3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgstr " Seitenansicht"
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
86 msgstr " %s (oder %s)"
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
111 msgstr "%s Nachricht"
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
136 msgstr "&Aktuelle Größe"
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Icons anordnen"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
167 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
168 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
173 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
178 msgid "&Debug report preview:"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
186 #: ../src/generic/logg.cpp:717
188 msgstr "&Einzelheiten"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
202 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
204 msgstr "&Fertigstellen"
206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
207 msgid "&Font family:"
208 msgstr "&Schriftart:"
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
214 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
235 #: ../src/generic/logg.cpp:510
239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
247 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
255 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
257 msgstr "&Nächster Tip"
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
288 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
292 msgstr "&Einstellungen"
294 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
302 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
308 msgstr "&Eigenschaften"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
316 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
318 msgstr "&Wiederholen"
320 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
322 msgstr "&Wiederholen "
324 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
328 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
330 msgstr "&Wiederherstellen"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
336 #: ../src/generic/logg.cpp:505
340 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
341 msgid "&Show tips at startup"
342 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
358 msgstr "&Unterstrichen"
360 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
361 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
365 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
367 msgstr "&Rückgängig "
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
382 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
383 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
391 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
393 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
394 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
396 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
397 #: ../src/common/valtext.cpp:168
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' ist ungültig"
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
407 #: ../src/common/intl.cpp:1147
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
417 #: ../src/common/valtext.cpp:157
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
422 #: ../src/common/valtext.cpp:139
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:145
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
432 #: ../src/common/valtext.cpp:151
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
435 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
444 msgstr "(Lesezeichen)"
446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
447 msgid "*** A debug report has been generated\n"
450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
451 msgid "*** And includes the following files:\n"
454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
456 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
464 ", expected static, #include or #define\n"
465 "while parsing resource."
466 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
476 #: ../src/common/paper.cpp:147
479 msgstr "10 x 14 Zoll"
481 #: ../src/common/paper.cpp:120
483 msgstr "10 x 14 Zoll"
485 #: ../src/common/paper.cpp:121
487 msgstr "11 x 17 Zoll"
489 #: ../src/common/paper.cpp:191
492 msgstr "10 x 14 Zoll"
494 #: ../src/common/paper.cpp:148
497 msgstr "10 x 14 Zoll"
499 #: ../src/common/paper.cpp:139
500 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
501 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
503 #: ../src/common/paper.cpp:146
506 msgstr "11 x 17 Zoll"
508 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
509 msgid ": file does not exist!"
510 msgstr ": Datei existiert nicht!"
512 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
513 msgid ": unknown charset"
514 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
516 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
517 msgid ": unknown encoding"
518 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
520 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
524 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
530 msgstr "<VERZEICHNIS>"
532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
540 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
541 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
542 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
544 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
545 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
546 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
549 msgid "<b>Bold face.</b> "
550 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
553 msgid "<i>Italic face.</i> "
554 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
556 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
560 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
565 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
568 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
569 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
570 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
572 #: ../src/common/paper.cpp:166
573 msgid "A2 420 x 594 mm"
576 #: ../src/common/paper.cpp:163
578 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
579 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
581 #: ../src/common/paper.cpp:168
583 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
584 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
586 #: ../src/common/paper.cpp:177
588 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
589 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
591 #: ../src/common/paper.cpp:167
593 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
594 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
596 #: ../src/common/paper.cpp:113
597 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
598 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
600 #: ../src/common/paper.cpp:153
601 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
604 #: ../src/common/paper.cpp:160
606 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
607 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
609 #: ../src/common/paper.cpp:178
611 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
612 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
614 #: ../src/common/paper.cpp:155
616 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
617 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
619 #: ../src/common/paper.cpp:104
620 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
621 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
623 #: ../src/common/paper.cpp:114
624 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
625 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
627 #: ../src/common/paper.cpp:164
629 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
630 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
632 #: ../src/common/paper.cpp:179
633 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
636 #: ../src/common/paper.cpp:161
638 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
639 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
641 #: ../src/common/paper.cpp:115
642 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
643 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
645 #: ../src/common/paper.cpp:171
647 msgid "A6 105 x 148 mm"
648 msgstr "10 x 14 Zoll"
650 #: ../src/common/paper.cpp:184
652 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
653 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
656 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
657 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
659 #: ../src/common/ftp.cpp:385
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
668 msgid "Add current page to bookmarks"
669 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
671 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
672 msgid "Add to custom colours"
673 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
675 #: ../include/wx/xti.h:902
676 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
677 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
679 #: ../include/wx/xti.h:849
680 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
681 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
683 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
685 msgid "Adding book %s"
686 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
694 msgstr "Rechtsbündig"
696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
700 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
702 msgid "All files (%s)|%s"
703 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
705 #: ../include/wx/defs.h:2302
706 msgid "All files (*)|*"
707 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
710 msgid "All files (*.*)|*"
711 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
713 #: ../include/wx/defs.h:2299
714 msgid "All files (*.*)|*.*"
715 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
717 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
718 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
719 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
721 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
722 msgid "Already dialling ISP."
723 msgstr "Wähle bereits ISP."
725 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
727 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
728 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
731 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
732 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
734 #: ../src/html/chm.cpp:564
735 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
736 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
738 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
740 msgstr "Eigenschaften"
742 #: ../src/common/paper.cpp:144
744 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
745 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
747 #: ../src/common/paper.cpp:180
748 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
751 #: ../src/common/paper.cpp:134
752 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
753 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
755 #: ../src/common/paper.cpp:116
756 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
757 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
759 #: ../src/common/paper.cpp:165
760 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
763 #: ../src/common/paper.cpp:181
764 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
767 #: ../src/common/paper.cpp:162
769 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
770 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
772 #: ../src/common/paper.cpp:135
773 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
774 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
776 #: ../src/common/paper.cpp:117
777 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
778 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
780 #: ../src/common/paper.cpp:189
781 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
784 #: ../src/common/paper.cpp:190
785 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
788 #: ../src/common/paper.cpp:136
789 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
790 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
793 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
794 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
797 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
798 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
801 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
802 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
805 msgid "BMP: Couldn't write data."
806 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
809 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
810 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
813 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
814 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
817 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
818 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
821 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
822 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
825 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
826 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
828 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
830 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
831 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
838 msgid "Bottom margin (mm):"
839 msgstr "Unterer Rand (mm)"
841 #: ../src/common/paper.cpp:105
842 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
843 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
845 #: ../src/generic/logg.cpp:507
849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
853 #: ../src/common/paper.cpp:130
854 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
855 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
857 #: ../src/common/paper.cpp:131
858 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
859 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
861 #: ../src/common/paper.cpp:129
862 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
863 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
865 #: ../src/common/paper.cpp:132
866 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
867 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
869 #: ../src/common/paper.cpp:133
870 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
871 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
873 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
874 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
875 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
877 #: ../src/os2/thread.cpp:117
878 msgid "Can not create mutex."
879 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
881 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
883 msgid "Can not enumerate files '%s'"
884 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
886 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
888 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
889 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
891 #: ../src/os2/thread.cpp:519
893 msgid "Can not resume thread %lu"
894 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
896 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
898 msgid "Can not resume thread %x"
899 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
901 #: ../src/msw/thread.cpp:498
902 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
903 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
905 #: ../src/os2/thread.cpp:505
907 msgid "Can not suspend thread %lu"
908 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
910 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
912 msgid "Can not suspend thread %x"
913 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
915 #: ../src/msw/thread.cpp:725
916 msgid "Can not wait for thread termination"
917 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
919 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
921 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
923 #: ../src/common/image.cpp:1939
925 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
927 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
929 #: ../src/msw/registry.cpp:442
931 msgid "Can't close registry key '%s'"
932 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
934 #: ../src/msw/registry.cpp:518
936 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
937 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
939 #: ../src/msw/registry.cpp:423
941 msgid "Can't create registry key '%s'"
942 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
944 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
945 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
946 #: ../src/os2/thread.cpp:486
947 msgid "Can't create thread"
948 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
950 #: ../src/msw/window.cpp:3130
952 msgid "Can't create window of class %s"
953 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
955 #: ../src/msw/registry.cpp:694
957 msgid "Can't delete key '%s'"
958 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
960 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
962 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
963 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
965 #: ../src/msw/registry.cpp:722
967 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
968 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
970 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
972 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
973 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
975 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
977 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
978 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
980 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
982 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
983 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
985 #: ../src/common/ffile.cpp:238
987 msgid "Can't find current position in file '%s'"
988 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
990 #: ../src/msw/registry.cpp:351
992 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
993 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
995 #: ../src/common/zstream.cpp:237
996 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
997 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
999 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1000 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1001 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1003 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1005 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1006 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1008 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1010 msgid "Can't open registry key '%s'"
1011 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1013 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1015 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1016 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1018 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1019 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1021 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
1024 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1026 msgid "Can't read value of '%s'"
1027 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1030 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1032 msgid "Can't read value of key '%s'"
1033 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1035 #: ../src/common/image.cpp:1409
1037 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1038 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1040 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1041 msgid "Can't save log contents to file."
1042 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1044 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1045 msgid "Can't set thread priority"
1046 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1048 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1051 msgid "Can't set value of '%s'"
1052 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1054 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1056 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1057 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1059 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1060 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1062 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1066 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1067 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1068 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1070 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1072 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1073 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1077 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1078 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1082 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1083 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1085 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1087 msgid "Cannot find font node '%s'."
1088 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1090 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1091 msgid "Cannot find the location of address book file"
1092 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1094 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1096 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1097 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1099 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1100 msgid "Cannot get the hostname"
1101 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1103 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1104 msgid "Cannot get the official hostname"
1105 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1107 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1108 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1109 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1111 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1112 msgid "Cannot initialize OLE"
1113 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1115 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1116 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1117 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1119 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1120 msgid "Cannot initialize display."
1121 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1123 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1125 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1126 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1130 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1131 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1133 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1135 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1136 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1138 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1140 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1141 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1143 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1145 msgid "Cannot open URL '%s'"
1146 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1148 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1150 msgid "Cannot open contents file: %s"
1151 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1153 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1155 msgid "Cannot open file '%s'."
1156 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1158 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1159 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1160 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1162 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1164 msgid "Cannot open index file: %s"
1165 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1167 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1169 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1170 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1172 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1174 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1175 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1177 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1179 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1180 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1183 msgid "Cannot print empty page."
1184 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1186 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1188 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1189 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1192 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1193 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1194 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1197 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1198 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1200 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1202 msgid "Cannot wait for thread termination."
1203 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1205 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1206 msgid "Cant create the thread event queue"
1207 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1210 msgid "Case sensitive"
1211 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1214 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1215 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1222 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1223 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1225 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1226 msgid "Choose ISP to dial"
1227 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1229 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1230 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1231 msgid "Choose colour"
1232 msgstr "Wähle Farbe"
1234 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1236 msgstr "Wähle Schriftart"
1238 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1242 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1243 msgid "Clear the log contents"
1244 msgstr "Logtexte löschen"
1246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1247 msgid "Click to cancel the font selection."
1248 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1252 msgid "Click to confirm the font selection."
1253 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1255 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1256 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1260 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1261 msgid "Close\tAlt-F4"
1262 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1264 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1266 msgstr "Alles Schließen"
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1269 msgid "Close this window"
1270 msgstr "Fenster schließen"
1272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1273 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1274 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1280 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1282 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1284 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1291 msgid "Confirm registry update"
1292 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1295 msgid "Connecting..."
1296 msgstr "Verbinde..."
1298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1302 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1305 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1307 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1309 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1310 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1316 #: ../src/html/chm.cpp:703
1318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1319 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1321 #: ../src/html/chm.cpp:274
1323 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1324 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1326 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1327 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1329 msgid "Could not find resource include file %s."
1330 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1332 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1333 msgid "Could not find tab for id"
1334 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1336 #: ../src/html/chm.cpp:445
1338 msgid "Could not locate file '%s'."
1339 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1344 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1345 " or provide #define (see manual for caveats)"
1348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1351 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1352 "or provide #define (see manual for caveats)"
1355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1356 msgid "Could not start document preview."
1357 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1359 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1360 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1361 msgid "Could not start printing."
1362 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1364 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1365 msgid "Could not transfer data to window"
1366 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1368 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1369 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1370 msgid "Could not unlock mutex"
1371 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1374 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1375 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1377 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1378 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1379 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1380 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1381 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1383 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1384 msgid "Couldn't create a timer"
1385 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1387 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1388 msgid "Couldn't create cursor."
1389 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1391 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1393 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1394 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1396 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1397 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1398 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1400 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1401 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1403 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1406 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1408 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1409 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1412 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1414 msgid "Couldn't open audio: %s"
1415 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1417 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1419 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1420 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1422 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1423 msgid "Couldn't release a mutex"
1424 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1428 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1429 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1431 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1432 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1433 msgid "Couldn't save PNG image."
1434 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1436 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1437 msgid "Couldn't terminate thread"
1438 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1441 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1442 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1445 msgid "Create directory"
1446 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1449 msgid "Create new directory"
1450 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1452 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1455 msgstr "Ausschneiden"
1457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1458 msgid "Current directory:"
1459 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1462 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1463 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1465 #: ../src/common/paper.cpp:106
1466 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1467 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1469 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1470 msgid "DDE poke request failed"
1471 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1474 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1475 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1478 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1479 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1482 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1483 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1486 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1487 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1490 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1491 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1493 #: ../src/common/paper.cpp:128
1494 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1495 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1499 msgid "Debug report \"%s\""
1502 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1504 msgid "Debug report couldn't be created."
1505 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1508 msgid "Debug report generation has failed."
1511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1516 msgid "Default encoding"
1517 msgstr "Standard Kodierung"
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1521 msgid "Default printer"
1522 msgstr "Standard Kodierung"
1524 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1526 msgstr "Element löschen"
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1530 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1531 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1539 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1540 "not installed on this machine. Please install it."
1542 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1543 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1546 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1547 msgid "Did you know..."
1548 msgstr "Wussten Sie schon..."
1550 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1555 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1557 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1558 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1560 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1562 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1563 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1565 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1566 msgid "Directory does not exist"
1567 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1570 msgid "Directory doesn't exist."
1571 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1575 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1578 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1579 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1582 msgid "Display options dialog"
1583 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1585 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1587 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1589 "Current value is \n"
1594 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1596 "Aktueller Wert ist;\n"
1601 #: ../src/common/docview.cpp:464
1603 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1604 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1606 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1610 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1614 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1618 #: ../src/common/paper.cpp:183
1619 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1622 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1624 msgid "Doubly used id : %d"
1625 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1631 #: ../src/common/paper.cpp:107
1632 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1633 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1635 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1637 msgstr "Element bearbeiten"
1639 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1640 msgid "Elapsed time : "
1641 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1643 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1645 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1646 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1648 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1650 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1651 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
1653 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1654 msgid "Entries found"
1655 msgstr "Einträge gefunden"
1657 #: ../src/common/paper.cpp:149
1659 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1660 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1662 #: ../src/common/config.cpp:384
1665 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1667 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1670 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1671 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1679 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1684 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1685 msgid "Error creating directory"
1686 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1689 msgid "Error in reading image DIB ."
1690 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1692 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1693 msgid "Error reading config options."
1694 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1697 msgid "Error saving user configuration data."
1698 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1700 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1701 msgid "Error while waiting on semaphore"
1702 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1704 #: ../src/common/log.cpp:476
1708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1709 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1710 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1712 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1713 msgid "Estimated time : "
1714 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1717 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1720 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1722 msgid "Execution of command '%s' failed"
1723 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1725 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1727 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1728 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1730 #: ../src/common/paper.cpp:112
1731 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1732 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1738 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1739 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1745 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1746 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1748 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1750 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1752 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1753 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1755 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1758 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1762 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1763 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1765 #: ../src/html/chm.cpp:710
1767 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1768 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1772 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1773 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1775 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1776 msgid "Failed to access lock file."
1777 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1779 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1781 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1782 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1784 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1785 msgid "Failed to change video mode"
1786 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1788 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1790 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1791 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1793 #: ../src/common/filename.cpp:191
1794 msgid "Failed to close file handle"
1795 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1799 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1800 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1802 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1803 msgid "Failed to close the clipboard."
1804 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1807 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1808 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1811 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1812 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1814 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1816 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1817 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1819 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1821 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1823 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1825 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1827 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1828 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1830 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1832 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1833 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1835 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1836 msgid "Failed to create DDE string"
1837 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1839 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1840 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1841 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1843 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1844 msgid "Failed to create a status bar."
1845 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1847 #: ../src/common/filename.cpp:766
1848 msgid "Failed to create a temporary file name"
1849 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1851 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1852 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1853 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1855 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1857 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1858 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1860 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1861 msgid "Failed to create cursor."
1862 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1866 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1867 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1869 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1871 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1872 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1874 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1876 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1877 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1879 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1882 "Failed to create directory '%s'\n"
1883 "(Do you have the required permissions?)"
1885 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1886 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1888 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1890 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1891 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1893 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1895 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1896 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1898 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1900 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1901 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1903 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1905 msgid "Failed to empty the clipboard."
1906 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1908 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1909 msgid "Failed to enumerate video modes"
1910 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1912 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1913 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1914 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1916 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1918 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1919 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1921 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1923 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1924 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1927 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1930 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1933 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1934 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1937 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1940 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1941 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1947 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1948 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1951 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1953 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1954 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1956 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1957 msgid "Failed to get clipboard data."
1958 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1960 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1961 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1962 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1964 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1965 msgid "Failed to get the local system time"
1966 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1968 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1969 msgid "Failed to get the working directory"
1970 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1972 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1973 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1974 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1976 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1977 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1978 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1980 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1981 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1982 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1986 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1987 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1991 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1994 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1995 "Programm neu starten"
1997 #: ../src/msw/utils.cpp:703
1999 msgid "Failed to kill process %d"
2000 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2002 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2004 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2005 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2007 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2009 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2010 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2012 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2013 msgid "Failed to load mpr.dll."
2014 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2016 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2018 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2019 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2021 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2023 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2024 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2028 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2029 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2031 #: ../src/common/regex.cpp:300
2033 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2034 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2036 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2038 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2039 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2041 #: ../src/common/filename.cpp:179
2043 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2044 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2046 #: ../src/html/chm.cpp:142
2048 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2049 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2051 #: ../src/common/filename.cpp:788
2052 msgid "Failed to open temporary file."
2053 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2055 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2056 msgid "Failed to open the clipboard."
2057 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2059 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2060 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2061 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2064 msgid "Failed to read PID from lock file."
2065 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2068 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2069 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2071 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2072 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2073 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2075 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2077 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2078 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2080 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2081 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2082 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2084 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2086 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2088 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2092 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2093 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2097 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2098 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2102 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2103 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2105 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2107 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2108 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2110 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2112 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2113 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2116 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2117 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2119 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2121 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2122 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2124 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2125 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2126 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2129 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2131 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2133 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2135 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2136 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2138 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2139 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2140 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2142 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2144 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2145 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2148 msgid "Failed to set clipboard data."
2149 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2153 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2154 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2156 #: ../src/common/file.cpp:523
2157 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2158 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2160 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2162 msgid "Failed to set thread priority %d."
2163 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2165 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2167 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2168 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2170 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2171 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2172 msgid "Failed to terminate a thread."
2173 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2175 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2176 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2177 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2179 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2181 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2182 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2184 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2186 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2187 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2191 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2192 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2194 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2196 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2197 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2200 msgid "Failed to update user configuration file."
2201 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2203 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2205 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2206 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2210 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2211 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2213 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2215 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2217 #: ../src/common/log.cpp:465
2218 msgid "Fatal error: "
2219 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2221 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2225 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2227 msgid "File %s does not exist."
2228 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2232 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2233 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2235 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2238 "File '%s' already exists.\n"
2239 "Do you want to replace it?"
2241 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2242 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2244 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2245 msgid "File couldn't be loaded."
2246 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2248 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2250 msgstr "Dateifehler"
2252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2253 msgid "File name exists already."
2254 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2261 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2264 msgstr "Dateien (%s)"
2266 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2277 msgstr "Fixed font:"
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2280 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2281 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2283 #: ../src/common/paper.cpp:118
2284 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2285 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2289 msgstr "Font Größe:"
2291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2293 msgstr "'Fork' gescheitert"
2295 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2296 msgid "Forward hrefs are not supported"
2297 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2300 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2301 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2307 msgid "Found %i matches"
2308 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2314 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2315 msgid "GIF: Invalid gif index."
2316 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2318 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2319 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2320 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2322 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2323 msgid "GIF: error in GIF image format."
2324 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2326 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2327 msgid "GIF: not enough memory."
2328 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2330 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2331 msgid "GIF: unknown error!!!"
2332 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2334 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2340 msgid "Generic PostScript"
2341 msgstr "PostScript-Datei"
2343 #: ../src/common/paper.cpp:142
2344 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2345 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2347 #: ../src/common/paper.cpp:141
2348 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2349 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2351 #: ../include/wx/xti.h:845
2352 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2353 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2355 #: ../include/wx/xti.h:906
2356 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2357 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2359 #: ../include/wx/xti.h:853
2360 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2361 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2365 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2369 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2372 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2373 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2376 msgid "Go to home directory"
2377 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2380 msgid "Go to parent directory"
2381 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2385 msgstr "Gehe zur Seite"
2387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2388 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2389 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2391 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2392 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2393 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2396 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2397 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2399 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2401 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2402 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2405 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2406 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2409 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2410 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2417 msgid "Help Browser Options"
2418 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2420 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2425 msgid "Help Printing"
2426 msgstr "Hilfe drucken"
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2430 msgstr "Hilfe-Themen"
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2433 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2434 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2436 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2441 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2447 msgid "Home directory"
2448 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2450 #: ../include/wx/filefn.h:145
2454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2455 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2456 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2462 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2463 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2466 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2467 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2470 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2471 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2474 msgid "ICO: Invalid icon index."
2475 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2477 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2478 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2479 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2481 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2482 msgid "IFF: error in IFF image format."
2483 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2485 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2486 msgid "IFF: not enough memory."
2487 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2489 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2490 msgid "IFF: unknown error!!!"
2491 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2496 msgid "Icon resource specification %s not found."
2497 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2501 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2502 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2507 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2508 "\"Cancel\" button,\n"
2509 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2510 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2513 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2515 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2519 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2520 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2523 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2524 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2526 #: ../include/wx/xti.h:1650
2527 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2528 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2530 #: ../include/wx/xti.h:1723
2531 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2532 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2535 msgid "Illegal directory name."
2536 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2539 msgid "Illegal file specification."
2540 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2542 #: ../src/common/image.cpp:1192
2543 msgid "Image and mask have different sizes."
2544 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2546 #: ../src/common/image.cpp:1523
2548 msgid "Image file is not of type %d."
2549 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2551 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2553 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2554 "Please reinstall riched32.dll"
2556 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2557 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2559 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2560 msgid "Impossible to get child process input"
2561 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2563 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2565 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2566 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2568 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2570 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2571 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2573 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2575 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2576 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2584 msgstr "Hilfe-Index"
2586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2587 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2588 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2590 #: ../src/common/init.cpp:232
2591 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2594 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2595 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2596 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2598 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2599 msgid "Invalid TIFF image index."
2600 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2604 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2605 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2607 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2609 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2610 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2612 #: ../src/x11/app.cpp:128
2614 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2615 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2619 msgid "Invalid lock file '%s'."
2620 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2623 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2624 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2627 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2628 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2630 #: ../src/common/regex.cpp:210
2632 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2633 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2639 #: ../src/common/paper.cpp:137
2640 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2641 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2643 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2644 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2645 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2647 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2648 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2649 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2651 #: ../src/common/paper.cpp:170
2652 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2655 #: ../src/common/paper.cpp:174
2656 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2659 #: ../src/common/paper.cpp:187
2660 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2663 #: ../src/common/paper.cpp:175
2664 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2667 #: ../src/common/paper.cpp:188
2668 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2671 #: ../src/common/paper.cpp:172
2672 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2675 #: ../src/common/paper.cpp:185
2676 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2679 #: ../src/common/paper.cpp:173
2680 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2683 #: ../src/common/paper.cpp:186
2684 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2687 #: ../src/common/paper.cpp:192
2688 msgid "Japanese Envelope You #4"
2691 #: ../src/common/paper.cpp:193
2692 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2695 #: ../src/common/paper.cpp:145
2696 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2699 #: ../src/common/paper.cpp:182
2700 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2703 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2719 #: ../src/common/paper.cpp:110
2720 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2721 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2724 msgid "Left margin (mm):"
2725 msgstr "Linker Rand (mm):"
2727 #: ../src/common/paper.cpp:151
2729 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2730 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2732 #: ../src/common/paper.cpp:103
2733 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2734 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2736 #: ../src/common/paper.cpp:150
2738 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2739 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2741 #: ../src/common/paper.cpp:156
2742 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2745 #: ../src/common/paper.cpp:159
2747 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2748 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2750 #: ../src/common/paper.cpp:176
2752 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2753 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2755 #: ../src/common/paper.cpp:108
2756 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2757 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2759 #: ../src/common/paper.cpp:154
2761 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2762 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2764 #: ../src/common/paper.cpp:102
2765 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2766 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2772 #: ../src/html/chm.cpp:820
2773 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2774 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2776 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2778 msgid "Load %s file"
2779 msgstr "%s-Datei laden"
2781 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2785 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2787 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2788 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2792 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2793 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2795 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2797 msgid "Log saved to the file '%s'."
2798 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2800 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2801 msgid "Long Conversions not supported"
2802 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2804 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2808 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2809 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2810 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2812 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2814 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2815 "not installed on this machine. Please install it."
2817 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2818 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2820 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2822 msgstr "Ma&ximieren"
2824 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2826 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2827 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2831 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2833 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2835 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2836 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2838 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2842 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2844 msgstr "Metal-Thema"
2846 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2848 msgstr "Mi&nimieren"
2850 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2852 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2853 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2855 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2857 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2858 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2868 #: ../src/common/module.cpp:77
2870 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2873 #: ../src/common/paper.cpp:138
2874 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2875 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2877 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2879 msgstr "Abwärts verschieben"
2881 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2890 msgid "New directory"
2891 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2893 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2895 msgstr "Neues &Element"
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2902 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2908 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2910 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2911 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2912 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2916 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2917 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2918 msgid "No XBM facility available!"
2919 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2922 msgid "No XPM icon facility available!"
2923 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2925 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2926 msgid "No entries found."
2927 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2937 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2938 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2939 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2940 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2942 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2945 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2946 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2947 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2949 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2950 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2951 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2955 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2956 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2958 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2959 msgid "No handler found for image type."
2960 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2962 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2963 #: ../src/common/image.cpp:1589
2965 msgid "No image handler for type %d defined."
2966 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2968 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2970 msgid "No image handler for type %s defined."
2971 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2974 msgid "No matching page found yet"
2975 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2977 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2981 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
2982 msgid "No unused colour in image being masked."
2983 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2985 #: ../src/common/image.cpp:1997
2986 msgid "No unused colour in image."
2987 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2990 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2991 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2998 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2999 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
3001 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3002 msgid "Normal font:"
3003 msgstr "Normal Font:"
3005 #: ../src/common/paper.cpp:122
3006 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3007 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
3009 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3010 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3014 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3015 msgid "Objects must have an id attribute"
3016 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
3018 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3020 msgstr "Datei öffnen"
3022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3023 msgid "Open HTML document"
3024 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
3026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3028 msgid "Open file \"%s\""
3029 msgstr "Datei öffnen"
3031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3033 msgid "Operation not permitted."
3034 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
3036 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3038 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3039 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
3041 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3043 msgid "Option '%s' requires a value."
3044 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
3046 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3048 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3049 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
3051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3053 msgstr "Einstellungen"
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3057 msgstr "Orientierung"
3059 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3060 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3061 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
3063 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3064 msgid "PCX: image format unsupported"
3065 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
3067 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3068 msgid "PCX: invalid image"
3069 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
3071 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3072 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3073 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
3075 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3076 msgid "PCX: unknown error !!!"
3077 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
3079 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3080 msgid "PCX: version number too low"
3081 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
3083 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3084 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3085 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
3087 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3088 msgid "PNM: File format is not recognized."
3089 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
3091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3092 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3093 msgid "PNM: File seems truncated."
3094 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
3096 #: ../src/common/paper.cpp:194
3097 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3100 #: ../src/common/paper.cpp:207
3101 msgid "PRC 16K Rotated"
3104 #: ../src/common/paper.cpp:195
3105 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3108 #: ../src/common/paper.cpp:208
3109 msgid "PRC 32K Rotated"
3112 #: ../src/common/paper.cpp:196
3113 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3116 #: ../src/common/paper.cpp:209
3117 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3120 #: ../src/common/paper.cpp:197
3122 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3123 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3125 #: ../src/common/paper.cpp:210
3127 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3128 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3130 #: ../src/common/paper.cpp:206
3132 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3133 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
3135 #: ../src/common/paper.cpp:219
3137 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3138 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3140 #: ../src/common/paper.cpp:198
3142 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3143 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3145 #: ../src/common/paper.cpp:211
3147 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3148 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
3150 #: ../src/common/paper.cpp:199
3152 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3153 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3155 #: ../src/common/paper.cpp:212
3157 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3158 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
3160 #: ../src/common/paper.cpp:200
3162 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3163 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
3165 #: ../src/common/paper.cpp:213
3167 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3168 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3170 #: ../src/common/paper.cpp:201
3172 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3173 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
3175 #: ../src/common/paper.cpp:214
3177 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3178 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3180 #: ../src/common/paper.cpp:202
3182 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3183 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3185 #: ../src/common/paper.cpp:215
3187 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3188 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3190 #: ../src/common/paper.cpp:203
3192 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3193 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
3195 #: ../src/common/paper.cpp:216
3197 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3198 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3200 #: ../src/common/paper.cpp:204
3202 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3203 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3205 #: ../src/common/paper.cpp:217
3207 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3208 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3210 #: ../src/common/paper.cpp:205
3212 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3213 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3215 #: ../src/common/paper.cpp:218
3217 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3218 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3220 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3225 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3227 msgid "Page %d of %d"
3228 msgstr "Seite %d aus %d"
3230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3232 msgstr "Seiten-Einstellungen"
3234 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3237 msgstr "Seiten-Einstellungen"
3239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3246 msgstr "Papierformat"
3248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3251 msgstr "Papierformat"
3253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3254 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3255 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
3257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3258 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3259 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
3261 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3262 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3263 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
3265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3267 msgstr "Zugriffsrechte"
3269 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3270 msgid "Pipe creation failed"
3271 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
3273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3274 msgid "Please choose a valid font."
3275 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
3277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3278 msgid "Please choose an existing file."
3279 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
3281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3282 msgid "Please choose the page to display:"
3283 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
3285 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3286 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3287 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
3289 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3292 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3293 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3294 "or this program won't operate correctly."
3296 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
3297 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
3300 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3301 msgid "Please wait while printing\n"
3302 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
3304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3309 msgid "PostScript file"
3310 msgstr "PostScript-Datei"
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3317 msgid "Previous page"
3318 msgstr "Vorherige Seite"
3320 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3322 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3326 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3327 msgid "Print Preview"
3328 msgstr "Druckvorschau"
3330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3331 msgid "Print Preview Failure"
3332 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
3334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3336 msgstr "Seitenbereich"
3338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3340 msgstr "Druckereinstellungen"
3342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3343 msgid "Print in colour"
3344 msgstr "Farbig drucken"
3346 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "Druck&vorschau"
3350 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3352 msgid "Print preview"
3353 msgstr "Druck&vorschau"
3355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3356 msgid "Print spooling"
3357 msgstr "Druckersteuerung"
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3360 msgid "Print this page"
3361 msgstr "Diese Seite Drucken"
3363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3364 msgid "Print to File"
3365 msgstr "In Datei drucken"
3367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3373 msgid "Printer command:"
3374 msgstr "Druckbefehl:"
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3377 msgid "Printer options"
3378 msgstr "Drucker-Einstellungen"
3380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3381 msgid "Printer options:"
3382 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
3384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3393 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3395 msgstr "Drucken von "
3397 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3398 msgid "Printing Error"
3399 msgstr "Fehler beim Drucken"
3401 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3403 msgid "Printing page %d..."
3404 msgstr "Drucke Seite %d..."
3406 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3410 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3413 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3416 #: ../src/common/log.cpp:466
3417 msgid "Program aborted."
3418 msgstr "Programm abgebrochen."
3420 #: ../src/common/paper.cpp:119
3421 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3422 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3424 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3428 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3430 msgid "Read error on file '%s'"
3431 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3433 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3436 msgstr "&Wiederholen"
3438 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3440 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3441 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3443 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3445 msgstr "Aktualisiere"
3447 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3449 msgid "Registry key '%s' already exists."
3450 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3452 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3454 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3456 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3458 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3461 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3462 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3463 "operation aborted."
3465 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3466 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3469 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3471 msgid "Registry value '%s' already exists."
3472 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3474 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3475 msgid "Relevant entries:"
3476 msgstr "Relevante Einträge:"
3478 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3479 msgid "Remaining time : "
3480 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3482 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3487 msgid "Remove current page from bookmarks"
3488 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3490 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3492 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3494 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3497 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3502 msgid "Replace &all"
3503 msgstr "Alle &ersetzen"
3505 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3506 msgid "Replace with:"
3507 msgstr "Ersetzen durch:"
3509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3510 msgid "Resource files must have same version number!"
3511 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3514 msgid "Revert to Saved"
3517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3518 msgid "Right margin (mm):"
3519 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3525 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3530 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3532 msgid "Save %s file"
3533 msgstr "Datei %s speichern"
3535 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3537 msgstr "&Speichern unter..."
3539 #: ../src/common/docview.cpp:305
3541 msgstr "Sichern als"
3543 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3544 msgid "Save log contents to file"
3545 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3557 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3559 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3561 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3562 msgid "Search direction"
3563 msgstr "Suchrichtung"
3565 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3567 msgstr "Suchen nach:"
3569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3570 msgid "Search in all books"
3571 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3574 msgid "Searching..."
3577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3581 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3583 msgid "Seek error on file '%s'"
3584 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3586 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3588 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3591 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3593 msgstr "Alles auswählen"
3595 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3596 msgid "Select a document template"
3597 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3599 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3600 msgid "Select a document view"
3601 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3603 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3604 msgid "Select a file"
3605 msgstr "Datei wählen"
3607 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3612 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3614 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3615 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3617 #: ../include/wx/xti.h:841
3618 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3619 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3623 msgstr "Einstellungen..."
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3626 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3627 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3631 msgstr "Alles zeigen"
3633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3634 msgid "Show all items in index"
3635 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3637 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3638 msgid "Show hidden directories"
3639 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3642 msgid "Show hidden files"
3643 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3646 msgid "Show/hide navigation panel"
3647 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3650 msgid "Shows the font preview."
3651 msgstr "Schrift Vorschau."
3653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3667 #: ../src/common/docview.cpp:581
3668 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3669 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3671 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3672 msgid "Sorry, could not open this file."
3673 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3675 #: ../src/common/docview.cpp:588
3676 msgid "Sorry, could not save this file."
3677 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3679 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3680 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3681 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3683 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3684 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3685 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3687 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3688 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3689 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3691 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3692 msgid "Sound data are in unsupported format."
3693 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3695 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3697 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3698 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3700 #: ../src/common/paper.cpp:111
3701 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3702 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3709 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3713 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3714 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3716 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3717 "um streaming objects handelt"
3719 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3721 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3722 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3724 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3725 msgid "String conversions not supported"
3726 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3728 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3730 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3732 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3735 #: ../src/common/paper.cpp:157
3736 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3739 #: ../src/common/paper.cpp:158
3740 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3747 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3748 msgid "TIFF library error."
3751 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3752 msgid "TIFF library warning."
3755 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3756 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3757 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3758 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3760 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3761 msgid "TIFF: Error loading image."
3762 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3764 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3765 msgid "TIFF: Error reading image."
3766 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3768 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3769 msgid "TIFF: Error saving image."
3770 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3772 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3773 msgid "TIFF: Error writing image."
3774 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3776 #: ../src/common/paper.cpp:152
3778 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3779 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:109
3782 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3783 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3787 msgstr "Schreibmaschine"
3789 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3794 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3795 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3797 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3798 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3799 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3801 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3802 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3803 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3805 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3808 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3809 "another charset to replace it with or choose\n"
3810 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3812 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3813 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3814 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3816 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3818 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3819 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3824 "The directory '%s' does not exist\n"
3827 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3828 "Soll es erstellt werden ?"
3830 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3833 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3834 "It has been removed from the most recently used files list."
3836 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3837 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3839 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3842 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3843 "It has been removed from the most recently used files list."
3845 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3846 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3849 msgid "The font colour."
3850 msgstr "Die Schriftfarbe."
3852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3853 msgid "The font family."
3854 msgstr "Die Schriftart."
3856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3857 msgid "The font point size."
3858 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3861 msgid "The font style."
3862 msgstr "Die Schriftschitt."
3864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3865 msgid "The font weight."
3866 msgstr "Die Schriftdicke."
3868 #: ../src/common/filename.cpp:966
3870 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3871 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3873 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3875 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3876 "private information,\n"
3877 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3880 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3883 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3885 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3886 msgid "The text couldn't be saved."
3887 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3889 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3892 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3894 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3900 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3901 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3903 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3907 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3908 "Standarddrucker einrichten."
3910 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3912 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3916 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3918 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3921 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3922 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3924 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3925 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3927 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3930 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3932 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3935 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3936 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3939 msgid "Thread priority setting is ignored."
3940 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3942 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3943 msgid "Tile &Horizontally"
3944 msgstr "Horizontal anordnen"
3946 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3947 msgid "Tile &Vertically"
3948 msgstr "Vertikal anordnen"
3950 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3951 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3953 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
3956 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3957 msgid "Timer creation failed."
3958 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3960 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3961 msgid "Tip of the Day"
3962 msgstr "Tipp des Tages"
3964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3965 msgid "Tips not available, sorry!"
3966 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3972 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3973 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3975 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3978 msgid "Top margin (mm):"
3979 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3981 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3983 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3985 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3986 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3988 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3989 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3990 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3993 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3994 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4001 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4002 msgid "Type must have enum - long conversion"
4003 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
4005 #: ../src/common/paper.cpp:140
4006 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4007 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
4009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4011 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4012 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
4014 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4015 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4016 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
4018 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4020 msgstr "Löschen rückgängig machen"
4022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4023 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4024 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4025 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4026 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4027 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4028 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4035 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4036 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
4038 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4040 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4041 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4044 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4045 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4048 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4049 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4052 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4053 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
4055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4056 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4057 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4060 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4061 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4064 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4065 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
4067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4068 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4069 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4072 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4073 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4075 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4077 msgid "Unknown DDE error %08x"
4078 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4081 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4082 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
4084 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4085 msgid "Unknown dynamic library error"
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4090 msgid "Unknown encoding (%d)"
4091 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
4093 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4095 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4096 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
4098 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4100 msgid "Unknown long option '%s'"
4101 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
4103 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4105 msgid "Unknown option '%s'"
4106 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
4108 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4109 msgid "Unknown style flag "
4110 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
4112 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4114 msgid "Unkown Property %s"
4115 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
4117 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4119 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4120 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
4122 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4123 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4124 msgid "Unnamed command"
4125 msgstr "Ungenanntes Kommando"
4127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4129 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4130 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
4132 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4134 msgid "Unsupported clipboard format."
4135 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4139 msgid "Unsupported theme '%s'."
4140 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
4142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4146 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4149 msgstr "Verwendung: %s"
4151 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4152 msgid "Validation conflict"
4153 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
4155 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4156 msgid "Video Output"
4157 msgstr "Video-Ausgabe"
4159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4160 msgid "View files as a detailed view"
4161 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
4163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4164 msgid "View files as a list view"
4165 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
4167 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4169 msgstr "Darstellung"
4171 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4172 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4173 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
4175 #: ../src/common/docview.cpp:461
4179 #: ../src/common/log.cpp:480
4183 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4184 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4186 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
4189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4190 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4191 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4194 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4195 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
4197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4198 msgid "Whether the font is underlined."
4199 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
4201 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4203 msgstr "Ganzes Wort"
4205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4206 msgid "Whole words only"
4207 msgstr "Nur ganze Worte"
4209 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4211 msgstr "Win32 Thema"
4213 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4214 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4215 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
4217 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4219 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4222 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4225 msgstr "Windows 9%c"
4227 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4229 msgid "Windows 95 OSR2"
4230 msgstr "Windows 9%c"
4232 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4235 msgstr "Windows 9%c"
4237 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4239 msgid "Windows 98 SE"
4240 msgstr "Windows 9%c"
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4244 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4245 msgstr "Windows 9%c"
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4248 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4249 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4252 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4253 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4256 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4257 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4260 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4261 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4264 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4265 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4268 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4269 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4272 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4273 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4276 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4277 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4280 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4281 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4284 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4285 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
4287 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4290 msgstr "Windows 9%c"
4292 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4294 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4297 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4299 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4304 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4305 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4308 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4309 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4312 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4313 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
4315 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4317 msgid "Windows XP (build %lu"
4320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4321 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4322 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4324 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4326 msgid "Write error on file '%s'"
4327 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
4329 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4331 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4332 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
4334 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4335 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4336 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
4338 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4340 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4341 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
4343 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4345 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4346 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
4348 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4350 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4351 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
4353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4355 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4356 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
4358 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4359 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4360 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4365 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4366 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
4368 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4370 msgstr "Ver&größern"
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4374 msgstr "Ver&kleinern"
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4377 msgid "Zoom to &Fit"
4378 msgstr "&Passende Grösse"
4380 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4384 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4385 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4386 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
4388 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4390 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4392 "or an invalid instance identifier\n"
4393 "was passed to a DDEML function."
4395 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
4396 "Funktion aufzurufen,\n"
4397 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
4398 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
4400 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4401 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4403 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
4405 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4406 msgid "a memory allocation failed."
4407 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4410 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4411 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4414 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4416 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4420 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4422 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
4425 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4426 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4428 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
4431 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4432 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4434 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
4437 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4438 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4440 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4445 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4446 "that was terminated by the client, or the server\n"
4447 "terminated before completing a transaction."
4449 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
4450 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
4451 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
4453 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4454 msgid "a transaction failed."
4455 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
4457 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4461 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4463 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4464 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4465 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4466 "attempted to perform server transactions."
4468 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
4469 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
4470 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
4471 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
4473 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4474 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4475 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4478 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4479 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
4481 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4483 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4484 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4485 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4487 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
4489 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
4491 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4494 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4497 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4499 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4500 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4502 #: ../src/html/chm.cpp:330
4503 msgid "bad arguments to library function"
4504 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4506 #: ../src/html/chm.cpp:342
4507 msgid "bad signature"
4508 msgstr "Falsche Unterschrift"
4510 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4511 msgid "bad zipfile offset to entry"
4514 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4518 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4522 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4526 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4527 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4530 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4532 msgid "can't close file '%s'"
4533 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4535 #: ../src/common/file.cpp:286
4537 msgid "can't close file descriptor %d"
4538 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4540 #: ../src/common/file.cpp:551
4542 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4543 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4545 #: ../src/common/file.cpp:217
4547 msgid "can't create file '%s'"
4548 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4552 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4553 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4555 #: ../src/common/file.cpp:457
4557 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4558 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4560 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4562 msgid "can't execute '%s'"
4563 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
4565 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4567 msgid "can't find central directory in zip"
4568 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
4570 #: ../src/common/file.cpp:427
4572 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4573 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4575 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4576 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4577 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4579 #: ../src/common/file.cpp:341
4581 msgid "can't flush file descriptor %d"
4582 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4584 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4586 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4587 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4589 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4590 msgid "can't load any font, aborting"
4591 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4593 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4595 msgid "can't open file '%s'"
4596 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4598 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4600 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4601 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4603 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4605 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4606 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4608 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4609 msgid "can't open user configuration file."
4610 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4612 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4613 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4615 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4620 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4621 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4625 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4626 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4628 #: ../src/common/file.cpp:310
4630 msgid "can't read from file descriptor %d"
4631 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4633 #: ../src/common/file.cpp:546
4635 msgid "can't remove file '%s'"
4636 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4638 #: ../src/common/file.cpp:562
4640 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4641 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4643 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4645 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4646 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4648 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4650 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4651 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4653 #: ../src/common/file.cpp:326
4655 msgid "can't write to file descriptor %d"
4656 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4659 msgid "can't write user configuration file."
4660 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4662 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4664 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4665 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4667 #: ../src/html/chm.cpp:346
4668 msgid "checksum error"
4669 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4671 #: ../src/html/chm.cpp:348
4672 msgid "compression error"
4673 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4675 #: ../src/common/regex.cpp:141
4676 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4677 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4679 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4683 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4687 #: ../src/html/chm.cpp:350
4688 msgid "decompression error"
4689 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4696 msgid "delegate has no type info"
4697 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4700 msgid "dump of the process state (binary)"
4703 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4707 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4711 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4715 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4718 msgstr "Kodierung %s"
4720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4722 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4723 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4725 #: ../src/html/chm.cpp:344
4726 msgid "error in data format"
4727 msgstr "Fehler im Datenformat"
4729 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4731 msgid "error opening '%s'"
4732 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4734 #: ../src/html/chm.cpp:332
4735 msgid "error opening file"
4736 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4740 msgid "error reading zip central directory"
4741 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4744 msgid "error reading zip local header"
4747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4749 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4752 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4756 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4758 msgid "failed to flush the file '%s'"
4759 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4761 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4765 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4769 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4771 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4772 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4774 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4776 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4777 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4779 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4781 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4782 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4784 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4786 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4788 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4790 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4792 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4793 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4795 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4801 msgstr "Font Größe:"
4803 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4807 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4811 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4812 msgid "generate verbose log messages"
4813 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4815 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4816 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4817 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4819 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4823 #: ../src/common/file.cpp:459
4824 msgid "invalid eof() return value."
4825 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4827 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4828 msgid "invalid message box return value"
4829 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4831 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4833 msgid "invalid zip file"
4834 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4836 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4840 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4844 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4848 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4850 msgid "locale '%s' can not be set."
4851 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4853 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4855 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4856 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4858 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4860 msgstr "Mitternacht"
4862 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4866 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4870 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4871 msgid "no DDE error."
4872 msgstr "kein DDE-Fehler"
4874 #: ../src/html/chm.cpp:328
4876 msgstr "kein Fehler"
4878 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4882 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4886 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4890 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4891 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4892 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4894 #: ../src/html/chm.cpp:340
4895 msgid "out of memory"
4896 msgstr "nicht genug Speicher."
4898 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4899 msgid "process context description"
4902 #: ../src/html/chm.cpp:334
4906 #: ../src/common/filename.cpp:181
4910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4912 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4917 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4920 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4921 msgid "reentrancy problem."
4922 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4924 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4928 #: ../src/html/chm.cpp:338
4930 msgstr "Seek-Fehler"
4932 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4936 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4940 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4944 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4945 msgid "show this help message"
4946 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4948 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4952 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4956 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4957 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4958 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4960 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4961 msgid "specify the theme to use"
4962 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4965 msgid "stored file length not in Zip header"
4968 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4972 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4976 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4977 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4978 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4980 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4984 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4990 msgid "tiff module: %s"
4991 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4993 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5005 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5011 msgstr "unterstrichen"
5013 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5015 msgstr "unterstrichen "
5017 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5019 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5020 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
5022 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5026 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5028 msgid "unknown class %s"
5029 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
5031 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5032 msgid "unknown error"
5033 msgstr "unbekannter Fehler"
5035 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5037 msgid "unknown error (error code %08x)."
5038 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
5040 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5041 msgid "unknown line terminator"
5042 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
5044 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5045 msgid "unknown seek origin"
5046 msgstr "Unbekannte Suchposition"
5048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5051 msgstr "unbekannt-%d"
5053 #: ../src/common/docview.cpp:430
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5060 msgstr "Unbenannt%d"
5062 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5063 msgid "unsupported Zip compression method"
5066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5067 msgid "unsupported zip archive"
5070 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5072 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5073 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
5075 #: ../src/html/chm.cpp:336
5077 msgstr "Schreibfehler"
5079 #: ../src/common/filename.cpp:181
5083 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5084 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5085 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
5087 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5088 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5089 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5090 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
5092 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5093 msgid "wxSocket: unknown event!."
5094 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
5096 #: ../src/motif/app.cpp:214
5098 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5099 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
5101 #: ../src/x11/app.cpp:176
5102 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5103 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
5105 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5109 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5111 msgid "zlib error %d"
5112 msgstr " zlib-Fehler %d"
5114 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5120 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5122 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5124 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5126 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5128 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5130 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5132 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5133 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
5135 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5136 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
5138 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5139 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
5142 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5144 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
5145 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
5151 #~ msgstr "Einstellungen"