
6382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6383 msgid "light"
6384 msgstr "leve"
6385
6386 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6387 #, c-format
6388 msgid "locale '%s' can not be set."
6389 msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
6390
6391 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6392 #, c-format
6393 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6394 msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
6395
6396 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6397 msgid "midnight"
6398 msgstr "meia-noite"
6399
6400 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6401 msgid "nineteenth"
6402 msgstr "d�cimo-nono"
6403
6404 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6405 msgid "ninth"
6406 msgstr "nono"
6407
6408 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6409 msgid "no DDE error."
6410 msgstr "nenhum erro DDE."
6411
6412 #: ../src/html/chm.cpp:328
6413 msgid "no error"
6414 msgstr "nenhum erro"
6415
6416 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6417 msgid "noname"
6418 msgstr "sem nome"
6419
6420 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6421 msgid "noon"
6422 msgstr "meio-dia"
6423
6424 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6425 msgid "num"
6426 msgstr "n�m"
6427
6428 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6429 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6430 msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
6431
6432 #: ../src/html/chm.cpp:340
6433 msgid "out of memory"
6434 msgstr "mem�ria insuficiente"
6435
6436 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6437 msgid "process context description"
6438 msgstr "descri��o do contexto do processo"
6439
6440 #: ../src/html/chm.cpp:334
6441 msgid "read error"
6442 msgstr "erro de leitura"
6443
6444 #: ../src/common/filename.cpp:180
6445 msgid "reading"
6446 msgstr "lendo"
6447
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6449 #, c-format
6450 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6451 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
6452
6453 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6454 #, c-format
6455 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6456 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
6457
6458 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6459 msgid "reentrancy problem."
6460 msgstr "falha de reentrada."
6461
6462 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6463 msgid "second"
6464 msgstr "segundo"
6465
6466 #: ../src/html/chm.cpp:338
6467 msgid "seek error"
6468 msgstr "erro de busca"
6469
6470 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6471 msgid "seventeenth"
6472 msgstr "d�cimo-s�timo"
6473
6474 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6475 msgid "seventh"
6476 msgstr "s�timo"
6477
6478 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6479 msgid "shift"
6480 msgstr "shift"
6481
6482 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6483 msgid "show this help message"
6484 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
6485
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6487 msgid "sixteenth"
6488 msgstr "d�cimo-sexto"
6489
6490 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6491 msgid "sixth"
6492 msgstr "sexto"
6493
6494 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6495 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6496 msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
6497
6498 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6499 msgid "specify the theme to use"
6500 msgstr "defina o tema a ser usado"
6501
6502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6503 msgid "stored file length not in Zip header"
6504 msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
6505
6506 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6507 msgid "str"
6508 msgstr "str"
6509
6510 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6511 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6512 msgid "tar entry not open"
6513 msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
6514
6515 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6516 msgid "tenth"
6517 msgstr "d�cimo"
6518
6519 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6520 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6521 msgstr ""
6522 "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
6523
6524 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6525 msgid "third"
6526 msgstr "terceiro"
6527
6528 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6529 msgid "thirteenth"
6530 msgstr "d�cimo-terceiro"
6531
6532 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6533 #, c-format
6534 msgid "tiff module: %s"
6535 msgstr "m�dulo tiff: %s"
6536
6537 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6538 msgid "today"
6539 msgstr "hoje"
6540
6541 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6542 msgid "tomorrow"
6543 msgstr "amanh�"
6544
6545 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6546 msgid "translator-credits"
6547 msgstr "tradutor-cr�ditos"
6548
6549 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6550 msgid "twelfth"
6551 msgstr "d�cimo-segundo"
6552
6553 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6554 msgid "twentieth"
6555 msgstr "vig�simo"
6556
6557 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6558 msgid "underlined"
6559 msgstr "sublinhado"
6560
6561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6562 #, c-format
6563 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6564 msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
6565
6566 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6567 msgid "unexpected end of file"
6568 msgstr "fim de arquivo inesperado"
6569
6570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6571 msgid "unknown"
6572 msgstr "desconhecido"
6573
6574 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6575 #, c-format
6576 msgid "unknown class %s"
6577 msgstr "classe %s desconhecida"
6578
6579 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6580 msgid "unknown error"
6581 msgstr "erro desconhecido"
6582
6583 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6584 #, c-format
6585 msgid "unknown error (error code %08x)."
6586 msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
6587
6588 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6589 msgid "unknown line terminator"
6590 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
6591
6592 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6593 msgid "unknown seek origin"
6594 msgstr "origem de busca desconhecida"
6595
6596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6597 #, c-format
6598 msgid "unknown-%d"
6599 msgstr "%d desconhecido"
6600
6601 #: ../src/common/docview.cpp:425
6602 msgid "unnamed"
6603 msgstr "sem nome"
6604
6605 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6606 #, c-format
6607 msgid "unnamed%d"
6608 msgstr "%d sem nome"
6609
6610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6611 msgid "unsupported Zip compression method"
6612 msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
6613
6614 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6615 #, c-format
6616 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6617 msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
6618
6619 #: ../src/html/chm.cpp:336
6620 msgid "write error"
6621 msgstr "erro de grava��o"
6622
6623 #: ../src/common/filename.cpp:180
6624 msgid "writing"
6625 msgstr "gravando"
6626
6627 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6628 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6629 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
6630
6631 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6632 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6633 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6634
6635 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6636 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6637 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6638 msgid "wxRichTextFontPage"
6639 msgstr "wxRichTextFontPage"
6640
6641 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6642 msgid "wxRichTextListStylePage"
6643 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6644
6645 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6646 msgid "wxRichTextStylePage"
6647 msgstr "wxRichTextStylePage"
6648
6649 #: ../src/html/search.cpp:49
6650 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6654 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6655 msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
6656
6657 #: ../src/common/socket.cpp:993
6658 msgid "wxSocket: unknown event!."
6659 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
6660
6661 #: ../src/motif/app.cpp:278
6662 #, c-format
6663 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6664 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
6665
6666 #: ../src/x11/app.cpp:170
6667 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6668 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6671 msgid "xxxx"
6672 msgstr "xxxx"
6673
6674 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6675 msgid "yesterday"
6676 msgstr "ontem"
6677
6678 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6679 #, c-format
6680 msgid "zlib error %d"
6681 msgstr "erro zlib %d"
6682
6683 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6684 msgid "|<<"
6685 msgstr "|<<"
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6689 msgid "~"
6690 msgstr "~"
6691
6692 #~ msgid "&After a paragraph:"
6693 #~ msgstr "&Depois de um par�grafo:"
6694
6695 #~ msgid "&Before a paragraph:"
6696 #~ msgstr "&Antes de um par�grafo:"
6697
6698 #~ msgid "&Outline level:"
6699 #~ msgstr "&N�vel da lista:"
6700
6701 #~ msgid "&Strikethrough"
6702 #~ msgstr "&Riscado"
6703
6704 #~ msgid "1"
6705 #~ msgstr "1"
6706
6707 #~ msgid "3"
6708 #~ msgstr "3"
6709
6710 #~ msgid "4"
6711 #~ msgstr "4"
6712
6713 #~ msgid "5"
6714 #~ msgstr "5"
6715
6716 #~ msgid "6"
6717 #~ msgstr "6"
6718
6719 #~ msgid "7"
6720 #~ msgstr "7"
6721
6722 #~ msgid "8"
6723 #~ msgstr "8"
6724
6725 #~ msgid "9"
6726 #~ msgstr "9"
6727
6728 #~ msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
6731
6732 #~ msgid "Ca&pitals"
6733 #~ msgstr "&Mai�sculas"
6734
6735 #~ msgid "Check to show a line through the text."
6736 #~ msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
6737
6738 #~ msgid "Check to show the text in capitals."
6739 #~ msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
6740
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
6743 #~ "ignored."
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para "
6746 #~ "Unicode e ser� ignorado."
6747
6748 #~ msgid "Enter a new style name"
6749 #~ msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
6750
6751 #~ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
6754 #~ "fontes."
6755
6756 #~ msgid "L&ine spacing:"
6757 #~ msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
6758
6759 #~ msgid "No fonts found in %s."
6760 #~ msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
6761
6762 #~ msgid "The outline level."
6763 #~ msgstr "O n�vel da lista."