Finnish translations update from Jani Kinnunen.
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
7 #
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 #       lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
31
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
38 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr "              Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:376
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (virhe %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "tiff-moduuli: %s"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1602
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Esikatselu"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
60 msgid " bold"
61 msgstr " lihavoitu"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
64 msgid " italic"
65 msgstr " kursivoitu"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
68 msgid " light"
69 msgstr " heikko"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d / %lu"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i / %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld tavu"
106 msgstr[1] "%ld tavua"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu / %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (tai %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s-virhe"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:251
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s-tiedotus"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 #, c-format
130 msgid "%s Warning"
131 msgstr "%s-varoitus"
132
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 #, c-format
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
137
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 #, c-format
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 msgid "&About"
146 msgstr "&Tietoja"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "&Oikea koko"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgid "&Alignment"
159 msgstr "&Tasaus"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 msgid "&Apply"
163 msgstr "&Käytä"
164
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
166 msgid "&Apply Style"
167 msgstr "&Käytä tyyliä"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 msgid "&Ascending"
175 msgstr "&Nouseva"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 msgid "&Back"
179 msgstr "&Takaisin"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgid "&Based on:"
183 msgstr "&Pohjautuu:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Ennen kappaletta:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 msgid "&Bg colour:"
191 msgstr "&Taustaväri:"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgid "&Bold"
195 msgstr "&Lihavoitu"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 msgid "&Bottom"
199 msgstr "&Alaosa"
200
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr "&Alaosa:"
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "&Lihavoitu"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr "&CD-ROM"
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Peruuta"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Limitä"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Solu"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Merkkikoodi:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Tyhjennä"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "&Sulje"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 msgid "&Color"
251 msgstr "&Väri"
252
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "&Väri:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "&Muunna"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "K&opioi"
265
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "&Mukauta..."
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "&Poista"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "&Poista tyyli..."
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 msgid "&Descending"
290 msgstr "&Laskeva"
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Yksityiskohdat"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 msgid "&Down"
298 msgstr "&Alas"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 msgid "&Edit"
302 msgstr "&Muokkaa"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 msgid "&Execute"
310 msgstr "&Suorita"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 msgid "&File"
314 msgstr "&Tiedosto"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 msgid "&Find"
318 msgstr "&Etsi"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 msgid "&Finish"
322 msgstr "&Lopeta"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 msgid "&First"
326 msgstr "&Ensimmäinen"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr "&Liukuva tila:"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #, fuzzy
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "K&opioi"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Kirjasin"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Kirjasinperhe:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Kirjasin:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Eteenpäin"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Lähettäjä:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr "&Kiintolevy"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 msgid "&Height:"
368 msgstr "&Korkeus:"
369
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&Ohje"
375
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "&Piilota tiedot"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
381 msgid "&Home"
382 msgstr "&Koti"
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 #, fuzzy
392 msgid "&Indeterminate"
393 msgstr "&Alleviivaus"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 msgid "&Index"
397 msgstr "&Indeksi"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 msgid "&Info"
401 msgstr "&Tiedot"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
404 msgid "&Italic"
405 msgstr "&Kursivoitu"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 msgid "&Jump to"
409 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
410
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 msgid "&Justified"
414 msgstr "Tasattu"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 msgid "&Last"
418 msgstr "&Viimeinen"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422 msgid "&Left"
423 msgstr "&Vasemmalle"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431 msgid "&Left:"
432 msgstr "&Vasemmalle:"
433
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435 msgid "&List level:"
436 msgstr "&Luettelotaso:"
437
438 #: ../src/generic/logg.cpp:529
439 msgid "&Log"
440 msgstr "&Loki"
441
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
443 msgid "&Move"
444 msgstr "&Siirrä"
445
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
451 msgid "&Network"
452 msgstr "&Verkko"
453
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455 msgid "&New"
456 msgstr "&Uusi"
457
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
460 msgid "&Next"
461 msgstr "&Seuraava"
462
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
464 msgid "&Next >"
465 msgstr "&Seuraava >"
466
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Seuraava kappale"
470
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472 msgid "&Next Tip"
473 msgstr "&Seuraava vihje"
474
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476 msgid "&Next style:"
477 msgstr "&Uusi tyyli:"
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
480 msgid "&No"
481 msgstr "&Ei"
482
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
484 msgid "&Notes:"
485 msgstr "&Huomiot:"
486
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
488 msgid "&Number:"
489 msgstr "&Numero:"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
498 msgid "&Open..."
499 msgstr "&Avaa..."
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506 msgid "&Page Break"
507 msgstr "&Sivunvaihto"
508
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
511 msgid "&Paste"
512 msgstr "L&iitä"
513
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
515 msgid "&Picture"
516 msgstr "&Kuva"
517
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519 msgid "&Point size:"
520 msgstr "K&irjasinkoko:"
521
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
525
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
527 msgid "&Preferences"
528 msgstr "&Asetukset"
529
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
531 msgid "&Preview..."
532 msgstr "&Esikatselu..."
533
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
536 msgid "&Previous"
537 msgstr "&Edellinen"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "&Edellinen kappale"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
544 msgid "&Print..."
545 msgstr "&Tulosta..."
546
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
549 msgid "&Properties"
550 msgstr "&Ominaisuudet"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
553 msgid "&Quit"
554 msgstr "&Poistu"
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
559 msgid "&Redo"
560 msgstr "&Toista"
561
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
563 msgid "&Redo "
564 msgstr "&Tee uudelleen "
565
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
569
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
571 msgid "&Replace"
572 msgstr "&Korvaa"
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
577
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
579 msgid "&Restore"
580 msgstr "&Palauta"
581
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
584 msgid "&Right"
585 msgstr "&Oikealle"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593 msgid "&Right:"
594 msgstr "&Oikealle:"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
597 msgid "&Save"
598 msgstr "&Tallenna"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
601 msgid "&Save as"
602 msgstr "&Tallenna nimellä"
603
604 #: ../src/generic/logg.cpp:524
605 msgid "&Save..."
606 msgstr "&Tallenna..."
607
608 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
609 msgid "&See details"
610 msgstr "&Tiedot"
611
612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
613 msgid "&Show tips at startup"
614 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
615
616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
617 msgid "&Size"
618 msgstr "&Koko"
619
620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
621 msgid "&Size:"
622 msgstr "&Koko:"
623
624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
625 msgid "&Skip"
626 msgstr "Ohita"
627
628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
630 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
631 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
634 msgid "&Spell Check"
635 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
638 msgid "&Stop"
639 msgstr "&Pysäytä"
640
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
642 msgid "&Strikethrough"
643 msgstr "&Yliviivaus"
644
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
646 msgid "&Style:"
647 msgstr "&Tyyli:"
648
649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
650 msgid "&Styles:"
651 msgstr "&Tyylit:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
654 msgid "&Subset:"
655 msgstr "&Osajoukko:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
659 msgid "&Symbol:"
660 msgstr "&Symbolit:"
661
662 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
663 msgid "&Table"
664 msgstr "&Taulukko"
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
667 msgid "&Top"
668 msgstr "&Yläosa"
669
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
674 msgid "&Top:"
675 msgstr "&Yläosa:"
676
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
678 msgid "&Underline"
679 msgstr "&Alleviivaus"
680
681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
682 msgid "&Underlining:"
683 msgstr "&Alleviivaus:"
684
685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
687 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
688 msgid "&Undo"
689 msgstr "&Kumoa"
690
691 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
692 msgid "&Undo "
693 msgstr "&Kumoa "
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
696 msgid "&Unindent"
697 msgstr "&Vähennä sisennystä"
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
700 msgid "&Up"
701 msgstr "&Ylös"
702
703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
704 msgid "&Vertical alignment:"
705 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
706
707 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
708 msgid "&View..."
709 msgstr "&Näytä..."
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
712 msgid "&Weight:"
713 msgstr "&Paino:"
714
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
716 msgid "&Width:"
717 msgstr "&Leveys:"
718
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
721 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
722 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
723 msgid "&Window"
724 msgstr "&Ikkuna"
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
727 msgid "&Yes"
728 msgstr "&Kyllä"
729
730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
731 msgid "'"
732 msgstr "'"
733
734 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
735 #, c-format
736 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
737 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
738
739 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
740 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
741 #, c-format
742 msgid "'%s' is invalid"
743 msgstr "”%s” on virheellinen"
744
745 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
748 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
749
750 #: ../src/common/translation.cpp:930
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
753 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
754
755 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
758 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:248
761 #, c-format
762 msgid "'%s' should be numeric."
763 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:240
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
768 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:242
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
773 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:244
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
778 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:246
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain digits."
783 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
784
785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
786 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
787 msgid "(*)"
788 msgstr "(*)"
789
790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
791 msgid "(Help)"
792 msgstr "(Ohje)"
793
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
796 msgid "(None)"
797 msgstr "(Ei mitään)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
800 msgid "(Normal text)"
801 msgstr "(Tavallinen teksti)"
802
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
805 msgid "(bookmarks)"
806 msgstr "(kirjanmerkit)"
807
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
821 msgid "(none)"
822 msgstr "(ei mitään)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
826 msgid "*"
827 msgstr "*"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
831 msgid "*)"
832 msgstr "*)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
836 msgid "+"
837 msgstr "+"
838
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64-bittinen versio"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
845 msgid "-"
846 msgstr "-"
847
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
849 msgid "..."
850 msgstr "..."
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
853 msgid "1"
854 msgstr "1"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
858 msgid "1.1"
859 msgstr "1.1"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
863 msgid "1.2"
864 msgstr "1.2"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
868 msgid "1.3"
869 msgstr "1.3"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
873 msgid "1.4"
874 msgstr "1.4"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
878 msgid "1.5"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
883 msgid "1.6"
884 msgstr "1.6"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
888 msgid "1.7"
889 msgstr "1.7"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
893 msgid "1.8"
894 msgstr "1.8"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
898 msgid "1.9"
899 msgstr "1.9"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
902 msgid "10"
903 msgstr "10"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:142
906 msgid "10 x 11 in"
907 msgstr "10″ x 11″"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgid "10 x 14 in"
911 msgstr "10″ x 14″"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:116
914 msgid "11 x 17 in"
915 msgstr "11″ x 17″"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:186
918 msgid "12 x 11 in"
919 msgstr "12″ x 11″"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:143
922 msgid "15 x 11 in"
923 msgstr "15″ x 11″"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928 msgid "2"
929 msgstr "2"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
932 msgid "3"
933 msgstr "3"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
936 msgid "4"
937 msgstr "4"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
940 msgid "5"
941 msgstr "5"
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
944 msgid "6"
945 msgstr "6"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:134
948 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
952 msgid "7"
953 msgstr "7"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
956 msgid "8"
957 msgstr "8"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
960 msgid "9"
961 msgstr "9"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:141
964 msgid "9 x 11 in"
965 msgstr "9″ x 11″"
966
967 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
968 msgid ": file does not exist!"
969 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
970
971 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
972 msgid ": unknown charset"
973 msgstr ": tuntematon merkistö"
974
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
976 msgid ": unknown encoding"
977 msgstr ": tuntematon koodaus"
978
979 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
980 msgid "< &Back"
981 msgstr "< &Takaisin"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
985 msgid "<Any Decorative>"
986 msgstr "<Koristeellinen>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
990 msgid "<Any Modern>"
991 msgstr "<Moderni>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
995 msgid "<Any Roman>"
996 msgstr "<Roman>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1000 msgid "<Any Script>"
1001 msgstr "<Script>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1005 msgid "<Any Swiss>"
1006 msgstr "<Swiss>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1010 msgid "<Any Teletype>"
1011 msgstr "<Teletype>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1014 msgid "<Any>"
1015 msgstr "<Mikä tahansa>"
1016
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1018 msgid "<DIR>"
1019 msgstr "<HAK>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1022 msgid "<DRIVE>"
1023 msgstr "<ASEMA>"
1024
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1026 msgid "<LINK>"
1027 msgstr "<LINKKI>"
1028
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1030 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1031 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1034 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1038 msgid "<b>Bold face.</b> "
1039 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1040
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1042 msgid "<i>Italic face.</i> "
1043 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1044
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1047 msgid ">"
1048 msgstr ">"
1049
1050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1051 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1052 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1053
1054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1055 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1056 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1057
1058 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1059 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1060 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1061
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1066 msgid "A standard bullet name."
1067 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:219
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:220
1074 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1075 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:161
1078 msgid "A2 420 x 594 mm"
1079 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:158
1082 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:163
1086 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1087 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:172
1090 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1091 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1095 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:108
1098 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1099 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:148
1102 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1103 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:173
1110 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1111 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:150
1114 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:99
1118 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:109
1122 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:159
1126 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:174
1130 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1131 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:156
1134 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1135 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:110
1138 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1139 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:166
1142 msgid "A6 105 x 148 mm"
1143 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:179
1146 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1147 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1148
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1151 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1152 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1153
1154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1155 msgid "ADD"
1156 msgstr "LISÄÄ"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1159 msgid "ASCII"
1160 msgstr "ASCII"
1161
1162 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1163 msgid "About"
1164 msgstr "Tietoja"
1165
1166 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1167 msgid "About "
1168 msgstr "Tietoja"
1169
1170 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1174
1175 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1176 msgid "Actual Size"
1177 msgstr "Oikea koko"
1178
1179 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1180 msgid "Add"
1181 msgstr "Lisää"
1182
1183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1184 msgid "Add current page to bookmarks"
1185 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1186
1187 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1188 msgid "Add to custom colours"
1189 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1190
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1192 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1194
1195 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1198
1199 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1200 #, c-format
1201 msgid "Adding book %s"
1202 msgstr "Lisätään kirja %s"
1203
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1205 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1207
1208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1209 msgid "Adding flavor utxt failed"
1210 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1211
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1213 msgid "After a paragraph:"
1214 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1215
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1217 msgid "Align Left"
1218 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1219
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1221 msgid "Align Right"
1222 msgstr "Tasaa oikealle"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1225 msgid "Alignment"
1226 msgstr "Tasaus"
1227
1228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1229 msgid "All"
1230 msgstr "Kaikki"
1231
1232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1233 #, c-format
1234 msgid "All files (%s)|%s"
1235 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1236
1237 #: ../include/wx/defs.h:2809
1238 msgid "All files (*)|*"
1239 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1240
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1242 msgid "All files (*.*)|*"
1243 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
1244
1245 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1246 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1247 msgid "All files (*.*)|*.*"
1248 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1251 msgid "All styles"
1252 msgstr "Kaikki tyylit"
1253
1254 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1255 msgid "Alphabetic Mode"
1256 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1257
1258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1259 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1261
1262 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1263 msgid "Already dialling ISP."
1264 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1265
1266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1267 msgid "Alt+"
1268 msgstr "Alt+"
1269
1270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1271 msgid "And includes the following files:\n"
1272 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1273
1274 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1275 #, c-format
1276 msgid "Animation file is not of type %ld."
1277 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1278
1279 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1280 #, c-format
1281 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1282 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1283
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1285 msgid "Apply"
1286 msgstr "Käytä"
1287
1288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1290 msgid "Arabic"
1291 msgstr "Arabialainen"
1292
1293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1294 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1295 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1296
1297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1298 #, c-format
1299 msgid "Argument %u not found."
1300 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1301
1302 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1303 msgid "Artists"
1304 msgstr "Artistit"
1305
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1307 msgid "Ascending"
1308 msgstr "Nouseva"
1309
1310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1311 msgid "Attributes"
1312 msgstr "Ominaisuudet"
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1317 msgid "Available fonts."
1318 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:139
1321 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1322 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1326 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:129
1329 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1330 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:111
1333 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1334 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:160
1337 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1338 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:176
1341 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1342 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:157
1345 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1346 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1350 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:112
1353 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1354 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:184
1357 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:185
1361 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1362 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:131
1365 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1366 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1367
1368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1369 msgid "BACK"
1370 msgstr "TAKAISIN"
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1374 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1375 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1378 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1379 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1382 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1383 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1386 msgid "BMP: Couldn't write data."
1387 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1390 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1391 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1394 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1395 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1396
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1398 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1399 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1400
1401 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1402 msgid "Back"
1403 msgstr "Takaisin"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1406 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1407 msgid "Background"
1408 msgstr "Tausta"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1411 msgid "Background &colour:"
1412 msgstr "Tausta&väri:"
1413
1414 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1415 msgid "Background colour"
1416 msgstr "Taustaväri"
1417
1418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1422
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1429 msgid "Before a paragraph:"
1430 msgstr "Ennen kappaletta:"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1434 msgid "Bitmap"
1435 msgstr "Värikartta"
1436
1437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1438 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1439 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1440
1441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1443 msgid "Bold"
1444 msgstr "Lihavoitu"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Border"
1450 msgstr "Moderni"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Borders"
1455 msgstr "Moderni"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1458 msgid "Bottom"
1459 msgstr "Alaosa"
1460
1461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1462 msgid "Bottom margin (mm):"
1463 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Box Properties"
1468 msgstr "&Ominaisuudet"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Box styles"
1473 msgstr "Kaikki tyylit"
1474
1475 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1476 msgid "Browse"
1477 msgstr "Selaa"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1481 msgid "Bullet &Alignment:"
1482 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1485 msgid "Bullet style"
1486 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1489 msgid "Bullets"
1490 msgstr "Luettelomerkit"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:100
1493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1494 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1495
1496 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1497 msgid "C&lear"
1498 msgstr "&Tyhjennä"
1499
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1501 msgid "C&olour:"
1502 msgstr "&Väri:"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:125
1505 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1506 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:126
1509 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1510 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1511
1512 #: ../src/common/paper.cpp:124
1513 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1514 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1515
1516 #: ../src/common/paper.cpp:127
1517 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1518 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:128
1521 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1522 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1523
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1525 msgid "CANCEL"
1526 msgstr "PERUUTA"
1527
1528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1529 msgid "CAPITAL"
1530 msgstr "SUURAAKKOSET"
1531
1532 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1533 msgid "CD-Rom"
1534 msgstr "CD-ROM"
1535
1536 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1537 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1538 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1539
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1541 msgid "CLEAR"
1542 msgstr "TYHJENNÄ"
1543
1544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1545 msgid "COMMAND"
1546 msgstr "KOMENTO"
1547
1548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1549 msgid "Ca&pitals"
1550 msgstr "&Suuraakkoset"
1551
1552 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1553 msgid "Can't &Undo "
1554 msgstr "Ei voi &Kumota "
1555
1556 #: ../src/common/image.cpp:2476
1557 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1558 msgstr ""
1559 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1560 "haettavissa."
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't close registry key '%s'"
1565 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1570 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't create registry key '%s'"
1575 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1576
1577 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1578 msgid "Can't create thread"
1579 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1580
1581 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't create window of class %s"
1584 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete key '%s'"
1589 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1590
1591 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1594 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1599 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1604 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1609 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1614 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1615
1616 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1619 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1624 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1627 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1628 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1629
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1631 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1632 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1633
1634 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1637 msgstr ""
1638 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1639
1640 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1643 msgstr ""
1644 "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't open registry key '%s'"
1649 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1650
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1654 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1655
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1657 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1658 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't read value of '%s'"
1663 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't read value of key '%s'"
1669 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1670
1671 #: ../src/common/image.cpp:2283
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1674 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1675
1676 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1677 msgid "Can't save log contents to file."
1678 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1679
1680 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1681 msgid "Can't set thread priority"
1682 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't set value of '%s'"
1688 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1689
1690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Can't write to child process's stdin"
1693 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1694
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1698 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1699
1700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1701 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1702 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1703 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1704 msgid "Cancel"
1705 msgstr "Peruuta"
1706
1707 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1708 msgid "Cannot create mutex."
1709 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1710
1711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1712 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1713 msgstr ""
1714 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1715 "saavutettu."
1716
1717 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1720 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1721
1722 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1723 #, c-format
1724 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1725 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1726
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1728 #, c-format
1729 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1730 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1733 msgid "Cannot find the location of address book file"
1734 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1735
1736 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1739 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1740
1741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1744 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1745
1746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1747 msgid "Cannot get the hostname"
1748 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1749
1750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1751 msgid "Cannot get the official hostname"
1752 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1753
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1755 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1756 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1757
1758 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1759 msgid "Cannot initialize OLE"
1760 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1761
1762 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1763 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1764 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1765
1766 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1767 msgid "Cannot initialize display."
1768 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1769
1770 #: ../src/common/socket.cpp:844
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Cannot initialize sockets"
1773 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1774
1775 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1778 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1779
1780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1783 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1784
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1788 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1789
1790 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1793 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1794
1795 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1798 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1799
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot open contents file: %s"
1803 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1804
1805 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1806 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1807 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1808
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot open index file: %s"
1812 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1813
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1817 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1818
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1820 msgid "Cannot print empty page."
1821 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1822
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1826 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1827
1828 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot resume thread %lu"
1831 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1832
1833 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot resume thread %x"
1836 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1837
1838 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1839 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1840 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1841
1842 #: ../src/common/intl.cpp:545
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1845 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1846
1847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1848 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1849 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1850
1851 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1852 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1853 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1854
1855 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1858 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1859
1860 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot suspend thread %x"
1863 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1864
1865 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1866 msgid "Cannot wait for thread termination"
1867 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1868
1869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1870 msgid "Case sensitive"
1871 msgstr "Sama merkkikoko"
1872
1873 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1874 msgid "Categorized Mode"
1875 msgstr "Kategorisoitu tila"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Cell Properties"
1880 msgstr "&Ominaisuudet"
1881
1882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1883 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1884 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1888 msgid "Cen&tred"
1889 msgstr "&Keskitetty"
1890
1891 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1892 msgid "Centered"
1893 msgstr "Keskitetty"
1894
1895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1896 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1897 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1901 msgid "Centre"
1902 msgstr "Keskitetty"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1908 msgid "Centre text."
1909 msgstr "Keskitä teksti."
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Centred"
1914 msgstr "&Keskitetty"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1918 msgid "Ch&oose..."
1919 msgstr "&Valitse..."
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1922 msgid "Change List Style"
1923 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Change Object Style"
1928 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1931 msgid "Change Style"
1932 msgstr "Muuta tyyli"
1933
1934 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1935 #, c-format
1936 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1937 msgstr ""
1938 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1939 "korvaus"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1942 msgid "Character styles"
1943 msgstr "Merkkityylit"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1949 msgid "Check to add a period after the bullet."
1950 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1956 msgid "Check to add a right parenthesis."
1957 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1963 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1964 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1965
1966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1967 msgid "Check to make the font bold."
1968 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1969
1970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1971 msgid "Check to make the font italic."
1972 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1973
1974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1975 msgid "Check to make the font underlined."
1976 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1980 msgid "Check to restart numbering."
1981 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1985 msgid "Check to show a line through the text."
1986 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1990 msgid "Check to show the text in capitals."
1991 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Check to show the text in subscript."
1997 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Check to show the text in superscript."
2003 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2004
2005 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2006 msgid "Choose ISP to dial"
2007 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
2008
2009 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Choose a directory:"
2012 msgstr "Luo hakemisto"
2013
2014 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Choose a file"
2017 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2018
2019 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2020 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2021 msgid "Choose colour"
2022 msgstr "Valitse väri"
2023
2024 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2025 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2026 msgid "Choose font"
2027 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2028
2029 #: ../src/common/module.cpp:75
2030 #, c-format
2031 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2032 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2033
2034 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2035 msgid "Cl&ose"
2036 msgstr "&Sulje"
2037
2038 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Class not registered."
2041 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2042
2043 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Clear"
2046 msgstr "&Tyhjennä"
2047
2048 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2049 msgid "Clear the log contents"
2050 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2054 msgid "Click to apply the selected style."
2055 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2061 msgid "Click to browse for a symbol."
2062 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2063
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2065 msgid "Click to cancel changes to the font."
2066 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2069 msgid "Click to cancel the font selection."
2070 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2073 msgid "Click to change the font colour."
2074 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Click to change the text background colour."
2080 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2084 msgid "Click to change the text colour."
2085 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2089 msgid "Click to choose the font for this level."
2090 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094 msgid "Click to close this window."
2095 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2096
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2098 msgid "Click to confirm changes to the font."
2099 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2103 msgid "Click to confirm the font selection."
2104 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2108 msgid "Click to create a new character style."
2109 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2113 msgid "Click to create a new list style."
2114 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2118 msgid "Click to create a new paragraph style."
2119 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2122 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2123 msgid "Click to create a new tab position."
2124 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2127 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2128 msgid "Click to delete all tab positions."
2129 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2133 msgid "Click to delete the selected style."
2134 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2138 msgid "Click to delete the selected tab position."
2139 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2143 msgid "Click to edit the selected style."
2144 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2148 msgid "Click to rename the selected style."
2149 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2150
2151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2154 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2155 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2156 msgid "Close"
2157 msgstr "Sulje"
2158
2159 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2160 msgid "Close\tAlt-F4"
2161 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
2162
2163 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2164 msgid "Close All"
2165 msgstr "Sulje kaikki"
2166
2167 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2168 msgid "Close current document"
2169 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2170
2171 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2172 msgid "Close this window"
2173 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2174
2175 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Color"
2178 msgstr "Väri"
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2181 msgid "Colour"
2182 msgstr "Väri"
2183
2184 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2185 #, c-format
2186 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2187 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2188
2189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2190 msgid "Colour:"
2191 msgstr "Väri:"
2192
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2194 msgid "Column could not be added."
2195 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2196
2197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2198 msgid "Column description could not be initialized."
2199 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2200
2201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2202 msgid "Column index not found."
2203 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2204
2205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2206 msgid "Column width could not be determined"
2207 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2208
2209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2210 msgid "Column width could not be set."
2211 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2212
2213 #: ../src/common/init.cpp:185
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2217 "ignored."
2218 msgstr ""
2219 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2220 "ohitetaan ."
2221
2222 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2225 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2226
2227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2228 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2229 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2230
2231 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2232 msgid "Computer"
2233 msgstr "Tietokone"
2234
2235 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2236 #, c-format
2237 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2238 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2239
2240 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2241 msgid "Confirm"
2242 msgstr "Varmista"
2243
2244 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2245 msgid "Confirm registry update"
2246 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2247
2248 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2249 msgid "Connecting..."
2250 msgstr "Yhdistetään..."
2251
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2253 msgid "Contents"
2254 msgstr "Sisältä"
2255
2256 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2257 #, c-format
2258 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2259 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2260
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Convert"
2264 msgstr "Sisältä"
2265
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2269 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2270
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2272 msgid "Copies:"
2273 msgstr "Kopiot:"
2274
2275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2276 msgid "Copy"
2277 msgstr "Kopioi"
2278
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2280 msgid "Copy selection"
2281 msgstr "Kopioi valinta"
2282
2283 #: ../src/html/chm.cpp:721
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2286 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2289 msgid "Could not determine column index."
2290 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2293 msgid "Could not determine column's position"
2294 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Could not determine number of columns."
2299 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2302 msgid "Could not determine number of items"
2303 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2304
2305 #: ../src/html/chm.cpp:274
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2308 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2309
2310 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2311 msgid "Could not find tab for id"
2312 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2317 msgid "Could not get header description."
2318 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2321 msgid "Could not get items."
2322 msgstr "Kohteita ei saatu."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2325 msgid "Could not get property flags."
2326 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2329 msgid "Could not get selected items."
2330 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2331
2332 #: ../src/html/chm.cpp:445
2333 #, c-format
2334 msgid "Could not locate file '%s'."
2335 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2338 msgid "Could not remove column."
2339 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2342 msgid "Could not retrieve number of items"
2343 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2346 msgid "Could not set alignment."
2347 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2350 msgid "Could not set column width."
2351 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2354 msgid "Could not set header description."
2355 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2358 msgid "Could not set icon."
2359 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2362 msgid "Could not set maximum width."
2363 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2366 msgid "Could not set minimum width."
2367 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2370 msgid "Could not set property flags."
2371 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2374 msgid "Could not start document preview."
2375 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2376
2377 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2378 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2379 msgid "Could not start printing."
2380 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2381
2382 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2383 msgid "Could not transfer data to window"
2384 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2385
2386 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2387 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2388 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2389
2390 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2391 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2392 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2393 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2394 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2395
2396 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2397 msgid "Couldn't create a timer"
2398 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2399
2400 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2401 msgid "Couldn't create cursor."
2402 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Couldn't create the overlay window"
2407 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2408
2409 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Couldn't enumerate translations"
2412 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2413
2414 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2417 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2418
2419 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2420 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2421 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2422
2423 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2424 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2425 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2430 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2431
2432 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2435 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2436
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2438 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2439 msgstr ""
2440 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2441 "muistia."
2442
2443 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2444 #, c-format
2445 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2446 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2447
2448 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2449 #, c-format
2450 msgid "Couldn't open audio: %s"
2451 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2452
2453 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2454 #, c-format
2455 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2456 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2457
2458 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2459 msgid "Couldn't release a mutex"
2460 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2461
2462 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2465 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2466
2467 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2468 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2469 msgid "Couldn't save PNG image."
2470 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2471
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2473 msgid "Couldn't terminate thread"
2474 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2475
2476 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2477 #, c-format
2478 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2479 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2480
2481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2482 msgid "Create directory"
2483 msgstr "Luo hakemisto"
2484
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2486 msgid "Create new directory"
2487 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Ctrl+"
2492 msgstr "Ctrl-"
2493
2494 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2495 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2496 msgid "Cu&t"
2497 msgstr "&Leikkaa"
2498
2499 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2500 msgid "Current directory:"
2501 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2502
2503 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2504 msgid "Custom size"
2505 msgstr "Valinnainen koko"
2506
2507 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Customize Columns"
2510 msgstr "Valinnainen koko"
2511
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2513 msgid "Cut"
2514 msgstr "Leikkaa"
2515
2516 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2517 msgid "Cut selection"
2518 msgstr "Leikkaa valinta"
2519
2520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2521 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2522 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:101
2525 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2526 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2527
2528 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2529 #, fuzzy
2530 msgid "DDE poke request failed"
2531 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2532
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2534 msgid "DECIMAL"
2535 msgstr "DESIMAALI"
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2538 msgid "DEL"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2542 msgid "DELETE"
2543 msgstr "POISTA"
2544
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2546 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2547 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2548
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2550 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2551 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2552
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2554 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2555 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2556
2557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2558 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2559 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2560
2561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2562 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2563 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2566 msgid "DIVIDE"
2567 msgstr "JAA"
2568
2569 #: ../src/common/paper.cpp:123
2570 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2571 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2572
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2574 msgid "DOWN"
2575 msgstr "ALAS"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2578 msgid "Dashed"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2582 msgid "Data object has invalid data format"
2583 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2584
2585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2586 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2587 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2588
2589 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Debug report \"%s\""
2592 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2593
2594 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2595 msgid "Debug report couldn't be created."
2596 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2597
2598 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2599 msgid "Debug report generation has failed."
2600 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2601
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2603 msgid "Decorative"
2604 msgstr "Koristeellinen"
2605
2606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2607 msgid "Default encoding"
2608 msgstr "Oletuskoodaus"
2609
2610 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2611 msgid "Default font"
2612 msgstr "Oletuskirjasin"
2613
2614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2615 msgid "Default printer"
2616 msgstr "Oletustulostin"
2617
2618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2619 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2620 msgid "Delete"
2621 msgstr "Poista"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2624 msgid "Delete A&ll"
2625 msgstr "Poista &kaikki"
2626
2627 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2628 msgid "Delete Style"
2629 msgstr "Poista tyyli"
2630
2631 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2633 msgid "Delete Text"
2634 msgstr "Poista teksti"
2635
2636 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2637 msgid "Delete item"
2638 msgstr "Poista kohta"
2639
2640 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2641 msgid "Delete selection"
2642 msgstr "Poista valinta"
2643
2644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2645 #, c-format
2646 msgid "Delete style %s?"
2647 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2648
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2650 #, c-format
2651 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2652 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2653
2654 #: ../src/common/module.cpp:125
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2657 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2658
2659 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Descending"
2662 msgstr "Oletuskoodaus"
2663
2664 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2665 msgid "Desktop"
2666 msgstr "Työpöytä"
2667
2668 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2669 msgid "Developed by "
2670 msgstr "Kehittänyt:"
2671
2672 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2673 msgid "Developers"
2674 msgstr "Kehittäjät"
2675
2676 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2677 msgid ""
2678 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2679 "not installed on this machine. Please install it."
2680 msgstr ""
2681 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2682 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2683
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2685 msgid "Did you know..."
2686 msgstr "Tiesitkö..."
2687
2688 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2689 #, c-format
2690 msgid "DirectFB error %d occured."
2691 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2692
2693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2694 msgid "Directories"
2695 msgstr "Hakemistot"
2696
2697 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2698 #, c-format
2699 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2700 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2701
2702 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2705 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2706
2707 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2708 #, c-format
2709 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2710 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
2711
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2713 msgid "Directory does not exist"
2714 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2715
2716 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2717 msgid "Directory doesn't exist."
2718 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:454
2721 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2722 msgstr ""
2723 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2724
2725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2726 msgid ""
2727 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2728 "insensitive."
2729 msgstr ""
2730 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2731 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2732
2733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2734 msgid "Display options dialog"
2735 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2736
2737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2738 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2739 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2740
2741 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2745 "\" ?\n"
2746 "Current value is \n"
2747 "%s, \n"
2748 "New value is \n"
2749 "%s %1"
2750 msgstr ""
2751 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2752 "”%s” ?\n"
2753 "Nykyinen arvo on \n"
2754 "%s, \n"
2755 "Uusi arvo on \n"
2756 "%s %1"
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:530
2759 #, c-format
2760 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2761 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2762
2763 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2764 msgid "Documentation by "
2765 msgstr "Dokumentaatio:"
2766
2767 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2768 msgid "Documentation writers"
2769 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2770
2771 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2772 msgid "Don't Save"
2773 msgstr "älä tallenna"
2774
2775 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2776 msgid "Done"
2777 msgstr "Valmis"
2778
2779 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2780 msgid "Done."
2781 msgstr "Valmis."
2782
2783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Dotted"
2786 msgstr "Valmis"
2787
2788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Double"
2791 msgstr "Valmis"
2792
2793 #: ../src/common/paper.cpp:178
2794 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2795 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2796
2797 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2798 #, c-format
2799 msgid "Doubly used id : %d"
2800 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2801
2802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2803 msgid "Down"
2804 msgstr "Alas"
2805
2806 #: ../src/common/paper.cpp:102
2807 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2808 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2809
2810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2811 msgid "END"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2815 msgid "ENTER"
2816 msgstr "ENTER"
2817
2818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2819 #, fuzzy
2820 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2821 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2822
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2824 msgid "ESC"
2825 msgstr "ESC"
2826
2827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2828 msgid "ESCAPE"
2829 msgstr "ESCAPE"
2830
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2832 msgid "EXECUTE"
2833 msgstr "SUORITA"
2834
2835 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2836 msgid "Edit"
2837 msgstr "Muokkaa"
2838
2839 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2840 msgid "Edit item"
2841 msgstr "Muokkaa"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2845 msgid "Enable the height value."
2846 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2850 msgid "Enable the width value."
2851 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Enable vertical alignment."
2857 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2861 msgid "Enable vertical offset."
2862 msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2865 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Enables a background colour."
2868 msgstr "Taustaväri"
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2871 msgid "Enter a character style name"
2872 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2873
2874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2875 msgid "Enter a list style name"
2876 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2877
2878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2879 msgid "Enter a new style name"
2880 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2883 msgid "Enter a paragraph style name"
2884 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2885
2886 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2889 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2890
2891 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2892 msgid "Entries found"
2893 msgstr "Löydetyt kohdat"
2894
2895 #: ../src/common/paper.cpp:144
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2898 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2899
2900 #: ../src/common/config.cpp:476
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid ""
2903 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2904 msgstr ""
2905 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2906 "kohdassa %2$d."
2907
2908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2911 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2912 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2913 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2914 msgid "Error"
2915 msgstr "Virhe"
2916
2917 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Error closing epoll descriptor"
2920 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2921
2922 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Error closing kqueue instance"
2925 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2926
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2928 msgid "Error creating directory"
2929 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2930
2931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2932 msgid "Error in reading image DIB."
2933 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2934
2935 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2936 #, c-format
2937 msgid "Error in resource: %s"
2938 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2939
2940 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2941 msgid "Error reading config options."
2942 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2943
2944 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2945 msgid "Error saving user configuration data."
2946 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2947
2948 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2949 msgid "Error while printing: "
2950 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2951
2952 #: ../src/common/log.cpp:425
2953 msgid "Error: "
2954 msgstr "Virhe: "
2955
2956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2957 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2958 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2959
2960 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2961 msgid "Event queue overflowed"
2962 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
2963
2964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2965 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2966 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2967
2968 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2969 msgid "Execute"
2970 msgstr "Suorita"
2971
2972 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2973 #, c-format
2974 msgid "Execution of command '%s' failed"
2975 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
2976
2977 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2978 #, c-format
2979 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2980 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
2981
2982 #: ../src/common/paper.cpp:107
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2985 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
2986
2987 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid ""
2990 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2991 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
2992
2993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2994 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2995 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
2996
2997 #: ../src/html/chm.cpp:728
2998 #, c-format
2999 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3000 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3001
3002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3003 msgid "F"
3004 msgstr "F"
3005
3006 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Face Name"
3009 msgstr "UusiNimi"
3010
3011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3012 msgid "Failed to access lock file."
3013 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3014
3015 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3018 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3019
3020 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3023 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3024
3025 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3028 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3029
3030 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3031 msgid "Failed to change video mode"
3032 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3033
3034 #: ../src/common/image.cpp:2932
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3037 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3038
3039 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3042 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3043
3044 #: ../src/common/filename.cpp:216
3045 msgid "Failed to close file handle"
3046 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3047
3048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3051 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3052
3053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3054 msgid "Failed to close the clipboard."
3055 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3056
3057 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3060 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3061
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3063 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3064 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3065
3066 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3067 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3068 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3069
3070 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3073 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3074
3075 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3078 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3079
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3083 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3084
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3088 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3089
3090 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3093 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3094
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3101 msgid "Failed to create DDE string"
3102 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3103
3104 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3105 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3106 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3107
3108 #: ../src/common/filename.cpp:981
3109 msgid "Failed to create a temporary file name"
3110 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3111
3112 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3113 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3114 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3115
3116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3119 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3120
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3124 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3125
3126 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3127 msgid "Failed to create cursor."
3128 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3129
3130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3133 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3134
3135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Failed to create directory '%s'\n"
3139 "(Do you have the required permissions?)"
3140 msgstr ""
3141 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3142 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3143
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3147 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3148
3149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3152 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3153
3154 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3157 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3158
3159 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3162 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3163
3164 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3167 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3168
3169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3170 msgid "Failed to empty the clipboard."
3171 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3172
3173 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3174 msgid "Failed to enumerate video modes"
3175 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3180 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3181
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3185 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3186
3187 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3190 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3191
3192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3193 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3194 msgstr ""
3195 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3196 "olevaan hakemistoon."
3197
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3201 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3202
3203 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3206 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3211 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3212
3213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3216 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3217
3218 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3219 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3220 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3221
3222 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3223 msgid "Failed to get the local system time"
3224 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3225
3226 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3227 msgid "Failed to get the working directory"
3228 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3229
3230 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3231 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3232 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3233
3234 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3235 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3236 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3237
3238 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3239 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3240 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3241
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3245 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3246
3247 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Failed to insert text in the control."
3250 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3251
3252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3255 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3256
3257 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Failed to install signal handler"
3260 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3261
3262 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3263 msgid ""
3264 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3265 "program"
3266 msgstr ""
3267 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3268 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to kill process %d"
3273 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3274
3275 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3278 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3279
3280 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to load image %d from stream."
3283 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3284
3285 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3288 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3289
3290 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3293 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3294
3295 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3296 msgid "Failed to load mpr.dll."
3297 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3298
3299 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3302 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3303
3304 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3307 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3308
3309 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3312 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3313
3314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3317 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3318
3319 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3322 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3323
3324 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3327 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3328
3329 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3330 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3331 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:199
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3336 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3337
3338 #: ../src/common/filename.cpp:204
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3341 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3342
3343 #: ../src/html/chm.cpp:142
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3346 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3347
3348 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3351 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3352
3353 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3356 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3357
3358 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3361 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3362
3363 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3364 msgid "Failed to open temporary file."
3365 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3366
3367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3368 msgid "Failed to open the clipboard."
3369 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3370
3371 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3374 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3375
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3377 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3378 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3379
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3381 msgid "Failed to read PID from lock file."
3382 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3383
3384 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3385 msgid "Failed to read config options."
3386 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3387
3388 #: ../src/common/docview.cpp:677
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3391 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3392
3393 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3396 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3397
3398 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3401 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3402
3403 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3404 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3405 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3406
3407 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3408 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3409 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3410
3411 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3414 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3415
3416 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3419 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3420
3421 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3424 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3429 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3430
3431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3434 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3435
3436 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3439 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3440
3441 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3445 "exists."
3446 msgstr ""
3447 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3448 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3449
3450 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3453 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3454
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3456 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3457 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3458
3459 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3462 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3463
3464 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3465 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3466 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3469 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3470 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3471
3472 #: ../src/common/docview.cpp:648
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3475 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3476
3477 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3480 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3481
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3483 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3484 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3485
3486 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3489 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3490
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3492 msgid "Failed to set clipboard data."
3493 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3494
3495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3498 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3499
3500 #: ../src/common/file.cpp:551
3501 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3502 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3503
3504 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Failed to set text in the text control."
3507 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3508
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to set thread priority %d."
3512 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3513
3514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3515 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3522
3523 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3528 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3532 msgid "Failed to terminate a thread."
3533 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3536 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3537 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3538
3539 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3542 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3543
3544 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3547 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3552 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3553
3554 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3557 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3558
3559 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3562 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3563
3564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3565 msgid "Failed to update user configuration file."
3566 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3567
3568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3571 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3572
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3576 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3577
3578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3579 #, fuzzy
3580 msgid "False"
3581 msgstr "Tiedosto"
3582
3583 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Family"
3586 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3587
3588 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3589 msgid "File"
3590 msgstr "Tiedosto"
3591
3592 #: ../src/common/docview.cpp:665
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3595 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3596
3597 #: ../src/common/docview.cpp:642
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3600 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3601
3602 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3603 #, c-format
3604 msgid "File %s does not exist."
3605 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
3606
3607 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3608 #, c-format
3609 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3610 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3611
3612 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "File '%s' already exists.\n"
3616 "Do you want to replace it?"
3617 msgstr ""
3618 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3619 "Korvataanko se?"
3620
3621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3622 msgid "File couldn't be loaded."
3623 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3624
3625 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3628 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3629
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3631 msgid "File error"
3632 msgstr "Tiedostovirhe"
3633
3634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3635 msgid "File name exists already."
3636 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3637
3638 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3639 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3640 msgstr "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
3641
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3643 msgid "Files"
3644 msgstr "Tiedostot"
3645
3646 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3647 #, c-format
3648 msgid "Files (%s)"
3649 msgstr "Tiedostot (%s)"
3650
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3652 msgid "Filter"
3653 msgstr "Suodatin"
3654
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3656 msgid "Find"
3657 msgstr "Etsi"
3658
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3660 #, fuzzy
3661 msgid "First"
3662 msgstr "ensimmäinen"
3663
3664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3665 #, fuzzy
3666 msgid "First page"
3667 msgstr "Seuraava sivu"
3668
3669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3670 msgid "Fixed font:"
3671 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3672
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3674 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3675 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3678 msgid "Floating"
3679 msgstr "Liukuva"
3680
3681 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Floppy"
3684 msgstr "Kopioi"
3685
3686 #: ../src/common/paper.cpp:113
3687 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3688 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3691 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3692 msgid "Font"
3693 msgstr "Kirjasin"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3696 msgid "Font &weight:"
3697 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3698
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3700 msgid "Font size:"
3701 msgstr "Kirjasinkoko:"
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3704 msgid "Font st&yle:"
3705 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3706
3707 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3708 msgid "Font:"
3709 msgstr "Kirjasin:"
3710
3711 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3712 #, c-format
3713 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3714 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3715
3716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3717 msgid "Fork failed"
3718 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3719
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Forward"
3723 msgstr "&Eteenpäin"
3724
3725 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3726 msgid "Forward hrefs are not supported"
3727 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3728
3729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3730 #, c-format
3731 msgid "Found %i matches"
3732 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3733
3734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3735 msgid "From:"
3736 msgstr "Lähettäjä:"
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3739 msgid "GIF: Invalid gif index."
3740 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3741
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3743 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3744 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3745
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3747 msgid "GIF: error in GIF image format."
3748 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3749
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3751 msgid "GIF: not enough memory."
3752 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3753
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3755 msgid "GIF: unknown error!!!"
3756 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3757
3758 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3759 msgid "GTK+ theme"
3760 msgstr "GTK+-teema"
3761
3762 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3763 msgid "Generic PostScript"
3764 msgstr "Generic PostScript"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:137
3767 #, fuzzy
3768 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3769 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:136
3772 #, fuzzy
3773 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3775
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3777 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3778 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3779
3780 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3781 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3782 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3783
3784 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3785 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3786 msgstr ""
3787 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3790 msgid "Go back"
3791 msgstr "Takaisin"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3794 msgid "Go forward"
3795 msgstr "Eteenpäin"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3800
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3804
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3808
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3812
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818 msgid "Groove"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3826 msgid "HELP"
3827 msgstr "OHJE"
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3830 msgid "HOME"
3831 msgstr "KOTI"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3836
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3838 #, c-format
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3847 msgid "Harddisk"
3848 msgstr "Kiintolevy"
3849
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3853
3854 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3856 msgid "Help"
3857 msgstr "Ohje"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3862
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3864 msgid "Help Index"
3865 msgstr "Ohjeen sisältä"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "Ohjeen tulostus"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3872 msgid "Help Topics"
3873 msgstr "Ohjeen aiheet"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3878
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3883
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3888
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3890 #, c-format
3891 msgid "Help: %s"
3892 msgstr "Ohje: %s"
3893
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3895 msgid "Hide"
3896 msgstr "Piilota"
3897
3898 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3899 msgid "Hide Others"
3900 msgstr "Piilota muut"
3901
3902 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3903 msgid "Hide this notification message."
3904 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3905
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3907 msgid "Home"
3908 msgstr "Koti"
3909
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3911 msgid "Home directory"
3912 msgstr "Kotihakemisto"
3913
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3927 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3928 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3929
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3931 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3932 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
3933
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3935 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3936 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3939 msgid "ICO: Invalid icon index."
3940 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3943 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3944 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3947 msgid "IFF: error in IFF image format."
3948 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3951 msgid "IFF: not enough memory."
3952 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3955 msgid "IFF: unknown error!!!"
3956 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
3957
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3959 msgid "INS"
3960 msgstr "INS"
3961
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3963 msgid "INSERT"
3964 msgstr "LISÄÄ"
3965
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3967 msgid "ISO-2022-JP"
3968 msgstr "ISO-2022-JP"
3969
3970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3971 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3972 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
3973
3974 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3975 msgid ""
3976 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3977 "narrow."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3981 msgid ""
3982 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3983 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3987 msgid ""
3988 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3989 "\"Cancel\" button,\n"
3990 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3991 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3997 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
3998
3999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4000 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/common/xti.cpp:514
4004 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/common/xti.cpp:502
4008 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4012 msgid "Illegal directory name."
4013 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4014
4015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4016 msgid "Illegal file specification."
4017 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4018
4019 #: ../src/common/image.cpp:2053
4020 msgid "Image and mask have different sizes."
4021 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:2409
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Image file is not of type %d."
4026 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4027
4028 #: ../src/common/image.cpp:2529
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Image is not of type %s."
4031 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4032
4033 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4034 msgid ""
4035 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4036 "Please reinstall riched32.dll"
4037 msgstr ""
4038 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4039 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4040
4041 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4042 msgid "Impossible to get child process input"
4043 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4044
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4046 #, c-format
4047 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4048 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4053 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4054
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4056 #, c-format
4057 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4058 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4059
4060 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4061 #, c-format
4062 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4063 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4064
4065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4066 msgid "Incorrect number of arguments."
4067 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4068
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4070 msgid "Indent"
4071 msgstr "Sisennys"
4072
4073 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4074 msgid "Indents && Spacing"
4075 msgstr "Sisennys && välit"
4076
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4078 msgid "Index"
4079 msgstr "Sisältä"
4080
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4082 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4083 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4084
4085 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4086 msgid "Info"
4087 msgstr "Tiedot"
4088
4089 #: ../src/common/init.cpp:261
4090 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4091 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4092
4093 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4094 msgid "Insert"
4095 msgstr "Lisää"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4099 msgid "Insert Image"
4100 msgstr "Lisää kuva"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "Lisää teksti"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4111 msgid "Insert Text"
4112 msgstr "Lisää teksti"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Inset"
4123 msgstr "Lisää"
4124
4125 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4128 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4129
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4131 msgid "Invalid TIFF image index."
4132 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4133
4134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4135 msgid "Invalid data view item"
4136 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4137
4138 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4141 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4142
4143 #: ../src/x11/app.cpp:122
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4146 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4147
4148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid lock file '%s'."
4151 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4152
4153 #: ../src/common/translation.cpp:955
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4160 msgstr ""
4161 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4162
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4165 msgstr ""
4166 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4167
4168 #: ../src/common/regex.cpp:314
4169 #, c-format
4170 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4171 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4172
4173 #: ../src/common/config.cpp:229
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4177
4178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4180 msgid "Italic"
4181 msgstr "Kursivoitu"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:132
4184 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4185 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4186
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4188 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4189 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4190
4191 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4192 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4193 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:165
4196 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:169
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:182
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:170
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:183
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:167
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:180
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:168
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:181
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:187
4232 msgid "Japanese Envelope You #4"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:188
4236 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:140
4240 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:177
4244 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4248 msgid "Jump to"
4249 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4250
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4252 msgid "Justified"
4253 msgstr "Tasattu"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4259 msgid "Justify text left and right."
4260 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4263 msgid "KOI8-R"
4264 msgstr "KOI8-R"
4265
4266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4267 msgid "KOI8-U"
4268 msgstr "KOI8-U"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4271 msgid "KP_"
4272 msgstr "KP_"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4275 msgid "KP_ADD"
4276 msgstr "KP_LISÄÄ"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4279 msgid "KP_BEGIN"
4280 msgstr "KP_ALOITA"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4283 msgid "KP_DECIMAL"
4284 msgstr "KP_DESIMAALI"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4287 msgid "KP_DELETE"
4288 msgstr "KP_POISTA"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4291 msgid "KP_DIVIDE"
4292 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4295 msgid "KP_DOWN"
4296 msgstr "KP_ALAS"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4299 msgid "KP_END"
4300 msgstr "KP_END"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4303 msgid "KP_ENTER"
4304 msgstr "KP_ENTER"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4307 msgid "KP_EQUAL"
4308 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4311 msgid "KP_HOME"
4312 msgstr "KP_HOME"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4315 msgid "KP_INSERT"
4316 msgstr "KP_INSERT"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4319 msgid "KP_LEFT"
4320 msgstr "KP_VASEN"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4323 msgid "KP_MULTIPLY"
4324 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4327 msgid "KP_NEXT"
4328 msgstr "KP_SEURAAVA"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4331 msgid "KP_PAGEDOWN"
4332 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4335 msgid "KP_PAGEUP"
4336 msgstr "KP_PAGEUP"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4339 msgid "KP_PRIOR"
4340 msgstr "KP_EDELLINEN"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4343 msgid "KP_RIGHT"
4344 msgstr "KP_OIKEA"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4347 msgid "KP_SEPARATOR"
4348 msgstr "KP_EROTIN"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4351 msgid "KP_SPACE"
4352 msgstr "KP_SPACE"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4355 msgid "KP_SUBTRACT"
4356 msgstr "KP_VÄHENNÄ"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4359 msgid "KP_TAB"
4360 msgstr "KP_SARKAIN"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4363 msgid "KP_UP"
4364 msgstr "KP_YLÖS"
4365
4366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4367 msgid "L&ine spacing:"
4368 msgstr "&Riviväli:"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4371 msgid "LEFT"
4372 msgstr "VASEN"
4373
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4375 msgid "Landscape"
4376 msgstr "Vaakasuunta"
4377
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Last"
4381 msgstr "Liitä"
4382
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Last page"
4386 msgstr "Seuraava sivu"
4387
4388 #: ../src/common/log.cpp:258
4389 #, c-format
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] ""
4393 msgstr[1] ""
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:105
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4398 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4407 msgid "Left"
4408 msgstr "Vasen"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4412 msgid "Left (&first line):"
4413 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4414
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4416 msgid "Left margin (mm):"
4417 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4418
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4423 msgid "Left-align text."
4424 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:146
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4429 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:98
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4434 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:145
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4439 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:151
4442 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:154
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4448 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:171
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4453 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:103
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:149
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:97
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4469
4470 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4471 msgid "License"
4472 msgstr "Lisenssi"
4473
4474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4475 msgid "Light"
4476 msgstr "Kevyt"
4477
4478 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4479 #, c-format
4480 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4481 msgstr ""
4482 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4485 msgid "Line spacing:"
4486 msgstr "Riviväli:"
4487
4488 #: ../src/html/chm.cpp:841
4489 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4490 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4491
4492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4493 msgid "List Style"
4494 msgstr "Luettelotyyli"
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4497 msgid "List styles"
4498 msgstr "Luettelotyylit"
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4502 msgid "Lists font sizes in points."
4503 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4507 msgid "Lists the available fonts."
4508 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4509
4510 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4511 #, c-format
4512 msgid "Load %s file"
4513 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4514
4515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4516 msgid "Loading : "
4517 msgstr "Ladataan : "
4518
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4520 #, c-format
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4522 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4523
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4525 #, c-format
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4527 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4528
4529 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4530 #, c-format
4531 msgid "Log saved to the file '%s'."
4532 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4536 msgid "Lower case letters"
4537 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4541 msgid "Lower case roman numerals"
4542 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4543
4544 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4545 msgid "MDI child"
4546 msgstr "MDI lapsi"
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4549 msgid "MENU"
4550 msgstr "VALIKKO"
4551
4552 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4553 msgid ""
4554 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4555 "not installed on this machine. Please install it."
4556 msgstr ""
4557 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4558 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4559
4560 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4561 msgid "Ma&ximize"
4562 msgstr "S&uurenna"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4565 #, fuzzy
4566 msgid "MacArabic"
4567 msgstr "Arabialainen"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4570 msgid "MacArmenian"
4571 msgstr "Mac (armenialainen)"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4574 msgid "MacBengali"
4575 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4578 msgid "MacBurmese"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4582 msgid "MacCeltic"
4583 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4586 msgid "MacCentralEurRoman"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4590 msgid "MacChineseSimp"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4594 msgid "MacChineseTrad"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4598 msgid "MacCroatian"
4599 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4602 msgid "MacCyrillic"
4603 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4606 msgid "MacDevanagari"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4610 msgid "MacDingbats"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4614 msgid "MacEthiopic"
4615 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4618 #, fuzzy
4619 msgid "MacExtArabic"
4620 msgstr "Arabialainen"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4623 msgid "MacGaelic"
4624 msgstr "MacGaelic"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4627 msgid "MacGeorgian"
4628 msgstr "Mac (georgialainen)"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4631 msgid "MacGreek"
4632 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4635 msgid "MacGujarati"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4639 msgid "MacGurmukhi"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4643 msgid "MacHebrew"
4644 msgstr "Mac (heprealainen)"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4647 msgid "MacIcelandic"
4648 msgstr "Mac (islantilainen)"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4651 msgid "MacJapanese"
4652 msgstr "Mac (japanilainen)"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4655 msgid "MacKannada"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4659 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4663 msgid "MacKhmer"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4667 msgid "MacKorean"
4668 msgstr "Mac (korealainen)"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4671 msgid "MacLaotian"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4675 msgid "MacMalayalam"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4679 msgid "MacMongolian"
4680 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4683 msgid "MacOriya"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4687 #, fuzzy
4688 msgid "MacRoman"
4689 msgstr "Roman"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4692 #, fuzzy
4693 msgid "MacRomanian"
4694 msgstr "Roman"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4697 #, fuzzy
4698 msgid "MacSinhalese"
4699 msgstr "Sama kirjainkoko"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4702 #, fuzzy
4703 msgid "MacSymbol"
4704 msgstr "Symboli"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4707 msgid "MacTamil"
4708 msgstr "Mac (tamililainen)"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4711 msgid "MacTelugu"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4715 msgid "MacThai"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4719 msgid "MacTibetan"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4723 msgid "MacTurkish"
4724 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4727 msgid "MacVietnamese"
4728 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4729
4730 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Make a selection:"
4733 msgstr "Liitä valinta"
4734
4735 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4737 msgid "Margins"
4738 msgstr "Marginaalit"
4739
4740 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4741 msgid "Match case"
4742 msgstr "Sama kirjainkoko"
4743
4744 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4745 #, c-format
4746 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4747 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4748
4749 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4750 msgid "Menu"
4751 msgstr "Valikko"
4752
4753 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Message"
4756 msgstr "%s-viesti"
4757
4758 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4759 msgid "Metal theme"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4763 msgid "Method or property not found."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4767 msgid "Mi&nimize"
4768 msgstr "P&ienennä"
4769
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4771 msgid "Missing a required parameter."
4772 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4773
4774 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4775 #, c-format
4776 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4777 msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
4778
4779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4780 msgid "Modern"
4781 msgstr "Moderni"
4782
4783 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4784 msgid "Modified"
4785 msgstr "Muokattu"
4786
4787 #: ../src/common/module.cpp:134
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4790 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4791
4792 #: ../src/common/paper.cpp:133
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4795 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4796
4797 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4798 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4799 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4800
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4802 msgid "Move down"
4803 msgstr "Siirrä alas"
4804
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806 msgid "Move up"
4807 msgstr "Siirrä ylös"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4811 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4816 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4820 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4822
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4824 msgid "NUM_LOCK"
4825 msgstr "NUM_LOCK"
4826
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4828 msgid "Name"
4829 msgstr "Nimi"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 msgid "Network"
4833 msgstr "Verkko"
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4836 #, fuzzy
4837 msgid "New"
4838 msgstr "&Uusi"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4841 msgid "New &Character Style..."
4842 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4845 msgid "New &List Style..."
4846 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4849 msgid "New &Paragraph Style..."
4850 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4860 msgid "New Style"
4861 msgstr "Uusi tyyli"
4862
4863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4864 msgid "New directory"
4865 msgstr "Uusi hakemisto"
4866
4867 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4868 #, fuzzy
4869 msgid "New item"
4870 msgstr "Uusi kohta"
4871
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4874 msgid "NewName"
4875 msgstr "UusiNimi"
4876
4877 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4878 msgid "Next"
4879 msgstr "Seuraava"
4880
4881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4882 msgid "Next page"
4883 msgstr "Seuraava sivu"
4884
4885 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4886 msgid "No"
4887 msgstr "Ei"
4888
4889 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4892 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4893
4894 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4897 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4898
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4900 msgid "No column existing."
4901 msgstr "Saraketta ei ole."
4902
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4904 #, fuzzy
4905 msgid "No column for the specified column existing."
4906 msgstr "Saraketta ei ole."
4907
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4909 msgid "No column for the specified column position existing."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4913 msgid "No default application configured for HTML files."
4914 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
4915
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4917 msgid "No entries found."
4918 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
4919
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid ""
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4924 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4925 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4926 "one)?"
4927 msgstr ""
4928 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
4929 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
4930 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
4931
4932 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid ""
4935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4938 msgstr ""
4939 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
4940 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
4941 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
4942
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4944 #, fuzzy
4945 msgid "No handler found for animation type."
4946 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2391
4949 msgid "No handler found for image type."
4950 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4951
4952 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4953 #: ../src/common/image.cpp:2553
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4956 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4957
4958 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4961 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
4962
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
4966
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4972 msgid "No renderer specified for column."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4976 msgid "No sound"
4977 msgstr "Ei ääntä"
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4980 msgid "No unused colour in image being masked."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:3029
4984 msgid "No unused colour in image."
4985 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
4986
4987 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4988 #, c-format
4989 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4996 #, fuzzy
4997 msgid "None"
4998 msgstr "(Ei mitään)"
4999
5000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5001 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5002 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5003
5004 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5005 msgid "Normal"
5006 msgstr "Tavallinen"
5007
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5009 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5010 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5011
5012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5013 msgid "Normal font:"
5014 msgstr "Tavallinen fontti:"
5015
5016 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Not %s"
5019 msgstr "Tietoja %s"
5020
5021 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Not available"
5024 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5027 msgid "Not underlined"
5028 msgstr "Ei alleviivattu"
5029
5030 #: ../src/common/paper.cpp:117
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5033 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5034
5035 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5036 msgid "Notice"
5037 msgstr "Huomio"
5038
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5052 msgid "OK"
5053 msgstr "OK"
5054
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5056 #, c-format
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5059
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "&Ominaisuudet"
5064
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5068
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5071 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5074 msgid "Open File"
5075 msgstr "Valitse Tiedosto"
5076
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5080
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5085
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Open..."
5089 msgstr "&Avaa..."
5090
5091 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5094 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5095
5096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5098 msgid "Operation not permitted."
5099 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Option '%s' can't be negated"
5104 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5105
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5107 #, c-format
5108 msgid "Option '%s' requires a value."
5109 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5110
5111 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5112 #, c-format
5113 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5114 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5115
5116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5117 msgid "Options"
5118 msgstr "Valinnat"
5119
5120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5121 msgid "Orientation"
5122 msgstr "Suunta"
5123
5124 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5125 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5130 msgid "Outline"
5131 msgstr "Jäsennys"
5132
5133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5134 msgid "Outset"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5138 msgid "Overflow while coercing argument values."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5142 msgid "PAGEDOWN"
5143 msgstr "PAGEDOWN"
5144
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5146 msgid "PAGEUP"
5147 msgstr "PAGEUP"
5148
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5150 msgid "PAUSE"
5151 msgstr "PAUSE"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5154 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5155 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5158 msgid "PCX: image format unsupported"
5159 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5162 msgid "PCX: invalid image"
5163 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5166 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5167 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5168
5169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5170 msgid "PCX: unknown error !!!"
5171 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5172
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5174 msgid "PCX: version number too low"
5175 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5176
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5178 msgid "PGDN"
5179 msgstr "PGDN"
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5182 msgid "PGUP"
5183 msgstr "PGUP"
5184
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5187 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5188
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5190 msgid "PNM: File format is not recognized."
5191 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5192
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5195 msgid "PNM: File seems truncated."
5196 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 16K Rotated"
5204 msgstr "PRC 16K käännetty"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K käännetty"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5220 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:192
5223 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5224 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:205
5227 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5228 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:201
5231 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5232 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:214
5235 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5236 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5244 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5248 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5252 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5256 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5264 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5268 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5276 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5280 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5284 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5288 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5292 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:200
5295 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5296 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:213
5299 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5300 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5301
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5303 msgid "PRINT"
5304 msgstr "TULOSTA"
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5307 msgid "Padding"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5311 #, c-format
5312 msgid "Page %d"
5313 msgstr "Sivu %d"
5314
5315 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5316 #, c-format
5317 msgid "Page %d of %d"
5318 msgstr "Sivu %d / %d"
5319
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5321 msgid "Page Setup"
5322 msgstr "Sivun asetukset"
5323
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5325 msgid "Page setup"
5326 msgstr "Sivun asetukset"
5327
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5329 msgid "Pages"
5330 msgstr "Sivut"
5331
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5334 msgid "Paper Size"
5335 msgstr "Paperin koko"
5336
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5339 msgid "Paper size"
5340 msgstr "Paperin koko"
5341
5342 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5343 msgid "Paragraph styles"
5344 msgstr "Kappaletyylit"
5345
5346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5347 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5351 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5355 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5356 msgid "Paste"
5357 msgstr "Liitä"
5358
5359 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5360 msgid "Paste selection"
5361 msgstr "Liitä valinta"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5365 msgid "Peri&od"
5366 msgstr "P&iste"
5367
5368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5369 msgid "Permissions"
5370 msgstr "Oikeudet"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Picture Properties"
5375 msgstr "&Ominaisuudet"
5376
5377 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5378 msgid "Pipe creation failed"
5379 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5380
5381 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5382 msgid "Please choose a valid font."
5383 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5384
5385 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5386 msgid "Please choose an existing file."
5387 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5388
5389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5390 msgid "Please choose the page to display:"
5391 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5392
5393 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5394 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5395 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5396
5397 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5401 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5402 "or this program won't operate correctly."
5403 msgstr ""
5404 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5405 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5406 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5407
5408 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5409 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5410 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5411
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5413 msgid "Please wait while printing\n"
5414 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5415
5416 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Point Size"
5419 msgstr "K&irjasinkoko:"
5420
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5427 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5435 msgid "Pointer to model not set correctly."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5439 msgid "Portrait"
5440 msgstr "Pystysuunta"
5441
5442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Position"
5445 msgstr "Kysymys"
5446
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5448 msgid "PostScript file"
5449 msgstr "PostScript-tiedosto"
5450
5451 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Preferences"
5454 msgstr "&Asetukset"
5455
5456 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Preferences..."
5459 msgstr "&Asetukset"
5460
5461 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Preview..."
5464 msgstr " Esikatselu"
5465
5466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5468 msgid "Preview:"
5469 msgstr "Esikatselu:"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5472 msgid "Previous page"
5473 msgstr "Edellinen sivu"
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5477 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5479 msgid "Print"
5480 msgstr "Tulosta"
5481
5482 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5483 msgid "Print Preview"
5484 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5485
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5488 msgid "Print Preview Failure"
5489 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5490
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5492 msgid "Print Range"
5493 msgstr "Tulostusalue"
5494
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5496 msgid "Print Setup"
5497 msgstr "Tulostusasetukset"
5498
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5500 msgid "Print in colour"
5501 msgstr "Väritulostus"
5502
5503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5504 msgid "Print preview"
5505 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5506
5507 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Print preview creation failed."
5510 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Print spooling"
5515 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5516
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5518 msgid "Print this page"
5519 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5524
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Print..."
5528 msgstr "&Tulosta..."
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5531 msgid "Printer"
5532 msgstr "Tulostin"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5535 msgid "Printer command:"
5536 msgstr "Tulostinkomento:"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5539 msgid "Printer options"
5540 msgstr "Tulostimen valinnat"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5543 msgid "Printer options:"
5544 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5547 msgid "Printer..."
5548 msgstr "Tulostin..."
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5551 msgid "Printer:"
5552 msgstr "Tulostin:"
5553
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Printing"
5557 msgstr "Tulostetaan "
5558
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5560 msgid "Printing "
5561 msgstr "Tulostetaan "
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5564 msgid "Printing Error"
5565 msgstr "Tulostusvirhe"
5566
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5568 #, c-format
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5571
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5573 msgid "Printing..."
5574 msgstr "Tulostetaan..."
5575
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5577 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Printout"
5580 msgstr "Tulosta"
5581
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid ""
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 msgstr ""
5587 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5588 "hakemistoon ”%s”."
5589
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5591 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Properties"
5597 msgstr "&Ominaisuudet"
5598
5599 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Property"
5602 msgstr "&Ominaisuudet"
5603
5604 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Property Error"
5607 msgstr "Tulostusvirhe"
5608
5609 #: ../src/common/paper.cpp:114
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5612 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5613
5614 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5615 msgid "Question"
5616 msgstr "Kysymys"
5617
5618 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Quit"
5621 msgstr "&Poistu"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5624 msgid "Quit this program"
5625 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5626
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5628 msgid "RETURN"
5629 msgstr "ENTER"
5630
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5632 msgid "RIGHT"
5633 msgstr "OIKEA"
5634
5635 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5636 #, c-format
5637 msgid "Read error on file '%s'"
5638 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5641 msgid "Ready"
5642 msgstr "Valmis"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5645 msgid "Redo"
5646 msgstr "Toista"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5649 msgid "Redo last action"
5650 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5653 msgid "Refresh"
5654 msgstr "Päivitä"
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5657 #, c-format
5658 msgid "Registry key '%s' already exists."
5659 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5660
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5662 #, c-format
5663 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5664 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5665
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5670 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5671 "operation aborted."
5672 msgstr ""
5673 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5674 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5675 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5676
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5678 #, c-format
5679 msgid "Registry value '%s' already exists."
5680 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5684 msgid "Regular"
5685 msgstr "Tavallinen"
5686
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5692 msgid "Remove"
5693 msgstr "Poista"
5694
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5696 msgid "Remove current page from bookmarks"
5697 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5698
5699 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5700 #, c-format
5701 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5705 msgid "Rendering failed."
5706 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5707
5708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5709 msgid "Renumber List"
5710 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5711
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 msgid "Rep&lace"
5714 msgstr "&Korvaa"
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5717 msgid "Replace"
5718 msgstr "Korvaa"
5719
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5721 msgid "Replace &all"
5722 msgstr "Korvaa k&aikki"
5723
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5725 msgid "Replace selection"
5726 msgstr "Korvaa valinta"
5727
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5729 msgid "Replace with:"
5730 msgstr "Korvaa kohteella:"
5731
5732 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5733 msgid "Required information entry is empty."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5739 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5742 msgid "Revert to Saved"
5743 msgstr "Palauta tallennettuun"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Ridge"
5748 msgstr "Oikealle"
5749
5750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5753 msgid "Right"
5754 msgstr "Oikealle"
5755
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5757 msgid "Right margin (mm):"
5758 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5764 msgid "Right-align text."
5765 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5766
5767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5768 msgid "Roman"
5769 msgstr "Roman"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5773 msgid "S&tandard bullet name:"
5774 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5777 msgid "SCROLL_LOCK"
5778 msgstr "SCROLL_LOCK"
5779
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5781 msgid "SELECT"
5782 msgstr "VALITSE"
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5785 msgid "SEPARATOR"
5786 msgstr "EROTIN"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5789 msgid "SNAPSHOT"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5793 msgid "SPACE"
5794 msgstr "VÄLI"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5797 msgid "SPECIAL"
5798 msgstr "EIRKOIS"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5801 msgid "SUBTRACT"
5802 msgstr "VÄHENNÄ"
5803
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5805 msgid "Save"
5806 msgstr "Tallenna"
5807
5808 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5809 #, c-format
5810 msgid "Save %s file"
5811 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5812
5813 #: ../src/common/docview.cpp:362
5814 msgid "Save As"
5815 msgstr "Tallenna nimellä"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Save as"
5820 msgstr "Tallenna nimellä"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5829
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5833
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5835 msgid "Script"
5836 msgstr "Script"
5837
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5840 msgid "Search"
5841 msgstr "Etsi"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 #, fuzzy
5845 msgid ""
5846 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5847 "above"
5848 msgstr ""
5849 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5850
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5852 msgid "Search direction"
5853 msgstr "Hakusuunta"
5854
5855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5856 msgid "Search for:"
5857 msgstr "Etsi:"
5858
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5860 msgid "Search in all books"
5861 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5862
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5864 msgid "Searching..."
5865 msgstr "Etsitään..."
5866
5867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5868 msgid "Sections"
5869 msgstr "Lohkot"
5870
5871 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5872 #, c-format
5873 msgid "Seek error on file '%s'"
5874 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
5875
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5877 #, c-format
5878 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5879 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5883 msgid "Select &All"
5884 msgstr "Valitse k&aikki"
5885
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5887 msgid "Select All"
5888 msgstr "Valitse kaikki"
5889
5890 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5891 msgid "Select a document template"
5892 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5893
5894 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5895 msgid "Select a document view"
5896 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5900 msgid "Select regular or bold."
5901 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5905 msgid "Select regular or italic style."
5906 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5910 msgid "Select underlining or no underlining."
5911 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
5912
5913 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5914 msgid "Selection"
5915 msgstr "Valinta"
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5919 msgid "Selects the list level to edit."
5920 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
5921
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5923 #, c-format
5924 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5925 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Set Cell Style"
5930 msgstr "Poista tyyli"
5931
5932 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5933 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5937 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5941 msgid "Setup..."
5942 msgstr "Asetukset..."
5943
5944 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5945 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5946 msgstr ""
5947 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
5948
5949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Shift+"
5952 msgstr "Shift-"
5953
5954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5955 msgid "Show &hidden directories"
5956 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
5957
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5959 msgid "Show &hidden files"
5960 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
5961
5962 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Show All"
5965 msgstr "Näytä kaikki"
5966
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5968 msgid "Show about dialog"
5969 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
5970
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5972 msgid "Show all"
5973 msgstr "Näytä kaikki"
5974
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5976 msgid "Show all items in index"
5977 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
5978
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5980 msgid "Show hidden directories"
5981 msgstr "Näytä piilohakemistot"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5984 msgid "Show/hide navigation panel"
5985 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5988 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5989 msgid "Shows a Unicode subset."
5990 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5996 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6001 msgid "Shows a preview of the font settings."
6002 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6003
6004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6005 msgid "Shows a preview of the font."
6006 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6007
6008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6010 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6011 msgstr "Näyttää  kappaleen asetuksien esikatselun."
6012
6013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6014 msgid "Shows the font preview."
6015 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6016
6017 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6018 msgid "Simple monochrome theme"
6019 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6023 msgid "Single"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6028 msgid "Size"
6029 msgstr "Koko"
6030
6031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6032 msgid "Size:"
6033 msgstr "Koko:"
6034
6035 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6036 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6037 msgid "Skip"
6038 msgstr "Ohita"
6039
6040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6041 msgid "Slant"
6042 msgstr "Kalteva"
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Solid"
6047 msgstr "Lihavoitu"
6048
6049 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6050 msgid "Sorry, could not open this file."
6051 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6052
6053 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6054 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6055 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6061 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6062 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6063
6064 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6065 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6066 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6067
6068 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6069 msgid "Sound data are in unsupported format."
6070 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6071
6072 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6073 #, c-format
6074 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6075 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Spacing"
6080 msgstr "Etsitään..."
6081
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6083 msgid "Spell Check"
6084 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6088 msgid "Standard"
6089 msgstr "Perus"
6090
6091 #: ../src/common/paper.cpp:106
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6094 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6095
6096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6097 msgid "Status:"
6098 msgstr "Tila:"
6099
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Stop"
6103 msgstr "&Pysäytä"
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6106 msgid "Strikethrough"
6107 msgstr "Yliviivaus"
6108
6109 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6110 #, c-format
6111 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6115 msgid "Style"
6116 msgstr "Tyyli"
6117
6118 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6119 msgid "Style Organiser"
6120 msgstr "Tyylien hallitsija"
6121
6122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6123 msgid "Style:"
6124 msgstr "Tyyli:"
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Subscrip&t"
6129 msgstr "Script"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Supe&rscript"
6134 msgstr "Script"
6135
6136 #: ../src/common/paper.cpp:152
6137 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6138 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6139
6140 #: ../src/common/paper.cpp:153
6141 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6142 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6143
6144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6145 msgid "Swiss"
6146 msgstr "Swiss"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6150 msgid "Symbol"
6151 msgstr "Symboli"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6155 msgid "Symbol &font:"
6156 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6157
6158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6159 msgid "TAB"
6160 msgstr "TAB"
6161
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6164 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6165 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6166
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6168 msgid "TIFF: Error loading image."
6169 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6172 msgid "TIFF: Error reading image."
6173 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6176 msgid "TIFF: Error saving image."
6177 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6180 msgid "TIFF: Error writing image."
6181 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6182
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6184 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Table Properties"
6190 msgstr "&Ominaisuudet"
6191
6192 #: ../src/common/paper.cpp:147
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6195 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6196
6197 #: ../src/common/paper.cpp:104
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6200 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6203 msgid "Tabs"
6204 msgstr "Välilehdet"
6205
6206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6207 msgid "Teletype"
6208 msgstr "Teletype"
6209
6210 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6211 msgid "Templates"
6212 msgstr "Asiakirjamallit"
6213
6214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6215 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6219 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6220 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6221
6222 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6223 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6224 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6225
6226 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6227 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6228 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6234 msgid "The available bullet styles."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6239 msgid "The available styles."
6240 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6243 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6244 #, fuzzy
6245 msgid "The background colour."
6246 msgstr "Taustaväri"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6250 #, fuzzy
6251 msgid "The bottom margin size."
6252 msgstr "Kirjasinkoko."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6256 #, fuzzy
6257 msgid "The bottom padding size."
6258 msgstr "Kirjasinkoko."
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6268 msgid "The bullet character."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6273 msgid "The character code."
6274 msgstr "Merkkikoodi."
6275
6276 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6280 "another charset to replace it with or choose\n"
6281 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6282 msgstr ""
6283 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6284 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6285 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6286
6287 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6288 #, c-format
6289 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6290 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6294 msgid "The default style for the next paragraph."
6295 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6296
6297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The directory '%s' does not exist\n"
6301 "Create it now?"
6302 msgstr ""
6303 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6304 "Luodaanko se nyt?"
6305
6306 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6310 "truncated if printed.\n"
6311 "\n"
6312 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6319 "It has been removed from the most recently used files list."
6320 msgstr ""
6321 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6322 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6328 msgid "The first line indent."
6329 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6330
6331 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6332 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6333 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6334
6335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6336 msgid "The font colour."
6337 msgstr "Kirjasimen väri."
6338
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6340 msgid "The font family."
6341 msgstr "Kirjasinperhe."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6345 msgid "The font from which to take the symbol."
6346 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6347
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6350 msgid "The font point size."
6351 msgstr "Kirjasinkoko."
6352
6353 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6354 msgid "The font size in points."
6355 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6356
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6358 msgid "The font style."
6359 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6360
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6362 msgid "The font weight."
6363 msgstr "Kirjasimen paino."
6364
6365 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6368 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6374 msgid "The left indent."
6375 msgstr "Vasen sisennys."
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6379 #, fuzzy
6380 msgid "The left margin size."
6381 msgstr "Kirjasinkoko."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6385 #, fuzzy
6386 msgid "The left padding size."
6387 msgstr "Kirjasinkoko."
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6393 msgid "The line spacing."
6394 msgstr "Riviväli"
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6398 msgid "The list item number."
6399 msgstr "Luettelokohdan numero."
6400
6401 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6402 msgid "The locale ID is unknown."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6407 #, fuzzy
6408 msgid "The object height."
6409 msgstr "Kirjasimen paino."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6413 #, fuzzy
6414 msgid "The object width."
6415 msgstr "Kirjasimen paino."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6419 #, fuzzy
6420 msgid "The outline level."
6421 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6422
6423 #: ../src/common/log.cpp:230
6424 #, c-format
6425 msgid "The previous message repeated %lu time."
6426 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6427 msgstr[0] ""
6428 msgstr[1] ""
6429
6430 #: ../src/common/log.cpp:223
6431 msgid "The previous message repeated once."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6435 msgid "The print dialog returned an error."
6436 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6440 msgid "The range to show."
6441 msgstr "Näytettävä alue."
6442
6443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6444 msgid ""
6445 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6446 "private information,\n"
6447 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6451 #, c-format
6452 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6453 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6459 msgid "The right indent."
6460 msgstr "Oikea sisennys."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The right margin size."
6466 msgstr "Oikea sisennys."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The right padding size."
6472 msgstr "Oikea sisennys."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6477 msgid "The spacing after the paragraph."
6478 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6484 msgid "The spacing before the paragraph."
6485 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6489 msgid "The style name."
6490 msgstr "Tyylin nimi."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6494 msgid "The style on which this style is based."
6495 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6499 msgid "The style preview."
6500 msgstr "Tyylin esikatselu."
6501
6502 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6503 msgid "The system cannot find the file specified."
6504 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6507 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6508 msgid "The tab position."
6509 msgstr "Välilehden sijainti."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6512 msgid "The tab positions."
6513 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6516 msgid "The text couldn't be saved."
6517 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6521 #, fuzzy
6522 msgid "The top margin size."
6523 msgstr "Kirjasinkoko."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6527 #, fuzzy
6528 msgid "The top padding size."
6529 msgstr "Kirjasinkoko."
6530
6531 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6532 #, c-format
6533 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6534 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6535
6536 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid ""
6539 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6540 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6541 msgstr ""
6542 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6543 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6547 #, fuzzy
6548 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6549 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6550
6551 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6552 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6553 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6554
6555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6556 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6560 msgid ""
6561 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6562 msgstr ""
6563 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6564
6565 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6566 msgid ""
6567 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6568 "when it is printed."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: ../src/common/image.cpp:2506
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "This is not a %s."
6574 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6575
6576 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6580 "comctl32.dll"
6581 msgstr ""
6582 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6583 "dll"
6584
6585 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6586 msgid ""
6587 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6588 "storage"
6589 msgstr ""
6590 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6591
6592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6593 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6594 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6595
6596 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6597 msgid ""
6598 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6599 "local storage"
6600 msgstr ""
6601 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6602 "mahdotonta"
6603
6604 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6605 msgid "Thread priority setting is ignored."
6606 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6607
6608 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6609 msgid "Tile &Horizontally"
6610 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6611
6612 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6613 msgid "Tile &Vertically"
6614 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6615
6616 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6617 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6618 msgstr ""
6619 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6620 "tilaa."
6621
6622 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6623 msgid "Timer creation failed."
6624 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6625
6626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6627 msgid "Tip of the Day"
6628 msgstr "Päivän vihje"
6629
6630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6631 msgid "Tips not available, sorry!"
6632 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6633
6634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6635 msgid "To:"
6636 msgstr "Vastaanottaja:"
6637
6638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6639 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6640 msgstr ""
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6643 msgid "Too many EndStyle calls!"
6644 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6645
6646 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6647 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6648 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Top"
6655 msgstr "Vastaanottaja:"
6656
6657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6658 msgid "Top margin (mm):"
6659 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6660
6661 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6662 msgid "Translations by "
6663 msgstr "Suomentajat:"
6664
6665 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6666 msgid "Translators"
6667 msgstr "Suomentajat"
6668
6669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6670 msgid "True"
6671 msgstr "Tosi"
6672
6673 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6674 #, c-format
6675 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6676 msgstr ""
6677 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6678
6679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6680 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6681 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6682
6683 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6684 msgid "Type"
6685 msgstr "Tyyppi"
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6689 msgid "Type a font name."
6690 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6694 msgid "Type a size in points."
6695 msgstr "Anna koko pisteinä."
6696
6697 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6698 #, c-format
6699 msgid "Type mismatch in argument %u."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6703 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6704 msgid "Type must have enum - long conversion"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6711 "\"%s\"."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6715 msgid "UP"
6716 msgstr "UP"
6717
6718 #: ../src/common/paper.cpp:135
6719 #, fuzzy
6720 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6721 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6722
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6724 msgid "US-ASCII"
6725 msgstr "US-ASCII"
6726
6727 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6728 msgid "Unable to add inotify watch"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6732 msgid "Unable to add kqueue watch"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6736 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6742 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6743
6744 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Unable to close inotify instance"
6747 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6748
6749 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Unable to close path '%s'"
6752 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6753
6754 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6757 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6758
6759 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Unable to create I/O completion port"
6762 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6763
6764 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6767 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6768
6769 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Unable to create inotify instance"
6772 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6773
6774 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Unable to create kqueue instance"
6777 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6778
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6780 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6784 msgid "Unable to get events from kqueue"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6788 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6792 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6796 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6797 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
6798
6799 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "Unable to open path '%s'"
6802 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
6803
6804 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6805 #, c-format
6806 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6807 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
6808
6809 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6810 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6814 msgid "Unable to post completion status"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6820 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6823 msgid "Unable to remove inotify watch"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6827 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6833 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
6834
6835 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6836 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6840 msgid "Undelete"
6841 msgstr "Kumoa poisto"
6842
6843 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Underline"
6846 msgstr "&Alleviivaus"
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6849 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6850 msgid "Underlined"
6851 msgstr "Alleviivattu"
6852
6853 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6854 msgid "Undo"
6855 msgstr "Kumoa"
6856
6857 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6858 msgid "Undo last action"
6859 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
6860
6861 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6864 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6865
6866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6867 #, c-format
6868 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6869 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6870
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6872 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6878 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
6879
6880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6883 msgid "Unicode"
6884 msgstr "Unicode"
6885
6886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6887 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6888 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6889
6890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6891 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6895 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6899 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6900 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6901
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6903 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6907 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6911 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6912 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6913
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6915 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6916 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Unindent"
6921 msgstr "&Vähennä sisennystä"
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6925 msgid "Units for the bottom border width."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6930 msgid "Units for the bottom margin."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6934 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6935 msgid "Units for the bottom outline width."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6939 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6940 msgid "Units for the bottom padding."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6945 msgid "Units for the left border width."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6950 msgid "Units for the left margin."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6955 msgid "Units for the left outline width."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6959 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6960 msgid "Units for the left padding."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6965 msgid "Units for the object height."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6970 msgid "Units for the object offset."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6975 msgid "Units for the object width."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6980 msgid "Units for the right border width."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6985 msgid "Units for the right margin."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6990 msgid "Units for the right outline width."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6995 msgid "Units for the right padding."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7000 msgid "Units for the top border width."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Units for the top margin."
7007 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7011 msgid "Units for the top outline width."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7016 msgid "Units for the top padding."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7020 msgid "Unknown"
7021 msgstr "Tuntematon"
7022
7023 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7024 #, c-format
7025 msgid "Unknown DDE error %08x"
7026 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7027
7028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7029 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7035 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7036
7037 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7038 #, c-format
7039 msgid "Unknown Property %s"
7040 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7041
7042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7043 #, c-format
7044 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Unknown data format"
7050 msgstr "virhe dataformaatissa"
7051
7052 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7053 msgid "Unknown dynamic library error"
7054 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7055
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7057 #, c-format
7058 msgid "Unknown encoding (%d)"
7059 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7060
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "Unknown error %08x"
7064 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7065
7066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Unknown exception"
7069 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7070
7071 #: ../src/common/image.cpp:2491
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unknown image data format."
7074 msgstr "virhe dataformaatissa"
7075
7076 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7077 #, c-format
7078 msgid "Unknown long option '%s'"
7079 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7080
7081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7082 msgid "Unknown name or named argument."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7086 #, c-format
7087 msgid "Unknown option '%s'"
7088 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7089
7090 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7091 #, c-format
7092 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7093 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7094
7095 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7096 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7097 msgid "Unnamed command"
7098 msgstr "Nimeämätän komento"
7099
7100 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Unspecified"
7103 msgstr "Tasattu"
7104
7105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7106 msgid "Unsupported clipboard format."
7107 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7108
7109 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7110 #, c-format
7111 msgid "Unsupported theme '%s'."
7112 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7113
7114 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7115 msgid "Up"
7116 msgstr "Ylös"
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7120 msgid "Upper case letters"
7121 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7125 msgid "Upper case roman numerals"
7126 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7127
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7129 #, c-format
7130 msgid "Usage: %s"
7131 msgstr "Käyttö: %s"
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7137 msgid "Use the current alignment setting."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7141 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7145 msgid "Validation conflict"
7146 msgstr "Validointiristiriita"
7147
7148 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7149 msgid "Value"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7153 #, c-format
7154 msgid "Value must be %s or higher."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7158 #, c-format
7159 msgid "Value must be %s or less."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Value must be between %s and %s."
7165 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7166
7167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Version "
7170 msgstr "Versio %s"
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7173 msgid "Vertical &Offset:"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Vertical alignment."
7180 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7181
7182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7183 msgid "View files as a detailed view"
7184 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7185
7186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7187 msgid "View files as a list view"
7188 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7189
7190 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7191 msgid "Views"
7192 msgstr "Näkymät"
7193
7194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7195 msgid "WINDOWS_LEFT"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7199 msgid "WINDOWS_MENU"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7203 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7209 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7210
7211 #: ../src/common/log.cpp:429
7212 msgid "Warning: "
7213 msgstr "Varoitus: "
7214
7215 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7216 msgid "Weight"
7217 msgstr "Paino"
7218
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7220 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7221 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7222
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7224 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7225 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7226
7227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7228 msgid "Whether the font is underlined."
7229 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7230
7231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7232 msgid "Whole word"
7233 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7234
7235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7236 msgid "Whole words only"
7237 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7238
7239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7240 msgid "Win32 theme"
7241 msgstr "Win32-teema"
7242
7243 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7244 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7245 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7246
7247 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7248 msgid "Windows 2000"
7249 msgstr "Windows 2000"
7250
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7252 msgid "Windows 7"
7253 msgstr "Windows 7"
7254
7255 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7256 msgid "Windows 95"
7257 msgstr "Windows 95"
7258
7259 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7260 msgid "Windows 95 OSR2"
7261 msgstr "Windows 95 OSR2"
7262
7263 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7264 msgid "Windows 98"
7265 msgstr "Windows 98"
7266
7267 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7268 msgid "Windows 98 SE"
7269 msgstr "Windows 98 SE"
7270
7271 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7272 #, c-format
7273 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7274 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7275
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7277 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7278 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7279
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7281 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7282 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7283
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7285 #, c-format
7286 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7287 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7288
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7290 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7291 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7294 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7295 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7298 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7299 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7300
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7302 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7303 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7304
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7306 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7307 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7310 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7311 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7314 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7315 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7318 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7319 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7320
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7322 msgid "Windows ME"
7323 msgstr "Windows ME"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7326 #, c-format
7327 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7328 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7331 msgid "Windows Server 2003"
7332 msgstr "Windows Server 2003"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7335 msgid "Windows Server 2008"
7336 msgstr "Windows Server 2008"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7339 msgid "Windows Server 2008 R2"
7340 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7343 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7344 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7347 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7348 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7351 msgid "Windows Vista"
7352 msgstr "Windows Vista"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7355 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7356 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7359 msgid "Windows XP"
7360 msgstr "Windows XP"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7363 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7364 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7367 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7368 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7369
7370 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7371 #, c-format
7372 msgid "Write error on file '%s'"
7373 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7374
7375 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7376 #, c-format
7377 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7378 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7379
7380 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7381 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7382 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7383
7384 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7385 #, c-format
7386 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7387 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7388
7389 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7390 msgid "XPM: incorrect header format!"
7391 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7392
7393 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7394 #, c-format
7395 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7396 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7397
7398 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7399 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7400 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7401
7402 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7403 #, c-format
7404 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7405 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7406
7407 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7408 msgid "Yes"
7409 msgstr "Kyllä"
7410
7411 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7412 #, fuzzy
7413 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7414 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7415
7416 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7417 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7421 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7422 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7423
7424 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7425 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7429 msgid "Zoom &In"
7430 msgstr "&Lähennä"
7431
7432 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7433 msgid "Zoom &Out"
7434 msgstr "Lo&itonna"
7435
7436 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Zoom In"
7439 msgstr "&Lähennä"
7440
7441 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Zoom Out"
7444 msgstr "Lo&itonna"
7445
7446 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7447 msgid "Zoom to &Fit"
7448 msgstr "&Sovita"
7449
7450 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Zoom to Fit"
7453 msgstr "&Sovita"
7454
7455 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7456 #, fuzzy
7457 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7458 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7459
7460 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7461 msgid ""
7462 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7463 "function,\n"
7464 "or an invalid instance identifier\n"
7465 "was passed to a DDEML function."
7466 msgstr ""
7467 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7468 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7469
7470 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7471 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7472 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7473
7474 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7475 msgid "a memory allocation failed."
7476 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7477
7478 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7479 #, fuzzy
7480 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7481 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7482
7483 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7484 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7485 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7486
7487 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7488 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7489 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7490
7491 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7492 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7493 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7494
7495 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7496 #, fuzzy
7497 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7498 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7499
7500 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7501 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7502 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7503
7504 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7505 msgid ""
7506 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7507 "that was terminated by the client, or the server\n"
7508 "terminated before completing a transaction."
7509 msgstr ""
7510 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7511 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7512 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7513
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7515 msgid "a transaction failed."
7516 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7517
7518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7519 msgid "alt"
7520 msgstr "alt"
7521
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7523 #, fuzzy
7524 msgid ""
7525 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7526 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7527 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7528 "attempted to perform server transactions."
7529 msgstr ""
7530 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7531 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7532 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7535 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7536 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7539 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7540 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7543 msgid ""
7544 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7545 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7546 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7547 msgstr ""
7548 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7549 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7550 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7551
7552 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7553 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7557 #, c-format
7558 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7559 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7560
7561 #: ../src/html/chm.cpp:330
7562 msgid "bad arguments to library function"
7563 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7564
7565 #: ../src/html/chm.cpp:342
7566 msgid "bad signature"
7567 msgstr "väärä allekirjoitus"
7568
7569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7570 msgid "bad zipfile offset to entry"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7574 msgid "binary"
7575 msgstr "binääri"
7576
7577 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7578 msgid "bold"
7579 msgstr "lihavoitu"
7580
7581 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7582 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7586 #, c-format
7587 msgid "build %lu"
7588 msgstr "käännös %lu"
7589
7590 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7591 #, c-format
7592 msgid "can't close file '%s'"
7593 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7594
7595 #: ../src/common/file.cpp:281
7596 #, c-format
7597 msgid "can't close file descriptor %d"
7598 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7599
7600 #: ../src/common/file.cpp:579
7601 #, c-format
7602 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7603 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7604
7605 #: ../src/common/file.cpp:215
7606 #, c-format
7607 msgid "can't create file '%s'"
7608 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7609
7610 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7611 #, c-format
7612 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7613 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7614
7615 #: ../src/common/file.cpp:482
7616 #, c-format
7617 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7618 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7619
7620 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7621 #, c-format
7622 msgid "can't execute '%s'"
7623 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7624
7625 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7626 msgid "can't find central directory in zip"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: ../src/common/file.cpp:452
7630 #, c-format
7631 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7632 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7633
7634 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7635 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7636 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7637
7638 #: ../src/common/file.cpp:353
7639 #, c-format
7640 msgid "can't flush file descriptor %d"
7641 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7642
7643 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7644 #, c-format
7645 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7646 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7647
7648 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7649 msgid "can't load any font, aborting"
7650 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7651
7652 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7653 #, c-format
7654 msgid "can't open file '%s'"
7655 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7656
7657 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7658 #, c-format
7659 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7660 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7661
7662 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7663 #, c-format
7664 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7665 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7666
7667 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7668 msgid "can't open user configuration file."
7669 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7670
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7672 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7676 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:305
7680 #, c-format
7681 msgid "can't read from file descriptor %d"
7682 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:574
7685 #, c-format
7686 msgid "can't remove file '%s'"
7687 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:591
7690 #, c-format
7691 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7692 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7695 #, c-format
7696 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7700 #, c-format
7701 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7702 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:321
7705 #, c-format
7706 msgid "can't write to file descriptor %d"
7707 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7708
7709 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7710 msgid "can't write user configuration file."
7711 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7712
7713 #: ../src/html/chm.cpp:346
7714 msgid "checksum error"
7715 msgstr "tarkistussummavirhe"
7716
7717 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7718 msgid "checksum failure reading tar header block"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7740 msgid "cm"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: ../src/html/chm.cpp:348
7744 msgid "compression error"
7745 msgstr "pakkausvirhe"
7746
7747 #: ../src/common/regex.cpp:240
7748 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7749 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
7750
7751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7752 msgid "ctrl"
7753 msgstr "ctrl"
7754
7755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7756 msgid "date"
7757 msgstr "päiväys"
7758
7759 #: ../src/html/chm.cpp:350
7760 msgid "decompression error"
7761 msgstr "purkamisvirhe"
7762
7763 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7764 msgid "default"
7765 msgstr "oletus"
7766
7767 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7768 msgid "double"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7772 msgid "dump of the process state (binary)"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7776 msgid "eighteenth"
7777 msgstr "kahdeksastoista"
7778
7779 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7780 msgid "eighth"
7781 msgstr "kahdeksas"
7782
7783 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7784 msgid "eleventh"
7785 msgstr "yhdestoista"
7786
7787 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7788 #, c-format
7789 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7790 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
7791
7792 #: ../src/html/chm.cpp:344
7793 msgid "error in data format"
7794 msgstr "virhe dataformaatissa"
7795
7796 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7797 #, c-format
7798 msgid "error opening '%s'"
7799 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
7800
7801 #: ../src/html/chm.cpp:332
7802 msgid "error opening file"
7803 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
7804
7805 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7806 msgid "error reading zip central directory"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7810 msgid "error reading zip local header"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7814 #, c-format
7815 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7819 #, c-format
7820 msgid "failed to flush the file '%s'"
7821 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
7822
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7824 msgid "fifteenth"
7825 msgstr "viidestoista"
7826
7827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7828 msgid "fifth"
7829 msgstr "viides"
7830
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7832 #, c-format
7833 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7834 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
7835
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7837 #, c-format
7838 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7839 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
7840
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7842 #, c-format
7843 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7844 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
7845
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7847 #, c-format
7848 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7849 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
7850
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7852 #, c-format
7853 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7854 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
7855
7856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7857 msgid "files"
7858 msgstr "tiedostot"
7859
7860 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7861 msgid "first"
7862 msgstr "ensimmäinen"
7863
7864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7865 msgid "font size"
7866 msgstr "kirjasinkoko"
7867
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7869 msgid "fourteenth"
7870 msgstr "neljästoista"
7871
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7873 msgid "fourth"
7874 msgstr "neljäs"
7875
7876 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7877 msgid "generate verbose log messages"
7878 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
7879
7880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7882 msgid "image"
7883 msgstr "kuva"
7884
7885 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7886 msgid "incomplete header block in tar"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7890 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7894 msgid "incorrect size given for tar entry"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7898 msgid "invalid data in extended tar header"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7902 msgid "invalid message box return value"
7903 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7906 msgid "invalid zip file"
7907 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
7908
7909 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7910 msgid "italic"
7911 msgstr "kursivoitu"
7912
7913 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7914 msgid "light"
7915 msgstr "heikko"
7916
7917 #: ../src/common/intl.cpp:296
7918 #, c-format
7919 msgid "locale '%s' cannot be set."
7920 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
7921
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7923 msgid "midnight"
7924 msgstr "keskiyö"
7925
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7927 msgid "nineteenth"
7928 msgstr "yhdeksästoista"
7929
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7931 msgid "ninth"
7932 msgstr "yhdeksäs"
7933
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7935 msgid "no DDE error."
7936 msgstr "ei DDE-virhettä."
7937
7938 #: ../src/html/chm.cpp:328
7939 msgid "no error"
7940 msgstr "ei virhettä"
7941
7942 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7943 #, c-format
7944 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7945 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
7946
7947 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7948 msgid "noname"
7949 msgstr "nimeämätön"
7950
7951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7952 msgid "noon"
7953 msgstr "keskipäivä"
7954
7955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7956 msgid "normal"
7957 msgstr "tavallinen"
7958
7959 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7960 msgid "not implemented"
7961 msgstr "Ei toteutettu"
7962
7963 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7964 msgid "num"
7965 msgstr "num."
7966
7967 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7968 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7969 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
7970
7971 #: ../src/html/chm.cpp:340
7972 msgid "out of memory"
7973 msgstr "muisti loppu"
7974
7975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7977 msgid "percent"
7978 msgstr "prosentti"
7979
7980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7981 msgid "process context description"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8041 msgid "px"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: ../src/html/chm.cpp:334
8045 msgid "read error"
8046 msgstr "lukuvirhe"
8047
8048 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8049 #, c-format
8050 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8051 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8052
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8054 #, c-format
8055 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8056 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8057
8058 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8059 msgid "reentrancy problem."
8060 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8061
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8063 msgid "second"
8064 msgstr "toinen"
8065
8066 #: ../src/html/chm.cpp:338
8067 msgid "seek error"
8068 msgstr "hakuvirhe"
8069
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8071 msgid "seventeenth"
8072 msgstr "seitsemästoista"
8073
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8075 msgid "seventh"
8076 msgstr "seitsemäs"
8077
8078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8079 msgid "shift"
8080 msgstr "vaihto"
8081
8082 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8083 msgid "show this help message"
8084 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8085
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8087 msgid "sixteenth"
8088 msgstr "kuudestoista"
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8091 msgid "sixth"
8092 msgstr "kuudes"
8093
8094 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8095 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8096 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8097
8098 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8099 msgid "specify the theme to use"
8100 msgstr "määritä käytettävä teema"
8101
8102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8103 msgid "standard/circle"
8104 msgstr "perus/ympyrä"
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8107 msgid "standard/circle-outline"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8111 msgid "standard/diamond"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8115 msgid "standard/square"
8116 msgstr "perus/neliö"
8117
8118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8119 msgid "standard/triangle"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8123 msgid "stored file length not in Zip header"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8127 msgid "str"
8128 msgstr "merkkijono"
8129
8130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8132 msgid "tar entry not open"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8136 msgid "tenth"
8137 msgstr "kymmenes"
8138
8139 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8140 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8141 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8142
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8144 msgid "third"
8145 msgstr "kolmas"
8146
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8148 msgid "thirteenth"
8149 msgstr "kolmastoista"
8150
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8152 msgid "today"
8153 msgstr "tänään"
8154
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8156 msgid "tomorrow"
8157 msgstr "huomenna"
8158
8159 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8160 #, c-format
8161 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8165 msgid "translator-credits"
8166 msgstr ""
8167 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8168 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8169 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8170
8171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8172 msgid "twelfth"
8173 msgstr "kahdestoista"
8174
8175 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8176 msgid "twentieth"
8177 msgstr "kahdeskymmenes"
8178
8179 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8180 msgid "underlined"
8181 msgstr "alleviivattu"
8182
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8184 #, c-format
8185 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8186 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8187
8188 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8189 msgid "unexpected end of file"
8190 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8191
8192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8194 msgid "unknown"
8195 msgstr "tuntematon"
8196
8197 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8198 #, c-format
8199 msgid "unknown class %s"
8200 msgstr "tuntematon luokka %s"
8201
8202 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8203 msgid "unknown error"
8204 msgstr "tuntematon virhe"
8205
8206 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8207 #, c-format
8208 msgid "unknown error (error code %08x)."
8209 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8210
8211 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8212 msgid "unknown seek origin"
8213 msgstr "tuntematon haun alku"
8214
8215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8216 #, c-format
8217 msgid "unknown-%d"
8218 msgstr "tuntematon-%d"
8219
8220 #: ../src/common/docview.cpp:506
8221 msgid "unnamed"
8222 msgstr "nimetön"
8223
8224 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8225 #, c-format
8226 msgid "unnamed%d"
8227 msgstr "nimetön%d"
8228
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8230 msgid "unsupported Zip compression method"
8231 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8232
8233 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8234 #, c-format
8235 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8236 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8237
8238 #: ../src/html/chm.cpp:336
8239 msgid "write error"
8240 msgstr "kirjoitusvirhe"
8241
8242 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8243 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8244 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8245
8246 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8247 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8251 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8255 msgid "wxWidget's control not initialized."
8256 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8257
8258 #: ../src/motif/app.cpp:246
8259 #, c-format
8260 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8261 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8262
8263 #: ../src/x11/app.cpp:165
8264 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8265 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8268 msgid "xxxx"
8269 msgstr "xxxx"
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8272 msgid "yesterday"
8273 msgstr "eilen"
8274
8275 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8276 #, c-format
8277 msgid "zlib error %d"
8278 msgstr "zlib-virhe %d"
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8282 msgid "~"
8283 msgstr "~"
8284
8285 #~ msgid "%.*f GB"
8286 #~ msgstr "%.*f GB"
8287
8288 #~ msgid "%.*f MB"
8289 #~ msgstr "%.*f MB"
8290
8291 #~ msgid "%.*f TB"
8292 #~ msgstr "%.*f TB"
8293
8294 #~ msgid "%.*f kB"
8295 #~ msgstr "%.*f kB"
8296
8297 #~ msgid "%s"
8298 #~ msgstr "%s"
8299
8300 #~ msgid "%s B"
8301 #~ msgstr "%s B"
8302
8303 #~ msgid "&Goto..."
8304 #~ msgstr "&Siirry..."
8305
8306 #~ msgid "<<"
8307 #~ msgstr "<<"
8308
8309 #~ msgid ">>"
8310 #~ msgstr ">>"
8311
8312 #~ msgid ">>|"
8313 #~ msgstr ">>|"
8314
8315 #~ msgid "Added item is invalid."
8316 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8317
8318 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8319 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8320
8321 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8322 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8323
8324 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8325 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8326
8327 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8328 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8329
8330 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8331 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8332
8333 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8334 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8335
8336 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8337 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8338
8339 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8340 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8341
8342 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8343 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8344
8345 #~ msgid "Changed item is invalid."
8346 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8347
8348 #~ msgid "Click to cancel this window."
8349 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8350
8351 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8352 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8353
8354 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8355 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8356
8357 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8358 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8359
8360 #~ msgid "Elapsed time:"
8361 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8362
8363 #~ msgid "Estimated time:"
8364 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8365
8366 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8367 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8368
8369 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8370 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8371
8372 #~ msgid "Fatal error"
8373 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8374
8375 #~ msgid "Fatal error: "
8376 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8377
8378 #~ msgid "GB-2312"
8379 #~ msgstr "GB-2312"
8380
8381 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8382 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8383
8384 #~ msgid "Goto Page"
8385 #~ msgstr "Mene sivulle"
8386
8387 #~ msgid "Help : %s"
8388 #~ msgstr "Ohje: %s"
8389
8390 #~ msgid "I64"
8391 #~ msgstr "I64"
8392
8393 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8394 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8398 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8399
8400 #~ msgid "Owner not initialized."
8401 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8402
8403 #~ msgid "Passed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8405
8406 #~ msgid "Preparing help window..."
8407 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8408
8409 #~ msgid "Print previe&w"
8410 #~ msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
8411
8412 #~ msgid "Program aborted."
8413 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8414
8415 #~ msgid "Remaining time:"
8416 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8417
8418 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8419 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8420
8421 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8422 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8423
8424 #~ msgid "Save &As..."
8425 #~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
8426
8427 #~ msgid "Search!"
8428 #~ msgstr "Etsi"
8429
8430 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8431 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8432
8433 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8434 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8435
8436 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8437 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8438
8439 #~ msgid "Status: "
8440 #~ msgstr "Tila: "
8441
8442 #~ msgid "Symbols"
8443 #~ msgstr "Symbolit"
8444
8445 #~ msgid "TIFF library error."
8446 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8447
8448 #~ msgid "TIFF library warning."
8449 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8450
8451 #~ msgid ""
8452 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8453 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8456 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8457
8458 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8459 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8460
8461 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8462 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8463
8464 #~ msgid "Unknown style flag "
8465 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8466
8467 #~ msgid "Warning"
8468 #~ msgstr "Varoitus"
8469
8470 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8471 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8472
8473 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8474 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8478 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8479
8480 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8481 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8482
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8486 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8487
8488 #~ msgid "[EMPTY]"
8489 #~ msgstr "[TYHJÄ]"
8490
8491 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8492 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8493
8494 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8495 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8496
8497 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8498 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8499
8500 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8501 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
8502
8503 #~ msgid "|<<"
8504 #~ msgstr "|<<"