]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca.po
trying to resolve GSocketManager API mess: the meaning of Install/Uninstall_Callback...
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
10 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
23 msgid " "
24 msgstr ""
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/common/log.cpp:411
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (error %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1464
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Previsualitza"
42
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
44 #, fuzzy
45 msgid " bold"
46 msgstr "negreta"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
49 #, fuzzy
50 msgid " italic"
51 msgstr "cursiva"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
54 #, fuzzy
55 msgid " light"
56 msgstr "clar"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
77
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
79 #, c-format
80 msgid "%.*f GB"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
84 #, c-format
85 msgid "%.*f MB"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
89 #, c-format
90 msgid "%.*f TB"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
94 #, c-format
95 msgid "%.*f kB"
96 msgstr ""
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i de %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
105 #, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] ""
109 msgstr[1] ""
110
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
112 #, c-format
113 msgid "%s"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (o %s)"
120
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
122 #, c-format
123 msgid "%s B"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
127 #, c-format
128 msgid "%s Error"
129 msgstr "Error %s"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
132 #, c-format
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "Informació %s"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "Atenció %s"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
152 #, c-format
153 msgid "%s message"
154 msgstr "missatge %s"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
158 msgid "&About..."
159 msgstr ""
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
162 msgid "&Actual Size"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
166 msgid "&After a paragraph:"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
171 #, fuzzy
172 msgid "&Alignment"
173 msgstr "dinovè"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
176 msgid "&Apply"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
180 msgid "&Apply Style"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "&Organitza les icones"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
188 #, fuzzy
189 msgid "&Back"
190 msgstr "< &Enrere"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
193 msgid "&Based on:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "Negreta"
204
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
213 msgid "&Cancel"
214 msgstr "&Anul·la"
215
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
217 msgid "&Cascade"
218 msgstr "&Cascada"
219
220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
221 msgid "&Character code:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
225 #, fuzzy
226 msgid "&Clear"
227 msgstr "&Neteja"
228
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231 msgid "&Close"
232 msgstr "&Tanca"
233
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235 msgid "&Colour:"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
240 msgid "&Copy"
241 msgstr "&Copia"
242
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
244 #, fuzzy
245 msgid "&Copy URL"
246 msgstr "&Copia"
247
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
255 msgid "&Delete"
256 msgstr "&Elimina"
257
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 #, fuzzy
260 msgid "&Delete Style..."
261 msgstr "&Elimina"
262
263 #: ../src/generic/logg.cpp:750
264 msgid "&Details"
265 msgstr "&Detalls"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
268 #, fuzzy
269 msgid "&Down"
270 msgstr "Avall"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
273 msgid "&Edit"
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 msgid "&Edit Style..."
278 msgstr ""
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
281 #, fuzzy
282 msgid "&File"
283 msgstr "&Mida"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
286 msgid "&Find"
287 msgstr "&Cerca"
288
289 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
290 msgid "&Finish"
291 msgstr "&Fi"
292
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
294 #, fuzzy
295 msgid "&Font family:"
296 msgstr "Mida de la font:"
297
298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
299 msgid "&Font for Level..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
304 #, fuzzy
305 msgid "&Font:"
306 msgstr "Mida de la font:"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
309 #, fuzzy
310 msgid "&Forward"
311 msgstr "Endavant"
312
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
314 #, fuzzy
315 msgid "&From:"
316 msgstr "De:"
317
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
319 msgid "&Goto..."
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
324 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Ajuda"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
329 #, fuzzy
330 msgid "&Home"
331 msgstr "&Mou"
332
333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
335 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
340 #, fuzzy
341 msgid "&Indeterminate"
342 msgstr "Subratllat"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
345 #, fuzzy
346 msgid "&Index"
347 msgstr "Índex"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
350 #, fuzzy
351 msgid "&Italic"
352 msgstr "Cursiva"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
356 msgid "&Justified"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
361 msgid "&Left"
362 msgstr ""
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
366 msgid "&Left:"
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
370 msgid "&List level:"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
374 msgid "&Log"
375 msgstr "&Registre"
376
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
378 msgid "&Move"
379 msgstr "&Mou"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
382 #, fuzzy
383 msgid "&New"
384 msgstr "&Següent"
385
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
387 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
388 msgid "&Next"
389 msgstr "&Següent"
390
391 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
392 msgid "&Next >"
393 msgstr "&Següent >"
394
395 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
396 msgid "&Next Tip"
397 msgstr "Consell &següent"
398
399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
400 #, fuzzy
401 msgid "&Next style:"
402 msgstr "&Següent >"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
405 #, fuzzy
406 msgid "&No"
407 msgstr "No"
408
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410 #, fuzzy
411 msgid "&Notes:"
412 msgstr "No"
413
414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
415 msgid "&Number:"
416 msgstr ""
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
420 #, fuzzy
421 msgid "&OK"
422 msgstr "D'acord"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
425 #, fuzzy
426 msgid "&Open..."
427 msgstr "&Desa..."
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
430 msgid "&Outline level:"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
434 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
435 msgid "&Paste"
436 msgstr "&Enganxa"
437
438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
439 #, fuzzy
440 msgid "&Point size:"
441 msgstr "Mida de la font:"
442
443 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
444 msgid "&Position (tenths of a mm):"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
448 msgid "&Preferences"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
452 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
453 msgid "&Previous"
454 msgstr "&Previ"
455
456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
457 #, fuzzy
458 msgid "&Print..."
459 msgstr "Imprimeix..."
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
462 #, fuzzy
463 msgid "&Properties"
464 msgstr "&Previ"
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
467 msgid "&Quit"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
473 msgid "&Redo"
474 msgstr "&Refés"
475
476 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
477 msgid "&Redo "
478 msgstr "&Refés"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
481 msgid "&Rename Style..."
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
485 msgid "&Replace"
486 msgstr "&Substitueix"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
489 msgid "&Restart numbering"
490 msgstr ""
491
492 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
493 msgid "&Restore"
494 msgstr "&Restaura"
495
496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
498 #, fuzzy
499 msgid "&Right"
500 msgstr "Clar"
501
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
504 #, fuzzy
505 msgid "&Right:"
506 msgstr "vuitè"
507
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
509 #, fuzzy
510 msgid "&Save"
511 msgstr "&Desa..."
512
513 #: ../src/generic/logg.cpp:535
514 msgid "&Save..."
515 msgstr "&Desa..."
516
517 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
518 msgid "&Show tips at startup"
519 msgstr "&Mostra els consells al començar"
520
521 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
522 msgid "&Size"
523 msgstr "&Mida"
524
525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
526 #, fuzzy
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "&Mida"
529
530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
531 #, fuzzy
532 msgid "&Skip"
533 msgstr "Script"
534
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
537 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
541 #, fuzzy
542 msgid "&Stop"
543 msgstr "Configuració"
544
545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
546 msgid "&Strikethrough"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
550 msgid "&Style:"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
554 #, fuzzy
555 msgid "&Styles:"
556 msgstr "No"
557
558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
559 msgid "&Subset:"
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
564 msgid "&Symbol:"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
568 #, fuzzy
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "Subratllat"
571
572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
573 #, fuzzy
574 msgid "&Underlining:"
575 msgstr "Subratllat"
576
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
579 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
580 msgid "&Undo"
581 msgstr "&Desfés"
582
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
584 msgid "&Undo "
585 msgstr "&Desfés"
586
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
588 #, fuzzy
589 msgid "&Unindent"
590 msgstr "dinovè"
591
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
593 #, fuzzy
594 msgid "&Up"
595 msgstr "Amunt"
596
597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
598 #, fuzzy
599 msgid "&Weight:"
600 msgstr "vuitè"
601
602 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
603 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
606 msgid "&Window"
607 msgstr "&Finestra"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
610 #, fuzzy
611 msgid "&Yes"
612 msgstr "Sí"
613
614 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
615 #, c-format
616 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
618
619 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
620 #: ../src/common/valtext.cpp:183
621 #, c-format
622 msgid "'%s' is invalid"
623 msgstr "'%s' és invàlid"
624
625 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
626 #, c-format
627 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
629
630 #: ../src/common/intl.cpp:1283
631 #, c-format
632 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
634
635 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
639
640 #: ../src/common/valtext.cpp:172
641 #, c-format
642 msgid "'%s' should be numeric."
643 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
644
645 #: ../src/common/valtext.cpp:154
646 #, c-format
647 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
649
650 #: ../src/common/valtext.cpp:160
651 #, c-format
652 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:166
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
662 msgid "(*)"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
666 msgid "(Help)"
667 msgstr "(Ajuda)"
668
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
671 msgid "(None)"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
675 #, fuzzy
676 msgid "(Normal text)"
677 msgstr "Font normal"
678
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
681 msgid "(bookmarks)"
682 msgstr "(preferits)"
683
684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
685 #, fuzzy
686 msgid "(none)"
687 msgstr "sense nom"
688
689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
691 msgid "*"
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
696 msgid "*)"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
701 msgid "+"
702 msgstr ""
703
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
706 msgid "-"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
710 msgid "1"
711 msgstr ""
712
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
715 msgid "1.5"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/common/paper.cpp:142
719 #, fuzzy
720 msgid "10 x 11 in"
721 msgstr "10 x 14 polz."
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:115
724 msgid "10 x 14 in"
725 msgstr "10 x 14 polz."
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:116
728 msgid "11 x 17 in"
729 msgstr "11 x 17 polz."
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:186
732 #, fuzzy
733 msgid "12 x 11 in"
734 msgstr "10 x 14 polz."
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 #, fuzzy
738 msgid "15 x 11 in"
739 msgstr "10 x 14 polz."
740
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
744 msgid "2"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
748 msgid "3"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
752 msgid "4"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
756 msgid "5"
757 msgstr ""
758
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
760 msgid "6"
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:134
764 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
766
767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
768 msgid "7"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
772 msgid "8"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
776 msgid "9"
777 msgstr ""
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:141
780 #, fuzzy
781 msgid "9 x 11 in"
782 msgstr "11 x 17 polz."
783
784 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
785 msgid ": file does not exist!"
786 msgstr ": fitxer no existeix!"
787
788 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
789 msgid ": unknown charset"
790 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
791
792 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
793 msgid ": unknown encoding"
794 msgstr ": codificació desconeguda"
795
796 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
797 msgid "< &Back"
798 msgstr "< &Enrere"
799
800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
801 msgid "<<"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
806 #, fuzzy
807 msgid "<Any Decorative>"
808 msgstr "Decoratiu"
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
812 #, fuzzy
813 msgid "<Any Modern>"
814 msgstr "Modern"
815
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
818 #, fuzzy
819 msgid "<Any Roman>"
820 msgstr "Roman"
821
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
824 #, fuzzy
825 msgid "<Any Script>"
826 msgstr "Script"
827
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
830 #, fuzzy
831 msgid "<Any Swiss>"
832 msgstr "Suís"
833
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
836 #, fuzzy
837 msgid "<Any Teletype>"
838 msgstr "Teletip"
839
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
841 msgid "<Any>"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
845 msgid "<DIR>"
846 msgstr "<DIR>"
847
848 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
849 #, fuzzy
850 msgid "<DRIVE>"
851 msgstr "<DIR>"
852
853 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
854 msgid "<LINK>"
855 msgstr "<ENLLAÇ>"
856
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
858 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
862 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
863 msgstr ""
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
866 msgid "<b>Bold face.</b> "
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
870 msgid "<i>Italic face.</i> "
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
875 msgid ">"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
879 msgid ">>"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
883 msgid ">>|"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
887 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
891 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
895 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
902 msgid "A standard bullet name."
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:161
906 msgid "A2 420 x 594 mm"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:158
910 #, fuzzy
911 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
912 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:163
915 #, fuzzy
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
920 #, fuzzy
921 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
922 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:162
925 #, fuzzy
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
938 #, fuzzy
939 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
940 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:173
943 #, fuzzy
944 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
945 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:150
948 #, fuzzy
949 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:99
953 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:109
957 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:159
961 #, fuzzy
962 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
963 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:174
966 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:156
970 #, fuzzy
971 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
972 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:110
975 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
976 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:166
979 #, fuzzy
980 msgid "A6 105 x 148 mm"
981 msgstr "10 x 14 polz."
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:179
984 #, fuzzy
985 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
986 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
987
988 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
989 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
990 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
991 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
992
993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
994 msgid "ADD"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1000 msgid "ASCII"
1001 msgstr "ASCII"
1002
1003 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1004 msgid "About "
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1008 #, c-format
1009 msgid "About %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1013 msgid "Add"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1017 msgid "Add current page to bookmarks"
1018 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1019
1020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1021 msgid "Add to custom colours"
1022 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1023
1024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1025 msgid "Added item is invalid."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1029 #, c-format
1030 msgid "Adding book %s"
1031 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1032
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1034 msgid "After a paragraph:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1038 msgid "Align Left"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Align Right"
1044 msgstr "mitja nit"
1045
1046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1047 msgid "All"
1048 msgstr "Tot"
1049
1050 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "All files (%s)|%s"
1053 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1054
1055 #: ../include/wx/defs.h:2582
1056 msgid "All files (*)|*"
1057 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1060 #, fuzzy
1061 msgid "All files (*.*)|*"
1062 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1063
1064 #: ../include/wx/defs.h:2579
1065 msgid "All files (*.*)|*.*"
1066 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1069 msgid "All styles"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1073 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1077 msgid "Already dialling ISP."
1078 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1079
1080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1081 msgid "Alt-"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1085 msgid "And includes the following files:\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Animation file is not of type %ld."
1091 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1092
1093 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1094 #, c-format
1095 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1096 msgstr ""
1097 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1101 msgid "Arabic"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1105 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1106 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1107
1108 #: ../src/html/chm.cpp:564
1109 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1113 msgid "Artists"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1117 msgid "Attributes"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1123 msgid "Available fonts."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:139
1127 #, fuzzy
1128 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1129 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:175
1132 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:129
1136 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1137 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:111
1140 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1141 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:160
1144 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:176
1148 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:157
1152 #, fuzzy
1153 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1154 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:130
1157 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1158 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:112
1161 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1162 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:184
1165 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:185
1169 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:131
1173 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1174 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1175
1176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1177 msgid "BACK"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1181 msgid "BIG5"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1185 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1186 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1187
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1189 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1190 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1191
1192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1193 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1194 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1195
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1197 msgid "BMP: Couldn't write data."
1198 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1199
1200 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1201 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1202 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1203
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1205 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1206 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1207
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1209 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1210 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1211
1212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1213 msgid "Background colour"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1217 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1218 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1219
1220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1221 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1222 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1225 msgid "Before a paragraph:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1230 msgid "Bitmap"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1234 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1240 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1241 msgid "Bold"
1242 msgstr "Negreta"
1243
1244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1245 msgid "Bottom margin (mm):"
1246 msgstr "Marge inferior (mm):"
1247
1248 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1249 msgid "Browse"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1254 msgid "Bullet &Alignment:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1258 msgid "Bullet style"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1262 msgid "Bullets"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/common/paper.cpp:100
1266 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1267 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1268
1269 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1270 msgid "C&lear"
1271 msgstr "&Neteja"
1272
1273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1274 msgid "C&olour:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/common/paper.cpp:125
1278 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1279 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:126
1282 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1283 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:124
1286 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1287 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1288
1289 #: ../src/common/paper.cpp:127
1290 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1291 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1292
1293 #: ../src/common/paper.cpp:128
1294 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1295 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1296
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1298 msgid "CANCEL"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1302 msgid "CAPITAL"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1306 #, fuzzy
1307 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1308 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1309
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1311 msgid "CLEAR"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1315 msgid "COMMAND"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1319 msgid "Ca&pitals"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Can not create mutex."
1325 msgstr "No es pot crear un fil"
1326
1327 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1328 #, c-format
1329 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1330 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1331
1332 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1333 #, c-format
1334 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1335 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1336
1337 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Can not resume thread %lu"
1340 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1341
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Can not resume thread %x"
1345 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1346
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1348 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1349 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1350
1351 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Can not suspend thread %lu"
1354 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1355
1356 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1357 #, c-format
1358 msgid "Can not suspend thread %x"
1359 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1360
1361 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1362 msgid "Can not wait for thread termination"
1363 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1364
1365 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1366 msgid "Can't &Undo "
1367 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1368
1369 #: ../src/common/image.cpp:2648
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1372 msgstr ""
1373 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't close registry key '%s'"
1378 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1383 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't create registry key '%s'"
1388 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1389
1390 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1391 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1392 msgid "Can't create thread"
1393 msgstr "No es pot crear un fil"
1394
1395 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't create window of class %s"
1398 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1399
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't delete key '%s'"
1403 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1404
1405 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1408 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1409
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1413 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1414
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1418 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1423 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1424
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1428 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1429
1430 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1433 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1438 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1439
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1443 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1444
1445 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1448 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1449
1450 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1453 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1454
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't open registry key '%s'"
1458 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1459
1460 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1463 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1464
1465 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1466 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1470 #, c-format
1471 msgid "Can't read value of '%s'"
1472 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1473
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1475 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1476 #, c-format
1477 msgid "Can't read value of key '%s'"
1478 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1479
1480 #: ../src/common/image.cpp:2072
1481 #, c-format
1482 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1483 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1484
1485 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1486 msgid "Can't save log contents to file."
1487 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1488
1489 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1490 msgid "Can't set thread priority"
1491 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1492
1493 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1494 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1495 #, c-format
1496 msgid "Can't set value of '%s'"
1497 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1498
1499 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1502 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1505 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1506 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1507 msgid "Cancel"
1508 msgstr "Anul·la"
1509
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1511 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1512 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1513
1514 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1517 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1518
1519 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1520 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1526 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1527
1528 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1531 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1532
1533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot find font node '%s'."
1536 msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
1537
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1539 msgid "Cannot find the location of address book file"
1540 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1541
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1545 msgstr ""
1546 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1547
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1549 msgid "Cannot get the hostname"
1550 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1551
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1553 msgid "Cannot get the official hostname"
1554 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1555
1556 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1557 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1558 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1559
1560 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1561 msgid "Cannot initialize OLE"
1562 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1563
1564 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1565 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1566 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1567
1568 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1569 msgid "Cannot initialize display."
1570 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1571
1572 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1575 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1576
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1580 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1581
1582 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1585 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1586
1587 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1590 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1591
1592 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot open contents file: %s"
1595 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1596
1597 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot open file '%s'."
1600 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1601
1602 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1603 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1604 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1605
1606 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot open index file: %s"
1609 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1610
1611 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1614 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1615
1616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1619 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1620
1621 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1622 #, c-format
1623 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1624 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1625
1626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1627 msgid "Cannot print empty page."
1628 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1629
1630 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1633 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1634
1635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1636 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1637 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1638
1639 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1645 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1646 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1647
1648 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Cannot wait for thread termination."
1651 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1652
1653 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Cant create the thread event queue"
1656 msgstr "No es pot crear un fil"
1657
1658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1661
1662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1663 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1664 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1668 msgid "Cen&tred"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1672 msgid "Centered"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1676 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1677 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1678
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1681 msgid "Centre"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Centre text."
1690 msgstr "No es pot crear un fil"
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Ch&oose..."
1696 msgstr "&Tanca"
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1699 msgid "Change List Style"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1703 msgid "Change Style"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1707 msgid "Changed item is invalid."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1711 #, c-format
1712 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1716 msgid "Character styles"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1723 msgid "Check to add a period after the bullet."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1730 msgid "Check to add a right parenthesis."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1737 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1741 msgid "Check to make the font bold."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1745 msgid "Check to make the font italic."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1749 msgid "Check to make the font underlined."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1754 msgid "Check to restart numbering."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1759 msgid "Check to show a line through the text."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1764 msgid "Check to show the text in capitals."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1769 msgid "Check to show the text in subscript."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1774 msgid "Check to show the text in superscript."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1778 msgid "Choose ISP to dial"
1779 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1780
1781 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1782 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Choose colour"
1785 msgstr "Trieu la font"
1786
1787 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1788 msgid "Choose font"
1789 msgstr "Trieu la font"
1790
1791 #: ../src/common/module.cpp:75
1792 #, c-format
1793 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1797 msgid "Cl&ose"
1798 msgstr "&Tanca"
1799
1800 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1801 msgid "Clear the log contents"
1802 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1803
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1806 msgid "Click to apply the selected style."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1813 msgid "Click to browse for a symbol."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1817 msgid "Click to cancel changes to the font."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1821 msgid "Click to cancel the font selection."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Click to cancel this window."
1828 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1829
1830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1831 msgid "Click to change the font colour."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1836 msgid "Click to change the text colour."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1841 msgid "Click to choose the font for this level."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Click to close this window."
1848 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1849
1850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1851 msgid "Click to confirm changes to the font."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1856 msgid "Click to confirm the font selection."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1861 msgid "Click to confirm your selection."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1866 msgid "Click to create a new character style."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1871 msgid "Click to create a new list style."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1876 msgid "Click to create a new paragraph style."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1881 msgid "Click to create a new tab position."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1886 msgid "Click to delete all tab positions."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1891 msgid "Click to delete the selected style."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1895 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1896 msgid "Click to delete the selected tab position."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1901 msgid "Click to edit the selected style."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1906 msgid "Click to rename the selected style."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1910 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1911 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1912 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1913 msgid "Close"
1914 msgstr "Tanca"
1915
1916 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1917 msgid "Close\tAlt-F4"
1918 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1919
1920 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1921 msgid "Close All"
1922 msgstr "Tanca-ho tot"
1923
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1925 msgid "Close current document"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1929 msgid "Close this window"
1930 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Colour"
1935 msgstr "Trieu la font"
1936
1937 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1940 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1943 msgid "Colour:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Column could not be added."
1949 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
1950
1951 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1952 msgid "Column description could not be initialized."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1956 msgid "Column does not have a renderer."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Column index not found."
1962 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1963
1964 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1965 msgid "Column pointer must not be NULL."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1969 msgid "Column width could not be determined"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1973 msgid "Column width could not be set."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1977 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../src/common/init.cpp:189
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1984 "ignored."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1988 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1992 msgid "Computer"
1993 msgstr "Ordinador"
1994
1995 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1996 #, c-format
1997 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1998 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
1999
2000 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2001 msgid "Confirm"
2002 msgstr "Confirma"
2003
2004 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2005 msgid "Confirm registry update"
2006 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2007
2008 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2009 msgid "Connecting..."
2010 msgstr "S'està connectant"
2011
2012 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2013 msgid "Contents"
2014 msgstr "Contingut"
2015
2016 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2017 msgid "Control is wrongly initialized."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2021 #, c-format
2022 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2023 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2024
2025 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2028 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2029
2030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2031 msgid "Copies:"
2032 msgstr "Còpies:"
2033
2034 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Copy"
2037 msgstr "&Copia"
2038
2039 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Copy selection"
2042 msgstr "Seccions"
2043
2044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2045 msgid "Could not add column to internal structures."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/html/chm.cpp:703
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2051 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2052
2053 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Could not determine column index."
2056 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2057
2058 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2059 msgid "Could not determine column's position"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Could not determine number of items"
2065 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2066
2067 #: ../src/html/chm.cpp:274
2068 #, c-format
2069 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2073 msgid "Could not find tab for id"
2074 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2075
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2077 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2078 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Could not get header description."
2081 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2082
2083 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Could not get items."
2086 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2087
2088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Could not get property flags."
2091 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2092
2093 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Could not get selected items."
2096 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2097
2098 #: ../src/html/chm.cpp:445
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Could not locate file '%s'."
2101 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2102
2103 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Could not remove column."
2106 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2107
2108 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Could not retrieve number of items"
2111 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2112
2113 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Could not set alignment."
2116 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2117
2118 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Could not set column width."
2121 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2122
2123 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Could not set header description."
2126 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2127
2128 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Could not set icon."
2131 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2132
2133 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Could not set maximum width."
2136 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2137
2138 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Could not set minimum width."
2141 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2142
2143 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Could not set property flags."
2146 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2147
2148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2149 msgid "Could not start document preview."
2150 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2151
2152 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2153 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2154 msgid "Could not start printing."
2155 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2156
2157 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2158 msgid "Could not transfer data to window"
2159 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2160
2161 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Could not unlock mutex"
2164 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2165
2166 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2169 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2170
2171 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2172 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2173 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2174 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2175 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2176
2177 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2178 msgid "Couldn't create a timer"
2179 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2180
2181 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2182 msgid "Couldn't create cursor."
2183 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2184
2185 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Couldn't create the overlay window"
2188 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2189
2190 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2191 #, c-format
2192 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2193 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2194
2195 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2196 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2200 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2201 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2202
2203 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2206 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2207
2208 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2209 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2210 msgstr ""
2211 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2212 "prou memòria."
2213
2214 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2217 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2218
2219 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Couldn't open audio: %s"
2222 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2223
2224 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2225 #, c-format
2226 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2227 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2228
2229 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Couldn't release a mutex"
2232 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2233
2234 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2235 #, c-format
2236 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2237 msgstr ""
2238 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2239
2240 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2241 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2242 msgid "Couldn't save PNG image."
2243 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2244
2245 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2246 msgid "Couldn't terminate thread"
2247 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2248
2249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2250 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2254 msgid "Create directory"
2255 msgstr "Crea directori"
2256
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2258 msgid "Create new directory"
2259 msgstr "Crea un directori nou"
2260
2261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Ctrl-"
2264 msgstr "control"
2265
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2268 msgid "Cu&t"
2269 msgstr "Re&talla"
2270
2271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2272 msgid "Current directory:"
2273 msgstr "Directori actual:"
2274
2275 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Custom size"
2278 msgstr "Mida de la font:"
2279
2280 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Cut"
2283 msgstr "Re&talla"
2284
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Cut selection"
2288 msgstr "Seccions"
2289
2290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2291 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2292 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2293
2294 #: ../src/common/paper.cpp:101
2295 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2296 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2297
2298 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2299 msgid "DDE poke request failed"
2300 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2301
2302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2303 msgid "DECIMAL"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2307 msgid "DEL"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2311 msgid "DELETE"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2315 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2316 msgstr ""
2317 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2318
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2320 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2321 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2322
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2324 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2325 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2326
2327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2328 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2329 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2330
2331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2332 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2333 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2334
2335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2336 #, fuzzy
2337 msgid "DIVIDE"
2338 msgstr "<DIR>"
2339
2340 #: ../src/common/paper.cpp:123
2341 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2342 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2343
2344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2345 msgid "DOWN"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2349 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2353 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2357 #, c-format
2358 msgid "Debug report \"%s\""
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Debug report couldn't be created."
2364 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2365
2366 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2367 msgid "Debug report generation has failed."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2371 msgid "Decorative"
2372 msgstr "Decoratiu"
2373
2374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2375 msgid "Default encoding"
2376 msgstr "Codificació predeterminada"
2377
2378 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Default font"
2381 msgstr "Codificació predeterminada"
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Default printer"
2386 msgstr "Codificació predeterminada"
2387
2388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2389 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Delete"
2392 msgstr "&Elimina"
2393
2394 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Delete A&ll"
2397 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2398
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Delete Style"
2402 msgstr "&Elimina"
2403
2404 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Delete Text"
2407 msgstr "&Elimina"
2408
2409 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Delete item"
2412 msgstr "&Elimina"
2413
2414 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Delete selection"
2417 msgstr "Seccions"
2418
2419 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Delete style %s?"
2422 msgstr "&Elimina"
2423
2424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2425 #, c-format
2426 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2427 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2428
2429 #: ../src/common/module.cpp:125
2430 #, c-format
2431 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2435 msgid "Desktop"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2439 msgid "Developed by "
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2443 msgid "Developers"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2447 msgid ""
2448 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2449 "not installed on this machine. Please install it."
2450 msgstr ""
2451 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2452 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2453 "ho."
2454
2455 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2456 msgid "Did you know..."
2457 msgstr "Sabíeu que..."
2458
2459 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2460 #, c-format
2461 msgid "DirectFB error %d occured."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Directories"
2467 msgstr "Decoratiu"
2468
2469 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2470 #, c-format
2471 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2472 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2473
2474 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2475 #, c-format
2476 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2477 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
2478
2479 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2480 msgid "Directory does not exist"
2481 msgstr "Directori no existeix"
2482
2483 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Directory doesn't exist."
2486 msgstr "Directori no existeix"
2487
2488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2489 msgid ""
2490 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2491 "insensitive."
2492 msgstr ""
2493 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2494 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2495
2496 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2497 msgid "Display options dialog"
2498 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2499
2500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2501 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2505 msgid ""
2506 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2507 "\" ?\n"
2508 "Current value is \n"
2509 "%s, \n"
2510 "New value is \n"
2511 "%s %1"
2512 msgstr ""
2513 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2514 "s\" ?\n"
2515 "el valor actual és \n"
2516 "%s, \n"
2517 "El nou valor és \n"
2518 "%s %1"
2519
2520 #: ../src/common/docview.cpp:481
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2523 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2524
2525 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2526 msgid "Documentation by "
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2530 msgid "Documentation writers"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2534 msgid "Don't Save"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2538 msgid "Done"
2539 msgstr "Fet"
2540
2541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2542 msgid "Done."
2543 msgstr "Fet."
2544
2545 #: ../src/common/paper.cpp:178
2546 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2550 #, c-format
2551 msgid "Doubly used id : %d"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2555 msgid "Down"
2556 msgstr "Avall"
2557
2558 #: ../src/common/paper.cpp:102
2559 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2560 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2561
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2563 msgid "END"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2567 msgid "ENTER"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2571 msgid "ESC"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2575 msgid "ESCAPE"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2579 msgid "EXECUTE"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2583 msgid "Edit item"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Elapsed time:"
2589 msgstr "Temps transcorregut:"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2592 msgid "Enter a character style name"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2596 msgid "Enter a list style name"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2600 msgid "Enter a new style name"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2604 #, c-format
2605 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2609 msgid "Enter a paragraph style name"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2615 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2616
2617 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2618 msgid "Entries found"
2619 msgstr "Entrades trobades:"
2620
2621 #: ../src/common/paper.cpp:144
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2624 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2625
2626 #: ../src/common/config.cpp:433
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid ""
2629 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2630 msgstr ""
2631 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
2632 "a '%s'."
2633
2634 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2635 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2636 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2637 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2640 msgid "Error"
2641 msgstr "Error"
2642
2643 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Error closing epoll descriptor"
2646 msgstr "Error en crear directori"
2647
2648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2649 msgid "Error creating directory"
2650 msgstr "Error en crear directori"
2651
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Error in reading image DIB."
2655 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2656
2657 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Error reading config options."
2660 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2661
2662 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Error saving user configuration data."
2665 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2666
2667 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Error while printing: "
2670 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
2671
2672 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2673 msgid "Error while waiting on semaphore"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/common/log.cpp:709
2677 msgid "Error: "
2678 msgstr "Error: "
2679
2680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2681 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2682 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2683
2684 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Estimated time:"
2687 msgstr "Temps estimat:"
2688
2689 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2690 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2694 #, c-format
2695 msgid "Execution of command '%s' failed"
2696 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2697
2698 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2701 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2702
2703 #: ../src/common/paper.cpp:107
2704 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2705 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
2706
2707 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2714 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2715 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
2716
2717 #: ../src/html/chm.cpp:710
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2720 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2721
2722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2723 msgid "F"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2727 msgid "Failed to access lock file."
2728 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
2729
2730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2733 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
2734
2735 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2738 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2739
2740 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Failed to change video mode"
2748 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2749
2750 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2753 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2754
2755 #: ../src/common/filename.cpp:196
2756 msgid "Failed to close file handle"
2757 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2758
2759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2762 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
2763
2764 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2765 msgid "Failed to close the clipboard."
2766 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2767
2768 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2771 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2772
2773 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2776 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
2777
2778 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2779 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2780 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
2781
2782 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2783 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2784 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
2785
2786 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2789 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2790
2791 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2794 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
2795
2796 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2799 msgstr ""
2800 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
2801
2802 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2805 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
2806
2807 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2810 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2811
2812 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2813 msgid "Failed to create DDE string"
2814 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
2815
2816 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2817 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2818 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
2819
2820 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2821 msgid "Failed to create a status bar."
2822 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2823
2824 #: ../src/common/filename.cpp:859
2825 msgid "Failed to create a temporary file name"
2826 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
2827
2828 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2829 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2830 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
2831
2832 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2833 #, c-format
2834 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2835 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
2836
2837 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Failed to create cursor."
2840 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2841
2842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2845 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2846
2847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Failed to create directory '%s'\n"
2851 "(Do you have the required permissions?)"
2852 msgstr ""
2853 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
2854 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
2855
2856 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2859 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2860
2861 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2864 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
2865
2866 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2867 #, c-format
2868 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2869 msgstr ""
2870 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
2871 "d)"
2872
2873 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2876 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2877
2878 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2881 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
2882
2883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2884 msgid "Failed to empty the clipboard."
2885 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
2886
2887 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Failed to enumerate video modes"
2890 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2891
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2893 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2894 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
2895
2896 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2899 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
2900
2901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2904 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
2905
2906 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2907 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2913 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2914
2915 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2918 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2919
2920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2921 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2922 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2923
2924 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2925 msgid "Failed to get the local system time"
2926 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2927
2928 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2929 msgid "Failed to get the working directory"
2930 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2931
2932 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2933 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2934 msgstr ""
2935 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2936
2937 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2938 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2939 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2940
2941 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2942 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2943 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2944
2945 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2948 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2949
2950 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Failed to insert text in the control."
2953 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2954
2955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2958 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2959
2960 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Failed to install signal handler"
2963 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2964
2965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2966 msgid ""
2967 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2968 "program"
2969 msgstr ""
2970 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2971 "de memòria - reinicieu el programa"
2972
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2974 #, c-format
2975 msgid "Failed to kill process %d"
2976 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2977
2978 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2979 #, c-format
2980 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2981 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2982
2983 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2986 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2987
2988 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2989 msgid "Failed to load mpr.dll."
2990 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2991
2992 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2995 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2996
2997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3000 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3001
3002 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3010 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3011
3012 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3013 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/common/filename.cpp:182
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3019 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3020
3021 #: ../src/common/filename.cpp:185
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3024 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3025
3026 #: ../src/html/chm.cpp:142
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3029 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3030
3031 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3034 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3035
3036 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3039 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3040
3041 #: ../src/common/filename.cpp:894
3042 msgid "Failed to open temporary file."
3043 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3044
3045 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3046 msgid "Failed to open the clipboard."
3047 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3048
3049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3050 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3051 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3052
3053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3054 msgid "Failed to read PID from lock file."
3055 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3056
3057 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Failed to read config options."
3060 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3061
3062 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3065 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3066
3067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3068 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3069 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3070
3071 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3072 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3073 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3074
3075 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3078 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3079
3080 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3083 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3084
3085 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3088 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3089
3090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3093 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3094
3095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3098 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3099
3100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3103 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3104
3105 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3108 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3109
3110 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3114 "exists."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3120 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3121
3122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3123 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3124 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3125
3126 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3129 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3130
3131 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3132 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3133 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3134
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3136 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3137 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3138
3139 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3142 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3145 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3146 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3147
3148 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3151 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3152
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3154 msgid "Failed to set clipboard data."
3155 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3156
3157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3160 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3161
3162 #: ../src/common/file.cpp:509
3163 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3164 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3165
3166 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Failed to set text in the text control."
3169 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3170
3171 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to set thread priority %d."
3174 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3175
3176 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3179 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3180
3181 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3182 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3186 msgid "Failed to terminate a thread."
3187 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3188
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3190 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3191 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3192
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3196 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3197
3198 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3201 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3202
3203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3206 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3207
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3211 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3212
3213 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3216 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3217
3218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Failed to update user configuration file."
3221 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3222
3223 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3226 msgstr ""
3227 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3228 "d)"
3229
3230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3233 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3234
3235 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3236 msgid "Fatal error"
3237 msgstr "Error fatal"
3238
3239 #: ../src/common/log.cpp:698
3240 msgid "Fatal error: "
3241 msgstr "Error fatal:"
3242
3243 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3244 #, fuzzy
3245 msgid "File"
3246 msgstr "&Mida"
3247
3248 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3249 #, c-format
3250 msgid "File %s does not exist."
3251 msgstr "El fitxer %s no existeix"
3252
3253 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3256 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3257
3258 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "File '%s' already exists.\n"
3262 "Do you want to replace it?"
3263 msgstr ""
3264 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3265 "Desitgeu substituir-lo?"
3266
3267 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3268 msgid "File couldn't be loaded."
3269 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3270
3271 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3272 msgid "File error"
3273 msgstr "Error de fitxer"
3274
3275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3276 msgid "File name exists already."
3277 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3278
3279 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Files"
3282 msgstr "&Mida"
3283
3284 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Files (%s)"
3287 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3288
3289 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Filter"
3292 msgstr "&Mida"
3293
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3295 msgid "Find"
3296 msgstr "Cerca"
3297
3298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3299 msgid "Fixed font:"
3300 msgstr "Font fixada:"
3301
3302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3303 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../src/common/paper.cpp:113
3307 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3308 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3309
3310 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3311 msgid "Font"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Font &weight:"
3317 msgstr "vuitè"
3318
3319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3320 msgid "Font size:"
3321 msgstr "Mida de la font:"
3322
3323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Font st&yle:"
3326 msgstr "Mida de la font:"
3327
3328 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Font:"
3331 msgstr "Mida de la font:"
3332
3333 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3334 #, c-format
3335 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3339 msgid "Fork failed"
3340 msgstr "El fork ha fallat!"
3341
3342 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3343 msgid "Forward hrefs are not supported"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3347 #, c-format
3348 msgid "Found %i matches"
3349 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3350
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3352 msgid "From:"
3353 msgstr "De:"
3354
3355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3356 msgid "GB-2312"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3360 msgid "GIF: Invalid gif index."
3361 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3362
3363 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3364 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3365 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3366
3367 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3368 msgid "GIF: error in GIF image format."
3369 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3370
3371 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3372 msgid "GIF: not enough memory."
3373 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3374
3375 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3376 msgid "GIF: unknown error!!!"
3377 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3378
3379 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3380 msgid "GTK+ theme"
3381 msgstr "GTK + tema"
3382
3383 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Generic PostScript"
3386 msgstr "Fitxer PostScript"
3387
3388 #: ../src/common/paper.cpp:137
3389 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3390 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3391
3392 #: ../src/common/paper.cpp:136
3393 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3394 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3395
3396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3397 msgid "Go back"
3398 msgstr "Vés enrere"
3399
3400 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3401 msgid "Go back to the previous HTML page"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3405 msgid "Go forward"
3406 msgstr "Vés endavant"
3407
3408 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3409 msgid "Go forward to the next HTML page"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3413 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3414 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3415
3416 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3417 msgid "Go to home directory"
3418 msgstr "Vés al directori principal"
3419
3420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3421 msgid "Go to parent directory"
3422 msgstr "Puja un directori "
3423
3424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3425 msgid "Goto Page"
3426 msgstr "Vés a la pàgina"
3427
3428 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3429 msgid "Graphics art by "
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3433 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3434 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3435
3436 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3437 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3441 msgid "HELP"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3445 msgid "HOME"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3449 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3455 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3456
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3458 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3462 msgid ""
3463 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3464 "pages and it can't continue any longer!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3468 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3469 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3470
3471 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3472 msgid "Help"
3473 msgstr "Ajuda"
3474
3475 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Help : %s"
3478 msgstr "Ajuda: %s"
3479
3480 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3481 msgid "Help Browser Options"
3482 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3483
3484 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3485 msgid "Help Index"
3486 msgstr "Índex de l'ajuda"
3487
3488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3489 msgid "Help Printing"
3490 msgstr "Ajuda de la impressió"
3491
3492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Help Topics"
3495 msgstr "Ajuda: %s"
3496
3497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3498 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3502 #, c-format
3503 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Help file \"%s\" not found."
3509 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
3510
3511 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3512 #, c-format
3513 msgid "Help: %s"
3514 msgstr "Ajuda: %s"
3515
3516 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "sense nom"
3520
3521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Home directory"
3524 msgstr "Crea directori"
3525
3526 #: ../include/wx/filefn.h:146
3527 msgid "I64"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3531 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3532 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
3533
3534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3538 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3539 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
3540
3541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3542 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3543 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
3544
3545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3546 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3547 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
3548
3549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3550 msgid "ICO: Invalid icon index."
3551 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
3552
3553 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3554 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3555 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
3556
3557 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3558 msgid "IFF: error in IFF image format."
3559 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
3560
3561 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3562 msgid "IFF: not enough memory."
3563 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
3564
3565 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3566 msgid "IFF: unknown error!!!"
3567 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
3568
3569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3570 msgid "INS"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3574 msgid "INSERT"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3578 msgid "ISO-2022-JP"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3582 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3586 msgid ""
3587 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3588 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3592 msgid ""
3593 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3594 "\"Cancel\" button,\n"
3595 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3596 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3600 #, c-format
3601 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3605 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3609 msgid "Illegal directory name."
3610 msgstr "Nom il·legal de directori"
3611
3612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3613 msgid "Illegal file specification."
3614 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
3615
3616 #: ../src/common/image.cpp:1841
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Image and mask have different sizes."
3619 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
3620
3621 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Image file is not of type %ld."
3624 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3625
3626 #: ../src/common/image.cpp:2264
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Image file is not of type %s."
3629 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3630
3631 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3632 msgid ""
3633 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3634 "Please reinstall riched32.dll"
3635 msgstr ""
3636 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
3637 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
3638
3639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3640 msgid "Impossible to get child process input"
3641 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
3642
3643 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3644 #, c-format
3645 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3646 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
3647
3648 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3649 #, c-format
3650 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3651 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
3652
3653 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3654 #, c-format
3655 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3656 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Indent"
3661 msgstr "Índex"
3662
3663 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3664 msgid "Indents && Spacing"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3668 msgid "Index"
3669 msgstr "Índex"
3670
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3672 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3673 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
3674
3675 #: ../src/common/init.cpp:248
3676 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Insert"
3682 msgstr "Índex"
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3686 msgid "Insert Image"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3693 msgid "Insert Text"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3697 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3701 #, c-format
3702 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3706 msgid "Invalid TIFF image index."
3707 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
3708
3709 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3710 #, c-format
3711 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3712 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
3713
3714 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3715 msgid "Invalid data view item"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3719 #, c-format
3720 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3721 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
3722
3723 #: ../src/x11/app.cpp:124
3724 #, c-format
3725 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3726 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
3727
3728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3729 #, c-format
3730 msgid "Invalid lock file '%s'."
3731 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
3732
3733 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3734 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3738 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/common/regex.cpp:312
3742 #, c-format
3743 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3744 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
3745
3746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3750 msgid "Italic"
3751 msgstr "Cursiva"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:132
3754 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3755 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
3756
3757 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3758 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3759 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
3760
3761 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3762 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3763 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:165
3766 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:169
3770 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:182
3774 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:170
3778 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:183
3782 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:167
3786 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:180
3790 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:168
3794 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:181
3798 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/common/paper.cpp:187
3802 msgid "Japanese Envelope You #4"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:188
3806 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/paper.cpp:140
3810 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:177
3814 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3818 msgid "Justified"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3825 msgid "Justify text left and right."
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3829 msgid "KOI8-R"
3830 msgstr "KOI8-R"
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3833 #, fuzzy
3834 msgid "KOI8-U"
3835 msgstr "KOI8-R"
3836
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3838 msgid "KP_"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3842 msgid "KP_ADD"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3846 msgid "KP_BEGIN"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3850 msgid "KP_DECIMAL"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3854 msgid "KP_DELETE"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3858 msgid "KP_DIVIDE"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3862 msgid "KP_DOWN"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3866 msgid "KP_END"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3870 msgid "KP_ENTER"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3874 msgid "KP_EQUAL"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3878 msgid "KP_HOME"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3882 msgid "KP_INSERT"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3886 msgid "KP_LEFT"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3890 msgid "KP_MULTIPLY"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3894 msgid "KP_NEXT"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3898 msgid "KP_PAGEDOWN"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3902 msgid "KP_PAGEUP"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3906 msgid "KP_PRIOR"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3910 msgid "KP_RIGHT"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3914 msgid "KP_SEPARATOR"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3918 msgid "KP_SPACE"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3922 msgid "KP_SUBTRACT"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3926 msgid "KP_TAB"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3930 msgid "KP_UP"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3934 msgid "L&ine spacing:"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3938 msgid "LEFT"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3942 msgid "Landscape"
3943 msgstr "Apaïsat"
3944
3945 #: ../src/common/paper.cpp:105
3946 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3947 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
3948
3949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3955 msgid "Left"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3960 msgid "Left (&first line):"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3964 msgid "Left margin (mm):"
3965 msgstr "Marge esquerra (mm):"
3966
3967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3971 msgid "Left-align text."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/common/paper.cpp:146
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3977 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3978
3979 #: ../src/common/paper.cpp:98
3980 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3981 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3982
3983 #: ../src/common/paper.cpp:145
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3986 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3987
3988 #: ../src/common/paper.cpp:151
3989 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/common/paper.cpp:154
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3995 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3996
3997 #: ../src/common/paper.cpp:171
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4000 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4001
4002 #: ../src/common/paper.cpp:103
4003 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4004 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4005
4006 #: ../src/common/paper.cpp:149
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4009 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4010
4011 #: ../src/common/paper.cpp:97
4012 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4013 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4014
4015 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4016 msgid "License"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4020 msgid "Light"
4021 msgstr "Clar"
4022
4023 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4024 #, c-format
4025 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4029 msgid "Line spacing:"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/html/chm.cpp:820
4033 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4037 msgid "List Style"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4041 msgid "List styles"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4046 msgid "Lists font sizes in points."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Lists the available fonts."
4053 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4054
4055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4056 #, c-format
4057 msgid "Load %s file"
4058 msgstr "Carrega fitxer %s"
4059
4060 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4061 msgid "Loading : "
4062 msgstr "S'està carregant:"
4063
4064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4065 #, c-format
4066 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4070 #, c-format
4071 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4075 #, c-format
4076 msgid "Log saved to the file '%s'."
4077 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4081 msgid "Lower case letters"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4086 msgid "Lower case roman numerals"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4090 msgid "MDI child"
4091 msgstr "MDI fill"
4092
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4094 msgid "MENU"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4098 msgid ""
4099 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4100 "not installed on this machine. Please install it."
4101 msgstr ""
4102 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
4103 "MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4104
4105 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4106 msgid "Ma&ximize"
4107 msgstr "Ma&ximitza"
4108
4109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4110 msgid "Match case"
4111 msgstr "Coincidència exacta"
4112
4113 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4114 #, c-format
4115 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4116 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4117
4118 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Menu"
4121 msgstr "Modern"
4122
4123 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4124 msgid "Metal theme"
4125 msgstr "Tema metal·litzat"
4126
4127 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4128 msgid "Mi&nimize"
4129 msgstr "Mi&nimitza"
4130
4131 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4132 #, c-format
4133 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4134 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4135
4136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Model pointer not initialized."
4139 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4140
4141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4142 msgid "Modern"
4143 msgstr "Modern"
4144
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4146 msgid "Modified"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/common/module.cpp:134
4150 #, c-format
4151 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/common/paper.cpp:133
4155 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4156 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4157
4158 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4159 msgid "Move down"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Move up"
4165 msgstr "&Mou"
4166
4167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4168 msgid "NUM_LOCK"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4172 msgid "Name"
4173 msgstr "Nom"
4174
4175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4176 msgid "New &Character Style..."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4180 msgid "New &List Style..."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4184 msgid "New &Paragraph Style..."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4195 msgid "New Style"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4199 #, fuzzy
4200 msgid "New directory"
4201 msgstr "Crea directori"
4202
4203 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4204 msgid "New item"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4209 msgid "NewName"
4210 msgstr "Nou nom"
4211
4212 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Next"
4215 msgstr "&Següent"
4216
4217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4218 msgid "Next page"
4219 msgstr "Pàgina següent"
4220
4221 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4222 msgid "No"
4223 msgstr "No"
4224
4225 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4228 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4229
4230 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4233 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4234
4235 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4236 msgid "No column existing."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4240 msgid "No column for the specified column index existing."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4244 msgid "No column for the specified column position existing."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4248 msgid "No default application configured for HTML files."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4252 msgid "No entries found."
4253 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4254
4255 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4259 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4260 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4261 "one)?"
4262 msgstr ""
4263 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4264 "s'.\n"
4265 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
4266 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
4267
4268 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4272 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4273 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4274 msgstr ""
4275 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4276 "s'.\n"
4277 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
4278 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
4279
4280 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4281 #, c-format
4282 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4283 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
4284
4285 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4286 #, fuzzy
4287 msgid "No handler found for animation type."
4288 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4289
4290 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4291 msgid "No handler found for image type."
4292 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4293
4294 #: ../src/common/image.cpp:2278
4295 #, c-format
4296 msgid "No image handler for type %d defined."
4297 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4298
4299 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "No image handler for type %ld defined."
4302 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4303
4304 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4305 #, c-format
4306 msgid "No image handler for type %s defined."
4307 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
4308
4309 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4311 msgid "No matching page found yet"
4312 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
4313
4314 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4315 msgid "No model associated with control."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4319 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4323 msgid "No renderer specified for column."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4327 #, fuzzy
4328 msgid "No sound"
4329 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4330
4331 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4332 #, fuzzy
4333 msgid "No unused colour in image being masked."
4334 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4335
4336 #: ../src/common/image.cpp:2742
4337 #, fuzzy
4338 msgid "No unused colour in image."
4339 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4340
4341 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4342 #, c-format
4343 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4347 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4348 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
4349
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4354 msgid "Normal"
4355 msgstr "Normal"
4356
4357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4358 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4362 msgid "Normal font:"
4363 msgstr "Font normal"
4364
4365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Not underlined"
4368 msgstr "subratllat"
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:117
4371 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4372 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
4373
4374 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Notice"
4377 msgstr "No"
4378
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4381 msgid "Numbered outline"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4385 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4386 msgid "OK"
4387 msgstr "D'acord"
4388
4389 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4390 msgid "Objects must have an id attribute"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4394 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4395 msgid "Open File"
4396 msgstr "Selecciona un Fitxer"
4397
4398 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4399 msgid "Open HTML document"
4400 msgstr "Obre document HTML"
4401
4402 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Open file \"%s\""
4405 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4406
4407 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4408 #, c-format
4409 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4414 msgid "Operation not permitted."
4415 msgstr "Operació no permesa."
4416
4417 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4418 #, c-format
4419 msgid "Option '%s' requires a value."
4420 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
4421
4422 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4423 #, c-format
4424 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4425 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
4426
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4428 msgid "Options"
4429 msgstr "Opcions"
4430
4431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4432 msgid "Orientation"
4433 msgstr "Orientació"
4434
4435 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4436 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Owner not initialized."
4442 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4445 msgid "PAGEDOWN"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4449 msgid "PAGEUP"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4453 msgid "PAUSE"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4457 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4458 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
4459
4460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4461 msgid "PCX: image format unsupported"
4462 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
4463
4464 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4465 msgid "PCX: invalid image"
4466 msgstr "PCX: imatge invàlida"
4467
4468 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4469 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4470 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
4471
4472 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4473 msgid "PCX: unknown error !!!"
4474 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
4475
4476 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4477 msgid "PCX: version number too low"
4478 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4481 msgid "PGDN"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4485 msgid "PGUP"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4489 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4490 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
4491
4492 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4493 msgid "PNM: File format is not recognized."
4494 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
4495
4496 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4497 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4498 msgid "PNM: File seems truncated."
4499 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:189
4502 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:202
4506 msgid "PRC 16K Rotated"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:190
4510 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:203
4514 msgid "PRC 32K Rotated"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:191
4518 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:204
4522 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:192
4526 #, fuzzy
4527 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4528 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4529
4530 #: ../src/common/paper.cpp:205
4531 #, fuzzy
4532 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4533 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:201
4536 #, fuzzy
4537 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4538 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:214
4541 #, fuzzy
4542 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4543 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:193
4546 #, fuzzy
4547 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4548 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4549
4550 #: ../src/common/paper.cpp:206
4551 #, fuzzy
4552 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4553 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4554
4555 #: ../src/common/paper.cpp:194
4556 #, fuzzy
4557 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4558 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4559
4560 #: ../src/common/paper.cpp:207
4561 #, fuzzy
4562 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4563 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4564
4565 #: ../src/common/paper.cpp:195
4566 #, fuzzy
4567 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4568 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:208
4571 #, fuzzy
4572 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4573 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:196
4576 #, fuzzy
4577 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4578 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:209
4581 #, fuzzy
4582 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4583 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4584
4585 #: ../src/common/paper.cpp:197
4586 #, fuzzy
4587 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4588 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:210
4591 #, fuzzy
4592 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4593 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:198
4596 #, fuzzy
4597 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4598 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
4599
4600 #: ../src/common/paper.cpp:211
4601 #, fuzzy
4602 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4603 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4604
4605 #: ../src/common/paper.cpp:199
4606 #, fuzzy
4607 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4608 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:212
4611 #, fuzzy
4612 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4613 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4614
4615 #: ../src/common/paper.cpp:200
4616 #, fuzzy
4617 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4618 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4619
4620 #: ../src/common/paper.cpp:213
4621 #, fuzzy
4622 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4623 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4624
4625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4626 msgid "PRINT"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4630 #, c-format
4631 msgid "Page %d"
4632 msgstr "Pàgina %d"
4633
4634 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4635 #, c-format
4636 msgid "Page %d of %d"
4637 msgstr "Pàgina %d de %d"
4638
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4640 msgid "Page Setup"
4641 msgstr "Configuració de la pàgina"
4642
4643 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Page setup"
4646 msgstr "Configuració de la pàgina"
4647
4648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4649 msgid "Pages"
4650 msgstr "Pàgines"
4651
4652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4654 msgid "Paper Size"
4655 msgstr "Mida del paper"
4656
4657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4659 msgid "Paper size"
4660 msgstr "Mida del paper"
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4663 msgid "Paragraph styles"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Passed item is invalid."
4669 msgstr "'%s' és invàlid"
4670
4671 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4672 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4676 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4680 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4684 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Paste"
4687 msgstr "&Enganxa"
4688
4689 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Paste selection"
4692 msgstr "Seccions"
4693
4694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4696 msgid "Peri&od"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4700 msgid "Permissions"
4701 msgstr "Permisos"
4702
4703 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4704 msgid "Pipe creation failed"
4705 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4706
4707 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4708 msgid "Please choose a valid font."
4709 msgstr "Trieu una font vàlida"
4710
4711 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4712 msgid "Please choose an existing file."
4713 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4714
4715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Please choose the page to display:"
4718 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4719
4720 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4721 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4722 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
4723
4724 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4728 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4729 "or this program won't operate correctly."
4730 msgstr ""
4731 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
4732 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
4733 "o aquest programa no operarà correctament."
4734
4735 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4736 msgid "Please wait while printing\n"
4737 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
4738
4739 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4740 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4741 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4742 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4743 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4747 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4748 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4749 msgid "Pointer to model not set correctly."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4753 msgid "Portrait"
4754 msgstr "Vertical"
4755
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4757 msgid "PostScript file"
4758 msgstr "Fitxer PostScript"
4759
4760 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4761 msgid "Preparing help window..."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4765 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4766 msgid "Preview:"
4767 msgstr "Previsualització:"
4768
4769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4770 msgid "Previous page"
4771 msgstr "Pàgina anterior"
4772
4773 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4774 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4775 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4777 msgid "Print"
4778 msgstr "Imprimeix"
4779
4780 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4781 msgid "Print Preview"
4782 msgstr "Imprimeix previsualització"
4783
4784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4785 msgid "Print Preview Failure"
4786 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
4787
4788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4789 msgid "Print Range"
4790 msgstr "Rang d'impressió"
4791
4792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4793 msgid "Print Setup"
4794 msgstr "Paràmetres d'impressió"
4795
4796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4797 msgid "Print in colour"
4798 msgstr "Imprimeix en color"
4799
4800 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Print previe&w"
4803 msgstr "Imprimeix previsualització"
4804
4805 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Print preview"
4808 msgstr "Imprimeix previsualització"
4809
4810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4811 msgid "Print spooling"
4812 msgstr "Cua d'impressió"
4813
4814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4815 msgid "Print this page"
4816 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4817
4818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4819 msgid "Print to File"
4820 msgstr "Imprimeix al fitxer"
4821
4822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Printer"
4825 msgstr "Imprimeix"
4826
4827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4828 msgid "Printer command:"
4829 msgstr "Ordre d'impressió"
4830
4831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4832 msgid "Printer options"
4833 msgstr "Opcions d'impressió"
4834
4835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4836 msgid "Printer options:"
4837 msgstr "Opcions d'impressió:"
4838
4839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4840 msgid "Printer..."
4841 msgstr "Impressió..."
4842
4843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Printer:"
4846 msgstr "Impressió..."
4847
4848 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4849 msgid "Printing "
4850 msgstr "S'està imprimint"
4851
4852 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4853 msgid "Printing Error"
4854 msgstr "Error d'impressió"
4855
4856 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4857 #, c-format
4858 msgid "Printing page %d..."
4859 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
4860
4861 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4862 msgid "Printing..."
4863 msgstr "S'està imprimint..."
4864
4865 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/common/log.cpp:699
4872 msgid "Program aborted."
4873 msgstr "Programa avortat."
4874
4875 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4876 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/common/paper.cpp:114
4880 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4881 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4882
4883 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4884 msgid "Question"
4885 msgstr "Pregunta"
4886
4887 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Quit this program"
4890 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4891
4892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4893 msgid "RETURN"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4897 msgid "RIGHT"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4901 #, c-format
4902 msgid "Read error on file '%s'"
4903 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
4904
4905 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Ready"
4908 msgstr "&Refés"
4909
4910 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Redo"
4913 msgstr "&Refés"
4914
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4916 msgid "Redo last action"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4920 #, c-format
4921 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4922 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
4923
4924 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4925 msgid "Refresh"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4929 #, c-format
4930 msgid "Registry key '%s' already exists."
4931 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
4932
4933 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4934 #, c-format
4935 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4936 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
4937
4938 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4942 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4943 "operation aborted."
4944 msgstr ""
4945 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
4946 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
4947 "operació avortada."
4948
4949 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4950 #, c-format
4951 msgid "Registry value '%s' already exists."
4952 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4956 msgid "Regular"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4960 msgid "Relevant entries:"
4961 msgstr "Entrades rellevants:"
4962
4963 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Remaining time:"
4966 msgstr "Temps restant :"
4967
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4969 msgid "Remove"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4973 msgid "Remove current page from bookmarks"
4974 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
4975
4976 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4977 #, c-format
4978 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Rendering failed."
4984 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4987 msgid "Renumber List"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Rep&lace"
4993 msgstr "&Substitueix"
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Replace"
4998 msgstr "&Substitueix"
4999
5000 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5001 msgid "Replace &all"
5002 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5003
5004 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Replace selection"
5007 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5008
5009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5010 msgid "Replace with:"
5011 msgstr "Substitueix amb:"
5012
5013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5014 msgid "Resource files must have same version number!"
5015 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
5016
5017 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5018 msgid "Revert to Saved"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Right"
5025 msgstr "Clar"
5026
5027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5028 msgid "Right margin (mm):"
5029 msgstr "Marge dret (mm):"
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5035 msgid "Right-align text."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5039 msgid "Roman"
5040 msgstr "Roman"
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5044 msgid "S&tandard bullet name:"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5048 msgid "SCROLL_LOCK"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5052 msgid "SELECT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5056 msgid "SEPARATOR"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5060 msgid "SHIFT-JIS"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5064 msgid "SNAPSHOT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5068 msgid "SPACE"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5072 msgid "SPECIAL"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5076 msgid "SUBTRACT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Save"
5082 msgstr "&Desa..."
5083
5084 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5085 #, c-format
5086 msgid "Save %s file"
5087 msgstr "Desa fitxer %s"
5088
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Save &As..."
5092 msgstr "&Desa..."
5093
5094 #: ../src/common/docview.cpp:305
5095 msgid "Save As"
5096 msgstr "Anomena i Desa"
5097
5098 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Save current document"
5101 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5102
5103 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5104 msgid "Save current document with a different filename"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5108 msgid "Save log contents to file"
5109 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
5110
5111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5112 msgid "Script"
5113 msgstr "Script"
5114
5115 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5117 msgid "Search"
5118 msgstr "Cerca"
5119
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5121 msgid ""
5122 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5123 "above"
5124 msgstr ""
5125 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
5126 "escrit"
5127
5128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5129 msgid "Search direction"
5130 msgstr "Direcció de cerca"
5131
5132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5133 msgid "Search for:"
5134 msgstr "Cerca:"
5135
5136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5137 msgid "Search in all books"
5138 msgstr "Cerca a tots els llibres"
5139
5140 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Search!"
5143 msgstr "Cerca"
5144
5145 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5147 msgid "Searching..."
5148 msgstr "S'està cercant..."
5149
5150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5151 msgid "Sections"
5152 msgstr "Seccions"
5153
5154 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5155 #, c-format
5156 msgid "Seek error on file '%s'"
5157 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
5158
5159 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5160 #, c-format
5161 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5166 msgid "Select &All"
5167 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5168
5169 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Select All"
5172 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5173
5174 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5175 msgid "Select a document template"
5176 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
5177
5178 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5179 msgid "Select a document view"
5180 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5184 msgid "Select regular or bold."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5189 msgid "Select regular or italic style."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5194 msgid "Select underlining or no underlining."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Selection"
5200 msgstr "Seccions"
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5204 msgid "Selects the list level to edit."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5208 #, c-format
5209 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5210 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
5211
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5213 msgid "Setup..."
5214 msgstr "Configura..."
5215
5216 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5217 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5218 msgstr ""
5219 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
5220 "aleatòriament."
5221
5222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Shift-"
5225 msgstr "Shift"
5226
5227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Show &hidden directories"
5230 msgstr "Mostra directoris ocults."
5231
5232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Show &hidden files"
5235 msgstr "Mostra fitgers ocults."
5236
5237 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5238 msgid "Show about dialog"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5242 msgid "Show all"
5243 msgstr "Mostra-ho tot"
5244
5245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5246 msgid "Show all items in index"
5247 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
5248
5249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5250 msgid "Show hidden directories"
5251 msgstr "Mostra directoris ocults."
5252
5253 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5254 msgid "Show/hide navigation panel"
5255 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
5256
5257 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5258 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5259 msgid "Shows a Unicode subset."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5266 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5271 msgid "Shows a preview of the font settings."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5275 msgid "Shows a preview of the font."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5280 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5284 msgid "Shows the font preview."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5288 msgid "Simple monochrome theme"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5297 msgid "Single"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5301 msgid "Size"
5302 msgstr "Mida"
5303
5304 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Size:"
5307 msgstr "Mida"
5308
5309 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Skip"
5312 msgstr "Script"
5313
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5315 msgid "Slant"
5316 msgstr "Inclina"
5317
5318 #: ../src/common/docview.cpp:597
5319 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5320 msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
5321
5322 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5323 msgid "Sorry, could not open this file."
5324 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5325
5326 #: ../src/common/docview.cpp:604
5327 msgid "Sorry, could not save this file."
5328 msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
5329
5330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5331 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5332 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
5333
5334 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5335 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5342 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5348 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5349
5350 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5351 msgid "Sound data are in unsupported format."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5355 #, c-format
5356 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Spacing"
5362 msgstr "S'està cercant..."
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5366 msgid "Standard"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:106
5370 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5371 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
5372
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Status:"
5376 msgstr "Estat:"
5377
5378 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5379 msgid "Status: "
5380 msgstr "Estat:"
5381
5382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5383 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5389 msgstr ""
5390 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5393 msgid "Style"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5397 msgid "Style Organiser"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5401 msgid "Style:"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5405 #, c-format
5406 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5407 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Subscrip&t"
5412 msgstr "Script"
5413
5414 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Supe&rscript"
5417 msgstr "Script"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:152
5420 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:153
5424 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5428 msgid "Swiss"
5429 msgstr "Suís"
5430
5431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5433 msgid "Symbol"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Symbol &font:"
5440 msgstr "Font normal"
5441
5442 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5443 msgid "Symbols"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5447 msgid "TAB"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5451 msgid "TIFF library error."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5455 msgid "TIFF library warning."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5460 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5461 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
5462
5463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5464 msgid "TIFF: Error loading image."
5465 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
5466
5467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5468 msgid "TIFF: Error reading image."
5469 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
5470
5471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5472 msgid "TIFF: Error saving image."
5473 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
5474
5475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5476 msgid "TIFF: Error writing image."
5477 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:147
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5482 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5483
5484 #: ../src/common/paper.cpp:104
5485 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5486 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5487
5488 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5489 msgid "Tabs"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5493 msgid "Teletype"
5494 msgstr "Teletip"
5495
5496 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5497 msgid "Templates"
5498 msgstr "Plantilles"
5499
5500 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5501 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5505 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5506 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
5507
5508 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5509 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5510 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5511
5512 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5513 #, fuzzy
5514 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5515 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5516
5517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5521 msgid "The available bullet styles."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5526 msgid "The available styles."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5537 msgid "The bullet character."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5541 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5542 msgid "The character code."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5549 "another charset to replace it with or choose\n"
5550 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5551 msgstr ""
5552 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
5553 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
5554 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
5555
5556 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5559 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
5560
5561 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5563 msgid "The default style for the next paragraph."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "The directory '%s' does not exist\n"
5570 "Create it now?"
5571 msgstr ""
5572 "El directori '%s' not existeix\n"
5573 "Desitgeu crear-lo ara?"
5574
5575 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid ""
5578 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5579 "It has been removed from the most recently used files list."
5580 msgstr ""
5581 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5582 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5583
5584 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5588 "It has been removed from the most recently used files list."
5589 msgstr ""
5590 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5591 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5592
5593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5597 #, fuzzy
5598 msgid "The first line indent."
5599 msgstr "Mida de la font:"
5600
5601 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5602 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5606 msgid "The font colour."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5610 msgid "The font family."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5614 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5615 msgid "The font from which to take the symbol."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5620 #, fuzzy
5621 msgid "The font point size."
5622 msgstr "Mida de la font:"
5623
5624 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5625 #, fuzzy
5626 msgid "The font size in points."
5627 msgstr "Mida de la font:"
5628
5629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5630 msgid "The font style."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5634 msgid "The font weight."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5641 #, fuzzy
5642 msgid "The left indent."
5643 msgstr "Mida de la font:"
5644
5645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5649 msgid "The line spacing."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5654 msgid "The list item number."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5659 #, fuzzy
5660 msgid "The outline level."
5661 msgstr "Mida de la font:"
5662
5663 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5664 #, c-format
5665 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5666 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
5667
5668 #: ../src/common/log.cpp:501
5669 #, c-format
5670 msgid "The previous message repeated once."
5671 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5672 msgstr[0] ""
5673 msgstr[1] ""
5674
5675 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5676 msgid "The print dialog returned an error."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5681 msgid "The range to show."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5685 msgid ""
5686 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5687 "private information,\n"
5688 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5692 #, c-format
5693 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5694 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
5695
5696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5700 msgid "The right indent."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5706 msgid "The spacing after the paragraph."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5713 msgid "The spacing before the paragraph."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5717 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5718 msgid "The style name."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5722 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5723 msgid "The style on which this style is based."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5728 msgid "The style preview."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5732 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5733 #, fuzzy
5734 msgid "The tab position."
5735 msgstr "Mida de la font:"
5736
5737 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5738 #, fuzzy
5739 msgid "The tab positions."
5740 msgstr "Mida de la font:"
5741
5742 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5743 msgid "The text couldn't be saved."
5744 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
5745
5746 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5747 #, c-format
5748 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5749 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
5750
5751 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid ""
5754 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5755 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5756 msgstr ""
5757 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
5758 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
5759 "passat per alt: %s)."
5760
5761 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5762 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5766 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5770 msgid ""
5771 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5772 msgstr ""
5773 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
5774 "establir la impressora predeterminada."
5775
5776 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5777 msgid ""
5778 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5779 "comctl32.dll"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5783 msgid ""
5784 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5785 "storage"
5786 msgstr ""
5787 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
5788 "valor en cadena emmagatzemada localment"
5789
5790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5791 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5792 msgstr ""
5793 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
5794 "clau de la cadena."
5795
5796 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5797 msgid ""
5798 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5799 "local storage"
5800 msgstr ""
5801 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
5802 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
5803
5804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5805 msgid "Thread priority setting is ignored."
5806 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
5807
5808 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5809 msgid "Tile &Horizontally"
5810 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
5811
5812 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5813 msgid "Tile &Vertically"
5814 msgstr "Col·loca &verticalment"
5815
5816 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5819 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5820
5821 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Timer creation failed."
5824 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5825
5826 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5827 msgid "Tip of the Day"
5828 msgstr "Consell del dia"
5829
5830 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5831 msgid "Tips not available, sorry!"
5832 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
5833
5834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5835 msgid "To:"
5836 msgstr "Per a:"
5837
5838 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5839 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5843 msgid "Too many EndStyle calls!"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5847 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5851 msgid "Top margin (mm):"
5852 msgstr "Marge superior (mm):"
5853
5854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5855 msgid "Translations by "
5856 msgstr ""
5857
5858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5859 msgid "Translators"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5863 #, c-format
5864 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5865 msgstr ""
5866 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
5867 "carregat!"
5868
5869 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5870 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5871 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5874 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5875 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5876
5877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Type"
5880 msgstr "Teletip"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5884 msgid "Type a font name."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5889 msgid "Type a size in points."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5893 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5894 msgid "Type must have enum - long conversion"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5898 msgid "UP"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/common/paper.cpp:135
5902 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5903 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
5904
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5906 #, fuzzy
5907 msgid "US-ASCII"
5908 msgstr "ASCII"
5909
5910 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5911 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5917 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
5918
5919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5920 #, c-format
5921 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5922 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
5923
5924 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5925 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Undelete"
5931 msgstr "Subratllat"
5932
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Underlined"
5938 msgstr "Subratllat"
5939
5940 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Undo"
5943 msgstr "&Desfés"
5944
5945 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5946 msgid "Undo last action"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5952 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5953
5954 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5955 #, c-format
5956 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5957 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Unicode"
5962 msgstr "dinovè"
5963
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5967 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5968
5969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5972 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5973
5974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5977 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5978
5979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5982 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5983
5984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5988
5989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5992 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5993
5994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5995 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5996 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5997
5998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5999 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6000 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6001
6002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Unknown"
6005 msgstr "desconegut"
6006
6007 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6008 #, c-format
6009 msgid "Unknown DDE error %08x"
6010 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
6011
6012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6013 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Unknown Property %s"
6019 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6020
6021 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6022 #, c-format
6023 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6027 msgid "Unknown dynamic library error"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6031 #, c-format
6032 msgid "Unknown encoding (%d)"
6033 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6034
6035 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6036 #, c-format
6037 msgid "Unknown long option '%s'"
6038 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
6039
6040 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6041 #, c-format
6042 msgid "Unknown option '%s'"
6043 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6044
6045 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6046 msgid "Unknown style flag "
6047 msgstr "Estil de bandera desconegut"
6048
6049 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6050 #, c-format
6051 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6052 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
6053
6054 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6055 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6056 msgid "Unnamed command"
6057 msgstr "Ordre sense nom"
6058
6059 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6060 msgid "Unsupported clipboard format."
6061 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6062
6063 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6064 #, c-format
6065 msgid "Unsupported theme '%s'."
6066 msgstr "Tema '%s' no suportat"
6067
6068 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6069 msgid "Up"
6070 msgstr "Amunt"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6074 msgid "Upper case letters"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6079 msgid "Upper case roman numerals"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6083 #, c-format
6084 msgid "Usage: %s"
6085 msgstr "Sintaxi: %s"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6091 msgid "Use the current alignment setting."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6095 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6099 msgid "Validation conflict"
6100 msgstr "Conflicte de validació"
6101
6102 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Version %s"
6105 msgstr "Permisos"
6106
6107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6108 msgid "View files as a detailed view"
6109 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
6110
6111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6112 msgid "View files as a list view"
6113 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
6114
6115 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6116 msgid "Views"
6117 msgstr "Vistes"
6118
6119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6120 msgid "WINDOWS_LEFT"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6124 msgid "WINDOWS_MENU"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6128 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6134 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
6135
6136 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6137 msgid "Warning"
6138 msgstr "Atenció"
6139
6140 #: ../src/common/log.cpp:713
6141 msgid "Warning: "
6142 msgstr "Advertència:"
6143
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6145 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6146 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
6147
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6149 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6150 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
6151
6152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6153 msgid "Whether the font is underlined."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6157 msgid "Whole word"
6158 msgstr "Tota la paraula"
6159
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6161 msgid "Whole words only"
6162 msgstr "Només paraules senceres"
6163
6164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6165 msgid "Win32 theme"
6166 msgstr "Tema Win32"
6167
6168 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6169 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6170 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6171
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6173 #, c-format
6174 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Windows 95"
6180 msgstr "Windows 9%c"
6181
6182 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Windows 95 OSR2"
6185 msgstr "Windows 9%c"
6186
6187 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Windows 98"
6190 msgstr "Windows 9%c"
6191
6192 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Windows 98 SE"
6195 msgstr "Windows 9%c"
6196
6197 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6200 msgstr "Windows 9%c"
6201
6202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6203 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6204 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
6205
6206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6207 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6208 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6209
6210 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6213 msgstr "Windows 9%c"
6214
6215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6216 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6217 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
6218
6219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6220 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6221 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
6222
6223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6224 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6225 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
6226
6227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6228 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6229 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
6230
6231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6232 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6233 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
6234
6235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6236 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6237 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
6238
6239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6240 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6241 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
6242
6243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6244 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6245 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
6246
6247 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Windows ME"
6250 msgstr "Windows 3.1"
6251
6252 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6253 #, c-format
6254 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6258 #, c-format
6259 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6265 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6266
6267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6268 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6269 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
6270
6271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6272 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6273 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
6274
6275 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6276 #, c-format
6277 msgid "Windows XP (build %lu"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6281 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6282 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6283
6284 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6285 #, c-format
6286 msgid "Write error on file '%s'"
6287 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
6288
6289 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6290 #, c-format
6291 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6292 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
6293
6294 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6295 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6296 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
6297
6298 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6301 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6302
6303 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6304 msgid "XPM: incorrect header format!"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6310 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6311
6312 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6313 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6317 #, c-format
6318 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6322 #, c-format
6323 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6324 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
6325
6326 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6329 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6330
6331 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6332 #, c-format
6333 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6334 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6335
6336 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6339 msgstr ""
6340 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6341
6342 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6343 msgid "Yes"
6344 msgstr "Sí"
6345
6346 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6347 #, fuzzy
6348 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6349 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6350
6351 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6352 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6356 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6357 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6358
6359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6360 msgid "Zoom &In"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6364 msgid "Zoom &Out"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6368 msgid "Zoom to &Fit"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6372 msgid "[EMPTY]"
6373 msgstr "[BUIT]"
6374
6375 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6376 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6377 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
6378
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6380 msgid ""
6381 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6382 "function,\n"
6383 "or an invalid instance identifier\n"
6384 "was passed to a DDEML function."
6385 msgstr ""
6386 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
6387 "o un identificador invàlid d'instància\n"
6388 "ha passat a funció DDEML."
6389
6390 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6391 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6392 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
6393
6394 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6395 msgid "a memory allocation failed."
6396 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
6397
6398 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6399 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6400 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
6401
6402 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6403 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6404 msgstr ""
6405 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
6406
6407 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6408 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6409 msgstr ""
6410 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
6411
6412 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6413 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6414 msgstr ""
6415 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
6416 "temps"
6417
6418 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6419 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6420 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
6421
6422 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6423 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6424 msgstr ""
6425 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
6426 "temps."
6427
6428 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6429 msgid ""
6430 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6431 "that was terminated by the client, or the server\n"
6432 "terminated before completing a transaction."
6433 msgstr ""
6434 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
6435 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
6436 "abans de completar una transacció."
6437
6438 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6439 msgid "a transaction failed."
6440 msgstr "ha fallat una transacció"
6441
6442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6443 msgid "alt"
6444 msgstr "alt"
6445
6446 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6447 msgid ""
6448 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6449 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6450 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6451 "attempted to perform server transactions."
6452 msgstr ""
6453 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
6454 "intentat fer una transacció DDE,\n"
6455 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
6456 "intentat fer transaccions de servidor."
6457
6458 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6459 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6460 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
6461
6462 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6463 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6464 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
6465
6466 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6467 msgid ""
6468 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6469 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6470 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6471 msgstr ""
6472 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
6473 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
6474 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
6475
6476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6477 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6481 #, c-format
6482 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6483 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
6484
6485 #: ../src/html/chm.cpp:330
6486 msgid "bad arguments to library function"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/html/chm.cpp:342
6490 msgid "bad signature"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6494 msgid "bad zipfile offset to entry"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6498 msgid "binary"
6499 msgstr "binari"
6500
6501 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6502 msgid "bold"
6503 msgstr "negreta"
6504
6505 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6506 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6510 #, c-format
6511 msgid "can't close file '%s'"
6512 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
6513
6514 #: ../src/common/file.cpp:261
6515 #, c-format
6516 msgid "can't close file descriptor %d"
6517 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
6518
6519 #: ../src/common/file.cpp:537
6520 #, c-format
6521 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6522 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
6523
6524 #: ../src/common/file.cpp:195
6525 #, c-format
6526 msgid "can't create file '%s'"
6527 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
6528
6529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6530 #, c-format
6531 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6532 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
6533
6534 #: ../src/common/file.cpp:443
6535 #, c-format
6536 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6537 msgstr ""
6538 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
6539
6540 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "can't execute '%s'"
6543 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
6544
6545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6546 #, fuzzy
6547 msgid "can't find central directory in zip"
6548 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
6549
6550 #: ../src/common/file.cpp:413
6551 #, c-format
6552 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6553 msgstr ""
6554 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
6555
6556 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6557 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6558 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
6559
6560 #: ../src/common/file.cpp:329
6561 #, c-format
6562 msgid "can't flush file descriptor %d"
6563 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
6564
6565 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6566 #, c-format
6567 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6568 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
6569
6570 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6571 msgid "can't load any font, aborting"
6572 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
6573
6574 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6575 #, c-format
6576 msgid "can't open file '%s'"
6577 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
6578
6579 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6580 #, c-format
6581 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6582 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
6583
6584 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6585 #, c-format
6586 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6587 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
6588
6589 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6590 msgid "can't open user configuration file."
6591 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
6592
6593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6594 #, fuzzy
6595 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6596 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6597
6598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6599 #, fuzzy
6600 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6601 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6602
6603 #: ../src/common/file.cpp:285
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "can't read from file descriptor %d"
6606 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
6607
6608 #: ../src/common/file.cpp:532
6609 #, c-format
6610 msgid "can't remove file '%s'"
6611 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
6612
6613 #: ../src/common/file.cpp:548
6614 #, c-format
6615 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6616 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
6617
6618 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6619 #, c-format
6620 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6621 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6622
6623 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6624 #, c-format
6625 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6626 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
6627
6628 #: ../src/common/file.cpp:301
6629 #, c-format
6630 msgid "can't write to file descriptor %d"
6631 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
6632
6633 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6634 msgid "can't write user configuration file."
6635 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
6636
6637 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6638 #, c-format
6639 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6640 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
6641
6642 #: ../src/html/chm.cpp:346
6643 msgid "checksum error"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6647 msgid "checksum failure reading tar header block"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: ../src/html/chm.cpp:348
6651 msgid "compression error"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/common/regex.cpp:240
6655 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6659 msgid "ctrl"
6660 msgstr "control"
6661
6662 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6663 msgid "date"
6664 msgstr "data"
6665
6666 #: ../src/html/chm.cpp:350
6667 msgid "decompression error"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6671 msgid "default"
6672 msgstr "predeterminat"
6673
6674 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6675 msgid "delegate has no type info"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6679 msgid "double"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6683 msgid "dump of the process state (binary)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6687 msgid "eighteenth"
6688 msgstr "divuitè"
6689
6690 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6691 msgid "eighth"
6692 msgstr "vuitè"
6693
6694 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6695 msgid "eleventh"
6696 msgstr "onzè"
6697
6698 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "encoding %i"
6701 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6702
6703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6704 #, c-format
6705 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6706 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
6707
6708 #: ../src/html/chm.cpp:344
6709 #, fuzzy
6710 msgid "error in data format"
6711 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
6712
6713 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6714 #, c-format
6715 msgid "error opening '%s'"
6716 msgstr "Error en llegir '%s'"
6717
6718 #: ../src/html/chm.cpp:332
6719 msgid "error opening file"
6720 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
6721
6722 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6723 #, fuzzy
6724 msgid "error reading zip central directory"
6725 msgstr "Error en crear directori"
6726
6727 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6728 msgid "error reading zip local header"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6732 #, c-format
6733 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6737 #, c-format
6738 msgid "failed to flush the file '%s'"
6739 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
6740
6741 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6742 msgid "fifteenth"
6743 msgstr "quinzè"
6744
6745 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6746 msgid "fifth"
6747 msgstr "cinquè"
6748
6749 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6750 #, c-format
6751 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6752 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
6753
6754 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6755 #, c-format
6756 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6757 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
6758
6759 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6760 #, c-format
6761 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6762 msgstr ""
6763 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
6764 "d."
6765
6766 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6767 #, c-format
6768 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6769 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
6770
6771 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6772 #, c-format
6773 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6774 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6777 #, fuzzy
6778 msgid "files"
6779 msgstr "&Mida"
6780
6781 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6782 msgid "first"
6783 msgstr "primer"
6784
6785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6786 #, fuzzy
6787 msgid "font size"
6788 msgstr "Mida de la font:"
6789
6790 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6791 msgid "fourteenth"
6792 msgstr "catorzé"
6793
6794 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6795 msgid "fourth"
6796 msgstr "quart"
6797
6798 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6799 msgid "generate verbose log messages"
6800 msgstr "genera missatges de registre detallats"
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6804 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6805 #, fuzzy
6806 msgid "image"
6807 msgstr "Temps"
6808
6809 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6810 msgid "incomplete header block in tar"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6814 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6818 msgid "incorrect size given for tar entry"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6822 msgid "invalid data in extended tar header"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6826 msgid "invalid message box return value"
6827 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
6828
6829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6830 #, fuzzy
6831 msgid "invalid zip file"
6832 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
6833
6834 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6835 msgid "italic"
6836 msgstr "cursiva"
6837
6838 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6839 msgid "light"
6840 msgstr "clar"
6841
6842 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6843 #, c-format
6844 msgid "locale '%s' can not be set."
6845 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
6846
6847 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6848 #, c-format
6849 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6850 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
6851
6852 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6853 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6857 msgid "midnight"
6858 msgstr "mitja nit"
6859
6860 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6861 msgid "nineteenth"
6862 msgstr "dinovè"
6863
6864 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6865 msgid "ninth"
6866 msgstr "novè"
6867
6868 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6869 msgid "no DDE error."
6870 msgstr "no hi ha error DDE."
6871
6872 #: ../src/html/chm.cpp:328
6873 #, fuzzy
6874 msgid "no error"
6875 msgstr "error desconegut"
6876
6877 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6878 #, c-format
6879 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6883 msgid "noname"
6884 msgstr "sense nom"
6885
6886 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6887 msgid "noon"
6888 msgstr "migdia"
6889
6890 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6891 msgid "not implemented"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6895 msgid "num"
6896 msgstr "núm."
6897
6898 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6899 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/html/chm.cpp:340
6903 #, fuzzy
6904 msgid "out of memory"
6905 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
6906
6907 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6908 msgid "process context description"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/html/chm.cpp:334
6912 #, fuzzy
6913 msgid "read error"
6914 msgstr "Error de fitxer"
6915
6916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6917 #, c-format
6918 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6922 #, c-format
6923 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6927 msgid "reentrancy problem."
6928 msgstr "problema de reentrada."
6929
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6931 msgid "second"
6932 msgstr "segon"
6933
6934 #: ../src/html/chm.cpp:338
6935 #, fuzzy
6936 msgid "seek error"
6937 msgstr "Error de fitxer"
6938
6939 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6940 msgid "seventeenth"
6941 msgstr "dissetè"
6942
6943 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6944 msgid "seventh"
6945 msgstr "setè"
6946
6947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6948 msgid "shift"
6949 msgstr "Shift"
6950
6951 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6952 msgid "show this help message"
6953 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
6954
6955 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6956 msgid "sixteenth"
6957 msgstr "setzè"
6958
6959 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6960 msgid "sixth"
6961 msgstr "sisè"
6962
6963 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6964 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6965 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
6966
6967 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6968 msgid "specify the theme to use"
6969 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
6970
6971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6972 #, fuzzy
6973 msgid "stored file length not in Zip header"
6974 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6975
6976 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6977 msgid "str"
6978 msgstr "str"
6979
6980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6982 msgid "tar entry not open"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6986 msgid "tenth"
6987 msgstr "desè"
6988
6989 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6991 msgstr ""
6992 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
6993
6994 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6995 msgid "third"
6996 msgstr "tercer"
6997
6998 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6999 msgid "thirteenth"
7000 msgstr "tretzè"
7001
7002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7003 #, c-format
7004 msgid "tiff module: %s"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7008 msgid "today"
7009 msgstr "avui"
7010
7011 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7012 msgid "tomorrow"
7013 msgstr "demà"
7014
7015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7016 #, c-format
7017 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7021 msgid "translator-credits"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7025 msgid "twelfth"
7026 msgstr "dotzè"
7027
7028 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7029 msgid "twentieth"
7030 msgstr "vintè"
7031
7032 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7033 msgid "underlined"
7034 msgstr "subratllat"
7035
7036 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7037 #, c-format
7038 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7039 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
7040
7041 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7042 #, fuzzy
7043 msgid "unexpected end of file"
7044 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7045
7046 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7048 msgid "unknown"
7049 msgstr "desconegut"
7050
7051 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "unknown class %s"
7054 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
7055
7056 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7057 msgid "unknown error"
7058 msgstr "error desconegut"
7059
7060 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7061 #, c-format
7062 msgid "unknown error (error code %08x)."
7063 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
7064
7065 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7066 msgid "unknown seek origin"
7067 msgstr "origen de recerca desconegut"
7068
7069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7070 #, c-format
7071 msgid "unknown-%d"
7072 msgstr "desconegut-%d"
7073
7074 #: ../src/common/docview.cpp:450
7075 msgid "unnamed"
7076 msgstr "sense nom"
7077
7078 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7079 #, c-format
7080 msgid "unnamed%d"
7081 msgstr "%d sense nom"
7082
7083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7084 msgid "unsupported Zip compression method"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7088 #, c-format
7089 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7090 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
7091
7092 #: ../src/html/chm.cpp:336
7093 #, fuzzy
7094 msgid "write error"
7095 msgstr "Error de fitxer"
7096
7097 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7098 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7099 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
7100
7101 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7102 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7106 msgid "wxRichTextFontPage"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/html/search.cpp:49
7110 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7114 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7115 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
7116
7117 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7118 msgid "wxSocket: unknown event!."
7119 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
7120
7121 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7122 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/motif/app.cpp:248
7126 #, c-format
7127 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7128 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
7129
7130 #: ../src/x11/app.cpp:167
7131 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7132 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7135 msgid "xxxx"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7139 msgid "yesterday"
7140 msgstr "ahir"
7141
7142 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "zlib error %d"
7145 msgstr " (error %ld: %s)"
7146
7147 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7148 msgid "|<<"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7153 msgid "~"
7154 msgstr ""
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7158 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
7159
7160 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7161 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
7162
7163 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7164 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
7165
7166 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7167 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7171 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "&Open"
7175 #~ msgstr "&Desa..."
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "&Print"
7179 #~ msgstr "Imprimeix"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid ""
7183 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7184 #~ "while parsing resource."
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
7187 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
7188
7189 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7190 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
7191
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7194 #~ "instead\n"
7195 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
7198 #~ "sencer diferent de zero\n"
7199 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
7200
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7203 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
7206 #~ "zero\n"
7207 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7211 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7215 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7219 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7223 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
7224
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7227 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7230 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7234 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7237 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
7238
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7241 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
7244 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7245
7246 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7247 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
7248
7249 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7250 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
7251
7252 #~ msgid "Found "
7253 #~ msgstr "Trobat"
7254
7255 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7256 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
7257
7258 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7259 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
7260
7261 #~ msgid "No XBM facility available!"
7262 #~ msgstr "Servei XBM no disponible!"
7263
7264 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7265 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
7266
7267 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7268 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Select all"
7272 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7276 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7280 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
7281
7282 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7283 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
7284
7285 #~ msgid "establish"
7286 #~ msgstr "estableix"
7287
7288 #~ msgid "initiate"
7289 #~ msgstr "inicia"
7290
7291 #~ msgid "invalid eof() return value."
7292 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
7293
7294 #~ msgid "reading"
7295 #~ msgstr "s'està llegint"
7296
7297 #~ msgid "unknown line terminator"
7298 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
7299
7300 #~ msgid "writing"
7301 #~ msgstr "s'està escrivint"
7302
7303 #~ msgid "."
7304 #~ msgstr "."
7305
7306 #~ msgid ".."
7307 #~ msgstr ".."
7308
7309 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7310 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
7311
7312 #~ msgid "Error "
7313 #~ msgstr "Error "
7314
7315 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7316 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
7317
7318 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7319 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
7320
7321 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7322 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
7323
7324 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
7327
7328 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7329 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
7330
7331 #~ msgid "bold "
7332 #~ msgstr "negreta"
7333
7334 #~ msgid "light "
7335 #~ msgstr "il·luminació"
7336
7337 #~ msgid "underlined "
7338 #~ msgstr "subratllat"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "unsupported zip archive"
7342 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7347 #~ "%s"
7348 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
7349
7350 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
7353 #~ "implementat."
7354
7355 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
7358 #~ "implementat."
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7362 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7363
7364 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7365 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
7366
7367 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7368 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7373 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7374
7375 #~ msgid "More..."
7376 #~ msgstr "Més..."
7377
7378 #~ msgid "Setup"
7379 #~ msgstr "Configuració"
7380
7381 #~ msgid "Backward"
7382 #~ msgstr "Enrere"
7383
7384 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7385 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
7391 #~ "dll es troba instal·lat."
7392
7393 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7394 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
7395
7396 #~ msgid "gmtime() failed"
7397 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
7398
7399 #~ msgid "mktime() failed"
7400 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
7401
7402 #~ msgid "%d"
7403 #~ msgstr "%d"
7404
7405 #~ msgid "%d...%d"
7406 #~ msgstr "%d...%d"
7407
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7410 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7411 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7412 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7413 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7414 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7415 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7416 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7417 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7418 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7419 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7420 #~ msgstr ""
7421 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7422 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7423 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7424 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7425 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7426 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7427 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7428 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7429 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7430 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7431 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7432
7433 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7434 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
7435
7436 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7437 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
7438
7439 #~ msgid "Date"
7440 #~ msgstr "Data"
7441
7442 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7443 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
7444
7445 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7446 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
7447
7448 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7449 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
7450
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7453 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7454 #~ "*)|*"
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
7457 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
7458 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
7459
7460 #~ msgid "Load file"
7461 #~ msgstr "Carrega fitxer"
7462
7463 #~ msgid "Save file"
7464 #~ msgstr "Desa fitxer"
7465
7466 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
7467 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
7468
7469 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7470 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
7471
7472 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7473 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"