1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
13 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
41 #: ../src/common/log.cpp:376
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (virhe %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "tiff-moduuli: %s"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1602
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld tavua"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #: ../src/generic/logg.cpp:251
125 msgid "%s Information"
128 #: ../src/generic/logg.cpp:243
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
167 msgstr "&Käytä tyyliä"
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Ennen kappaletta:"
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191 msgstr "&Taustaväri:"
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Merkkikoodi:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271 msgid "&Customize..."
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "&Poista tyyli..."
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 msgstr "&Yksityiskohdat"
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 msgstr "&Ensimmäinen"
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr "&Liukuva tila:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Kirjasinperhe:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "&Piilota tiedot"
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392 msgid "&Indeterminate"
393 msgstr "&Alleviivaus"
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
409 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 msgstr "&Vasemmalle:"
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgstr "&Luettelotaso:"
438 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Seuraava kappale"
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
473 msgstr "&Seuraava vihje"
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477 msgstr "&Uusi tyyli:"
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 msgstr "&Sivunvaihto"
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 msgstr "K&irjasinkoko:"
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
532 msgstr "&Esikatselu..."
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "&Edellinen kappale"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgstr "&Ominaisuudet"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564 msgstr "&Tee uudelleen "
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
602 msgstr "&Tallenna nimellä"
604 #: ../src/generic/logg.cpp:524
606 msgstr "&Tallenna..."
608 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
613 msgid "&Show tips at startup"
614 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
630 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
631 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
635 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
642 msgid "&Strikethrough"
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
679 msgstr "&Alleviivaus"
681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
682 msgid "&Underlining:"
683 msgstr "&Alleviivaus:"
685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
687 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
691 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
697 msgstr "&Vähennä sisennystä"
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
704 msgid "&Vertical alignment:"
705 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
707 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
721 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
722 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
734 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
736 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
737 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
739 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
740 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
742 msgid "'%s' is invalid"
743 msgstr "”%s” on virheellinen"
745 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
747 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
748 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
750 #: ../src/common/translation.cpp:930
752 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
753 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
755 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
757 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
758 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
760 #: ../src/common/valtext.cpp:248
762 msgid "'%s' should be numeric."
763 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:240
767 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
768 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:242
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
773 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:244
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
778 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:246
782 msgid "'%s' should only contain digits."
783 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
786 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
800 msgid "(Normal text)"
801 msgstr "(Tavallinen teksti)"
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
806 msgstr "(kirjanmerkit)"
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64-bittinen versio"
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
905 #: ../src/common/paper.cpp:142
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 #: ../src/common/paper.cpp:116
917 #: ../src/common/paper.cpp:186
921 #: ../src/common/paper.cpp:143
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
947 #: ../src/common/paper.cpp:134
948 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
963 #: ../src/common/paper.cpp:141
967 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
968 msgid ": file does not exist!"
969 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
971 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
972 msgid ": unknown charset"
973 msgstr ": tuntematon merkistö"
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
976 msgid ": unknown encoding"
977 msgstr ": tuntematon koodaus"
979 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
985 msgid "<Any Decorative>"
986 msgstr "<Koristeellinen>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1000 msgid "<Any Script>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1010 msgid "<Any Teletype>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1015 msgstr "<Mikä tahansa>"
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1030 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1031 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1034 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1038 msgid "<b>Bold face.</b> "
1039 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1042 msgid "<i>Italic face.</i> "
1043 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1051 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1052 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1055 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1056 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1058 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1059 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1060 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1066 msgid "A standard bullet name."
1067 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1069 #: ../src/common/paper.cpp:219
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:220
1074 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1075 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:161
1078 msgid "A2 420 x 594 mm"
1079 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:158
1082 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:163
1086 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1087 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:172
1090 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1091 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1095 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:108
1098 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1099 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:148
1102 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1103 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:173
1110 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1111 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:150
1114 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:99
1118 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:109
1122 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:159
1126 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:174
1130 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1131 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:156
1134 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1135 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:110
1138 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1139 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:166
1142 msgid "A6 105 x 148 mm"
1143 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:179
1146 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1147 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1151 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1152 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1162 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1166 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1170 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1173 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1175 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1179 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1184 msgid "Add current page to bookmarks"
1185 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1187 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1188 msgid "Add to custom colours"
1189 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1192 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1195 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1199 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1201 msgid "Adding book %s"
1202 msgstr "Lisätään kirja %s"
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1205 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1209 msgid "Adding flavor utxt failed"
1210 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1213 msgid "After a paragraph:"
1214 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1218 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1222 msgstr "Tasaa oikealle"
1224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1234 msgid "All files (%s)|%s"
1235 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1237 #: ../include/wx/defs.h:2809
1238 msgid "All files (*)|*"
1239 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1242 msgid "All files (*.*)|*"
1243 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
1245 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1246 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1247 msgid "All files (*.*)|*.*"
1248 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1250 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1252 msgstr "Kaikki tyylit"
1254 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1255 msgid "Alphabetic Mode"
1256 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1259 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1262 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1263 msgid "Already dialling ISP."
1264 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1271 msgid "And includes the following files:\n"
1272 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1274 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1276 msgid "Animation file is not of type %ld."
1277 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1279 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1281 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1282 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1291 msgstr "Arabialainen"
1293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1294 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1295 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1299 msgid "Argument %u not found."
1300 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1302 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1312 msgstr "Ominaisuudet"
1314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1317 msgid "Available fonts."
1318 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1320 #: ../src/common/paper.cpp:139
1321 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1322 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1326 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:129
1329 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1330 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:111
1333 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1334 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:160
1337 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1338 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:176
1341 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1342 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:157
1345 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1346 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1350 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:112
1353 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1354 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:184
1357 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:185
1361 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1362 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:131
1365 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1366 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1374 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1375 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1378 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1379 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1382 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1383 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1386 msgid "BMP: Couldn't write data."
1387 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1390 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1391 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1394 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1395 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1398 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1399 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1401 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1406 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1410 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1411 msgid "Background &colour:"
1412 msgstr "Tausta&väri:"
1414 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1415 msgid "Background colour"
1418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1425 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1429 msgid "Before a paragraph:"
1430 msgstr "Ennen kappaletta:"
1432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1438 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1439 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1462 msgid "Bottom margin (mm):"
1463 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1467 msgid "Box Properties"
1468 msgstr "&Ominaisuudet"
1470 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1473 msgstr "Kaikki tyylit"
1475 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1481 msgid "Bullet &Alignment:"
1482 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1485 msgid "Bullet style"
1486 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1488 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1490 msgstr "Luettelomerkit"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:100
1493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1494 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1496 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1504 #: ../src/common/paper.cpp:125
1505 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1506 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:126
1509 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1510 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1512 #: ../src/common/paper.cpp:124
1513 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1514 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1516 #: ../src/common/paper.cpp:127
1517 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1518 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:128
1521 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1522 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1530 msgstr "SUURAAKKOSET"
1532 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1536 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1537 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1538 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1550 msgstr "&Suuraakkoset"
1552 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1553 msgid "Can't &Undo "
1554 msgstr "Ei voi &Kumota "
1556 #: ../src/common/image.cpp:2476
1557 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1559 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1564 msgid "Can't close registry key '%s'"
1565 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1570 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1574 msgid "Can't create registry key '%s'"
1575 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1577 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1578 msgid "Can't create thread"
1579 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1581 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1583 msgid "Can't create window of class %s"
1584 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1588 msgid "Can't delete key '%s'"
1589 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1591 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1593 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1594 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1598 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1599 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1603 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1604 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1608 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1609 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1613 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1614 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1616 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1618 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1619 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1623 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1624 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1627 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1628 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1631 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1632 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1634 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1636 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1638 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1640 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1642 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1644 "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1648 msgid "Can't open registry key '%s'"
1649 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1653 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1654 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1657 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1658 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1662 msgid "Can't read value of '%s'"
1663 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1668 msgid "Can't read value of key '%s'"
1669 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1671 #: ../src/common/image.cpp:2283
1673 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1674 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1676 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1677 msgid "Can't save log contents to file."
1678 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1680 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1681 msgid "Can't set thread priority"
1682 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1687 msgid "Can't set value of '%s'"
1688 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1692 msgid "Can't write to child process's stdin"
1693 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1697 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1698 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1701 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1702 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1703 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1707 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1708 msgid "Cannot create mutex."
1709 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1712 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1714 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1717 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1719 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1720 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1722 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1724 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1725 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1729 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1730 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1733 msgid "Cannot find the location of address book file"
1734 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1736 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1738 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1739 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1743 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1744 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1747 msgid "Cannot get the hostname"
1748 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1751 msgid "Cannot get the official hostname"
1752 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1755 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1756 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1758 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1759 msgid "Cannot initialize OLE"
1760 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1762 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1763 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1764 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1766 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1767 msgid "Cannot initialize display."
1768 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1770 #: ../src/common/socket.cpp:844
1772 msgid "Cannot initialize sockets"
1773 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1775 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1777 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1778 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1782 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1783 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1787 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1788 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1790 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1792 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1793 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1795 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1797 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1798 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1802 msgid "Cannot open contents file: %s"
1803 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1805 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1806 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1807 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1811 msgid "Cannot open index file: %s"
1812 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1816 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1817 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1820 msgid "Cannot print empty page."
1821 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1825 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1826 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1828 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1830 msgid "Cannot resume thread %lu"
1831 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1833 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1835 msgid "Cannot resume thread %x"
1836 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1838 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1839 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1840 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1842 #: ../src/common/intl.cpp:545
1844 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1845 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1848 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1849 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1851 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1852 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1853 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1855 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1857 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1858 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1860 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1862 msgid "Cannot suspend thread %x"
1863 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1865 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1866 msgid "Cannot wait for thread termination"
1867 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1870 msgid "Case sensitive"
1871 msgstr "Sama merkkikoko"
1873 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1874 msgid "Categorized Mode"
1875 msgstr "Kategorisoitu tila"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1879 msgid "Cell Properties"
1880 msgstr "&Ominaisuudet"
1882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1883 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1884 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1889 msgstr "&Keskitetty"
1891 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1896 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1897 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1908 msgid "Centre text."
1909 msgstr "Keskitä teksti."
1911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1914 msgstr "&Keskitetty"
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1919 msgstr "&Valitse..."
1921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1922 msgid "Change List Style"
1923 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1927 msgid "Change Object Style"
1928 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1931 msgid "Change Style"
1932 msgstr "Muuta tyyli"
1934 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1936 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1938 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1941 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1942 msgid "Character styles"
1943 msgstr "Merkkityylit"
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1949 msgid "Check to add a period after the bullet."
1950 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1956 msgid "Check to add a right parenthesis."
1957 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1963 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1964 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1967 msgid "Check to make the font bold."
1968 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1971 msgid "Check to make the font italic."
1972 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1975 msgid "Check to make the font underlined."
1976 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1980 msgid "Check to restart numbering."
1981 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1985 msgid "Check to show a line through the text."
1986 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1990 msgid "Check to show the text in capitals."
1991 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1996 msgid "Check to show the text in subscript."
1997 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2002 msgid "Check to show the text in superscript."
2003 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2005 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2006 msgid "Choose ISP to dial"
2007 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
2009 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2011 msgid "Choose a directory:"
2012 msgstr "Luo hakemisto"
2014 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2016 msgid "Choose a file"
2017 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2019 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2020 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2021 msgid "Choose colour"
2022 msgstr "Valitse väri"
2024 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2025 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2027 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2029 #: ../src/common/module.cpp:75
2031 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2032 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2034 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2038 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2040 msgid "Class not registered."
2041 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2043 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2048 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2049 msgid "Clear the log contents"
2050 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2054 msgid "Click to apply the selected style."
2055 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2061 msgid "Click to browse for a symbol."
2062 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2065 msgid "Click to cancel changes to the font."
2066 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2069 msgid "Click to cancel the font selection."
2070 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2073 msgid "Click to change the font colour."
2074 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2079 msgid "Click to change the text background colour."
2080 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2084 msgid "Click to change the text colour."
2085 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2089 msgid "Click to choose the font for this level."
2090 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094 msgid "Click to close this window."
2095 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2098 msgid "Click to confirm changes to the font."
2099 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2103 msgid "Click to confirm the font selection."
2104 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2108 msgid "Click to create a new character style."
2109 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2113 msgid "Click to create a new list style."
2114 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2118 msgid "Click to create a new paragraph style."
2119 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2121 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2122 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2123 msgid "Click to create a new tab position."
2124 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2127 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2128 msgid "Click to delete all tab positions."
2129 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2133 msgid "Click to delete the selected style."
2134 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2138 msgid "Click to delete the selected tab position."
2139 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2143 msgid "Click to edit the selected style."
2144 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2148 msgid "Click to rename the selected style."
2149 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2154 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2155 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2159 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2160 msgid "Close\tAlt-F4"
2161 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
2163 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2165 msgstr "Sulje kaikki"
2167 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2168 msgid "Close current document"
2169 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2171 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2172 msgid "Close this window"
2173 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2175 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2184 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2186 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2187 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2194 msgid "Column could not be added."
2195 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2198 msgid "Column description could not be initialized."
2199 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2202 msgid "Column index not found."
2203 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2206 msgid "Column width could not be determined"
2207 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2210 msgid "Column width could not be set."
2211 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2213 #: ../src/common/init.cpp:185
2216 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2219 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2222 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2224 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2225 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2228 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2229 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2231 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2235 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2237 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2238 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2240 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2244 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2245 msgid "Confirm registry update"
2246 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2248 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2249 msgid "Connecting..."
2250 msgstr "Yhdistetään..."
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2256 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2258 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2259 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2268 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2269 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2280 msgid "Copy selection"
2281 msgstr "Kopioi valinta"
2283 #: ../src/html/chm.cpp:721
2285 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2286 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2289 msgid "Could not determine column index."
2290 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2293 msgid "Could not determine column's position"
2294 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2298 msgid "Could not determine number of columns."
2299 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2302 msgid "Could not determine number of items"
2303 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2305 #: ../src/html/chm.cpp:274
2307 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2308 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2310 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2311 msgid "Could not find tab for id"
2312 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2317 msgid "Could not get header description."
2318 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2321 msgid "Could not get items."
2322 msgstr "Kohteita ei saatu."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2325 msgid "Could not get property flags."
2326 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2329 msgid "Could not get selected items."
2330 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2332 #: ../src/html/chm.cpp:445
2334 msgid "Could not locate file '%s'."
2335 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2338 msgid "Could not remove column."
2339 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2342 msgid "Could not retrieve number of items"
2343 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2346 msgid "Could not set alignment."
2347 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2350 msgid "Could not set column width."
2351 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2354 msgid "Could not set header description."
2355 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2358 msgid "Could not set icon."
2359 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2362 msgid "Could not set maximum width."
2363 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2366 msgid "Could not set minimum width."
2367 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2370 msgid "Could not set property flags."
2371 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2374 msgid "Could not start document preview."
2375 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2377 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2378 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2379 msgid "Could not start printing."
2380 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2382 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2383 msgid "Could not transfer data to window"
2384 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2386 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2387 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2388 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2390 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2391 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2392 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2393 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2394 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2396 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2397 msgid "Couldn't create a timer"
2398 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2400 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2401 msgid "Couldn't create cursor."
2402 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2404 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2406 msgid "Couldn't create the overlay window"
2407 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2409 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2411 msgid "Couldn't enumerate translations"
2412 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2414 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2416 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2417 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2419 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2420 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2421 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2423 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2424 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2425 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2427 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2429 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2430 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2432 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2434 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2435 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2438 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2440 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2443 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2445 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2446 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2448 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2450 msgid "Couldn't open audio: %s"
2451 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2453 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2455 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2456 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2458 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2459 msgid "Couldn't release a mutex"
2460 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2462 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2464 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2465 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2467 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2468 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2469 msgid "Couldn't save PNG image."
2470 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2473 msgid "Couldn't terminate thread"
2474 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2476 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2478 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2479 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2482 msgid "Create directory"
2483 msgstr "Luo hakemisto"
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2486 msgid "Create new directory"
2487 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2494 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2495 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2499 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2500 msgid "Current directory:"
2501 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2503 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2505 msgstr "Valinnainen koko"
2507 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2509 msgid "Customize Columns"
2510 msgstr "Valinnainen koko"
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2516 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2517 msgid "Cut selection"
2518 msgstr "Leikkaa valinta"
2520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2521 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2522 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2524 #: ../src/common/paper.cpp:101
2525 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2526 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2528 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2530 msgid "DDE poke request failed"
2531 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2546 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2547 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2550 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2551 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2554 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2555 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2558 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2559 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2562 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2563 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2569 #: ../src/common/paper.cpp:123
2570 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2571 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2582 msgid "Data object has invalid data format"
2583 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2586 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2587 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2589 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2591 msgid "Debug report \"%s\""
2592 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2594 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2595 msgid "Debug report couldn't be created."
2596 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2598 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2599 msgid "Debug report generation has failed."
2600 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2604 msgstr "Koristeellinen"
2606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2607 msgid "Default encoding"
2608 msgstr "Oletuskoodaus"
2610 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2611 msgid "Default font"
2612 msgstr "Oletuskirjasin"
2614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2615 msgid "Default printer"
2616 msgstr "Oletustulostin"
2618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2619 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2623 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2625 msgstr "Poista &kaikki"
2627 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2628 msgid "Delete Style"
2629 msgstr "Poista tyyli"
2631 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2634 msgstr "Poista teksti"
2636 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2638 msgstr "Poista kohta"
2640 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2641 msgid "Delete selection"
2642 msgstr "Poista valinta"
2644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2646 msgid "Delete style %s?"
2647 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2651 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2652 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2654 #: ../src/common/module.cpp:125
2656 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2657 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2659 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2662 msgstr "Oletuskoodaus"
2664 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2668 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2669 msgid "Developed by "
2670 msgstr "Kehittänyt:"
2672 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2676 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2678 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2679 "not installed on this machine. Please install it."
2681 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2682 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2685 msgid "Did you know..."
2686 msgstr "Tiesitkö..."
2688 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2690 msgid "DirectFB error %d occured."
2691 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2697 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2699 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2700 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2702 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2704 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2705 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2707 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2709 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2710 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2713 msgid "Directory does not exist"
2714 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2716 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2717 msgid "Directory doesn't exist."
2718 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2720 #: ../src/common/docview.cpp:454
2721 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2723 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2727 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2730 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2731 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2734 msgid "Display options dialog"
2735 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2738 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2739 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2741 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2744 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2746 "Current value is \n"
2751 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2753 "Nykyinen arvo on \n"
2758 #: ../src/common/docview.cpp:530
2760 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2761 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2763 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2764 msgid "Documentation by "
2765 msgstr "Dokumentaatio:"
2767 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2768 msgid "Documentation writers"
2769 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2771 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2773 msgstr "älä tallenna"
2775 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2779 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2793 #: ../src/common/paper.cpp:178
2794 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2795 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2797 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2799 msgid "Doubly used id : %d"
2800 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2806 #: ../src/common/paper.cpp:102
2807 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2808 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2820 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2821 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2835 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2839 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2845 msgid "Enable the height value."
2846 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2850 msgid "Enable the width value."
2851 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2856 msgid "Enable vertical alignment."
2857 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2861 msgid "Enable vertical offset."
2862 msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
2864 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2865 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2867 msgid "Enables a background colour."
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2871 msgid "Enter a character style name"
2872 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2875 msgid "Enter a list style name"
2876 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2879 msgid "Enter a new style name"
2880 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2883 msgid "Enter a paragraph style name"
2884 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2886 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2888 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2889 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2891 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2892 msgid "Entries found"
2893 msgstr "Löydetyt kohdat"
2895 #: ../src/common/paper.cpp:144
2897 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2898 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2900 #: ../src/common/config.cpp:476
2903 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2905 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2911 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2912 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2913 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2917 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2919 msgid "Error closing epoll descriptor"
2920 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2922 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2924 msgid "Error closing kqueue instance"
2925 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2928 msgid "Error creating directory"
2929 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2932 msgid "Error in reading image DIB."
2933 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2935 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2937 msgid "Error in resource: %s"
2938 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2940 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2941 msgid "Error reading config options."
2942 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2944 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2945 msgid "Error saving user configuration data."
2946 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2948 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2949 msgid "Error while printing: "
2950 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2952 #: ../src/common/log.cpp:425
2956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2957 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2958 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2960 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2961 msgid "Event queue overflowed"
2962 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
2964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2965 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2966 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2968 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2972 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2974 msgid "Execution of command '%s' failed"
2975 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
2977 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2979 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2980 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
2982 #: ../src/common/paper.cpp:107
2984 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2985 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
2987 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2990 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2991 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
2993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2994 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2995 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
2997 #: ../src/html/chm.cpp:728
2999 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3000 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3006 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3012 msgid "Failed to access lock file."
3013 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3015 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3017 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3018 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3020 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3022 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3023 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3025 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3027 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3028 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3030 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3031 msgid "Failed to change video mode"
3032 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3034 #: ../src/common/image.cpp:2932
3036 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3037 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3039 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3041 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3042 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3044 #: ../src/common/filename.cpp:216
3045 msgid "Failed to close file handle"
3046 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3050 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3051 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3054 msgid "Failed to close the clipboard."
3055 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3057 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3059 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3060 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3063 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3064 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3066 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3067 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3068 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3070 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3072 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3073 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3075 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3077 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3078 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3082 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3083 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3087 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3088 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3090 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3092 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3093 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3097 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3101 msgid "Failed to create DDE string"
3102 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3104 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3105 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3106 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3108 #: ../src/common/filename.cpp:981
3109 msgid "Failed to create a temporary file name"
3110 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3112 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3113 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3114 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3118 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3119 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3123 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3124 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3126 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3127 msgid "Failed to create cursor."
3128 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3132 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3133 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3138 "Failed to create directory '%s'\n"
3139 "(Do you have the required permissions?)"
3141 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3142 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3146 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3147 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3151 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3152 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3154 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3156 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3157 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3159 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3161 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3162 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3164 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3166 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3167 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3170 msgid "Failed to empty the clipboard."
3171 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3173 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3174 msgid "Failed to enumerate video modes"
3175 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3179 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3180 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3184 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3185 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3187 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3189 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3190 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3193 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3195 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3196 "olevaan hakemistoon."
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3200 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3201 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3203 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3205 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3206 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3210 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3211 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3215 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3216 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3218 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3219 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3220 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3222 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3223 msgid "Failed to get the local system time"
3224 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3226 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3227 msgid "Failed to get the working directory"
3228 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3230 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3231 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3232 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3234 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3235 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3236 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3238 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3239 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3240 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3244 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3245 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3247 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3249 msgid "Failed to insert text in the control."
3250 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3254 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3255 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3257 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3259 msgid "Failed to install signal handler"
3260 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3262 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3264 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3267 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3268 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3272 msgid "Failed to kill process %d"
3273 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3275 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3277 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3278 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3280 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3282 msgid "Failed to load image %d from stream."
3283 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3285 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3287 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3288 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3290 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3292 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3293 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3295 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3296 msgid "Failed to load mpr.dll."
3297 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3299 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3301 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3302 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3304 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3306 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3307 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3309 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3311 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3312 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3316 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3317 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3319 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3321 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3322 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3324 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3326 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3327 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3329 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3330 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3331 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3333 #: ../src/common/filename.cpp:199
3335 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3336 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3338 #: ../src/common/filename.cpp:204
3340 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3341 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3343 #: ../src/html/chm.cpp:142
3345 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3346 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3348 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3350 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3351 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3353 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3355 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3356 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3358 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3360 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3361 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3363 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3364 msgid "Failed to open temporary file."
3365 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3368 msgid "Failed to open the clipboard."
3369 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3371 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3373 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3374 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3377 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3378 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3381 msgid "Failed to read PID from lock file."
3382 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3384 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3385 msgid "Failed to read config options."
3386 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3388 #: ../src/common/docview.cpp:677
3390 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3391 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3393 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3395 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3396 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3398 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3400 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3401 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3403 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3404 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3405 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3407 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3408 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3409 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3411 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3413 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3414 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3416 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3418 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3419 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3421 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3423 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3424 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3428 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3429 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3433 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3434 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3436 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3438 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3439 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3441 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3444 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3447 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3448 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3450 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3452 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3453 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3456 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3457 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3459 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3461 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3462 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3464 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3465 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3466 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3469 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3470 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3472 #: ../src/common/docview.cpp:648
3474 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3475 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3477 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3479 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3480 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3483 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3484 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3486 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3488 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3489 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3492 msgid "Failed to set clipboard data."
3493 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3497 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3498 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3500 #: ../src/common/file.cpp:551
3501 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3502 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3504 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3506 msgid "Failed to set text in the text control."
3507 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3511 msgid "Failed to set thread priority %d."
3512 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3515 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3518 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3520 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3523 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3527 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3528 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3532 msgid "Failed to terminate a thread."
3533 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3536 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3537 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3539 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3541 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3542 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3544 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3546 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3547 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3551 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3552 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3554 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3556 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3557 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3559 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3561 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3562 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3565 msgid "Failed to update user configuration file."
3566 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3570 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3571 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3575 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3576 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3583 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3586 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3588 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3592 #: ../src/common/docview.cpp:665
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3595 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3597 #: ../src/common/docview.cpp:642
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3600 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3602 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3604 msgid "File %s does not exist."
3605 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
3607 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3609 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3610 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3612 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3615 "File '%s' already exists.\n"
3616 "Do you want to replace it?"
3618 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3622 msgid "File couldn't be loaded."
3623 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3625 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3627 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3628 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3632 msgstr "Tiedostovirhe"
3634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3635 msgid "File name exists already."
3636 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3638 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3639 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3640 msgstr "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3646 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3649 msgstr "Tiedostot (%s)"
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3662 msgstr "ensimmäinen"
3664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3667 msgstr "Seuraava sivu"
3669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3671 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3674 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3675 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3681 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3686 #: ../src/common/paper.cpp:113
3687 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3688 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3690 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3691 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3696 msgid "Font &weight:"
3697 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3701 msgstr "Kirjasinkoko:"
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3704 msgid "Font st&yle:"
3705 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3707 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3711 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3713 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3714 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3718 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3725 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3726 msgid "Forward hrefs are not supported"
3727 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3731 msgid "Found %i matches"
3732 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3739 msgid "GIF: Invalid gif index."
3740 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3743 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3744 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3747 msgid "GIF: error in GIF image format."
3748 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3751 msgid "GIF: not enough memory."
3752 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3755 msgid "GIF: unknown error!!!"
3756 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3758 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3762 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3763 msgid "Generic PostScript"
3764 msgstr "Generic PostScript"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:137
3768 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3769 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3771 #: ../src/common/paper.cpp:136
3773 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3777 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3778 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3780 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3781 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3782 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3784 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3785 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3854 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3865 msgstr "Ohjeen sisältä"
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "Ohjeen tulostus"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3873 msgstr "Ohjeen aiheet"
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3898 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3900 msgstr "Piilota muut"
3902 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3903 msgid "Hide this notification message."
3904 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3911 msgid "Home directory"
3912 msgstr "Kotihakemisto"
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3927 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3928 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3931 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3932 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3935 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3936 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3939 msgid "ICO: Invalid icon index."
3940 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3943 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3944 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3947 msgid "IFF: error in IFF image format."
3948 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3951 msgid "IFF: not enough memory."
3952 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3955 msgid "IFF: unknown error!!!"
3956 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3968 msgstr "ISO-2022-JP"
3970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3971 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3972 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
3974 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3976 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3982 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3983 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3988 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3989 "\"Cancel\" button,\n"
3990 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3991 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3994 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3996 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3997 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
3999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4000 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4003 #: ../src/common/xti.cpp:514
4004 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4007 #: ../src/common/xti.cpp:502
4008 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4012 msgid "Illegal directory name."
4013 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4016 msgid "Illegal file specification."
4017 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4019 #: ../src/common/image.cpp:2053
4020 msgid "Image and mask have different sizes."
4021 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4023 #: ../src/common/image.cpp:2409
4025 msgid "Image file is not of type %d."
4026 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4028 #: ../src/common/image.cpp:2529
4030 msgid "Image is not of type %s."
4031 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4033 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4035 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4036 "Please reinstall riched32.dll"
4038 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4039 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4041 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4042 msgid "Impossible to get child process input"
4043 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4047 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4048 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4052 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4053 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4057 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4058 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4060 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4062 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4063 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4066 msgid "Incorrect number of arguments."
4067 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4073 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4074 msgid "Indents && Spacing"
4075 msgstr "Sisennys && välit"
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4082 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4083 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4085 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4089 #: ../src/common/init.cpp:261
4090 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4091 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4093 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4099 msgid "Insert Image"
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "Lisää teksti"
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4112 msgstr "Lisää teksti"
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4125 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4127 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4128 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4131 msgid "Invalid TIFF image index."
4132 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4135 msgid "Invalid data view item"
4136 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4138 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4140 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4141 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4143 #: ../src/x11/app.cpp:122
4145 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4146 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4150 msgid "Invalid lock file '%s'."
4151 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4153 #: ../src/common/translation.cpp:955
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4161 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4168 #: ../src/common/regex.cpp:314
4170 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4171 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4173 #: ../src/common/config.cpp:229
4175 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4183 #: ../src/common/paper.cpp:132
4184 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4185 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4188 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4189 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4191 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4192 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4193 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:165
4196 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:169
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:182
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:170
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:183
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:167
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:180
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:168
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:181
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:187
4232 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:188
4236 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:140
4240 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:177
4244 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4249 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4259 msgid "Justify text left and right."
4260 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4284 msgstr "KP_DESIMAALI"
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4292 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4308 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4324 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4328 msgstr "KP_SEURAAVA"
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4332 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4340 msgstr "KP_EDELLINEN"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4347 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4367 msgid "L&ine spacing:"
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4376 msgstr "Vaakasuunta"
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4386 msgstr "Seuraava sivu"
4388 #: ../src/common/log.cpp:258
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:105
4397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4398 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4412 msgid "Left (&first line):"
4413 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4416 msgid "Left margin (mm):"
4417 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4423 msgid "Left-align text."
4424 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:146
4428 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4429 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4431 #: ../src/common/paper.cpp:98
4433 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4434 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4436 #: ../src/common/paper.cpp:145
4438 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4439 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4441 #: ../src/common/paper.cpp:151
4442 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:154
4447 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4448 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4450 #: ../src/common/paper.cpp:171
4452 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4453 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4455 #: ../src/common/paper.cpp:103
4457 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4460 #: ../src/common/paper.cpp:149
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4465 #: ../src/common/paper.cpp:97
4467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4470 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4478 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4480 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4482 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4485 msgid "Line spacing:"
4488 #: ../src/html/chm.cpp:841
4489 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4490 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4494 msgstr "Luettelotyyli"
4496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4498 msgstr "Luettelotyylit"
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4502 msgid "Lists font sizes in points."
4503 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4507 msgid "Lists the available fonts."
4508 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4510 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4512 msgid "Load %s file"
4513 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4517 msgstr "Ladataan : "
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4522 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4527 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4529 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4531 msgid "Log saved to the file '%s'."
4532 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4536 msgid "Lower case letters"
4537 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4541 msgid "Lower case roman numerals"
4542 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4544 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4552 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4554 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4555 "not installed on this machine. Please install it."
4557 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4558 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4560 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4567 msgstr "Arabialainen"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4571 msgstr "Mac (armenialainen)"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4575 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4583 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4586 msgid "MacCentralEurRoman"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4590 msgid "MacChineseSimp"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4594 msgid "MacChineseTrad"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4599 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4603 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4606 msgid "MacDevanagari"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4615 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4619 msgid "MacExtArabic"
4620 msgstr "Arabialainen"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4628 msgstr "Mac (georgialainen)"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4632 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4644 msgstr "Mac (heprealainen)"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4647 msgid "MacIcelandic"
4648 msgstr "Mac (islantilainen)"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4652 msgstr "Mac (japanilainen)"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4659 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4668 msgstr "Mac (korealainen)"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4675 msgid "MacMalayalam"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4679 msgid "MacMongolian"
4680 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4698 msgid "MacSinhalese"
4699 msgstr "Sama kirjainkoko"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4708 msgstr "Mac (tamililainen)"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4724 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4727 msgid "MacVietnamese"
4728 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4730 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4732 msgid "Make a selection:"
4733 msgstr "Liitä valinta"
4735 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4738 msgstr "Marginaalit"
4740 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4742 msgstr "Sama kirjainkoko"
4744 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4746 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4747 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4749 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4753 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4758 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4762 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4763 msgid "Method or property not found."
4766 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4771 msgid "Missing a required parameter."
4772 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4774 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4776 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4777 msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
4779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4783 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4787 #: ../src/common/module.cpp:134
4789 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4790 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4792 #: ../src/common/paper.cpp:133
4794 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4795 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4797 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4798 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4799 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4803 msgstr "Siirrä alas"
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 msgstr "Siirrä ylös"
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4811 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4816 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4820 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4841 msgid "New &Character Style..."
4842 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4845 msgid "New &List Style..."
4846 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4849 msgid "New &Paragraph Style..."
4850 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4864 msgid "New directory"
4865 msgstr "Uusi hakemisto"
4867 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4877 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4883 msgstr "Seuraava sivu"
4885 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4889 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4891 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4892 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4894 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4896 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4897 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4900 msgid "No column existing."
4901 msgstr "Saraketta ei ole."
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4905 msgid "No column for the specified column existing."
4906 msgstr "Saraketta ei ole."
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4909 msgid "No column for the specified column position existing."
4912 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4913 msgid "No default application configured for HTML files."
4914 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4917 msgid "No entries found."
4918 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4924 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4925 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4928 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
4929 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
4930 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
4932 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4939 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
4940 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
4941 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4945 msgid "No handler found for animation type."
4946 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4948 #: ../src/common/image.cpp:2391
4949 msgid "No handler found for image type."
4950 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4952 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4953 #: ../src/common/image.cpp:2553
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4956 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4958 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4961 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4972 msgid "No renderer specified for column."
4975 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4979 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4980 msgid "No unused colour in image being masked."
4983 #: ../src/common/image.cpp:3029
4984 msgid "No unused colour in image."
4985 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
4987 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4989 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4998 msgstr "(Ei mitään)"
5000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5001 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5002 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5004 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5009 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5010 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5013 msgid "Normal font:"
5014 msgstr "Tavallinen fontti:"
5016 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5021 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5023 msgid "Not available"
5024 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5027 msgid "Not underlined"
5028 msgstr "Ei alleviivattu"
5030 #: ../src/common/paper.cpp:117
5032 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5033 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5035 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "&Ominaisuudet"
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5071 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5075 msgstr "Valitse Tiedosto"
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5091 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5093 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5094 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5098 msgid "Operation not permitted."
5099 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5103 msgid "Option '%s' can't be negated"
5104 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5108 msgid "Option '%s' requires a value."
5109 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5111 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5113 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5114 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5124 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5125 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5137 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5138 msgid "Overflow while coercing argument values."
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5154 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5155 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5158 msgid "PCX: image format unsupported"
5159 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5162 msgid "PCX: invalid image"
5163 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5166 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5167 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5170 msgid "PCX: unknown error !!!"
5171 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5174 msgid "PCX: version number too low"
5175 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5187 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5190 msgid "PNM: File format is not recognized."
5191 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5195 msgid "PNM: File seems truncated."
5196 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 16K Rotated"
5204 msgstr "PRC 16K käännetty"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K käännetty"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5220 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:192
5223 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5224 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:205
5227 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5228 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:201
5231 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5232 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:214
5235 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5236 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5244 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5248 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5252 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5256 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5264 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5268 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5276 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5280 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5284 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5288 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5292 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:200
5295 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5296 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:213
5299 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5300 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5315 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5317 msgid "Page %d of %d"
5318 msgstr "Sivu %d / %d"
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5322 msgstr "Sivun asetukset"
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5326 msgstr "Sivun asetukset"
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5335 msgstr "Paperin koko"
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5340 msgstr "Paperin koko"
5342 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5343 msgid "Paragraph styles"
5344 msgstr "Kappaletyylit"
5346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5347 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5351 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5354 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5355 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5359 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5360 msgid "Paste selection"
5361 msgstr "Liitä valinta"
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5374 msgid "Picture Properties"
5375 msgstr "&Ominaisuudet"
5377 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5378 msgid "Pipe creation failed"
5379 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5381 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5382 msgid "Please choose a valid font."
5383 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5385 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5386 msgid "Please choose an existing file."
5387 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5390 msgid "Please choose the page to display:"
5391 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5393 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5394 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5395 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5397 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5400 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5401 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5402 "or this program won't operate correctly."
5404 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5405 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5406 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5408 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5409 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5410 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5413 msgid "Please wait while printing\n"
5414 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5416 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5419 msgstr "K&irjasinkoko:"
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5427 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5435 msgid "Pointer to model not set correctly."
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5440 msgstr "Pystysuunta"
5442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5448 msgid "PostScript file"
5449 msgstr "PostScript-tiedosto"
5451 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5456 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5458 msgid "Preferences..."
5461 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5464 msgstr " Esikatselu"
5466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5469 msgstr "Esikatselu:"
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5472 msgid "Previous page"
5473 msgstr "Edellinen sivu"
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5477 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5482 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5483 msgid "Print Preview"
5484 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5488 msgid "Print Preview Failure"
5489 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5493 msgstr "Tulostusalue"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5497 msgstr "Tulostusasetukset"
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5500 msgid "Print in colour"
5501 msgstr "Väritulostus"
5503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5504 msgid "Print preview"
5505 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5507 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5509 msgid "Print preview creation failed."
5510 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5514 msgid "Print spooling"
5515 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5518 msgid "Print this page"
5519 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5528 msgstr "&Tulosta..."
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5535 msgid "Printer command:"
5536 msgstr "Tulostinkomento:"
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5539 msgid "Printer options"
5540 msgstr "Tulostimen valinnat"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5543 msgid "Printer options:"
5544 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5548 msgstr "Tulostin..."
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5557 msgstr "Tulostetaan "
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5561 msgstr "Tulostetaan "
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5564 msgid "Printing Error"
5565 msgstr "Tulostusvirhe"
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5574 msgstr "Tulostetaan..."
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5577 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5587 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5591 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5597 msgstr "&Ominaisuudet"
5599 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5602 msgstr "&Ominaisuudet"
5604 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5606 msgid "Property Error"
5607 msgstr "Tulostusvirhe"
5609 #: ../src/common/paper.cpp:114
5611 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5612 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5614 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5618 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5624 msgid "Quit this program"
5625 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5635 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5637 msgid "Read error on file '%s'"
5638 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5649 msgid "Redo last action"
5650 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5658 msgid "Registry key '%s' already exists."
5659 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5663 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5664 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5669 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5670 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5671 "operation aborted."
5673 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5674 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5675 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5679 msgid "Registry value '%s' already exists."
5680 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5696 msgid "Remove current page from bookmarks"
5697 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5699 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5701 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5705 msgid "Rendering failed."
5706 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5709 msgid "Renumber List"
5710 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5721 msgid "Replace &all"
5722 msgstr "Korvaa k&aikki"
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5725 msgid "Replace selection"
5726 msgstr "Korvaa valinta"
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5729 msgid "Replace with:"
5730 msgstr "Korvaa kohteella:"
5732 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5733 msgid "Required information entry is empty."
5736 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5738 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5739 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5742 msgid "Revert to Saved"
5743 msgstr "Palauta tallennettuun"
5745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5757 msgid "Right margin (mm):"
5758 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5764 msgid "Right-align text."
5765 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5773 msgid "S&tandard bullet name:"
5774 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5778 msgstr "SCROLL_LOCK"
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5808 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5810 msgid "Save %s file"
5811 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5813 #: ../src/common/docview.cpp:362
5815 msgstr "Tallenna nimellä"
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5820 msgstr "Tallenna nimellä"
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5846 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5849 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5852 msgid "Search direction"
5855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5860 msgid "Search in all books"
5861 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5864 msgid "Searching..."
5865 msgstr "Etsitään..."
5867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5871 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5873 msgid "Seek error on file '%s'"
5874 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5878 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5879 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5884 msgstr "Valitse k&aikki"
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5888 msgstr "Valitse kaikki"
5890 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5891 msgid "Select a document template"
5892 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5894 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5895 msgid "Select a document view"
5896 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5900 msgid "Select regular or bold."
5901 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5905 msgid "Select regular or italic style."
5906 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5910 msgid "Select underlining or no underlining."
5911 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
5913 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5919 msgid "Selects the list level to edit."
5920 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5924 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5925 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
5927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5929 msgid "Set Cell Style"
5930 msgstr "Poista tyyli"
5932 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5933 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5936 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5937 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5942 msgstr "Asetukset..."
5944 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5945 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5947 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
5949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5955 msgid "Show &hidden directories"
5956 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5959 msgid "Show &hidden files"
5960 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
5962 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5965 msgstr "Näytä kaikki"
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5968 msgid "Show about dialog"
5969 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5973 msgstr "Näytä kaikki"
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5976 msgid "Show all items in index"
5977 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5980 msgid "Show hidden directories"
5981 msgstr "Näytä piilohakemistot"
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5984 msgid "Show/hide navigation panel"
5985 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
5987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5988 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5989 msgid "Shows a Unicode subset."
5990 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5996 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6001 msgid "Shows a preview of the font settings."
6002 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6005 msgid "Shows a preview of the font."
6006 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6010 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6011 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6014 msgid "Shows the font preview."
6015 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6017 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6018 msgid "Simple monochrome theme"
6019 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6035 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6036 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6049 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6050 msgid "Sorry, could not open this file."
6051 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6053 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6054 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6055 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6061 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6062 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6064 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6065 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6066 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6068 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6069 msgid "Sound data are in unsupported format."
6070 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6072 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6074 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6075 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6080 msgstr "Etsitään..."
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6084 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6091 #: ../src/common/paper.cpp:106
6093 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6094 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6106 msgid "Strikethrough"
6109 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6111 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6114 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6118 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6119 msgid "Style Organiser"
6120 msgstr "Tyylien hallitsija"
6122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6133 msgid "Supe&rscript"
6136 #: ../src/common/paper.cpp:152
6137 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6138 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6140 #: ../src/common/paper.cpp:153
6141 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6142 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6155 msgid "Symbol &font:"
6156 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6164 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6165 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6168 msgid "TIFF: Error loading image."
6169 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6172 msgid "TIFF: Error reading image."
6173 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6176 msgid "TIFF: Error saving image."
6177 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6180 msgid "TIFF: Error writing image."
6181 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6184 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6189 msgid "Table Properties"
6190 msgstr "&Ominaisuudet"
6192 #: ../src/common/paper.cpp:147
6194 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6195 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6197 #: ../src/common/paper.cpp:104
6199 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6200 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6210 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6212 msgstr "Asiakirjamallit"
6214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6215 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6219 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6220 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6222 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6223 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6224 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6226 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6227 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6228 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6234 msgid "The available bullet styles."
6237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6239 msgid "The available styles."
6240 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6243 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6245 msgid "The background colour."
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6251 msgid "The bottom margin size."
6252 msgstr "Kirjasinkoko."
6254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6257 msgid "The bottom padding size."
6258 msgstr "Kirjasinkoko."
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6268 msgid "The bullet character."
6271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6273 msgid "The character code."
6274 msgstr "Merkkikoodi."
6276 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6279 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6280 "another charset to replace it with or choose\n"
6281 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6283 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6284 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6285 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6287 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6289 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6290 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6292 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6294 msgid "The default style for the next paragraph."
6295 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6300 "The directory '%s' does not exist\n"
6303 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6306 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6309 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6310 "truncated if printed.\n"
6312 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6315 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6318 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6319 "It has been removed from the most recently used files list."
6321 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6322 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6328 msgid "The first line indent."
6329 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6331 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6332 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6333 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6336 msgid "The font colour."
6337 msgstr "Kirjasimen väri."
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6340 msgid "The font family."
6341 msgstr "Kirjasinperhe."
6343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6345 msgid "The font from which to take the symbol."
6346 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6350 msgid "The font point size."
6351 msgstr "Kirjasinkoko."
6353 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6354 msgid "The font size in points."
6355 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6358 msgid "The font style."
6359 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6362 msgid "The font weight."
6363 msgstr "Kirjasimen paino."
6365 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6367 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6368 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6374 msgid "The left indent."
6375 msgstr "Vasen sisennys."
6377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6380 msgid "The left margin size."
6381 msgstr "Kirjasinkoko."
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6386 msgid "The left padding size."
6387 msgstr "Kirjasinkoko."
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6393 msgid "The line spacing."
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6398 msgid "The list item number."
6399 msgstr "Luettelokohdan numero."
6401 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6402 msgid "The locale ID is unknown."
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6408 msgid "The object height."
6409 msgstr "Kirjasimen paino."
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6414 msgid "The object width."
6415 msgstr "Kirjasimen paino."
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6420 msgid "The outline level."
6421 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6423 #: ../src/common/log.cpp:230
6425 msgid "The previous message repeated %lu time."
6426 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6430 #: ../src/common/log.cpp:223
6431 msgid "The previous message repeated once."
6434 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6435 msgid "The print dialog returned an error."
6436 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6440 msgid "The range to show."
6441 msgstr "Näytettävä alue."
6443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6445 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6446 "private information,\n"
6447 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6450 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6452 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6453 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6459 msgid "The right indent."
6460 msgstr "Oikea sisennys."
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6465 msgid "The right margin size."
6466 msgstr "Oikea sisennys."
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6471 msgid "The right padding size."
6472 msgstr "Oikea sisennys."
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6477 msgid "The spacing after the paragraph."
6478 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6484 msgid "The spacing before the paragraph."
6485 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6489 msgid "The style name."
6490 msgstr "Tyylin nimi."
6492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6494 msgid "The style on which this style is based."
6495 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6499 msgid "The style preview."
6500 msgstr "Tyylin esikatselu."
6502 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6503 msgid "The system cannot find the file specified."
6504 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6506 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6507 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6508 msgid "The tab position."
6509 msgstr "Välilehden sijainti."
6511 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6512 msgid "The tab positions."
6513 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6516 msgid "The text couldn't be saved."
6517 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6522 msgid "The top margin size."
6523 msgstr "Kirjasinkoko."
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6528 msgid "The top padding size."
6529 msgstr "Kirjasinkoko."
6531 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6533 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6534 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6536 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6539 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6540 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6542 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6543 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6548 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6549 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6551 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6552 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6553 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6556 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6559 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6561 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6563 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6565 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6567 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6568 "when it is printed."
6571 #: ../src/common/image.cpp:2506
6573 msgid "This is not a %s."
6574 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6576 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6579 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6582 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6585 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6587 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6590 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6593 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6594 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6596 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6598 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6601 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6604 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6605 msgid "Thread priority setting is ignored."
6606 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6608 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6609 msgid "Tile &Horizontally"
6610 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6612 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6613 msgid "Tile &Vertically"
6614 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6616 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6617 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6619 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6622 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6623 msgid "Timer creation failed."
6624 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6627 msgid "Tip of the Day"
6628 msgstr "Päivän vihje"
6630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6631 msgid "Tips not available, sorry!"
6632 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6636 msgstr "Vastaanottaja:"
6638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6639 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6643 msgid "Too many EndStyle calls!"
6644 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6646 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6647 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6648 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6655 msgstr "Vastaanottaja:"
6657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6658 msgid "Top margin (mm):"
6659 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6661 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6662 msgid "Translations by "
6663 msgstr "Suomentajat:"
6665 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6667 msgstr "Suomentajat"
6669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6673 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6675 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6677 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6680 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6681 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6683 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6689 msgid "Type a font name."
6690 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6694 msgid "Type a size in points."
6695 msgstr "Anna koko pisteinä."
6697 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6699 msgid "Type mismatch in argument %u."
6702 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6703 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6704 msgid "Type must have enum - long conversion"
6707 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6710 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6718 #: ../src/common/paper.cpp:135
6720 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6721 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6727 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6728 msgid "Unable to add inotify watch"
6731 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6732 msgid "Unable to add kqueue watch"
6735 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6736 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6739 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6741 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6742 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6744 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6746 msgid "Unable to close inotify instance"
6747 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6749 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6751 msgid "Unable to close path '%s'"
6752 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6754 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6756 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6757 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6759 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6761 msgid "Unable to create I/O completion port"
6762 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6764 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6766 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6767 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6769 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6771 msgid "Unable to create inotify instance"
6772 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6774 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6776 msgid "Unable to create kqueue instance"
6777 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6780 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6783 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6784 msgid "Unable to get events from kqueue"
6787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6788 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6791 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6792 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6795 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6796 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6797 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
6799 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6801 msgid "Unable to open path '%s'"
6802 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
6804 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6806 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6807 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
6809 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6810 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6814 msgid "Unable to post completion status"
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6819 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6820 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6823 msgid "Unable to remove inotify watch"
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6827 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6830 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6832 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6833 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
6835 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6836 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6839 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6841 msgstr "Kumoa poisto"
6843 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6846 msgstr "&Alleviivaus"
6848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6849 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6851 msgstr "Alleviivattu"
6853 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6857 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6858 msgid "Undo last action"
6859 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
6861 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6863 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6864 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6868 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6869 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6872 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6877 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6878 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
6880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6887 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6888 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6891 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6895 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6899 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6900 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6903 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6907 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6911 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6912 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6915 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6916 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6921 msgstr "&Vähennä sisennystä"
6923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6925 msgid "Units for the bottom border width."
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6930 msgid "Units for the bottom margin."
6933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6934 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6935 msgid "Units for the bottom outline width."
6938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6939 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6940 msgid "Units for the bottom padding."
6943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6945 msgid "Units for the left border width."
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6950 msgid "Units for the left margin."
6953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6955 msgid "Units for the left outline width."
6958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6959 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6960 msgid "Units for the left padding."
6963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6965 msgid "Units for the object height."
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6970 msgid "Units for the object offset."
6973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6975 msgid "Units for the object width."
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6980 msgid "Units for the right border width."
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6985 msgid "Units for the right margin."
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6990 msgid "Units for the right outline width."
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6995 msgid "Units for the right padding."
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7000 msgid "Units for the top border width."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7006 msgid "Units for the top margin."
7007 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7011 msgid "Units for the top outline width."
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7016 msgid "Units for the top padding."
7019 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7023 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7025 msgid "Unknown DDE error %08x"
7026 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7029 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7032 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7034 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7035 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7037 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7039 msgid "Unknown Property %s"
7040 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7044 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7049 msgid "Unknown data format"
7050 msgstr "virhe dataformaatissa"
7052 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7053 msgid "Unknown dynamic library error"
7054 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7058 msgid "Unknown encoding (%d)"
7059 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7063 msgid "Unknown error %08x"
7064 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7068 msgid "Unknown exception"
7069 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7071 #: ../src/common/image.cpp:2491
7073 msgid "Unknown image data format."
7074 msgstr "virhe dataformaatissa"
7076 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7078 msgid "Unknown long option '%s'"
7079 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7082 msgid "Unknown name or named argument."
7085 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7087 msgid "Unknown option '%s'"
7088 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7090 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7092 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7093 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7095 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7096 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7097 msgid "Unnamed command"
7098 msgstr "Nimeämätän komento"
7100 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7106 msgid "Unsupported clipboard format."
7107 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7109 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7111 msgid "Unsupported theme '%s'."
7112 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7114 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7120 msgid "Upper case letters"
7121 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7125 msgid "Upper case roman numerals"
7126 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7137 msgid "Use the current alignment setting."
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7141 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7144 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7145 msgid "Validation conflict"
7146 msgstr "Validointiristiriita"
7148 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7152 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7154 msgid "Value must be %s or higher."
7157 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7159 msgid "Value must be %s or less."
7162 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7164 msgid "Value must be between %s and %s."
7165 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7173 msgid "Vertical &Offset:"
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7179 msgid "Vertical alignment."
7180 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7183 msgid "View files as a detailed view"
7184 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7187 msgid "View files as a list view"
7188 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7190 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7195 msgid "WINDOWS_LEFT"
7198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7199 msgid "WINDOWS_MENU"
7202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7203 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7206 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7208 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7209 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7211 #: ../src/common/log.cpp:429
7215 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7220 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7221 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7224 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7225 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7228 msgid "Whether the font is underlined."
7229 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7233 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7236 msgid "Whole words only"
7237 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7241 msgstr "Win32-teema"
7243 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7244 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7245 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7247 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7248 msgid "Windows 2000"
7249 msgstr "Windows 2000"
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7255 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7259 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7260 msgid "Windows 95 OSR2"
7261 msgstr "Windows 95 OSR2"
7263 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7267 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7268 msgid "Windows 98 SE"
7269 msgstr "Windows 98 SE"
7271 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7273 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7274 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7277 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7278 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7281 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7282 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7286 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7287 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7290 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7291 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7294 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7295 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7298 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7299 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7302 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7303 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7306 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7307 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7310 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7311 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7314 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7315 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7318 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7319 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7327 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7328 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7331 msgid "Windows Server 2003"
7332 msgstr "Windows Server 2003"
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7335 msgid "Windows Server 2008"
7336 msgstr "Windows Server 2008"
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7339 msgid "Windows Server 2008 R2"
7340 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7343 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7344 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7347 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7348 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7351 msgid "Windows Vista"
7352 msgstr "Windows Vista"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7355 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7356 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7363 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7364 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7367 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7368 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7370 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7372 msgid "Write error on file '%s'"
7373 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7375 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7377 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7378 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7380 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7381 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7382 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7384 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7386 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7387 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7389 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7390 msgid "XPM: incorrect header format!"
7391 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7393 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7395 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7396 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7398 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7399 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7400 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7402 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7404 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7405 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7407 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7411 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7413 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7414 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7416 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7417 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7420 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7421 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7422 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7424 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7425 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7428 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7432 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7436 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7441 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7446 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7447 msgid "Zoom to &Fit"
7450 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7455 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7457 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7458 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7460 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7462 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7464 "or an invalid instance identifier\n"
7465 "was passed to a DDEML function."
7467 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7468 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7470 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7471 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7472 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7474 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7475 msgid "a memory allocation failed."
7476 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7478 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7480 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7481 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7483 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7484 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7485 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7487 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7488 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7489 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7491 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7492 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7493 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7495 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7497 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7498 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7500 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7501 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7502 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7504 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7506 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7507 "that was terminated by the client, or the server\n"
7508 "terminated before completing a transaction."
7510 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7511 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7512 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7515 msgid "a transaction failed."
7516 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7525 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7526 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7527 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7528 "attempted to perform server transactions."
7530 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7531 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7532 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7535 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7536 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7539 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7540 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7544 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7545 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7546 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7548 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7549 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7550 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7552 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7553 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7558 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7559 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7561 #: ../src/html/chm.cpp:330
7562 msgid "bad arguments to library function"
7563 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7565 #: ../src/html/chm.cpp:342
7566 msgid "bad signature"
7567 msgstr "väärä allekirjoitus"
7569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7570 msgid "bad zipfile offset to entry"
7573 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7577 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7581 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7582 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7588 msgstr "käännös %lu"
7590 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7592 msgid "can't close file '%s'"
7593 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7595 #: ../src/common/file.cpp:281
7597 msgid "can't close file descriptor %d"
7598 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7600 #: ../src/common/file.cpp:579
7602 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7603 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7605 #: ../src/common/file.cpp:215
7607 msgid "can't create file '%s'"
7608 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7610 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7612 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7613 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7615 #: ../src/common/file.cpp:482
7617 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7618 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7620 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7622 msgid "can't execute '%s'"
7623 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7625 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7626 msgid "can't find central directory in zip"
7629 #: ../src/common/file.cpp:452
7631 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7632 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7634 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7635 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7636 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7638 #: ../src/common/file.cpp:353
7640 msgid "can't flush file descriptor %d"
7641 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7643 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7645 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7646 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7648 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7649 msgid "can't load any font, aborting"
7650 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7652 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7654 msgid "can't open file '%s'"
7655 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7657 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7659 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7660 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7662 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7664 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7665 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7667 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7668 msgid "can't open user configuration file."
7669 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7672 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7676 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7679 #: ../src/common/file.cpp:305
7681 msgid "can't read from file descriptor %d"
7682 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7684 #: ../src/common/file.cpp:574
7686 msgid "can't remove file '%s'"
7687 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7689 #: ../src/common/file.cpp:591
7691 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7692 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7694 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7696 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7699 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7701 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7702 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7704 #: ../src/common/file.cpp:321
7706 msgid "can't write to file descriptor %d"
7707 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7709 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7710 msgid "can't write user configuration file."
7711 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7713 #: ../src/html/chm.cpp:346
7714 msgid "checksum error"
7715 msgstr "tarkistussummavirhe"
7717 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7718 msgid "checksum failure reading tar header block"
7721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7743 #: ../src/html/chm.cpp:348
7744 msgid "compression error"
7745 msgstr "pakkausvirhe"
7747 #: ../src/common/regex.cpp:240
7748 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7749 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
7751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7759 #: ../src/html/chm.cpp:350
7760 msgid "decompression error"
7761 msgstr "purkamisvirhe"
7763 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7767 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7771 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7772 msgid "dump of the process state (binary)"
7775 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7777 msgstr "kahdeksastoista"
7779 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7783 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7785 msgstr "yhdestoista"
7787 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7789 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7790 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
7792 #: ../src/html/chm.cpp:344
7793 msgid "error in data format"
7794 msgstr "virhe dataformaatissa"
7796 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7798 msgid "error opening '%s'"
7799 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
7801 #: ../src/html/chm.cpp:332
7802 msgid "error opening file"
7803 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
7805 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7806 msgid "error reading zip central directory"
7809 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7810 msgid "error reading zip local header"
7813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7815 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7818 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7820 msgid "failed to flush the file '%s'"
7821 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7825 msgstr "viidestoista"
7827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7833 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7834 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7838 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7839 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7843 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7844 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7848 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7849 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7853 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7854 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
7856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7860 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7862 msgstr "ensimmäinen"
7864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7866 msgstr "kirjasinkoko"
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7870 msgstr "neljästoista"
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7876 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7877 msgid "generate verbose log messages"
7878 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
7880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7885 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7886 msgid "incomplete header block in tar"
7889 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7890 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7893 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7894 msgid "incorrect size given for tar entry"
7897 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7898 msgid "invalid data in extended tar header"
7901 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7902 msgid "invalid message box return value"
7903 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7906 msgid "invalid zip file"
7907 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
7909 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7913 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7917 #: ../src/common/intl.cpp:296
7919 msgid "locale '%s' cannot be set."
7920 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7928 msgstr "yhdeksästoista"
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7935 msgid "no DDE error."
7936 msgstr "ei DDE-virhettä."
7938 #: ../src/html/chm.cpp:328
7940 msgstr "ei virhettä"
7942 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7944 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7945 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
7947 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7959 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7960 msgid "not implemented"
7961 msgstr "Ei toteutettu"
7963 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7967 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7968 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7969 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
7971 #: ../src/html/chm.cpp:340
7972 msgid "out of memory"
7973 msgstr "muisti loppu"
7975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7981 msgid "process context description"
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8044 #: ../src/html/chm.cpp:334
8048 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8050 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8051 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8055 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8056 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8058 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8059 msgid "reentrancy problem."
8060 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8066 #: ../src/html/chm.cpp:338
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8072 msgstr "seitsemästoista"
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8082 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8083 msgid "show this help message"
8084 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8088 msgstr "kuudestoista"
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8094 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8095 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8096 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8098 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8099 msgid "specify the theme to use"
8100 msgstr "määritä käytettävä teema"
8102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8103 msgid "standard/circle"
8104 msgstr "perus/ympyrä"
8106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8107 msgid "standard/circle-outline"
8110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8111 msgid "standard/diamond"
8114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8115 msgid "standard/square"
8116 msgstr "perus/neliö"
8118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8119 msgid "standard/triangle"
8122 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8123 msgid "stored file length not in Zip header"
8126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8132 msgid "tar entry not open"
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8139 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8140 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8141 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8149 msgstr "kolmastoista"
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8159 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8161 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8164 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8165 msgid "translator-credits"
8167 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8168 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8169 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8173 msgstr "kahdestoista"
8175 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8177 msgstr "kahdeskymmenes"
8179 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8181 msgstr "alleviivattu"
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8185 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8186 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8188 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8189 msgid "unexpected end of file"
8190 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8197 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8199 msgid "unknown class %s"
8200 msgstr "tuntematon luokka %s"
8202 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8203 msgid "unknown error"
8204 msgstr "tuntematon virhe"
8206 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8208 msgid "unknown error (error code %08x)."
8209 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8211 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8212 msgid "unknown seek origin"
8213 msgstr "tuntematon haun alku"
8215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8218 msgstr "tuntematon-%d"
8220 #: ../src/common/docview.cpp:506
8224 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8230 msgid "unsupported Zip compression method"
8231 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8233 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8235 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8236 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8238 #: ../src/html/chm.cpp:336
8240 msgstr "kirjoitusvirhe"
8242 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8243 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8244 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8246 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8247 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8251 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8255 msgid "wxWidget's control not initialized."
8256 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8258 #: ../src/motif/app.cpp:246
8260 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8261 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8263 #: ../src/x11/app.cpp:165
8264 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8265 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8275 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8277 msgid "zlib error %d"
8278 msgstr "zlib-virhe %d"
8280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8304 #~ msgstr "&Siirry..."
8315 #~ msgid "Added item is invalid."
8316 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8318 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8319 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8321 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8322 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8324 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8325 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8327 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8328 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8330 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8331 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8333 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8334 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8336 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8337 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8339 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8340 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8342 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8343 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8345 #~ msgid "Changed item is invalid."
8346 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8348 #~ msgid "Click to cancel this window."
8349 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8351 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8352 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8354 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8355 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8357 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8358 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8360 #~ msgid "Elapsed time:"
8361 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8363 #~ msgid "Estimated time:"
8364 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8366 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8367 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8369 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8370 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8372 #~ msgid "Fatal error"
8373 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8375 #~ msgid "Fatal error: "
8376 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8381 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8382 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8384 #~ msgid "Goto Page"
8385 #~ msgstr "Mene sivulle"
8387 #~ msgid "Help : %s"
8388 #~ msgstr "Ohje: %s"
8393 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8394 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8397 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8398 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8400 #~ msgid "Owner not initialized."
8401 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8403 #~ msgid "Passed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8406 #~ msgid "Preparing help window..."
8407 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8409 #~ msgid "Print previe&w"
8410 #~ msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
8412 #~ msgid "Program aborted."
8413 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8415 #~ msgid "Remaining time:"
8416 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8418 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8419 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8421 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8422 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8424 #~ msgid "Save &As..."
8425 #~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
8430 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8431 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8433 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8434 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8436 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8437 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8443 #~ msgstr "Symbolit"
8445 #~ msgid "TIFF library error."
8446 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8448 #~ msgid "TIFF library warning."
8449 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8452 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8453 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8455 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8456 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8458 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8459 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8461 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8462 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8464 #~ msgid "Unknown style flag "
8465 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8468 #~ msgstr "Varoitus"
8470 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8471 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8473 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8474 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8477 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8478 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8480 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8481 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8485 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8486 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8491 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8492 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8494 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8495 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8497 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8498 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8500 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8501 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."