]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Add wxTLW::SetModified to allow apps to set the TLW's dirty state. On Mac this gives...
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 04:00+0100\n"
7 "Last-Translator: Max Christian Pohle <webmaster@coderonline.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18 "\n"
19 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
23 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
30
31 #: ../src/common/log.cpp:411
32 #, c-format
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
35
36 #: ../src/common/docview.cpp:1464
37 msgid " - "
38 msgstr " - "
39
40 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Vorschau"
44
45 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
46 #, fuzzy
47 msgid " bold"
48 msgstr "fett"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
51 #, fuzzy
52 msgid " italic"
53 msgstr "kursiv"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
56 #, fuzzy
57 msgid " light"
58 msgstr "dünn"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
79
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #, c-format
82 msgid "%.*f GB"
83 msgstr ""
84
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #, c-format
87 msgid "%.*f MB"
88 msgstr ""
89
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #, c-format
92 msgid "%.*f TB"
93 msgstr ""
94
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #, c-format
97 msgid "%.*f kB"
98 msgstr ""
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #, c-format
105 msgid "%i of %i"
106 msgstr "%i von %i"
107
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%ld byte"
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld Bytes "
113 msgstr[1] "%ld Bytes "
114
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #, c-format
117 msgid "%s"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #, c-format
122 msgid "%s (or %s)"
123 msgstr " %s (oder %s)"
124
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #, c-format
127 msgid "%s B"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #, c-format
132 msgid "%s Error"
133 msgstr "%s Fehler"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 #, c-format
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Information"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #, c-format
142 msgid "%s Warning"
143 msgstr "%s Warnung"
144
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 #, c-format
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s passt nicht in den tar-dateikopf des Eintrags \"%s\""
149
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 #, c-format
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
154
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #, c-format
157 msgid "%s message"
158 msgstr "%s Nachricht"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
163 msgid "&About..."
164 msgstr "Übe&r..."
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
167 msgid "&Actual Size"
168 msgstr "&Aktuelle Größe"
169
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171 msgid "&After a paragraph:"
172 msgstr "N&ach einem Paragraphen:"
173
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
176 #, fuzzy
177 msgid "&Alignment"
178 msgstr "Linksbündig"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
181 msgid "&Apply"
182 msgstr "Übernehmen"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
185 #, fuzzy
186 msgid "&Apply Style"
187 msgstr "Übernehmen"
188
189 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
190 msgid "&Arrange Icons"
191 msgstr "Icons anordnen"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
194 msgid "&Back"
195 msgstr "&Zurück"
196
197 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
198 msgid "&Based on:"
199 msgstr "&Basiert auf:"
200
201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
202 msgid "&Before a paragraph:"
203 msgstr "&vor einem Paragraphen:"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
206 msgid "&Bold"
207 msgstr "&Fett"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Listenstil"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
218 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
219 msgid "&Cancel"
220 msgstr "Ab&bruch"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
223 msgid "&Cascade"
224 msgstr "Kaskadieren"
225
226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
227 msgid "&Character code:"
228 msgstr "&Zeichencode:"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
231 msgid "&Clear"
232 msgstr "&Löschen"
233
234 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
237 #: ../src/generic/logg.cpp:539
238 msgid "&Close"
239 msgstr "&Schließen"
240
241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
242 #, fuzzy
243 msgid "&Colour:"
244 msgstr "&Farbe: "
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
247 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
248 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
249 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
250 msgid "&Copy"
251 msgstr "&Kopieren"
252
253 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Copy URL"
256 msgstr "&Kopieren"
257
258 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
259 msgid "&Debug report preview:"
260 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
264 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
266 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
267 msgid "&Delete"
268 msgstr "Löschen"
269
270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
271 #, fuzzy
272 msgid "&Delete Style..."
273 msgstr "Element löschen"
274
275 #: ../src/generic/logg.cpp:750
276 msgid "&Details"
277 msgstr "&Einzelheiten"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
280 msgid "&Down"
281 msgstr "&Runter"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
284 msgid "&Edit"
285 msgstr "&Bearbeiten"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
288 #, fuzzy
289 msgid "&Edit Style..."
290 msgstr "Element bearbeiten"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
294 msgid "&File"
295 msgstr "&Datei"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
298 msgid "&Find"
299 msgstr "&Suchen"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
302 msgid "&Finish"
303 msgstr "&Fertigstellen"
304
305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
306 msgid "&Font family:"
307 msgstr "&Schriftart:"
308
309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
310 msgid "&Font for Level..."
311 msgstr "&Schrift für Ebene..."
312
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
315 #, fuzzy
316 msgid "&Font:"
317 msgstr "&Schriftart:"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
320 msgid "&Forward"
321 msgstr "&Vorwärts"
322
323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
324 #, fuzzy
325 msgid "&From:"
326 msgstr "Von:"
327
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
329 msgid "&Goto..."
330 msgstr "Gehe zu ..."
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
336 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Hilfe"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
341 msgid "&Home"
342 msgstr "&Start"
343
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
346 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
347 msgstr "&Einrückung"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
351 #, fuzzy
352 msgid "&Indeterminate"
353 msgstr "&Unterstrichen"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
356 msgid "&Index"
357 msgstr "&Index"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
360 msgid "&Italic"
361 msgstr "&Kursiv"
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
365 #, fuzzy
366 msgid "&Justified"
367 msgstr "Bündig"
368
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
371 msgid "&Left"
372 msgstr "&links"
373
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
376 msgid "&Left:"
377 msgstr "&links:"
378
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
380 msgid "&List level:"
381 msgstr "&Listenebene:"
382
383 #: ../src/generic/logg.cpp:540
384 msgid "&Log"
385 msgstr "&Log"
386
387 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
388 msgid "&Move"
389 msgstr "&Bewegen"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
392 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
393 msgid "&New"
394 msgstr "&Neu"
395
396 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
397 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
398 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
399 msgid "&Next"
400 msgstr "&Weiter"
401
402 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
403 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
404 msgid "&Next >"
405 msgstr "&Weiter >"
406
407 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
408 msgid "&Next Tip"
409 msgstr "&Nächster Tip"
410
411 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
412 #, fuzzy
413 msgid "&Next style:"
414 msgstr "&Weiter >"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
417 msgid "&No"
418 msgstr "&Nein"
419
420 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
421 msgid "&Notes:"
422 msgstr "Bemerkungen:"
423
424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
425 msgid "&Number:"
426 msgstr "&Nummer"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
431 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
432 msgid "&OK"
433 msgstr "&OK"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
437 msgid "&Open..."
438 msgstr "&Öffnen..."
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
441 msgid "&Outline level:"
442 msgstr "&Gliederungsebene:"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
446 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
447 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
448 msgid "&Paste"
449 msgstr "Einfügen"
450
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
452 msgid "&Point size:"
453 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
454
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
456 msgid "&Position (tenths of a mm):"
457 msgstr "&Position (in Zehntel-Millimetern)"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
460 msgid "&Preferences"
461 msgstr "&Einstellungen"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
464 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
466 msgid "&Previous"
467 msgstr "Zurück"
468
469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
471 msgid "&Print..."
472 msgstr "Drucken..."
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
475 msgid "&Properties"
476 msgstr "&Eigenschaften"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
479 msgid "&Quit"
480 msgstr "&Beenden"
481
482 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
483 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
485 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
486 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
487 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
488 msgid "&Redo"
489 msgstr "&Wiederholen"
490
491 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
493 msgid "&Redo "
494 msgstr "&Wiederholen "
495
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
497 msgid "&Rename Style..."
498 msgstr "&Umbenennungsstil..."
499
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
501 msgid "&Replace"
502 msgstr "&Ersetzen"
503
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
505 msgid "&Restart numbering"
506 msgstr "&Nummerierung neu beginnen"
507
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
509 msgid "&Restore"
510 msgstr "&Wiederherstellen"
511
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
514 #, fuzzy
515 msgid "&Right"
516 msgstr "Dünn"
517
518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
520 #, fuzzy
521 msgid "&Right:"
522 msgstr "&Dicke:"
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
525 msgid "&Save"
526 msgstr "&Sichern"
527
528 #: ../src/generic/logg.cpp:535
529 msgid "&Save..."
530 msgstr "&Sichern..."
531
532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
533 msgid "&Show tips at startup"
534 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
535
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
537 msgid "&Size"
538 msgstr "&Größe"
539
540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
541 #, fuzzy
542 msgid "&Size:"
543 msgstr "&Größe"
544
545 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
546 #, fuzzy
547 msgid "&Skip"
548 msgstr "Überspringen"
549
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
552 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
553 msgstr "&Abstand (in Zehntel-Millimetern)"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
556 msgid "&Stop"
557 msgstr "&Stop"
558
559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
560 msgid "&Strikethrough"
561 msgstr "&Durchgestrichen"
562
563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
565 msgid "&Style:"
566 msgstr "&Stil:"
567
568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
569 #, fuzzy
570 msgid "&Styles:"
571 msgstr "&Stil:"
572
573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
574 msgid "&Subset:"
575 msgstr "&Untergruppe:"
576
577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
579 #, fuzzy
580 msgid "&Symbol:"
581 msgstr "&Stil:"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
585 msgid "&Underline"
586 msgstr "&Unterstrichen"
587
588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
589 #, fuzzy
590 msgid "&Underlining:"
591 msgstr "&Unterstrichen"
592
593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
597 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
598 msgid "&Undo"
599 msgstr "&Rückgängig"
600
601 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
602 msgid "&Undo "
603 msgstr "&Rückgängig "
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
606 msgid "&Unindent"
607 msgstr "&Einrücken"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
610 msgid "&Up"
611 msgstr "&Hoch"
612
613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
614 msgid "&Weight:"
615 msgstr "&Dicke:"
616
617 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
618 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
622 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
624 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
625 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
626 msgid "&Window"
627 msgstr "&Fenster"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
630 msgid "&Yes"
631 msgstr "&Ja"
632
633 #: ../src/common/config.cpp:482
634 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
635 #, c-format
636 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
637 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
638
639 #: ../src/common/valtext.cpp:147
640 #: ../src/common/valtext.cpp:177
641 #: ../src/common/valtext.cpp:183
642 #, c-format
643 msgid "'%s' is invalid"
644 msgstr "'%s' ist ungültig"
645
646 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
647 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
648 #, c-format
649 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
650 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
651
652 #: ../src/common/intl.cpp:1283
653 #, c-format
654 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
655 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
656
657 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
658 #, c-format
659 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
660 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
661
662 #: ../src/common/valtext.cpp:172
663 #, c-format
664 msgid "'%s' should be numeric."
665 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
666
667 #: ../src/common/valtext.cpp:154
668 #, c-format
669 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
670 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
671
672 #: ../src/common/valtext.cpp:160
673 #, c-format
674 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
675 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
676
677 #: ../src/common/valtext.cpp:166
678 #, c-format
679 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
680 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
681
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
684 msgid "(*)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
689 msgid "(Help)"
690 msgstr "(Hilfe)"
691
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
694 msgid "(None)"
695 msgstr "(Keine)"
696
697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
698 #, fuzzy
699 msgid "(Normal text)"
700 msgstr "Normal Font:"
701
702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
705 msgid "(bookmarks)"
706 msgstr "(Lesezeichen)"
707
708 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
709 #, fuzzy
710 msgid "(none)"
711 msgstr "namenlos"
712
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
715 msgid "*"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
720 msgid "*)"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
725 msgid "+"
726 msgstr ""
727
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
730 msgid "-"
731 msgstr ""
732
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
734 msgid "1"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
739 msgid "1.5"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
743 msgid "10 x 11 in"
744 msgstr "10 x 11 Zoll"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:115
747 msgid "10 x 14 in"
748 msgstr "10 x 14 Zoll"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:116
751 msgid "11 x 17 in"
752 msgstr "11 x 17 Zoll"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:186
755 msgid "12 x 11 in"
756 msgstr "12 x 11 Zoll"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 msgid "15 x 11 in"
760 msgstr "15 x 11 Zoll"
761
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
765 msgid "2"
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
769 msgid "3"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
773 msgid "4"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
777 msgid "5"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
781 msgid "6"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:134
785 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
786 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
787
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
789 msgid "7"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
793 msgid "8"
794 msgstr ""
795
796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
797 msgid "9"
798 msgstr ""
799
800 #: ../src/common/paper.cpp:141
801 msgid "9 x 11 in"
802 msgstr "9 x 11 Zoll"
803
804 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
805 msgid ": file does not exist!"
806 msgstr ": Datei existiert nicht!"
807
808 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
809 msgid ": unknown charset"
810 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
811
812 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
813 msgid ": unknown encoding"
814 msgstr ": unbekannte Kodierung"
815
816 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
817 msgid "< &Back"
818 msgstr "< &Zurück"
819
820 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
821 msgid "<<"
822 msgstr "<<"
823
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Decorative>"
829 msgstr "Dekorativ"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
834 #, fuzzy
835 msgid "<Any Modern>"
836 msgstr "Modern"
837
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
841 #, fuzzy
842 msgid "<Any Roman>"
843 msgstr "Roman"
844
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
848 #, fuzzy
849 msgid "<Any Script>"
850 msgstr "Script"
851
852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
855 #, fuzzy
856 msgid "<Any Swiss>"
857 msgstr "Swiss"
858
859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
862 #, fuzzy
863 msgid "<Any Teletype>"
864 msgstr "Schreibmaschine"
865
866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
867 msgid "<Any>"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
872 msgid "<DIR>"
873 msgstr "<VERZEICHNIS>"
874
875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
877 msgid "<DRIVE>"
878 msgstr "<LAUFWERK>"
879
880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
882 msgid "<LINK>"
883 msgstr "<LINK>"
884
885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
886 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
887 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
888
889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
890 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
891 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
892
893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
894 msgid "<b>Bold face.</b> "
895 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
896
897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
898 msgid "<i>Italic face.</i> "
899 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
900
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
903 #, fuzzy
904 msgid ">"
905 msgstr ">>"
906
907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
908 msgid ">>"
909 msgstr ">>"
910
911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
912 msgid ">>|"
913 msgstr ">>|"
914
915 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
916 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
917 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
918
919 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
920 #, fuzzy
921 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
922 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
923
924 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
925 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
926 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
927
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
932 msgid "A standard bullet name."
933 msgstr "Ein standardisierter Aufzählungsname."
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:161
936 msgid "A2 420 x 594 mm"
937 msgstr "A2 420 x 594 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:158
940 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
941 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:163
944 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
945 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:172
948 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
949 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:162
952 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
953 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:108
956 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
957 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:148
960 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
961 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:155
964 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
965 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:173
968 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
969 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:150
972 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
973 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:99
976 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
977 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:109
980 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
981 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:159
984 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
985 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:174
988 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
989 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
990
991 #: ../src/common/paper.cpp:156
992 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
993 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
994
995 #: ../src/common/paper.cpp:110
996 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
997 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
998
999 #: ../src/common/paper.cpp:166
1000 msgid "A6 105 x 148 mm"
1001 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:179
1004 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1005 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1006
1007 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1009 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1010 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1011 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1012
1013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1014 msgid "ADD"
1015 msgstr "HINZU"
1016
1017 #: ../src/common/ftp.cpp:382
1018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1019 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1021 msgid "ASCII"
1022 msgstr "ASCII"
1023
1024 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1025 #, fuzzy
1026 msgid "About "
1027 msgstr "Übe&r..."
1028
1029 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "About %s"
1032 msgstr "Übe&r..."
1033
1034 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1035 msgid "Add"
1036 msgstr "Hinzufügen"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1039 msgid "Add current page to bookmarks"
1040 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1041
1042 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1043 msgid "Add to custom colours"
1044 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1045
1046 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1047 msgid "Added item is invalid."
1048 msgstr "Hinzugefügtes Element ist falsch."
1049
1050 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1051 #, c-format
1052 msgid "Adding book %s"
1053 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1054
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1056 msgid "After a paragraph:"
1057 msgstr "Nach einem Paragraphen:"
1058
1059 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1060 msgid "Align Left"
1061 msgstr "Linksbündig"
1062
1063 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1064 msgid "Align Right"
1065 msgstr "Rechtsbündig"
1066
1067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1068 msgid "All"
1069 msgstr "Alle"
1070
1071 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1073 #, c-format
1074 msgid "All files (%s)|%s"
1075 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1076
1077 #: ../include/wx/defs.h:2582
1078 msgid "All files (*)|*"
1079 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1082 msgid "All files (*.*)|*"
1083 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1084
1085 #: ../include/wx/defs.h:2579
1086 msgid "All files (*.*)|*.*"
1087 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1090 msgid "All styles"
1091 msgstr "Alle Stilarten"
1092
1093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1094 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1095 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1096
1097 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1098 msgid "Already dialling ISP."
1099 msgstr "Wähle bereits ISP."
1100
1101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1102 msgid "Alt-"
1103 msgstr "Alt-"
1104
1105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1106 #, fuzzy
1107 msgid "And includes the following files:\n"
1108 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
1109
1110 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Animation file is not of type %ld."
1113 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1114
1115 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1116 #, c-format
1117 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1118 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1119
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1122 msgid "Arabic"
1123 msgstr "Arabisch"
1124
1125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1126 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1127 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1128
1129 #: ../src/html/chm.cpp:564
1130 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1131 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1132
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1134 msgid "Artists"
1135 msgstr "Künstler"
1136
1137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1138 msgid "Attributes"
1139 msgstr "Eigenschaften"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1144 msgid "Available fonts."
1145 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:139
1148 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1149 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:175
1152 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1153 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:129
1156 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1157 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:111
1160 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1161 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:160
1164 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1165 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:176
1168 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1169 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:157
1172 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1173 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:130
1176 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1177 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:112
1180 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1181 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:184
1184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1185 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:185
1188 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1189 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1190
1191 #: ../src/common/paper.cpp:131
1192 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1193 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1194
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1196 msgid "BACK"
1197 msgstr "ZURÜCK"
1198
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1200 msgid "BIG5"
1201 msgstr "BIG5"
1202
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1205 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1206 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1207
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1209 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1210 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1211
1212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1213 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1214 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1215
1216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1217 msgid "BMP: Couldn't write data."
1218 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1219
1220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1221 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1222 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1223
1224 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1225 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1226 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1227
1228 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1229 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1230 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1231
1232 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1233 msgid "Background colour"
1234 msgstr "Hintergrundfarbe"
1235
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1237 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1238 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1239
1240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1241 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1242 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1245 msgid "Before a paragraph:"
1246 msgstr "Vor einem Paragraphen:"
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1250 msgid "Bitmap"
1251 msgstr "Bitmap"
1252
1253 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1254 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1255 msgstr "Bitmap renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1261 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1262 msgid "Bold"
1263 msgstr "Fett"
1264
1265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1266 msgid "Bottom margin (mm):"
1267 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1268
1269 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1270 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1271 msgid "Browse"
1272 msgstr "Durchsuchen"
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1276 msgid "Bullet &Alignment:"
1277 msgstr "Ausrichtung von Aufzählungszeichen:"
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1280 msgid "Bullet style"
1281 msgstr "Stil von Aufzählungszeichen"
1282
1283 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1284 msgid "Bullets"
1285 msgstr "Aufzählungszeichen"
1286
1287 #: ../src/common/paper.cpp:100
1288 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1289 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1290
1291 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1292 msgid "C&lear"
1293 msgstr "&Löschen"
1294
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1296 msgid "C&olour:"
1297 msgstr "&Farbe: "
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:125
1300 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1301 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:126
1304 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1305 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:124
1308 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1309 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:127
1312 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1313 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:128
1316 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1317 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1318
1319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1320 msgid "CANCEL"
1321 msgstr "ABBRECHEN"
1322
1323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1324 msgid "CAPITAL"
1325 msgstr "GROSSBUCHSTABE"
1326
1327 #: ../src/html/chm.cpp:797
1328 #: ../src/html/chm.cpp:854
1329 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1330 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1331
1332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1333 msgid "CLEAR"
1334 msgstr "LÖSCHEN"
1335
1336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1337 msgid "COMMAND"
1338 msgstr "BEFEHL"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1341 msgid "Ca&pitals"
1342 msgstr "Kapitälchen"
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1345 msgid "Can not create mutex."
1346 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1347
1348 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1349 #, c-format
1350 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1351 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1352
1353 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1354 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1355 #, c-format
1356 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1357 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1358
1359 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1360 #, c-format
1361 msgid "Can not resume thread %lu"
1362 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1363
1364 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1365 #, c-format
1366 msgid "Can not resume thread %x"
1367 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1368
1369 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1370 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1371 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1372
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1374 #, c-format
1375 msgid "Can not suspend thread %lu"
1376 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1377
1378 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1379 #, c-format
1380 msgid "Can not suspend thread %x"
1381 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1382
1383 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1384 msgid "Can not wait for thread termination"
1385 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1386
1387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1388 msgid "Can't &Undo "
1389 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1390
1391 #: ../src/common/image.cpp:2648
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1394 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't close registry key '%s'"
1399 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1400
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1404 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1405
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't create registry key '%s'"
1409 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1410
1411 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1412 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1413 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1414 msgid "Can't create thread"
1415 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1416
1417 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't create window of class %s"
1420 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1421
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't delete key '%s'"
1425 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1426
1427 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1428 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1431 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1432
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1436 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1437
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1441 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1446 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1447
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1451 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1452
1453 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1456 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1457
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1459 #, c-format
1460 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1461 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1462
1463 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1464 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1465 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1466
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1468 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1469 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1470
1471 #: ../src/common/image.cpp:2029
1472 #: ../src/common/image.cpp:2051
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1475 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1476
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't open registry key '%s'"
1480 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1481
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1485 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1486
1487 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1488 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1489 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1490
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1492 #, c-format
1493 msgid "Can't read value of '%s'"
1494 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1495
1496 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1497 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1498 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1499 #, c-format
1500 msgid "Can't read value of key '%s'"
1501 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1502
1503 #: ../src/common/image.cpp:2072
1504 #, c-format
1505 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1506 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1507
1508 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1509 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1510 msgid "Can't save log contents to file."
1511 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1512
1513 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1514 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1515 msgid "Can't set thread priority"
1516 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1517
1518 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1519 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1521 #, c-format
1522 msgid "Can't set value of '%s'"
1523 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1524
1525 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1528 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1531 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1532 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1534 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1535 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1536 msgid "Cancel"
1537 msgstr "Abbruch"
1538
1539 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1541 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1542 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1543
1544 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1547 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1548
1549 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1550 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1551 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1552 msgstr "Kann keine neue Spalten-ID erstellen. Vielleicht ist die maximale Anzahl an Spalten erreicht."
1553
1554 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1557 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1558
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1562 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1563
1564 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot find font node '%s'."
1567 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1568
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1570 msgid "Cannot find the location of address book file"
1571 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1572
1573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1576 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1577
1578 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1579 msgid "Cannot get the hostname"
1580 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1581
1582 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1583 msgid "Cannot get the official hostname"
1584 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1585
1586 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1587 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1588 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1589
1590 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1591 msgid "Cannot initialize OLE"
1592 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1593
1594 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1595 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1596 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1597
1598 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1599 msgid "Cannot initialize display."
1600 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1601
1602 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1603 #, c-format
1604 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1605 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1606
1607 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1610 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1611
1612 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1615 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1616
1617 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1620 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1621
1622 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot open contents file: %s"
1625 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1626
1627 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1628 #, c-format
1629 msgid "Cannot open file '%s'."
1630 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1631
1632 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1633 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1634 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1635
1636 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot open index file: %s"
1639 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1640
1641 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1644 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1645
1646 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1647 #, c-format
1648 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1649 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1650
1651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1654 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1655
1656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1657 msgid "Cannot print empty page."
1658 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1659
1660 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1663 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1664
1665 # ????
1666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1667 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1668 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1669
1670 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1671 #, c-format
1672 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1673 msgstr "Kann die Spracheinstellung nicht auf Sprache \"%s\" setzen."
1674
1675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1676 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1677 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1678
1679 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1680 msgid "Cannot wait for thread termination."
1681 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1682
1683 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1684 msgid "Cant create the thread event queue"
1685 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1686
1687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1688 msgid "Case sensitive"
1689 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1690
1691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1692 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1693 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1694
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Cen&tred"
1699 msgstr "Zentriert"
1700
1701 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1702 msgid "Centered"
1703 msgstr "Zentriert"
1704
1705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1706 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1707 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1708
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Centre"
1713 msgstr "Zentriert"
1714
1715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Centre text."
1721 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1722
1723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Ch&oose..."
1727 msgstr "Gehe zu ..."
1728
1729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1730 msgid "Change List Style"
1731 msgstr "Listenstil ändern"
1732
1733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1734 msgid "Change Style"
1735 msgstr "Stil ändern"
1736
1737 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1738 msgid "Changed item is invalid."
1739 msgstr "Geändertes Element ist verkehrt."
1740
1741 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1742 #, c-format
1743 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1744 msgstr "Änderungen werden nicht gespeichert, um das Überschreiben der bestehenden Datei \"%s\" zu verhindern."
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1747 msgid "Character styles"
1748 msgstr "Buchstabenstil"
1749
1750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1754 msgid "Check to add a period after the bullet."
1755 msgstr "Versuchen Sie es mit einem Satzzeichen hinter dem Aufzählungszeichen."
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1761 msgid "Check to add a right parenthesis."
1762 msgstr "Versuchen Sie es mit einer rechten Klammer"
1763
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1768 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1769 msgstr "Versuchen Sie, das Aufzählungszeichen Abzuschließen"
1770
1771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Check to make the font bold."
1775 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1776
1777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Check to make the font italic."
1781 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1782
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Check to make the font underlined."
1787 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
1788
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1791 msgid "Check to restart numbering."
1792 msgstr "Versuchen Sie es damit, die Nummerierung neu zu beginnen."
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Check to show a line through the text."
1798 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Check to show the text in capitals."
1804 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1805
1806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Check to show the text in subscript."
1810 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Check to show the text in superscript."
1816 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1817
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1819 msgid "Choose ISP to dial"
1820 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1821
1822 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1823 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1824 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1825 msgid "Choose colour"
1826 msgstr "Wähle Farbe"
1827
1828 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1829 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1830 msgid "Choose font"
1831 msgstr "Wähle Schriftart"
1832
1833 #: ../src/common/module.cpp:75
1834 #, c-format
1835 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1836 msgstr "Endlose Abhängigkeit betreffend des Moduls \"%s\" erkannt."
1837
1838 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1839 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1840 msgid "Cl&ose"
1841 msgstr "Schließen"
1842
1843 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1844 msgid "Clear the log contents"
1845 msgstr "Logtexte löschen"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Click to apply the selected style."
1851 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1857 msgid "Click to browse for a symbol."
1858 msgstr "Anklicken, um ein Symbol zu suchen."
1859
1860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Click to cancel changes to the font."
1864 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1865
1866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1868 msgid "Click to cancel the font selection."
1869 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Click to cancel this window."
1875 msgstr "Fenster schließen"
1876
1877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Click to change the font colour."
1881 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Click to change the text colour."
1887 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Click to choose the font for this level."
1893 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Click to close this window."
1899 msgstr "Fenster schließen"
1900
1901 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1902 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Click to confirm changes to the font."
1905 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1906
1907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1911 msgid "Click to confirm the font selection."
1912 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Click to confirm your selection."
1918 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1922 msgid "Click to create a new character style."
1923 msgstr "Anklicken, um einen neuen Buchstabenstil zu erstellen."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Click to create a new list style."
1929 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1933 msgid "Click to create a new paragraph style."
1934 msgstr "Anklicken, um einen neuen Paragraphenstil zu erstellen."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1937 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Click to create a new tab position."
1940 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1943 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Click to delete all tab positions."
1946 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Click to delete the selected style."
1952 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1955 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Click to delete the selected tab position."
1958 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Click to edit the selected style."
1964 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Click to rename the selected style."
1970 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1974 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1976 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1978 msgid "Close"
1979 msgstr "Schließen"
1980
1981 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1982 msgid "Close\tAlt-F4"
1983 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1984
1985 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1986 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1987 msgid "Close All"
1988 msgstr "Alles Schließen"
1989
1990 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1991 msgid "Close current document"
1992 msgstr "aktuelles Dokument schließen"
1993
1994 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1995 msgid "Close this window"
1996 msgstr "Fenster schließen"
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Colour"
2001 msgstr "&Farbe: "
2002
2003 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2006 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2007
2008 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Colour:"
2011 msgstr "&Farbe: "
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Column could not be added."
2017 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2018
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2021 msgid "Column description could not be initialized."
2022 msgstr "Spaltenbeschreibung kann nicht initialisiert werden."
2023
2024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
2025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2026 msgid "Column does not have a renderer."
2027 msgstr "Spalte hat keinen Spaltenrenderer."
2028
2029 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Column index not found."
2033 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
2034
2035 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
2036 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2037 msgid "Column pointer must not be NULL."
2038 msgstr "Spaltenzeiger darf nicht NULL sein."
2039
2040 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2041 msgid "Column width could not be determined"
2042 msgstr "Spaltenbreite kann nicht ermittelt werden"
2043
2044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2046 msgid "Column width could not be set."
2047 msgstr "Spaltenbreite kann nicht gesetzt werden."
2048
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2051 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2052 msgstr "Spaltenmodell hat kein zugehöriges im ausgewählten Modell."
2053
2054 #: ../src/common/init.cpp:189
2055 #, c-format
2056 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2057 msgstr "Kommandozeilenparameter %d konnte nicht in Unicode umgewandelt werden und wird ignoriert."
2058
2059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2060 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2061 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
2062
2063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2064 msgid "Computer"
2065 msgstr "Computer"
2066
2067 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2068 #, c-format
2069 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2070 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2071
2072 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2073 msgid "Confirm"
2074 msgstr "Bestätigen"
2075
2076 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2077 msgid "Confirm registry update"
2078 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2079
2080 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2081 msgid "Connecting..."
2082 msgstr "Verbinde..."
2083
2084 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2086 msgid "Contents"
2087 msgstr "Inhalte"
2088
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2090 msgid "Control is wrongly initialized."
2091 msgstr "Steuerung ist falsch initialisiert worden."
2092
2093 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2094 #, c-format
2095 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2096 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2097
2098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2099 #, c-format
2100 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2101 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2102
2103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2104 msgid "Copies:"
2105 msgstr "Kopien:"
2106
2107 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Copy"
2110 msgstr "&Kopieren"
2111
2112 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Copy selection"
2115 msgstr "Auswahl"
2116
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2118 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2119 msgid "Could not add column to internal structures."
2120 msgstr "Konnte Spalte nicht zu internen Strukturen hinzufügen."
2121
2122 #: ../src/html/chm.cpp:703
2123 #, c-format
2124 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2125 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2126
2127 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2128 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Could not determine column index."
2131 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2132
2133 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2134 msgid "Could not determine column's position"
2135 msgstr "Konnte die Position der Spalte nicht bestimmen"
2136
2137 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not determine number of items"
2140 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2141
2142 #: ../src/html/chm.cpp:274
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2145 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2146
2147 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2148 msgid "Could not find tab for id"
2149 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2150
2151 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2152 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2153 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2154 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2155 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not get header description."
2158 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2159
2160 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2161 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Could not get items."
2164 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2165
2166 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2167 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Could not get property flags."
2170 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2171
2172 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Could not get selected items."
2175 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2176
2177 #: ../src/html/chm.cpp:445
2178 #, c-format
2179 msgid "Could not locate file '%s'."
2180 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2181
2182 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Could not remove column."
2185 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2186
2187 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Could not retrieve number of items"
2190 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2191
2192 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Could not set alignment."
2195 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2196
2197 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Could not set column width."
2200 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2201
2202 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Could not set header description."
2205 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2206
2207 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Could not set icon."
2210 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2211
2212 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Could not set maximum width."
2215 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2216
2217 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Could not set minimum width."
2220 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2221
2222 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2223 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Could not set property flags."
2226 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2227
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2229 msgid "Could not start document preview."
2230 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2231
2232 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2233 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2234 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2235 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2236 msgid "Could not start printing."
2237 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2238
2239 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2240 msgid "Could not transfer data to window"
2241 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2242
2243 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2244 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2245 msgid "Could not unlock mutex"
2246 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2247
2248 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2249 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2250 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2251
2252 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2253 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2254 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2255 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2256 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2257 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2258 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2259
2260 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2261 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2262 msgid "Couldn't create a timer"
2263 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2264
2265 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2267 msgid "Couldn't create cursor."
2268 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2269
2270 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Couldn't create the overlay window"
2273 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2274
2275 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2276 #, c-format
2277 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2278 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2279
2280 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2281 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2282 msgstr "Konnte Schraffierungstyp von wxBrush nicht ermitteln."
2283
2284 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2285 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2286 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2287
2288 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2291 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2292
2293 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2294 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2295 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2296
2297 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2300 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2301
2302 # Tonkanal??
2303 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2304 #, c-format
2305 msgid "Couldn't open audio: %s"
2306 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2307
2308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2309 #, c-format
2310 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2311 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2312
2313 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2314 msgid "Couldn't release a mutex"
2315 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2316
2317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2320 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2321
2322 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2323 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2324 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2325 msgid "Couldn't save PNG image."
2326 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2327
2328 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2329 msgid "Couldn't terminate thread"
2330 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2331
2332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2333 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2334 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2335
2336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2337 msgid "Create directory"
2338 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2339
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2342 msgid "Create new directory"
2343 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2344
2345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Ctrl-"
2348 msgstr "ctrl"
2349
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2351 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2353 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2354 msgid "Cu&t"
2355 msgstr "Ausschneiden"
2356
2357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2358 msgid "Current directory:"
2359 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2360
2361 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Custom size"
2364 msgstr "Font Größe:"
2365
2366 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Cut"
2369 msgstr "Ausschneiden"
2370
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Cut selection"
2374 msgstr "Auswahl"
2375
2376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2377 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2378 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2379
2380 #: ../src/common/paper.cpp:101
2381 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2382 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2383
2384 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2385 msgid "DDE poke request failed"
2386 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2387
2388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2389 msgid "DECIMAL"
2390 msgstr "DEZIMAL"
2391
2392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2393 msgid "DEL"
2394 msgstr "ENTF"
2395
2396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2397 msgid "DELETE"
2398 msgstr "ENTFERNEN"
2399
2400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2401 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2402 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2403
2404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2405 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2406 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2407
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2409 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2410 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2411
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2413 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2414 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2415
2416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2417 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2418 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2419
2420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2421 #, fuzzy
2422 msgid "DIVIDE"
2423 msgstr "<LAUFWERK>"
2424
2425 #: ../src/common/paper.cpp:123
2426 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2427 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2428
2429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2430 msgid "DOWN"
2431 msgstr "RUNTER"
2432
2433 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2434 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2435 msgstr "Datendarstellungselement ist nicht richtig initialisiert worden."
2436
2437 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2438 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2439 msgstr "Datendarsteller (render) kann Wert nicht darstellen; Werttyp: "
2440
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2442 #, c-format
2443 msgid "Debug report \"%s\""
2444 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2445
2446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2447 msgid "Debug report couldn't be created."
2448 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2449
2450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2451 msgid "Debug report generation has failed."
2452 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2453
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2455 msgid "Decorative"
2456 msgstr "Dekorativ"
2457
2458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2459 msgid "Default encoding"
2460 msgstr "Standard Kodierung"
2461
2462 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Default font"
2465 msgstr "Standarddrucker"
2466
2467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2468 msgid "Default printer"
2469 msgstr "Standarddrucker"
2470
2471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2472 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Delete"
2475 msgstr "Löschen"
2476
2477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Delete A&ll"
2480 msgstr "Alles auswählen"
2481
2482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Delete Style"
2485 msgstr "Element löschen"
2486
2487 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2488 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Delete Text"
2491 msgstr "Element löschen"
2492
2493 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2494 msgid "Delete item"
2495 msgstr "Element löschen"
2496
2497 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Delete selection"
2500 msgstr "Auswahl"
2501
2502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Delete style %s?"
2505 msgstr "Element löschen"
2506
2507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2508 #, c-format
2509 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2510 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2511
2512 #: ../src/common/module.cpp:125
2513 #, c-format
2514 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2515 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" von Modul \"%s\" existiert nicht."
2516
2517 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2518 msgid "Desktop"
2519 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2520
2521 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2522 msgid "Developed by "
2523 msgstr "Entwickelt von"
2524
2525 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2526 msgid "Developers"
2527 msgstr "Entwickler"
2528
2529 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2530 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2531 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2532
2533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2534 msgid "Did you know..."
2535 msgstr "Wussten Sie schon..."
2536
2537 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2538 #, c-format
2539 msgid "DirectFB error %d occured."
2540 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2541
2542 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2543 msgid "Directories"
2544 msgstr "Verzeichnisse"
2545
2546 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2547 #, c-format
2548 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2549 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2550
2551 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2552 #, c-format
2553 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2554 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2555
2556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2557 msgid "Directory does not exist"
2558 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2559
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2561 msgid "Directory doesn't exist."
2562 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2563
2564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2565 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2566 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2567
2568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2569 msgid "Display options dialog"
2570 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2571
2572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2573 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2574 msgstr "Zeigt Hilfe an, wenn die Bücher auf der linken Seite durchsucht werden."
2575
2576 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2577 msgid ""
2578 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2579 "Current value is \n"
2580 "%s, \n"
2581 "New value is \n"
2582 "%s %1"
2583 msgstr ""
2584 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2585 "Aktueller Wert ist;\n"
2586 "%s,\n"
2587 "Neuer Wert ist\n"
2588 "%s %1"
2589
2590 #: ../src/common/docview.cpp:481
2591 #, c-format
2592 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2593 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2594
2595 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2596 msgid "Documentation by "
2597 msgstr "Dokumentation von"
2598
2599 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2600 msgid "Documentation writers"
2601 msgstr "Dokumentationsschreiber"
2602
2603 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2604 msgid "Don't Save"
2605 msgstr "Nicht speichern"
2606
2607 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2608 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2609 msgid "Done"
2610 msgstr "fertig"
2611
2612 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2613 msgid "Done."
2614 msgstr "Fertig."
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:178
2617 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2618 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2619
2620 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2621 #, c-format
2622 msgid "Doubly used id : %d"
2623 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2624
2625 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2626 msgid "Down"
2627 msgstr "Herunter"
2628
2629 #: ../src/common/paper.cpp:102
2630 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2631 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2632
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2634 msgid "END"
2635 msgstr "ENDE"
2636
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2638 msgid "ENTER"
2639 msgstr "EINGABE"
2640
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2642 msgid "ESC"
2643 msgstr "ESC"
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2646 msgid "ESCAPE"
2647 msgstr "ESCAPE"
2648
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2650 msgid "EXECUTE"
2651 msgstr "AUSFÜHREN"
2652
2653 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2654 msgid "Edit item"
2655 msgstr "Element bearbeiten"
2656
2657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Elapsed time:"
2660 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2661
2662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2663 msgid "Enter a character style name"
2664 msgstr "Namen für Buchstabenstil eingeben"
2665
2666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2667 msgid "Enter a list style name"
2668 msgstr "Namen für Listenstil eingeben"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Enter a new style name"
2673 msgstr "Die Schriftschitt."
2674
2675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2676 #, c-format
2677 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2678 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2679
2680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2681 msgid "Enter a paragraph style name"
2682 msgstr "Namen für Paragraphenstil eingeben"
2683
2684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2685 #, c-format
2686 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2687 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2688
2689 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2690 msgid "Entries found"
2691 msgstr "Einträge gefunden"
2692
2693 #: ../src/common/paper.cpp:144
2694 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2695 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2696
2697 #: ../src/common/config.cpp:433
2698 #, c-format
2699 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2700 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2701
2702 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2703 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2704 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2705 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2707 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2709 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2714 msgid "Error"
2715 msgstr "Fehler"
2716
2717 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Error closing epoll descriptor"
2720 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2721
2722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2723 msgid "Error creating directory"
2724 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2725
2726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Error in reading image DIB."
2729 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2730
2731 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2732 msgid "Error reading config options."
2733 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2734
2735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2736 msgid "Error saving user configuration data."
2737 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2738
2739 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Error while printing: "
2742 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2743
2744 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2745 msgid "Error while waiting on semaphore"
2746 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2747
2748 #: ../src/common/log.cpp:709
2749 msgid "Error: "
2750 msgstr "Fehler: "
2751
2752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2753 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2754 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2755
2756 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Estimated time:"
2759 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2760
2761 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2762 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2763 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2764
2765 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2766 #, c-format
2767 msgid "Execution of command '%s' failed"
2768 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2769
2770 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2771 #, c-format
2772 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2773 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2774
2775 #: ../src/common/paper.cpp:107
2776 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2777 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2778
2779 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2780 #, c-format
2781 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2782 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2783
2784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2785 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2786 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2787
2788 #: ../src/html/chm.cpp:710
2789 #, c-format
2790 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2791 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2795 msgid "F"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2799 msgid "Failed to access lock file."
2800 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2801
2802 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2805 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
2806
2807 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2810 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2811
2812 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2815 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2816
2817 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2818 msgid "Failed to change video mode"
2819 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2820
2821 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2822 #, c-format
2823 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2824 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2825
2826 #: ../src/common/filename.cpp:196
2827 msgid "Failed to close file handle"
2828 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2829
2830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2833 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2834
2835 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2836 msgid "Failed to close the clipboard."
2837 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2838
2839 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2842 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2843
2844 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2847 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2848
2849 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2850 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2851 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2852
2853 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2854 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2855 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2856
2857 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2860 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2861
2862 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2863 #, c-format
2864 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2865 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2866
2867 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2870 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2871
2872 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2875 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2876
2877 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2880 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2881
2882 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2883 msgid "Failed to create DDE string"
2884 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2885
2886 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2887 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2888 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2889
2890 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2891 msgid "Failed to create a status bar."
2892 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2893
2894 #: ../src/common/filename.cpp:859
2895 msgid "Failed to create a temporary file name"
2896 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2897
2898 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2899 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2900 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2901
2902 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2905 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2906
2907 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2908 msgid "Failed to create cursor."
2909 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2910
2911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2914 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2915
2916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Failed to create directory '%s'\n"
2920 "(Do you have the required permissions?)"
2921 msgstr ""
2922 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2923 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2924
2925 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2928 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2929
2930 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2931 #, c-format
2932 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2933 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2934
2935 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2936 #, c-format
2937 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2938 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2939
2940 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2943 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2944
2945 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2948 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2949
2950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2951 msgid "Failed to empty the clipboard."
2952 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2953
2954 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2955 msgid "Failed to enumerate video modes"
2956 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2957
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2959 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2960 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2961
2962 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2963 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2966 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2967
2968 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2972 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2973
2974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2975 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2976 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2977
2978 #: ../src/common/regex.cpp:433
2979 #: ../src/common/regex.cpp:481
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2982 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2983
2984 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2987 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2988
2989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2990 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2991 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2992
2993 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2994 msgid "Failed to get the local system time"
2995 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2996
2997 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2998 msgid "Failed to get the working directory"
2999 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3000
3001 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3002 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3003 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3004
3005 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3006 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3007 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3008
3009 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
3010 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3011 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3012
3013 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3016 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3017
3018 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Failed to insert text in the control."
3021 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3022
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3026 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3027
3028 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Failed to install signal handler"
3031 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3032
3033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3034 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3035 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
3036
3037 #: ../src/msw/utils.cpp:735
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to kill process %d"
3040 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3041
3042 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3045 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3046
3047 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3050 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3051
3052 #: ../src/msw/volume.cpp:324
3053 msgid "Failed to load mpr.dll."
3054 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3055
3056 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3059 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
3060
3061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3064 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3065
3066 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3069 msgstr "Fehler beim Ändern des Deskriptors %d bei epoll-Deskriptor %d"
3070
3071 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3074 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3075
3076 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3077 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3078 msgstr "Fehler beim überwachen der E/A-Kanäle"
3079
3080 #: ../src/common/filename.cpp:182
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3083 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3084
3085 #: ../src/common/filename.cpp:185
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3088 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3089
3090 #: ../src/html/chm.cpp:142
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3093 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3094
3095 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3098 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3099
3100 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3103 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3104
3105 #: ../src/common/filename.cpp:894
3106 msgid "Failed to open temporary file."
3107 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
3108
3109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3110 msgid "Failed to open the clipboard."
3111 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3112
3113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3114 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3115 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3116
3117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3118 msgid "Failed to read PID from lock file."
3119 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3120
3121 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Failed to read config options."
3124 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
3125
3126 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3129 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3130
3131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3132 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3133 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3134
3135 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3136 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3137 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3142 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3143
3144 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3145 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3146 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
3147
3148 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3151 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3152
3153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3156 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3157
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3161 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3162
3163 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3166 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3167
3168 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3171 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3172
3173 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3176 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei '%s' nach '%s', weil die Zieldatei schon existiert."
3177
3178 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3181 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3182
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3184 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3185 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3186
3187 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3190 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3191
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3193 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3194 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3195
3196 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3197 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3198 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3199
3200 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3203 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3204
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3206 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3207 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3208
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3212 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3213
3214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3215 msgid "Failed to set clipboard data."
3216 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3217
3218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3221 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3222
3223 #: ../src/common/file.cpp:509
3224 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3225 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3226
3227 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Failed to set text in the text control."
3230 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3231
3232 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3233 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to set thread priority %d."
3236 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3237
3238 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3241 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3242
3243 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3244 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3245 msgstr "Fehler beim Umstellen der \"Wake up pipe\" auf nicht blockierenden Modus."
3246
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3248 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3249 msgid "Failed to terminate a thread."
3250 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3251
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3253 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3254 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3255
3256 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3259 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3260
3261 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3264 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3265
3266 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3269 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3270
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3274 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3275
3276 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3279 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3280
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3282 msgid "Failed to update user configuration file."
3283 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3284
3285 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3288 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3289
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3293 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3294
3295 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3296 msgid "Fatal error"
3297 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3298
3299 #: ../src/common/log.cpp:698
3300 msgid "Fatal error: "
3301 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3302
3303 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3304 msgid "File"
3305 msgstr "Datei"
3306
3307 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3308 #, c-format
3309 msgid "File %s does not exist."
3310 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3311
3312 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3313 #, c-format
3314 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3315 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3316
3317 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "File '%s' already exists.\n"
3321 "Do you want to replace it?"
3322 msgstr ""
3323 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3324 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3325
3326 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3328 msgid "File couldn't be loaded."
3329 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3330
3331 #: ../src/common/docview.cpp:587
3332 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3333 msgid "File error"
3334 msgstr "Dateifehler"
3335
3336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3337 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3338 msgid "File name exists already."
3339 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3340
3341 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3342 msgid "Files"
3343 msgstr "Dateien"
3344
3345 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3346 #, c-format
3347 msgid "Files (%s)"
3348 msgstr "Dateien (%s)"
3349
3350 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3351 msgid "Filter"
3352 msgstr "Filter"
3353
3354 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3355 msgid "Find"
3356 msgstr "Suchen"
3357
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3359 msgid "Fixed font:"
3360 msgstr "Fixed font:"
3361
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3363 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3364 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3365
3366 #: ../src/common/paper.cpp:113
3367 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3368 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3369
3370 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3371 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3372 msgid "Font"
3373 msgstr "Schrift"
3374
3375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Font &weight:"
3378 msgstr "Die Schriftdicke."
3379
3380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3381 msgid "Font size:"
3382 msgstr "Font Größe:"
3383
3384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Font st&yle:"
3387 msgstr "Font Größe:"
3388
3389 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Font:"
3392 msgstr "Font Größe:"
3393
3394 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3395 #, c-format
3396 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3397 msgstr "Schriftenindexdatei %s beim Laden der Schriftarten verschwunden."
3398
3399 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3400 msgid "Fork failed"
3401 msgstr "'Fork' gescheitert"
3402
3403 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3404 msgid "Forward hrefs are not supported"
3405 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3406
3407 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3408 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3409 #, c-format
3410 msgid "Found %i matches"
3411 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3412
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3414 msgid "From:"
3415 msgstr "Von:"
3416
3417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3418 msgid "GB-2312"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3422 msgid "GIF: Invalid gif index."
3423 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3424
3425 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3426 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3427 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3428
3429 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3430 msgid "GIF: error in GIF image format."
3431 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3432
3433 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3434 msgid "GIF: not enough memory."
3435 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3436
3437 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3438 msgid "GIF: unknown error!!!"
3439 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3440
3441 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3442 msgid "GTK+ theme"
3443 msgstr "GTK+ Thema"
3444
3445 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3446 msgid "Generic PostScript"
3447 msgstr "Generisches PostScript"
3448
3449 #: ../src/common/paper.cpp:137
3450 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3451 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3452
3453 #: ../src/common/paper.cpp:136
3454 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3455 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3456
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3458 msgid "Go back"
3459 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3460
3461 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3462 msgid "Go back to the previous HTML page"
3463 msgstr "Zurück zur vorherigen HTML-Seite"
3464
3465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3466 msgid "Go forward"
3467 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3468
3469 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3470 msgid "Go forward to the next HTML page"
3471 msgstr "Vorwärtz zur nächsten HTML-Seite"
3472
3473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3474 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3475 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3476
3477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3479 msgid "Go to home directory"
3480 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3481
3482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3483 msgid "Go to parent directory"
3484 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3485
3486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3487 msgid "Goto Page"
3488 msgstr "Gehe zur Seite"
3489
3490 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3491 msgid "Graphics art by "
3492 msgstr "Grafiken von"
3493
3494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3495 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3496 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3497
3498 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3499 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3500 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3501 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3502
3503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3504 msgid "HELP"
3505 msgstr "HILFE"
3506
3507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3508 msgid "HOME"
3509 msgstr "POS1"
3510
3511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3512 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3513 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3514
3515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3516 #, c-format
3517 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3518 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3519
3520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3521 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3522 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3523
3524 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3525 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3526 msgstr "HTML Seitennummerierungs-Algorithmus hat mehr als die maximal erlaubte Anzahl Seiten generiert und kann nicht fortgesetzt werden."
3527
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3529 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3530 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3531
3532 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3534 msgid "Help"
3535 msgstr "Hilfe"
3536
3537 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Help : %s"
3540 msgstr "Hilfe: %s"
3541
3542 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3543 msgid "Help Browser Options"
3544 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3545
3546 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3547 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3548 msgid "Help Index"
3549 msgstr "Hilfeindex"
3550
3551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3552 msgid "Help Printing"
3553 msgstr "Hilfe drucken"
3554
3555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3556 msgid "Help Topics"
3557 msgstr "Hilfe-Themen"
3558
3559 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3560 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3561 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3562
3563 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3564 #, c-format
3565 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3566 msgstr "Order für Hilfe \"%s\" wurde nicht gefunden."
3567
3568 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Help file \"%s\" not found."
3571 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3572
3573 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3574 #, c-format
3575 msgid "Help: %s"
3576 msgstr "Hilfe: %s"
3577
3578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3579 msgid "Home"
3580 msgstr "Start"
3581
3582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3583 msgid "Home directory"
3584 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3585
3586 #: ../include/wx/filefn.h:146
3587 msgid "I64"
3588 msgstr "I64"
3589
3590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3591 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3592 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3593
3594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3601 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3602 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3603
3604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3605 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3606 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3607
3608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3609 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3610 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3611
3612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3613 msgid "ICO: Invalid icon index."
3614 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3615
3616 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3617 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3618 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3619
3620 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3621 msgid "IFF: error in IFF image format."
3622 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3623
3624 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3625 msgid "IFF: not enough memory."
3626 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3627
3628 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3629 msgid "IFF: unknown error!!!"
3630 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3631
3632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3633 msgid "INS"
3634 msgstr "EINF"
3635
3636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3637 msgid "INSERT"
3638 msgstr "EINFÜGEN"
3639
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3641 msgid "ISO-2022-JP"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3645 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3646 msgstr "Symbol & Text-Renderer können den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
3647
3648 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3649 msgid ""
3650 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3651 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3652 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3653
3654 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3655 msgid ""
3656 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3657 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3658 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3661 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3662 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3663
3664 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3665 #, c-format
3666 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3667 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3668
3669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3670 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3671 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3672
3673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3675 msgid "Illegal directory name."
3676 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3677
3678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3679 msgid "Illegal file specification."
3680 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3681
3682 #: ../src/common/image.cpp:1841
3683 msgid "Image and mask have different sizes."
3684 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3685
3686 #: ../src/common/image.cpp:2195
3687 #: ../src/common/image.cpp:2240
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Image file is not of type %ld."
3690 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3691
3692 #: ../src/common/image.cpp:2264
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Image file is not of type %s."
3695 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3696
3697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3698 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3699 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3700
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3702 msgid "Impossible to get child process input"
3703 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3704
3705 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3706 #, c-format
3707 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3708 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3709
3710 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3711 #, c-format
3712 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3713 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3714
3715 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3716 #, c-format
3717 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3718 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3719
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3721 msgid "Indent"
3722 msgstr "Einrücken"
3723
3724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3725 msgid "Indents && Spacing"
3726 msgstr "Ränder && Abstände"
3727
3728 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3730 msgid "Index"
3731 msgstr "Hilfe-Index"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3734 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3735 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3736
3737 #: ../src/common/init.cpp:248
3738 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3739 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3740
3741 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Insert"
3744 msgstr "Einrücken"
3745
3746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3747 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3748 msgid "Insert Image"
3749 msgstr "Bild einfügen"
3750
3751 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3756 msgid "Insert Text"
3757 msgstr "Text einfügen"
3758
3759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3760 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3761 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3762
3763 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3764 #, c-format
3765 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3766 msgstr "Ungültige GTK+ Kommandozeilenoption, siehe \"%s --help\""
3767
3768 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3769 msgid "Invalid TIFF image index."
3770 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3771
3772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3773 #, c-format
3774 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3775 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3776
3777 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3778 msgid "Invalid data view item"
3779 msgstr "Ungültiges Element für Datenansicht"
3780
3781 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3782 #, c-format
3783 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3784 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3785
3786 #: ../src/x11/app.cpp:124
3787 #, c-format
3788 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3789 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3790
3791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3792 #, c-format
3793 msgid "Invalid lock file '%s'."
3794 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3795
3796 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3797 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3798 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3799 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3800
3801 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3802 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3803 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3804
3805 #: ../src/common/regex.cpp:312
3806 #, c-format
3807 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3808 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3815 msgid "Italic"
3816 msgstr "Kursiv"
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:132
3819 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3820 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3821
3822 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3823 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3824 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3825
3826 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3827 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3828 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3829
3830 #: ../src/common/paper.cpp:165
3831 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3832 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3833
3834 #: ../src/common/paper.cpp:169
3835 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3836 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3837
3838 #: ../src/common/paper.cpp:182
3839 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3840 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:170
3843 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3844 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:183
3847 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3848 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3849
3850 #: ../src/common/paper.cpp:167
3851 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3852 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:180
3855 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3856 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3857
3858 #: ../src/common/paper.cpp:168
3859 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3860 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3861
3862 #: ../src/common/paper.cpp:181
3863 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3864 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3865
3866 #: ../src/common/paper.cpp:187
3867 msgid "Japanese Envelope You #4"
3868 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3869
3870 #: ../src/common/paper.cpp:188
3871 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3872 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3873
3874 #: ../src/common/paper.cpp:140
3875 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3876 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3877
3878 #: ../src/common/paper.cpp:177
3879 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3880 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3881
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3883 msgid "Justified"
3884 msgstr "Bündig"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3890 msgid "Justify text left and right."
3891 msgstr "Text links und rechts ausrichten."
3892
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3894 msgid "KOI8-R"
3895 msgstr "KOI8-R"
3896
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3898 msgid "KOI8-U"
3899 msgstr "KOI8-U"
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3903 msgid "KP_"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3907 msgid "KP_ADD"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3911 msgid "KP_BEGIN"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3915 msgid "KP_DECIMAL"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3919 msgid "KP_DELETE"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3923 msgid "KP_DIVIDE"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3927 msgid "KP_DOWN"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3931 msgid "KP_END"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3935 msgid "KP_ENTER"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3939 msgid "KP_EQUAL"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3943 msgid "KP_HOME"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3947 msgid "KP_INSERT"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3951 msgid "KP_LEFT"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3955 msgid "KP_MULTIPLY"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3959 msgid "KP_NEXT"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3963 msgid "KP_PAGEDOWN"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3967 msgid "KP_PAGEUP"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3971 msgid "KP_PRIOR"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3975 msgid "KP_RIGHT"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3979 msgid "KP_SEPARATOR"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3983 msgid "KP_SPACE"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3987 msgid "KP_SUBTRACT"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3991 msgid "KP_TAB"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3995 msgid "KP_UP"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3999 msgid "L&ine spacing:"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4003 msgid "LEFT"
4004 msgstr "LINKS"
4005
4006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
4007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4008 msgid "Landscape"
4009 msgstr "Querformat"
4010
4011 #: ../src/common/paper.cpp:105
4012 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4013 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4014
4015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
4021 msgid "Left"
4022 msgstr "links"
4023
4024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4026 msgid "Left (&first line):"
4027 msgstr "Links (&erste Zeile):"
4028
4029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4030 msgid "Left margin (mm):"
4031 msgstr "Linker Rand (mm):"
4032
4033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4037 msgid "Left-align text."
4038 msgstr "Links ausgerichteter Text."
4039
4040 #: ../src/common/paper.cpp:146
4041 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4042 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4043
4044 #: ../src/common/paper.cpp:98
4045 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4046 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4047
4048 #: ../src/common/paper.cpp:145
4049 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4050 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4051
4052 #: ../src/common/paper.cpp:151
4053 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4054 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4055
4056 #: ../src/common/paper.cpp:154
4057 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4058 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4059
4060 #: ../src/common/paper.cpp:171
4061 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4062 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4063
4064 #: ../src/common/paper.cpp:103
4065 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4066 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4067
4068 #: ../src/common/paper.cpp:149
4069 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4070 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4071
4072 #: ../src/common/paper.cpp:97
4073 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4074 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4075
4076 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4077 msgid "License"
4078 msgstr "Lizenz"
4079
4080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4081 msgid "Light"
4082 msgstr "Dünn"
4083
4084 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4085 #, c-format
4086 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4087 msgstr "Zeile %lu von map-Datei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4090 msgid "Line spacing:"
4091 msgstr "Zeilenabstand:"
4092
4093 #: ../src/html/chm.cpp:820
4094 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4095 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4098 msgid "List Style"
4099 msgstr "Listenstil"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4102 msgid "List styles"
4103 msgstr "Listenstile"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4107 msgid "Lists font sizes in points."
4108 msgstr "Listenschriftgröße in Punkt."
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Lists the available fonts."
4114 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
4115
4116 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4117 #, c-format
4118 msgid "Load %s file"
4119 msgstr "%s-Datei laden"
4120
4121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4122 msgid "Loading : "
4123 msgstr "Laden: "
4124
4125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4126 #, c-format
4127 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4128 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4129
4130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4131 #, c-format
4132 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4133 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4134
4135 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4136 #, c-format
4137 msgid "Log saved to the file '%s'."
4138 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
4139
4140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4142 msgid "Lower case letters"
4143 msgstr "Kleinbuchstaben"
4144
4145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4147 msgid "Lower case roman numerals"
4148 msgstr "Kleingeschriebene römische Zahlen"
4149
4150 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4151 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4152 msgid "MDI child"
4153 msgstr "MDI child"
4154
4155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4156 msgid "MENU"
4157 msgstr "MENÜ"
4158
4159 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4160 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4161 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4162
4163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4164 msgid "Ma&ximize"
4165 msgstr "Ma&ximieren"
4166
4167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4168 msgid "Match case"
4169 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4170
4171 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4172 #, c-format
4173 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4174 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
4175
4176 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4177 msgid "Menu"
4178 msgstr "Menü"
4179
4180 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4181 msgid "Metal theme"
4182 msgstr "Metal-Thema"
4183
4184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4185 msgid "Mi&nimize"
4186 msgstr "Mi&nimieren"
4187
4188 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4189 #, c-format
4190 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4191 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4192
4193 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Model pointer not initialized."
4196 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4197
4198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4199 msgid "Modern"
4200 msgstr "Modern"
4201
4202 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4203 msgid "Modified"
4204 msgstr "Geändert"
4205
4206 #: ../src/common/module.cpp:134
4207 #, c-format
4208 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4209 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:133
4212 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4213 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4214
4215 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4216 msgid "Move down"
4217 msgstr "Abwärts verschieben"
4218
4219 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4220 msgid "Move up"
4221 msgstr "Nach oben"
4222
4223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4224 msgid "NUM_LOCK"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4228 msgid "Name"
4229 msgstr "Name"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4232 msgid "New &Character Style..."
4233 msgstr "Neuer &Buchstabenstil"
4234
4235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4236 msgid "New &List Style..."
4237 msgstr "Neuer &Listenstil"
4238
4239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4240 msgid "New &Paragraph Style..."
4241 msgstr "Neuer &Paragraphenstil"
4242
4243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4251 #, fuzzy
4252 msgid "New Style"
4253 msgstr "Neues &Element"
4254
4255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4256 msgid "New directory"
4257 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4258
4259 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4260 msgid "New item"
4261 msgstr "Neues &Element"
4262
4263 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4267 msgid "NewName"
4268 msgstr "NeuerName"
4269
4270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4271 msgid "Next"
4272 msgstr "Weiter"
4273
4274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4275 msgid "Next page"
4276 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4277
4278 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4279 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4280 msgid "No"
4281 msgstr "Nein"
4282
4283 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4286 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4287
4288 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4289 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4292 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4293
4294 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4295 msgid "No column existing."
4296 msgstr "Es existiert keine Spalte."
4297
4298 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4299 msgid "No column for the specified column index existing."
4300 msgstr "Für den angegebenen Index existiert keine Spalte"
4301
4302 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4303 msgid "No column for the specified column position existing."
4304 msgstr "Für die angegebene Spaltenposition existiert keine Spalte."
4305
4306 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4307 msgid "No default application configured for HTML files."
4308 msgstr "Keine Standardanwendung für HTML-Dateien ausgewählt."
4309
4310 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4311 msgid "No entries found."
4312 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4313
4314 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4318 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4319 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4320 msgstr ""
4321 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4322 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4323 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4324 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4325
4326 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4330 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4331 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4332 msgstr ""
4333 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4334 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4335 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4336
4337 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4338 #, c-format
4339 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4340 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4341
4342 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4343 #, fuzzy
4344 msgid "No handler found for animation type."
4345 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4346
4347 #: ../src/common/image.cpp:2177
4348 #: ../src/common/image.cpp:2224
4349 msgid "No handler found for image type."
4350 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4351
4352 #: ../src/common/image.cpp:2278
4353 #, c-format
4354 msgid "No image handler for type %d defined."
4355 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4356
4357 #: ../src/common/image.cpp:2185
4358 #: ../src/common/image.cpp:2233
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "No image handler for type %ld defined."
4361 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4362
4363 #: ../src/common/image.cpp:2257
4364 #: ../src/common/image.cpp:2293
4365 #, c-format
4366 msgid "No image handler for type %s defined."
4367 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4368
4369 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4370 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4372 msgid "No matching page found yet"
4373 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4374
4375 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4376 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4377 msgid "No model associated with control."
4378 msgstr "Kein Modell mit dem Steuerelement assoziiert."
4379
4380 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4381 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4382 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4383 msgstr "Kein oder ungültiger Darsteller für die Benutzerdefinierten Daten ausgewählt."
4384
4385 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4386 msgid "No renderer specified for column."
4387 msgstr "Kein Darsteller für die gewählte Spalte."
4388
4389 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4390 msgid "No sound"
4391 msgstr "Kein Ton"
4392
4393 #: ../src/common/image.cpp:1849
4394 #: ../src/common/image.cpp:1890
4395 msgid "No unused colour in image being masked."
4396 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4397
4398 #: ../src/common/image.cpp:2742
4399 msgid "No unused colour in image."
4400 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4401
4402 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4403 #, c-format
4404 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4405 msgstr "Keine gültigen Zuordnungen in Datei \"%s\" gefunden."
4406
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4408 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4409 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4410
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4416 msgid "Normal"
4417 msgstr "Normal"
4418
4419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4420 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4421 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4422
4423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4424 msgid "Normal font:"
4425 msgstr "Normal Font:"
4426
4427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Not underlined"
4430 msgstr "unterstrichen"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:117
4433 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4435
4436 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Notice"
4439 msgstr "Bemerkungen:"
4440
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4443 msgid "Numbered outline"
4444 msgstr "Nummerierte Darstellung"
4445
4446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4447 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4448 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4449 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4450 msgid "OK"
4451 msgstr "OK"
4452
4453 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4454 msgid "Objects must have an id attribute"
4455 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4456
4457 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4458 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4459 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4460 msgid "Open File"
4461 msgstr "Datei öffnen"
4462
4463 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4465 msgid "Open HTML document"
4466 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4467
4468 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4469 #, c-format
4470 msgid "Open file \"%s\""
4471 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4472
4473 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4474 #, c-format
4475 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4476 msgstr "OpenGL-Funktion \"%s\" fehlgeschlagen: %s (=Fehler %d)"
4477
4478 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4479 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4482 msgid "Operation not permitted."
4483 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4484
4485 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4486 #, c-format
4487 msgid "Option '%s' requires a value."
4488 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4489
4490 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4491 #, c-format
4492 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4493 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4494
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4497 msgid "Options"
4498 msgstr "Einstellungen"
4499
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4502 msgid "Orientation"
4503 msgstr "Orientierung"
4504
4505 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4506 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4507 msgstr "Keine gültige Fensterkennung mehr frei. Es wird empfohlen die Anwendung neu zu starten. "
4508
4509 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Owner not initialized."
4512 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4515 msgid "PAGEDOWN"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4519 msgid "PAGEUP"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4523 msgid "PAUSE"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4527 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4528 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4529 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4530
4531 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4532 msgid "PCX: image format unsupported"
4533 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4534
4535 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4536 msgid "PCX: invalid image"
4537 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4538
4539 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4540 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4541 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4542
4543 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4544 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4545 msgid "PCX: unknown error !!!"
4546 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4547
4548 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4549 msgid "PCX: version number too low"
4550 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4553 msgid "PGDN"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4557 msgid "PGUP"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4561 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4562 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4563
4564 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4565 msgid "PNM: File format is not recognized."
4566 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4567
4568 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4569 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4570 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4571 msgid "PNM: File seems truncated."
4572 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:189
4575 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4576 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:202
4579 msgid "PRC 16K Rotated"
4580 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:190
4583 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4584 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:203
4587 msgid "PRC 32K Rotated"
4588 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:191
4591 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4592 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:204
4595 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4596 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:192
4599 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4600 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:205
4603 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4604 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:201
4607 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4608 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:214
4611 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4612 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:193
4615 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4616 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:206
4619 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4620 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4621
4622 #: ../src/common/paper.cpp:194
4623 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4624 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4625
4626 #: ../src/common/paper.cpp:207
4627 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4628 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4629
4630 #: ../src/common/paper.cpp:195
4631 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4632 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4633
4634 #: ../src/common/paper.cpp:208
4635 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4636 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4637
4638 #: ../src/common/paper.cpp:196
4639 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4640 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4641
4642 #: ../src/common/paper.cpp:209
4643 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4644 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4645
4646 #: ../src/common/paper.cpp:197
4647 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4648 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4649
4650 #: ../src/common/paper.cpp:210
4651 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4652 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4653
4654 #: ../src/common/paper.cpp:198
4655 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4656 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4657
4658 #: ../src/common/paper.cpp:211
4659 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4660 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4661
4662 #: ../src/common/paper.cpp:199
4663 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4664 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4665
4666 #: ../src/common/paper.cpp:212
4667 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4668 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4669
4670 #: ../src/common/paper.cpp:200
4671 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4672 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4673
4674 #: ../src/common/paper.cpp:213
4675 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4676 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4677
4678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4679 msgid "PRINT"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4683 #, c-format
4684 msgid "Page %d"
4685 msgstr "Seite %d"
4686
4687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4688 #, c-format
4689 msgid "Page %d of %d"
4690 msgstr "Seite %d aus %d"
4691
4692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4693 msgid "Page Setup"
4694 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4695
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4697 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4698 msgid "Page setup"
4699 msgstr "Seiteneinstellungen"
4700
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4702 msgid "Pages"
4703 msgstr "Seiten"
4704
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4708 msgid "Paper Size"
4709 msgstr "Papierformat"
4710
4711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4714 msgid "Paper size"
4715 msgstr "Papierformat"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4718 msgid "Paragraph styles"
4719 msgstr "Paragraphstile"
4720
4721 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Passed item is invalid."
4724 msgstr "'%s' ist ungültig"
4725
4726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4727 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4728 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4729
4730 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4731 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4732 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4733
4734 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4735 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4736 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4737 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4740 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Paste"
4743 msgstr "Einfügen"
4744
4745 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Paste selection"
4748 msgstr "Auswahl"
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4752 msgid "Peri&od"
4753 msgstr "Abschnitt"
4754
4755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4756 msgid "Permissions"
4757 msgstr "Zugriffsrechte"
4758
4759 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4760 msgid "Pipe creation failed"
4761 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4762
4763 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4764 msgid "Please choose a valid font."
4765 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4766
4767 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4768 msgid "Please choose an existing file."
4769 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4770
4771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4772 msgid "Please choose the page to display:"
4773 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4774
4775 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4776 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4777 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4778
4779 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4783 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4784 "or this program won't operate correctly."
4785 msgstr ""
4786 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4787 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4788 "Version %d.%02d)."
4789
4790 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4791 msgid "Please wait while printing\n"
4792 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4793
4794 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4795 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4796 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4797 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4798 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4799 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4800 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4801 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4802 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4803 msgstr "Zeiger auf Datenansichtselement nicht richtig gesetzt."
4804
4805 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4806 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4807 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4808 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4809 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4810 msgid "Pointer to model not set correctly."
4811 msgstr "Zeiger auf Modell nicht richtig gesetzt."
4812
4813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4815 msgid "Portrait"
4816 msgstr "Hochformat"
4817
4818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4819 msgid "PostScript file"
4820 msgstr "PostScript-Datei"
4821
4822 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4823 msgid "Preparing help window..."
4824 msgstr "Bereite Hilfefenster vor..."
4825
4826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4827 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4829 msgid "Preview:"
4830 msgstr "Vorschau:"
4831
4832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4833 msgid "Previous page"
4834 msgstr "Vorherige Seite"
4835
4836 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4837 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4838 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4839 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4840 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4843 msgid "Print"
4844 msgstr "Drucken"
4845
4846 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4847 msgid "Print Preview"
4848 msgstr "Druckvorschau"
4849
4850 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4851 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4852 msgid "Print Preview Failure"
4853 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4854
4855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4856 msgid "Print Range"
4857 msgstr "Seitenbereich"
4858
4859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4860 msgid "Print Setup"
4861 msgstr "Druckereinstellungen"
4862
4863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4864 msgid "Print in colour"
4865 msgstr "Farbig drucken"
4866
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4868 msgid "Print previe&w"
4869 msgstr "Druck&vorschau"
4870
4871 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4872 msgid "Print preview"
4873 msgstr "Druck&vorschau"
4874
4875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4876 msgid "Print spooling"
4877 msgstr "Druckersteuerung"
4878
4879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4880 msgid "Print this page"
4881 msgstr "Diese Seite Drucken"
4882
4883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4884 msgid "Print to File"
4885 msgstr "In Datei drucken"
4886
4887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4888 msgid "Printer"
4889 msgstr "Drucker"
4890
4891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4892 msgid "Printer command:"
4893 msgstr "Druckbefehl:"
4894
4895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4896 msgid "Printer options"
4897 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4898
4899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4900 msgid "Printer options:"
4901 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4902
4903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4904 msgid "Printer..."
4905 msgstr "Drucker..."
4906
4907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4908 msgid "Printer:"
4909 msgstr "Drucker:"
4910
4911 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4912 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4913 msgid "Printing "
4914 msgstr "Drucken von "
4915
4916 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4917 msgid "Printing Error"
4918 msgstr "Fehler beim Drucken"
4919
4920 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4921 #, c-format
4922 msgid "Printing page %d..."
4923 msgstr "Drucke Seite %d..."
4924
4925 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4926 msgid "Printing..."
4927 msgstr "Drucke..."
4928
4929 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4930 #, c-format
4931 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4932 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
4933
4934 #: ../src/common/log.cpp:699
4935 msgid "Program aborted."
4936 msgstr "Programm abgebrochen."
4937
4938 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4939 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4940 msgstr "Fortschrittsanzeige-Darsteller kann Wert nicht darstellen; Werttyp:"
4941
4942 #: ../src/common/paper.cpp:114
4943 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4944 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4945
4946 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4947 msgid "Question"
4948 msgstr "Frage"
4949
4950 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Quit this program"
4953 msgstr "Diese Seite Drucken"
4954
4955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4956 msgid "RETURN"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4960 msgid "RIGHT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4964 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4965 #, c-format
4966 msgid "Read error on file '%s'"
4967 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4968
4969 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4970 msgid "Ready"
4971 msgstr "Bereit"
4972
4973 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Redo"
4976 msgstr "&Wiederholen"
4977
4978 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4979 msgid "Redo last action"
4980 msgstr "letzte Aktion wiederholen"
4981
4982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4983 #, c-format
4984 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4985 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4986
4987 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4988 msgid "Refresh"
4989 msgstr "Aktualisiere"
4990
4991 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4992 #, c-format
4993 msgid "Registry key '%s' already exists."
4994 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4995
4996 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4997 #, c-format
4998 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4999 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
5000
5001 #: ../src/msw/registry.cpp:672
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5005 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5006 "operation aborted."
5007 msgstr ""
5008 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5009 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5010 "Abbruch."
5011
5012 #: ../src/msw/registry.cpp:466
5013 #, c-format
5014 msgid "Registry value '%s' already exists."
5015 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5019 msgid "Regular"
5020 msgstr "Regulär"
5021
5022 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5023 msgid "Relevant entries:"
5024 msgstr "Relevante Einträge:"
5025
5026 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Remaining time:"
5029 msgstr "Verbleibende Zeit : "
5030
5031 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5032 msgid "Remove"
5033 msgstr "Entferne"
5034
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5036 msgid "Remove current page from bookmarks"
5037 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
5038
5039 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5040 #, c-format
5041 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5042 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
5043
5044 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Rendering failed."
5047 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5050 msgid "Renumber List"
5051 msgstr "Wiederhole Nummerierung der Liste"
5052
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5054 msgid "Rep&lace"
5055 msgstr "&Ersetzen"
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Replace"
5060 msgstr "&Ersetzen"
5061
5062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5063 msgid "Replace &all"
5064 msgstr "Alle &ersetzen"
5065
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Replace selection"
5069 msgstr "Alle &ersetzen"
5070
5071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5072 msgid "Replace with:"
5073 msgstr "Ersetzen durch:"
5074
5075 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5076 msgid "Resource files must have same version number!"
5077 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
5078
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5080 msgid "Revert to Saved"
5081 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Right"
5087 msgstr "Dünn"
5088
5089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5090 msgid "Right margin (mm):"
5091 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5092
5093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5097 msgid "Right-align text."
5098 msgstr "Rechts ausgerichteter Text."
5099
5100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5101 msgid "Roman"
5102 msgstr "Roman"
5103
5104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5106 msgid "S&tandard bullet name:"
5107 msgstr "Name von S&tandardaufzählung:"
5108
5109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5110 msgid "SCROLL_LOCK"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5114 msgid "SELECT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5118 msgid "SEPARATOR"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5122 msgid "SHIFT-JIS"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5126 msgid "SNAPSHOT"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5130 msgid "SPACE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5135 msgid "SPECIAL"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5139 msgid "SUBTRACT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5143 msgid "Save"
5144 msgstr "Speichern"
5145
5146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5147 #, c-format
5148 msgid "Save %s file"
5149 msgstr "Datei %s speichern"
5150
5151 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5152 msgid "Save &As..."
5153 msgstr "&Speichern unter..."
5154
5155 #: ../src/common/docview.cpp:305
5156 msgid "Save As"
5157 msgstr "Sichern Als"
5158
5159 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Save current document"
5162 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5163
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5165 msgid "Save current document with a different filename"
5166 msgstr "aktuelles Dokument mit anderem Dateinamen speichern"
5167
5168 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5169 msgid "Save log contents to file"
5170 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5171
5172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5173 msgid "Script"
5174 msgstr "Script"
5175
5176 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5179 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5180 msgid "Search"
5181 msgstr "Suchen"
5182
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5184 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5185 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5186
5187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5188 msgid "Search direction"
5189 msgstr "Suchrichtung"
5190
5191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5192 msgid "Search for:"
5193 msgstr "Suchen nach:"
5194
5195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5196 msgid "Search in all books"
5197 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5198
5199 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Search!"
5202 msgstr "Suchen"
5203
5204 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5205 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5207 msgid "Searching..."
5208 msgstr "Suchen..."
5209
5210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5211 msgid "Sections"
5212 msgstr "Abschnitte"
5213
5214 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5215 #, c-format
5216 msgid "Seek error on file '%s'"
5217 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5218
5219 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5220 #, c-format
5221 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5222 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
5223
5224 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5225 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5227 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5228 msgid "Select &All"
5229 msgstr "Alles auswählen"
5230
5231 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Select All"
5234 msgstr "Alles auswählen"
5235
5236 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5237 msgid "Select a document template"
5238 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5239
5240 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5241 msgid "Select a document view"
5242 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5243
5244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5246 msgid "Select regular or bold."
5247 msgstr "Auswahl zwischen regulär und fett"
5248
5249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5251 msgid "Select regular or italic style."
5252 msgstr "Auswahl zwischen regulär und kursiv"
5253
5254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5256 msgid "Select underlining or no underlining."
5257 msgstr "Auswählen, ob unterstrichen oder nicht."
5258
5259 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5260 msgid "Selection"
5261 msgstr "Auswahl"
5262
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5265 msgid "Selects the list level to edit."
5266 msgstr "Auswählen, welche Listenebene bearbeitet werden soll"
5267
5268 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5269 #, c-format
5270 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5271 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5272
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5274 msgid "Setup..."
5275 msgstr "Einstellungen..."
5276
5277 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5278 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5279 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
5280
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Shift-"
5284 msgstr "Umschalt"
5285
5286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Show &hidden directories"
5289 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5290
5291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Show &hidden files"
5294 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5295
5296 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5297 msgid "Show about dialog"
5298 msgstr "Über-Dialog anzeigen"
5299
5300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5301 msgid "Show all"
5302 msgstr "Alles zeigen"
5303
5304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5305 msgid "Show all items in index"
5306 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5307
5308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5309 msgid "Show hidden directories"
5310 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5311
5312 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5314 msgid "Show/hide navigation panel"
5315 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5319 msgid "Shows a Unicode subset."
5320 msgstr "Zeigt eine Unicode-Untermenge an."
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5326 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5327 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Aufzählungszeichen-Einstellung."
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5331 msgid "Shows a preview of the font settings."
5332 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schrifteinstellung."
5333
5334 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5335 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5336 msgid "Shows a preview of the font."
5337 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schrift."
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5341 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5342 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Paragrapheneinstellung."
5343
5344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5346 msgid "Shows the font preview."
5347 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5348
5349 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5350 msgid "Simple monochrome theme"
5351 msgstr "Einfaches Monochrom-Thema"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5359 msgid "Single"
5360 msgstr "Einfach"
5361
5362 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5363 msgid "Size"
5364 msgstr "Größe"
5365
5366 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Size:"
5369 msgstr "Größe"
5370
5371 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5372 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5373 msgid "Skip"
5374 msgstr "Überspringen"
5375
5376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5377 msgid "Slant"
5378 msgstr "Geneigt"
5379
5380 #: ../src/common/docview.cpp:597
5381 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5382 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5383
5384 #: ../src/common/docview.cpp:633
5385 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5386 msgid "Sorry, could not open this file."
5387 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5388
5389 #: ../src/common/docview.cpp:604
5390 msgid "Sorry, could not save this file."
5391 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5392
5393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5394 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5395 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
5396
5397 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5398 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5399 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5400
5401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5405 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5406 msgstr "Entschuldigung, aber der Name ist schon vergeben. Bitte einen anderen wählen."
5407
5408 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5409 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5410 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5411 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5412
5413 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5414 msgid "Sound data are in unsupported format."
5415 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5416
5417 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5418 #, c-format
5419 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5420 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5421
5422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Spacing"
5425 msgstr "Suchen..."
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5429 msgid "Standard"
5430 msgstr "Standard"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:106
5433 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5434 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5437 msgid "Status:"
5438 msgstr "Status:"
5439
5440 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5441 msgid "Status: "
5442 msgstr "Status: "
5443
5444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5445 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5446 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5447
5448 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5449 #, c-format
5450 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5451 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5452
5453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Style"
5456 msgstr "&Stil:"
5457
5458 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5459 msgid "Style Organiser"
5460 msgstr "Stil-Organisator"
5461
5462 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Style:"
5465 msgstr "&Stil:"
5466
5467 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5468 #, c-format
5469 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5470 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Subscrip&t"
5475 msgstr "Script"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Supe&rscript"
5480 msgstr "Script"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:152
5483 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5484 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:153
5487 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5488 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5489
5490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5491 msgid "Swiss"
5492 msgstr "Swiss"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5496 msgid "Symbol"
5497 msgstr "Symbol"
5498
5499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Symbol &font:"
5503 msgstr "Normal Font:"
5504
5505 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5506 msgid "Symbols"
5507 msgstr "Symbole"
5508
5509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5510 msgid "TAB"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5514 msgid "TIFF library error."
5515 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5516
5517 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5518 msgid "TIFF library warning."
5519 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5520
5521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5524 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5525 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5526
5527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5528 msgid "TIFF: Error loading image."
5529 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5530
5531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5532 msgid "TIFF: Error reading image."
5533 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5534
5535 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5536 msgid "TIFF: Error saving image."
5537 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5538
5539 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5540 msgid "TIFF: Error writing image."
5541 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5542
5543 #: ../src/common/paper.cpp:147
5544 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5545 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5546
5547 #: ../src/common/paper.cpp:104
5548 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5549 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5550
5551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5552 msgid "Tabs"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5556 msgid "Teletype"
5557 msgstr "Schreibmaschine"
5558
5559 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5560 msgid "Templates"
5561 msgstr "Vorlagen"
5562
5563 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5564 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5565 msgstr "Textdarstekker kann Wert nicht darstellen; Werttyp: "
5566
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5568 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5569 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5570
5571 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5572 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5573 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5574
5575 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5576 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5577 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5578
5579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5583 msgid "The available bullet styles."
5584 msgstr "Die verfügbaren Aufzählungszeichenstile:"
5585
5586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5588 #, fuzzy
5589 msgid "The available styles."
5590 msgstr "Die Schriftschitt."
5591
5592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5600 msgid "The bullet character."
5601 msgstr "Der Buchstabe für Aufzählungszeichen:"
5602
5603 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5604 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5605 msgid "The character code."
5606 msgstr "Der Zeichencode:"
5607
5608 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5612 "another charset to replace it with or choose\n"
5613 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5614 msgstr ""
5615 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5616 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5617 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5618
5619 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5620 #, c-format
5621 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5622 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5623
5624 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5625 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5626 msgid "The default style for the next paragraph."
5627 msgstr "Der normale Stil für den nächsten Paragraphen."
5628
5629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "The directory '%s' does not exist\n"
5633 "Create it now?"
5634 msgstr ""
5635 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5636 "Soll es erstellt werden ?"
5637
5638 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5642 "It has been removed from the most recently used files list."
5643 msgstr ""
5644 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5645 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5646
5647 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5651 "It has been removed from the most recently used files list."
5652 msgstr ""
5653 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5654 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5660 #, fuzzy
5661 msgid "The first line indent."
5662 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5663
5664 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5665 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5666 msgstr "Die folgenden Standard GTK+-Optionen werden ebenfalls untersützt:\n"
5667
5668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5670 msgid "The font colour."
5671 msgstr "Die Schriftfarbe."
5672
5673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5675 msgid "The font family."
5676 msgstr "Die Schriftart."
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5680 msgid "The font from which to take the symbol."
5681 msgstr "Die Schrift, aus der das Symbol genommen werden soll."
5682
5683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5687 msgid "The font point size."
5688 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5689
5690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5691 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5692 #, fuzzy
5693 msgid "The font size in points."
5694 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5695
5696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5698 msgid "The font style."
5699 msgstr "Die Schriftschitt."
5700
5701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5703 msgid "The font weight."
5704 msgstr "Die Schriftdicke."
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5710 #, fuzzy
5711 msgid "The left indent."
5712 msgstr "Die Schriftdicke."
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5718 msgid "The line spacing."
5719 msgstr "Der Zeilenabstand"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5723 msgid "The list item number."
5724 msgstr "Die Listenelementnummer."
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5728 #, fuzzy
5729 msgid "The outline level."
5730 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5731
5732 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5733 #, c-format
5734 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5735 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5736
5737 #: ../src/common/log.cpp:501
5738 #, c-format
5739 msgid "The previous message repeated once."
5740 msgstr "Vorherige Nachricht wurde wiederholt."
5741
5742 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5743 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5744 msgid "The print dialog returned an error."
5745 msgstr "Der Druckdialog hat einen Fehler zurückgeliefert."
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5748 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5749 msgid "The range to show."
5750 msgstr "Die Auswahl zum Anzeigen."
5751
5752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5753 msgid ""
5754 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5755 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5756 msgstr ""
5757 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5758 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5759
5760 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5761 #, c-format
5762 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5763 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5764
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5769 msgid "The right indent."
5770 msgstr "Der rechte Abstand."
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5775 msgid "The spacing after the paragraph."
5776 msgstr "Der Abstand hinter dem Paragraphen."
5777
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5782 msgid "The spacing before the paragraph."
5783 msgstr "Der Abstand vor dem Paragraphen."
5784
5785 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5786 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5787 #, fuzzy
5788 msgid "The style name."
5789 msgstr "Die Schriftschitt."
5790
5791 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5792 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5793 msgid "The style on which this style is based."
5794 msgstr "Der Stil, auf dem dieser Stil basiert."
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The style preview."
5800 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5801
5802 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5803 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5804 #, fuzzy
5805 msgid "The tab position."
5806 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5807
5808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5809 #, fuzzy
5810 msgid "The tab positions."
5811 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5812
5813 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5814 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5815 msgid "The text couldn't be saved."
5816 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5817
5818 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5819 #, c-format
5820 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5821 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5822
5823 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5826 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5827
5828 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5829 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5830 msgstr "Der wxGtkPrinterDC kann nicht genutzt werden."
5831
5832 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5833 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5834 msgstr "Gewählter Spaltenindex existiert nicht oder es gibt keinen Darsteller dafür."
5835
5836 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5837 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5838 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5839 msgstr ""
5840 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5841 "Standarddrucker einrichten."
5842
5843 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5844 #, fuzzy
5845 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5846 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5847
5848 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5849 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5850 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5851
5852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5853 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5854 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5855
5856 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5857 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5858 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5859
5860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5861 msgid "Thread priority setting is ignored."
5862 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5863
5864 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5865 msgid "Tile &Horizontally"
5866 msgstr "Horizontal anordnen"
5867
5868 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5869 msgid "Tile &Vertically"
5870 msgstr "Vertikal anordnen"
5871
5872 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5873 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5874 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5875
5876 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5877 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5878 msgid "Timer creation failed."
5879 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5880
5881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5882 msgid "Tip of the Day"
5883 msgstr "Tipp des Tages"
5884
5885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5886 msgid "Tips not available, sorry!"
5887 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5888
5889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5890 msgid "To:"
5891 msgstr "Bis:"
5892
5893 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5894 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5895 msgstr "Umschalt-Darsteller kann Wert nicht anzeigen; Werttyp: "
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5898 msgid "Too many EndStyle calls!"
5899 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5900
5901 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5902 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5903 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5904
5905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5906 msgid "Top margin (mm):"
5907 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5908
5909 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5910 msgid "Translations by "
5911 msgstr "Übersetzungen von "
5912
5913 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5914 msgid "Translators"
5915 msgstr "Übersetzer"
5916
5917 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5918 #, c-format
5919 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5920 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5921
5922 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5923 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5924 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5925 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5926
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5928 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5929 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5930
5931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5932 msgid "Type"
5933 msgstr "Typ"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Type a font name."
5939 msgstr "Die Schriftart."
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5943 msgid "Type a size in points."
5944 msgstr "Bestimmen Sie eine Größe in Punkt."
5945
5946 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5947 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5948 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5949 msgid "Type must have enum - long conversion"
5950 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5951
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5953 msgid "UP"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/common/paper.cpp:135
5957 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5958 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5959
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5961 #, fuzzy
5962 msgid "US-ASCII"
5963 msgstr "ASCII"
5964
5965 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5966 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5967 msgstr "Konnte GTK+ nicht initialisieren. Ist die DISPLAY-Variable richtig gesetzt?"
5968
5969 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5972 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
5973
5974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5975 #, c-format
5976 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5977 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5978
5979 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5980 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5981 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5984 msgid "Undelete"
5985 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5990 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Underlined"
5993 msgstr "&Unterstrichen"
5994
5995 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Undo"
5998 msgstr "&Rückgängig"
5999
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6001 msgid "Undo last action"
6002 msgstr "letzte Aktion rückgängig machen"
6003
6004 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6007 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6008
6009 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
6010 #, c-format
6011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6012 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Unicode"
6017 msgstr "&Einrücken"
6018
6019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
6020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
6021 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6022 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6023
6024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6025 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6026 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6027
6028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6029 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6030 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6031
6032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
6033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
6034 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6035 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6036
6037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6038 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6039 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6040
6041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6042 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6043 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6044
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6046 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6047 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6048
6049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6050 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6051 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6052
6053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Unknown"
6056 msgstr "unbekannt"
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6059 #, c-format
6060 msgid "Unknown DDE error %08x"
6061 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
6062
6063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6064 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6065 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
6066
6067 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "Unknown Property %s"
6070 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
6071
6072 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6073 #, c-format
6074 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6075 msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösung der Einheit %d ignoriert."
6076
6077 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6078 msgid "Unknown dynamic library error"
6079 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
6080
6081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6082 #, c-format
6083 msgid "Unknown encoding (%d)"
6084 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
6085
6086 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6087 #, c-format
6088 msgid "Unknown long option '%s'"
6089 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
6090
6091 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
6092 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
6093 #, c-format
6094 msgid "Unknown option '%s'"
6095 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
6096
6097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6098 msgid "Unknown style flag "
6099 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
6100
6101 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6102 #, c-format
6103 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6104 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
6105
6106 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6107 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6108 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6109 msgid "Unnamed command"
6110 msgstr "Unbenanntes Kommando"
6111
6112 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6114 msgid "Unsupported clipboard format."
6115 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
6116
6117 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6118 #, c-format
6119 msgid "Unsupported theme '%s'."
6120 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
6121
6122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6123 msgid "Up"
6124 msgstr "Hoch"
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6128 msgid "Upper case letters"
6129 msgstr "Großbuchstaben"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6133 msgid "Upper case roman numerals"
6134 msgstr "Römische Zahlen in Großbuchstaben"
6135
6136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6137 #, c-format
6138 msgid "Usage: %s"
6139 msgstr "Verwendung: %s"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6145 msgid "Use the current alignment setting."
6146 msgstr "Die aktuelle Ausrichtungseinstellung verwenden."
6147
6148 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6149 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6150 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6151 msgstr "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das eingebettete Datenansichtselement."
6152
6153 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6154 msgid "Validation conflict"
6155 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
6156
6157 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6158 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Version %s"
6161 msgstr "Zugriffsrechte"
6162
6163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6164 msgid "View files as a detailed view"
6165 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
6166
6167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6168 msgid "View files as a list view"
6169 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
6170
6171 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6172 msgid "Views"
6173 msgstr "Darstellung"
6174
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6176 msgid "WINDOWS_LEFT"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6180 msgid "WINDOWS_MENU"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6184 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6190 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
6191
6192 #: ../src/common/docview.cpp:478
6193 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6194 msgid "Warning"
6195 msgstr "Warnung"
6196
6197 #: ../src/common/log.cpp:713
6198 msgid "Warning: "
6199 msgstr "Warnung: "
6200
6201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6202 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6203 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6204
6205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6206 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6207 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
6208
6209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6211 msgid "Whether the font is underlined."
6212 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
6213
6214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6215 msgid "Whole word"
6216 msgstr "Ganzes Wort"
6217
6218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6219 msgid "Whole words only"
6220 msgstr "Nur ganze Worte"
6221
6222 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6223 msgid "Win32 theme"
6224 msgstr "Win32 Thema"
6225
6226 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6227 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6228 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
6229
6230 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6231 #, c-format
6232 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6233 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6234
6235 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6236 msgid "Windows 95"
6237 msgstr "Windows 95"
6238
6239 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6240 msgid "Windows 95 OSR2"
6241 msgstr "Windows 95 OSR2"
6242
6243 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6244 msgid "Windows 98"
6245 msgstr "Windows 98"
6246
6247 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6248 msgid "Windows 98 SE"
6249 msgstr "Windows 98 SE"
6250
6251 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6252 #, c-format
6253 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6254 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6255
6256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6257 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6258 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6259
6260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6261 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6262 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6263
6264 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6267 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6268
6269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6270 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6271 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
6272
6273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6274 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6275 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
6276
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6278 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6279 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
6280
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6282 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6283 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
6284
6285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6286 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6287 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
6288
6289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6290 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6291 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
6292
6293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6294 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6295 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
6296
6297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6298 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6299 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
6300
6301 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6302 msgid "Windows ME"
6303 msgstr "Windows ME"
6304
6305 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6306 #, c-format
6307 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6308 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6309
6310 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6311 #, c-format
6312 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6313 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6314
6315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6316 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6317 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
6318
6319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6320 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6321 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6322
6323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6324 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6325 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6326
6327 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6328 #, c-format
6329 msgid "Windows XP (build %lu"
6330 msgstr "Windows XP (build %lu"
6331
6332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6333 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6334 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6335
6336 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6337 #, c-format
6338 msgid "Write error on file '%s'"
6339 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6340
6341 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6342 #, c-format
6343 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6344 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6345
6346 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6347 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6348 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6349
6350 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6353 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6354
6355 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6356 msgid "XPM: incorrect header format!"
6357 msgstr "XPM: falsches Dateikopfformat!"
6358
6359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6360 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6363 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6364
6365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6366 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6367 msgstr "XPM: keine Farben für Maske übrig!"
6368
6369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6370 #, c-format
6371 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6372 msgstr "XPM: Abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6373
6374 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6375 #, c-format
6376 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6377 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6378
6379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6383 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6384
6385 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6386 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6387 #, c-format
6388 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6389 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6390
6391 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6394 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6395
6396 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6397 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6398 msgid "Yes"
6399 msgstr "Ja"
6400
6401 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6402 #, fuzzy
6403 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6404 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6405
6406 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6407 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6408 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6409 msgstr "unmöglich, ein Overlay mehrmals zu initialisieren."
6410
6411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6412 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6413 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6414
6415 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6416 msgid "Zoom &In"
6417 msgstr "Ver&größern"
6418
6419 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6420 msgid "Zoom &Out"
6421 msgstr "Ver&kleinern"
6422
6423 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6424 msgid "Zoom to &Fit"
6425 msgstr "&Passende Grösse"
6426
6427 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6428 msgid "[EMPTY]"
6429 msgstr "[leer]"
6430
6431 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6432 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6433 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6434
6435 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6436 msgid ""
6437 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6438 "or an invalid instance identifier\n"
6439 "was passed to a DDEML function."
6440 msgstr ""
6441 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
6442 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6443 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6444
6445 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6446 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6447 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6448
6449 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6450 msgid "a memory allocation failed."
6451 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6452
6453 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6454 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6455 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6456
6457 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6458 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6459 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6460
6461 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6462 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6463 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6464
6465 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6466 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6467 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6468
6469 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6470 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6471 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6472
6473 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6474 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6475 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6476
6477 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6478 msgid ""
6479 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6480 "that was terminated by the client, or the server\n"
6481 "terminated before completing a transaction."
6482 msgstr ""
6483 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6484 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6485 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6486
6487 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6488 msgid "a transaction failed."
6489 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6490
6491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6492 msgid "alt"
6493 msgstr "alt"
6494
6495 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6496 msgid ""
6497 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6498 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6499 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6500 "attempted to perform server transactions."
6501 msgstr ""
6502 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6503 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6504 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6505 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6506
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6508 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6509 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6510
6511 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6512 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6513 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6514
6515 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6516 msgid ""
6517 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6518 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6519 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6520 msgstr ""
6521 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6522 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6523 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6524
6525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6526 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6527 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6528
6529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6530 #, c-format
6531 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6532 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6533
6534 #: ../src/html/chm.cpp:330
6535 msgid "bad arguments to library function"
6536 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6537
6538 #: ../src/html/chm.cpp:342
6539 msgid "bad signature"
6540 msgstr "Falsche Unterschrift"
6541
6542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6543 msgid "bad zipfile offset to entry"
6544 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6545
6546 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6547 msgid "binary"
6548 msgstr "binär"
6549
6550 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6551 msgid "bold"
6552 msgstr "fett"
6553
6554 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6555 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6556 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6557
6558 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6559 #, c-format
6560 msgid "can't close file '%s'"
6561 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6562
6563 #: ../src/common/file.cpp:261
6564 #, c-format
6565 msgid "can't close file descriptor %d"
6566 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6567
6568 #: ../src/common/file.cpp:537
6569 #, c-format
6570 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6571 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6572
6573 #: ../src/common/file.cpp:195
6574 #, c-format
6575 msgid "can't create file '%s'"
6576 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6577
6578 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6579 #, c-format
6580 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6581 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6582
6583 #: ../src/common/file.cpp:443
6584 #, c-format
6585 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6586 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6587
6588 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6589 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6590 #, c-format
6591 msgid "can't execute '%s'"
6592 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6593
6594 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6595 msgid "can't find central directory in zip"
6596 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6597
6598 #: ../src/common/file.cpp:413
6599 #, c-format
6600 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6601 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6602
6603 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6604 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6605 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6606
6607 #: ../src/common/file.cpp:329
6608 #, c-format
6609 msgid "can't flush file descriptor %d"
6610 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6611
6612 #: ../src/common/file.cpp:385
6613 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6614 #, c-format
6615 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6616 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6617
6618 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6619 msgid "can't load any font, aborting"
6620 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6621
6622 #: ../src/common/file.cpp:247
6623 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6624 #, c-format
6625 msgid "can't open file '%s'"
6626 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6627
6628 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6629 #, c-format
6630 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6631 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6632
6633 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6634 #, c-format
6635 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6636 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6637
6638 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6639 msgid "can't open user configuration file."
6640 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6641
6642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6643 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6644 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6645
6646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6647 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6648 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6649
6650 #: ../src/common/file.cpp:285
6651 #, c-format
6652 msgid "can't read from file descriptor %d"
6653 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6654
6655 #: ../src/common/file.cpp:532
6656 #, c-format
6657 msgid "can't remove file '%s'"
6658 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6659
6660 #: ../src/common/file.cpp:548
6661 #, c-format
6662 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6663 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6664
6665 #: ../src/common/file.cpp:371
6666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6667 #, c-format
6668 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6669 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6670
6671 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6672 #, c-format
6673 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6674 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6675
6676 #: ../src/common/file.cpp:301
6677 #, c-format
6678 msgid "can't write to file descriptor %d"
6679 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6680
6681 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6682 msgid "can't write user configuration file."
6683 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6684
6685 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6686 #, c-format
6687 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6688 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6689
6690 #: ../src/html/chm.cpp:346
6691 msgid "checksum error"
6692 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6693
6694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6695 msgid "checksum failure reading tar header block"
6696 msgstr "ungültige Prüfsumme beim lesen vom tar-Dateikopf-Block."
6697
6698 #: ../src/html/chm.cpp:348
6699 msgid "compression error"
6700 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6701
6702 #: ../src/common/regex.cpp:240
6703 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6704 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6705
6706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6707 msgid "ctrl"
6708 msgstr "ctrl"
6709
6710 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6711 msgid "date"
6712 msgstr "Datum"
6713
6714 #: ../src/html/chm.cpp:350
6715 msgid "decompression error"
6716 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6717
6718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6719 msgid "default"
6720 msgstr "Standard"
6721
6722 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6723 msgid "delegate has no type info"
6724 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6725
6726 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6727 msgid "double"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6731 msgid "dump of the process state (binary)"
6732 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6733
6734 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6735 msgid "eighteenth"
6736 msgstr "achtzehnte"
6737
6738 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6739 msgid "eighth"
6740 msgstr "achte"
6741
6742 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6743 msgid "eleventh"
6744 msgstr "elfte"
6745
6746 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "encoding %i"
6749 msgstr "Kodierung %s"
6750
6751 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6752 #, c-format
6753 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6754 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6755
6756 #: ../src/html/chm.cpp:344
6757 msgid "error in data format"
6758 msgstr "Fehler im Datenformat"
6759
6760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6761 #, c-format
6762 msgid "error opening '%s'"
6763 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6764
6765 #: ../src/html/chm.cpp:332
6766 msgid "error opening file"
6767 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6768
6769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6770 msgid "error reading zip central directory"
6771 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6772
6773 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6774 msgid "error reading zip local header"
6775 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6776
6777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6778 #, c-format
6779 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6780 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6781
6782 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6783 #, c-format
6784 msgid "failed to flush the file '%s'"
6785 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6786
6787 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6788 msgid "fifteenth"
6789 msgstr "fünfzehnte"
6790
6791 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6792 msgid "fifth"
6793 msgstr "fünfte"
6794
6795 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6796 #, c-format
6797 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6798 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6799
6800 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6801 #, c-format
6802 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6803 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6804
6805 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6806 #, c-format
6807 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6808 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6809
6810 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6811 #, c-format
6812 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6813 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6814
6815 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6816 #, c-format
6817 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6818 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6819
6820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6821 #, fuzzy
6822 msgid "files"
6823 msgstr "Dateien"
6824
6825 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6826 msgid "first"
6827 msgstr "erste"
6828
6829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6830 msgid "font size"
6831 msgstr "Font Größe:"
6832
6833 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6834 msgid "fourteenth"
6835 msgstr "vierzehnte"
6836
6837 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6838 msgid "fourth"
6839 msgstr "vierte"
6840
6841 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6842 msgid "generate verbose log messages"
6843 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6846 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6848 msgid "image"
6849 msgstr "Bild"
6850
6851 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6852 msgid "incomplete header block in tar"
6853 msgstr "unvollständiger Dateikopf in tar"
6854
6855 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6856 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6857 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6858
6859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6860 msgid "incorrect size given for tar entry"
6861 msgstr "falsche Größe für tar Eintrag angegeben"
6862
6863 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6864 msgid "invalid data in extended tar header"
6865 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Dateikopf"
6866
6867 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6868 msgid "invalid message box return value"
6869 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6870
6871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6872 msgid "invalid zip file"
6873 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6874
6875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6876 msgid "italic"
6877 msgstr "kursiv"
6878
6879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6880 msgid "light"
6881 msgstr "dünn"
6882
6883 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6884 #, c-format
6885 msgid "locale '%s' can not be set."
6886 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6887
6888 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6889 #, c-format
6890 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6891 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6892
6893 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6894 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6895 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6896 msgstr "m_peer is nicht oder nicht richtig initialisiert worden."
6897
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6899 msgid "midnight"
6900 msgstr "Mitternacht"
6901
6902 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6903 msgid "nineteenth"
6904 msgstr "neunzehnte"
6905
6906 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6907 msgid "ninth"
6908 msgstr "neunte"
6909
6910 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6911 msgid "no DDE error."
6912 msgstr "kein DDE-Fehler"
6913
6914 #: ../src/html/chm.cpp:328
6915 msgid "no error"
6916 msgstr "kein Fehler"
6917
6918 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6919 #, c-format
6920 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6921 msgstr "keine Schriften in %s gefunden. Nutze Standardschrift"
6922
6923 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6924 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6925 msgid "noname"
6926 msgstr "namenlos"
6927
6928 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6929 msgid "noon"
6930 msgstr "mittags"
6931
6932 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6933 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6934 msgid "not implemented"
6935 msgstr "nicht implementiert."
6936
6937 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6938 msgid "num"
6939 msgstr "num"
6940
6941 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6942 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6943 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6944
6945 #: ../src/html/chm.cpp:340
6946 msgid "out of memory"
6947 msgstr "nicht genug Speicher."
6948
6949 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6950 msgid "process context description"
6951 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6952
6953 #: ../src/html/chm.cpp:334
6954 msgid "read error"
6955 msgstr "Lesefehler"
6956
6957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6958 #, c-format
6959 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6960 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6961
6962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6963 #, c-format
6964 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6965 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6966
6967 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6968 msgid "reentrancy problem."
6969 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6970
6971 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6972 msgid "second"
6973 msgstr "zweite"
6974
6975 #: ../src/html/chm.cpp:338
6976 msgid "seek error"
6977 msgstr "Seek-Fehler"
6978
6979 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6980 msgid "seventeenth"
6981 msgstr "siebzehnte"
6982
6983 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6984 msgid "seventh"
6985 msgstr "siebte"
6986
6987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6988 msgid "shift"
6989 msgstr "Umschalt"
6990
6991 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6992 msgid "show this help message"
6993 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6994
6995 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6996 msgid "sixteenth"
6997 msgstr "sechzehnte"
6998
6999 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
7000 msgid "sixth"
7001 msgstr "sechste"
7002
7003 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
7004 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7005 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
7006
7007 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
7008 msgid "specify the theme to use"
7009 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
7010
7011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7012 msgid "stored file length not in Zip header"
7013 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
7014
7015 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7016 msgid "str"
7017 msgstr "str"
7018
7019 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
7020 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7021 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
7022 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7023 msgid "tar entry not open"
7024 msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
7025
7026 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
7027 msgid "tenth"
7028 msgstr "zehnte"
7029
7030 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7031 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7032 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
7033
7034 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
7035 msgid "third"
7036 msgstr "dritte"
7037
7038 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7039 msgid "thirteenth"
7040 msgstr "dreizehnte"
7041
7042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
7043 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
7044 #, c-format
7045 msgid "tiff module: %s"
7046 msgstr "Tiff-Modul: %s"
7047
7048 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7049 msgid "today"
7050 msgstr "heute"
7051
7052 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7053 msgid "tomorrow"
7054 msgstr "morgen"
7055
7056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7057 #, c-format
7058 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7059 msgstr "angehängter Schrägstich in '%s' ignoriert"
7060
7061 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7062 msgid "translator-credits"
7063 msgstr "Übersetzer-kreditive"
7064
7065 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7066 msgid "twelfth"
7067 msgstr "zwölfte"
7068
7069 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7070 msgid "twentieth"
7071 msgstr "zwanzigste"
7072
7073 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
7074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
7075 msgid "underlined"
7076 msgstr "unterstrichen"
7077
7078 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7079 #, c-format
7080 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7081 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
7082
7083 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7084 #, fuzzy
7085 msgid "unexpected end of file"
7086 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
7087
7088 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7089 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7090 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7091 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7092 msgid "unknown"
7093 msgstr "unbekannt"
7094
7095 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7096 #, c-format
7097 msgid "unknown class %s"
7098 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
7099
7100 #: ../src/common/regex.cpp:262
7101 #: ../src/html/chm.cpp:352
7102 msgid "unknown error"
7103 msgstr "unbekannter Fehler"
7104
7105 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7106 #, c-format
7107 msgid "unknown error (error code %08x)."
7108 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
7109
7110 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7111 msgid "unknown seek origin"
7112 msgstr "Unbekannte Suchposition"
7113
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7115 #, c-format
7116 msgid "unknown-%d"
7117 msgstr "unbekannt-%d"
7118
7119 #: ../src/common/docview.cpp:450
7120 msgid "unnamed"
7121 msgstr "Unbenannt"
7122
7123 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7124 #, c-format
7125 msgid "unnamed%d"
7126 msgstr "Unbenannt%d"
7127
7128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7130 msgid "unsupported Zip compression method"
7131 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
7132
7133 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7134 #, c-format
7135 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7136 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
7137
7138 #: ../src/html/chm.cpp:336
7139 msgid "write error"
7140 msgstr "Schreibfehler"
7141
7142 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7143 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7144 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
7145
7146 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7147 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7148 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo lieferte null maxPage"
7149
7150 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7151 msgid "wxRichTextFontPage"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/html/search.cpp:49
7155 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7156 msgstr "wxSearchEngine::LookFor muß vor dem Scannen aufgerufen werden!"
7157
7158 #: ../src/common/socket.cpp:432
7159 #: ../src/common/socket.cpp:486
7160 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7161 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
7162
7163 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7164 msgid "wxSocket: unknown event!."
7165 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
7166
7167 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7168 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7169 msgstr "wxWidget Kontrollzeiger ist kein Zeiger zum Betrachten von Daten"
7170
7171 #: ../src/motif/app.cpp:248
7172 #, c-format
7173 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7174 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
7175
7176 #: ../src/x11/app.cpp:167
7177 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7178 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7181 msgid "xxxx"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7185 msgid "yesterday"
7186 msgstr "Gestern"
7187
7188 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7189 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7190 #, c-format
7191 msgid "zlib error %d"
7192 msgstr " zlib-Fehler %d"
7193
7194 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7195 msgid "|<<"
7196 msgstr "|<<"
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7200 msgid "~"
7201 msgstr ""
7202
7203 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7204 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7208 #~ msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
7209 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7210 #~ msgstr "#define %s muss ein integer sein"
7211 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7212 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
7213 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7214 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
7215 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7216 #~ msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "&About"
7220 #~ msgstr "Übe&r..."
7221 #~ msgid "&Open"
7222 #~ msgstr "&Öffnen"
7223 #~ msgid "&Print"
7224 #~ msgstr "&Drucken"
7225 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7226 #~ msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
7227 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7228 #~ msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
7229 #~ msgid ""
7230 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7231 #~ "while parsing resource."
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
7234 #~ "beim Parsen der Ressource."
7235 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7236 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7237 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7238 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
7239 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7240 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7243 #~ "instead\n"
7244 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7247 #~ "instead\n"
7248 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7251 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
7254 #~ "(ungleich Null)\n"
7255 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7259 #~ msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
7260 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7261 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
7262 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7263 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
7264 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7265 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
7266 #~ msgid ""
7267 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7268 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7271 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7274 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7277 #~ "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7280 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7283 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7284 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7285 #~ msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
7286 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7287 #~ msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
7288 #~ msgid "Found "
7289 #~ msgstr "Gefunden"
7290 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7291 #~ msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
7292 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7293 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7294 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7295 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
7296 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7297 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
7298 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7299 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
7300 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7301 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
7302 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7303 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
7304 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7305 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
7306 #~ msgid "No XBM facility available!"
7307 #~ msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
7308 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7309 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
7310 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7311 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Select all"
7315 #~ msgstr "Alles auswählen"
7316 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7317 #~ msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
7318 #~ msgid "String conversions not supported"
7319 #~ msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
7320 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7321 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
7322 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7323 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
7324 #~ msgid "Video Output"
7325 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
7326 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
7329 #~ "Stack zu entfernen."
7330 #~ msgid "establish"
7331 #~ msgstr "Verbunden"
7332 #~ msgid "initiate"
7333 #~ msgstr "einleiten"
7334 #~ msgid "invalid eof() return value."
7335 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
7336 #~ msgid "reading"
7337 #~ msgstr "Lesen"
7338 #~ msgid "unknown line terminator"
7339 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
7340 #~ msgid "writing"
7341 #~ msgstr "Schreiben"
7342 #~ msgid "."
7343 #~ msgstr "."
7344 #~ msgid ".."
7345 #~ msgstr ".."
7346 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7347 #~ msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
7348 #~ msgid "Error "
7349 #~ msgstr "Fehler "
7350 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7351 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
7352 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7353 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
7354 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7355 #~ msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
7356 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7357 #~ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
7358 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7359 #~ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
7360 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7361 #~ msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
7362 #~ msgid "bold "
7363 #~ msgstr "fett "
7364 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
7367 #~ "werden"
7368 #~ msgid "light "
7369 #~ msgstr "dünn "
7370 #~ msgid "underlined "
7371 #~ msgstr "unterstrichen "
7372 #~ msgid "unsupported zip archive"
7373 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7378 #~ "%s"
7379 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
7380 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7383 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7386 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7387 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7388 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7389 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
7390 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7391 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
7396 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
7397 #~ msgid "More..."
7398 #~ msgstr "Mehr..."
7399 #~ msgid "Setup"
7400 #~ msgstr "Einstellungen"
7401