]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
update from Jaakko Salli (patch 1123796)
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fel %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Förhandsgranska"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i av %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr "%ld bytes"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (eller %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Fel"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Varning"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Filer (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s meddelande"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr ""
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr ""
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr "&Om..."
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Ordna &ikoner"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Bakåt"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Fet"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "&Avbryt"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "Över&lappande"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "&Töm"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Stäng"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr "K&opiera"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 msgid "&Delete"
166 msgstr "&Ta bort"
167
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
169 msgid "&Details"
170 msgstr "&Detaljer"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #, fuzzy
174 msgid "&Down"
175 msgstr "Ner"
176
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 #, fuzzy
179 msgid "&File"
180 msgstr "Fil"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
183 msgid "&Find"
184 msgstr "&Sök"
185
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 msgid "&Finish"
188 msgstr "&Avsluta"
189
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 #, fuzzy
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Typsnittsstorlek:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
196 #, fuzzy
197 msgid "&Forward"
198 msgstr "Framåt"
199
200 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
201 msgid "&Goto..."
202 msgstr "&Gå till..."
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 msgid "&Help"
207 msgstr "&Hjälp"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
210 #, fuzzy
211 msgid "&Home"
212 msgstr "&Flytta"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
215 #, fuzzy
216 msgid "&Index"
217 msgstr "Index"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
220 #, fuzzy
221 msgid "&Italic"
222 msgstr "Kursiv"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
225 msgid "&Log"
226 msgstr "&Logga"
227
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
229 msgid "&Move"
230 msgstr "&Flytta"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
233 #, fuzzy
234 msgid "&New"
235 msgstr "&Nästa"
236
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
238 msgid "&Next"
239 msgstr "&Nästa"
240
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
242 msgid "&Next >"
243 msgstr "&Nästa >"
244
245 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
246 msgid "&Next Tip"
247 msgstr "&Nästa Tips"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
250 #, fuzzy
251 msgid "&No"
252 msgstr "Nej"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
256 #, fuzzy
257 msgid "&OK"
258 msgstr "OK"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
261 #, fuzzy
262 msgid "&Open"
263 msgstr "&Öppna..."
264
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 msgid "&Open..."
267 msgstr "&Öppna..."
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
270 msgid "&Paste"
271 msgstr "K&listra in"
272
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
274 #, fuzzy
275 msgid "&Point size:"
276 msgstr "Typsnittsstorlek:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
279 msgid "&Preferences"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
283 msgid "&Previous"
284 msgstr "&Föregående"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
287 #, fuzzy
288 msgid "&Print"
289 msgstr "Skriv ut"
290
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
292 msgid "&Print..."
293 msgstr "Skriv &ut..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
296 #, fuzzy
297 msgid "&Properties"
298 msgstr "&Föregående"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
301 msgid "&Quit"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
306 msgid "&Redo"
307 msgstr "&Upprepa"
308
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
310 msgid "&Redo "
311 msgstr "&Upprepa "
312
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
314 msgid "&Replace"
315 msgstr "&Ersätt"
316
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
318 msgid "&Restore"
319 msgstr "&Återställ"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
322 #, fuzzy
323 msgid "&Save"
324 msgstr "&Spara..."
325
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
327 msgid "&Save..."
328 msgstr "&Spara..."
329
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Visa tips vid start"
333
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
335 msgid "&Size"
336 msgstr "&Storlek"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
339 #, fuzzy
340 msgid "&Stop"
341 msgstr "Inställningar"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
344 msgid "&Style:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
348 #, fuzzy
349 msgid "&Underline"
350 msgstr "Understrykning"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
354 msgid "&Undo"
355 msgstr "&Ångra"
356
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
358 msgid "&Undo "
359 msgstr "&Ångra "
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
362 #, fuzzy
363 msgid "&Unindent"
364 msgstr "nittonde"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
367 #, fuzzy
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Upp"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
372 #, fuzzy
373 msgid "&Weight:"
374 msgstr "åttonde"
375
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Fönster"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
383 #, fuzzy
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "Ja"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
397
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
402
403 #: ../src/common/intl.cpp:1152
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
407
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
409 #, c-format
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
429 #, c-format
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
434 msgid "(Help)"
435 msgstr "(Hjälp)"
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
439 msgid "(bookmarks)"
440 msgstr "(bokmärken)"
441
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 msgid ""
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "while parsing resource."
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
451 msgid "."
452 msgstr "."
453
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
455 msgid ".."
456 msgstr ".."
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:130
459 msgid "10 x 14 in"
460 msgstr "10 x 14 tum"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:131
463 msgid "11 x 17 in"
464 msgstr "11 x 17 tum"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:149
467 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
469
470 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
471 msgid ": file does not exist!"
472 msgstr ": filen finns inte!"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
475 msgid ": unknown charset"
476 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
477
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
479 msgid ": unknown encoding"
480 msgstr ": okänd kodning"
481
482 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
483 msgid "< &Back"
484 msgstr "< &Bakåt"
485
486 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
487 msgid "<<"
488 msgstr "<<"
489
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
491 msgid "<DIR>"
492 msgstr "<KAT>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
495 msgid "<DRIVE>"
496 msgstr "<ENHET>"
497
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
499 msgid "<LINK>"
500 msgstr "<LÄNK>"
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
512 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
516 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
519 msgid ">>"
520 msgstr ">>"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
523 msgid ">>|"
524 msgstr ">>|"
525
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
545
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
549
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
551 msgid "ASCII"
552 msgstr "ASCII"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
555 msgid "Add"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
561
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
565
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
569
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
573
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
575 #, c-format
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Lägger till bok %s"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
580 msgid "Align Left"
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
584 #, fuzzy
585 msgid "Align Right"
586 msgstr "midnatt"
587
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
589 msgid "All"
590 msgstr "Alla"
591
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Alla filer (*)|*"
596
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Alla filer (*)|*"
600
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
604
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
608
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
612
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
616
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
618 #, c-format
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
621
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
625
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
631 msgid "Attributes"
632 msgstr "Attribut"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
685
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
689
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
696 msgid "Bold"
697 msgstr "Fet"
698
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Nedre marginal (mm):"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
706
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
708 msgid "C&lear"
709 msgstr "&Töm"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
712 msgid "C&olour:"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
734
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
738
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Kan inte skapa mutex."
742
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
744 #, c-format
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
747
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
749 #, c-format
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
752
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
754 #, c-format
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
757
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
759 #, c-format
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
762
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
766
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
768 #, c-format
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
771
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
773 #, c-format
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
776
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
780
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
782 msgid "Can't &Undo "
783 msgstr "Kan inte &Ångra "
784
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
786 #, c-format
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
788 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
789
790 #: ../src/msw/registry.cpp:434
791 #, c-format
792 msgid "Can't close registry key '%s'"
793 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
794
795 #: ../src/msw/registry.cpp:510
796 #, c-format
797 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
798 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
799
800 #: ../src/msw/registry.cpp:415
801 #, c-format
802 msgid "Can't create registry key '%s'"
803 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
804
805 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
807 #: ../src/os2/thread.cpp:491
808 msgid "Can't create thread"
809 msgstr "Kan inte skapa tråd"
810
811 #: ../src/msw/window.cpp:3052
812 #, c-format
813 msgid "Can't create window of class %s"
814 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
815
816 #: ../src/msw/registry.cpp:686
817 #, c-format
818 msgid "Can't delete key '%s'"
819 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
820
821 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
822 #, c-format
823 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
824 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
825
826 #: ../src/msw/registry.cpp:713
827 #, c-format
828 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
829 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
830
831 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
832 #, c-format
833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
834 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
835
836 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
837 #, c-format
838 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
839 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
840
841 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
844 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
845
846 #: ../src/common/ffile.cpp:241
847 #, c-format
848 msgid "Can't find current position in file '%s'"
849 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
850
851 #: ../src/msw/registry.cpp:351
852 #, c-format
853 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
854 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
855
856 #: ../src/common/zstream.cpp:237
857 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
858 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
859
860 #: ../src/common/zstream.cpp:99
861 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
862 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
863
864 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
865 #, c-format
866 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
867 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:381
870 #, c-format
871 msgid "Can't open registry key '%s'"
872 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:166
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
877 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
878
879 #: ../src/common/zstream.cpp:159
880 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
881 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
882
883 #: ../src/msw/registry.cpp:950
884 #, c-format
885 msgid "Can't read value of '%s'"
886 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
887
888 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
889 #: ../src/msw/registry.cpp:876
890 #, c-format
891 msgid "Can't read value of key '%s'"
892 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
893
894 #: ../src/common/image.cpp:1179
895 #, c-format
896 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
897 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
898
899 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
900 msgid "Can't save log contents to file."
901 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
902
903 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
904 msgid "Can't set thread priority"
905 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
906
907 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
908 #: ../src/msw/registry.cpp:965
909 #, c-format
910 msgid "Can't set value of '%s'"
911 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
912
913 #: ../src/common/zstream.cpp:316
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
916 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
917
918 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
919 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
920 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
921 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "Avbryt"
924
925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
926 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
927 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
928
929 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
930 #, c-format
931 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
932 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
933
934 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
935 #, c-format
936 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
937 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
938
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
940 #, c-format
941 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
942 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
943
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
945 #, c-format
946 msgid "Cannot find font node '%s'."
947 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
948
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
950 msgid "Cannot find the location of address book file"
951 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
952
953 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
954 #, c-format
955 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
956 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
957
958 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
959 msgid "Cannot get the hostname"
960 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
961
962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
963 msgid "Cannot get the official hostname"
964 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
965
966 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
967 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
968 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
969
970 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
971 msgid "Cannot initialize OLE"
972 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
973
974 #: ../src/mgl/app.cpp:292
975 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
976 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
977
978 #: ../src/mgl/window.cpp:546
979 msgid "Cannot initialize display."
980 msgstr "Kan inte initialisera display."
981
982 #: ../src/msw/volume.cpp:601
983 #, c-format
984 msgid "Cannot load icon from '%s'."
985 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
986
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
988 #, c-format
989 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
990 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
991
992 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
993 #, c-format
994 msgid "Cannot open HTML document: %s"
995 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
996
997 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1000 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1001
1002 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot open URL '%s'"
1005 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1006
1007 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open contents file: %s"
1010 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1011
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file '%s'."
1015 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1016
1017 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1018 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1019 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1020
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot open index file: %s"
1024 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1025
1026 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1029 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1030
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1034 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1035
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1039 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1040
1041 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1042 msgid "Cannot print empty page."
1043 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1044
1045 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1048 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1049
1050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1051 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1052 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1053
1054 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1055 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1056 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1057
1058 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1061 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1062
1063 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Cant create the thread event queue"
1066 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1067
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1069 msgid "Case sensitive"
1070 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1071
1072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1073 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1074 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1075
1076 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1077 msgid "Centered"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1081 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1082 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1083
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1085 msgid "Choose ISP to dial"
1086 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1087
1088 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1089 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Choose colour"
1092 msgstr "Välj typsnitt"
1093
1094 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1095 msgid "Choose font"
1096 msgstr "Välj typsnitt"
1097
1098 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1099 msgid "Cl&ose"
1100 msgstr "St&äng"
1101
1102 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1103 msgid "Clear the log contents"
1104 msgstr "Töm logginnehållet"
1105
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1107 msgid "Click to cancel the font selection."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1112 msgid "Click to confirm the font selection."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1116 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1117 msgid "Close"
1118 msgstr "Stäng"
1119
1120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1121 msgid "Close\tAlt-F4"
1122 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1123
1124 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1125 msgid "Close All"
1126 msgstr "Stäng alla"
1127
1128 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1129 msgid "Close this window"
1130 msgstr "Stäng detta fönster"
1131
1132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1133 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1134 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1135
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1137 msgid "Computer"
1138 msgstr "Dator"
1139
1140 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1141 #, c-format
1142 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1143 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1144
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1146 msgid "Confirm"
1147 msgstr "Bekräfta"
1148
1149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1150 msgid "Confirm registry update"
1151 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1152
1153 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1154 msgid "Connecting..."
1155 msgstr "Ansluter..."
1156
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1158 msgid "Contents"
1159 msgstr "Innehåll"
1160
1161 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1162 #, c-format
1163 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1164 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1165
1166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1167 #, c-format
1168 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1169 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1170
1171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1172 msgid "Copies:"
1173 msgstr "Kopior:"
1174
1175 #: ../src/html/chm.cpp:703
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1178 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1179
1180 #: ../src/html/chm.cpp:274
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1183 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1184
1185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not find resource include file %s."
1189 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1190
1191 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1192 msgid "Could not find tab for id"
1193 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1194
1195 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1198 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1199
1200 #: ../src/html/chm.cpp:445
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not locate file '%s'."
1203 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209 " or provide #define (see manual for caveats)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1216 "or provide #define (see manual for caveats)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1220 msgid "Could not start document preview."
1221 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
1222
1223 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1224 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1225 msgid "Could not start printing."
1226 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
1227
1228 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1229 msgid "Could not transfer data to window"
1230 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1231
1232 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1233 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Could not unlock mutex"
1236 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1237
1238 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1239 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1240 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1241
1242 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1243 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1244 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1245 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1246 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1247
1248 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1249 msgid "Couldn't create a timer"
1250 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1251
1252 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1253 msgid "Couldn't create cursor."
1254 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1255
1256 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1257 #, c-format
1258 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1259 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1260
1261 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1262 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1263 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1264
1265 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1266 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1267 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1268
1269 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1270 #, c-format
1271 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1272 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1273
1274 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1275 #, c-format
1276 msgid "Couldn't open audio: %s"
1277 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1278
1279 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1280 #, c-format
1281 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1282 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1283
1284 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1285 msgid "Couldn't release a mutex"
1286 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1287
1288 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1289 #, c-format
1290 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1291 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1292
1293 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1294 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1295 msgid "Couldn't save PNG image."
1296 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1297
1298 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1299 msgid "Couldn't terminate thread"
1300 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1301
1302 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1303 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1304 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1305
1306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1307 msgid "Create directory"
1308 msgstr "Skapa katalog"
1309
1310 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1311 msgid "Create new directory"
1312 msgstr "Skapa ny katalog"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1315 msgid "Cu&t"
1316 msgstr "&Klipp ut"
1317
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1319 msgid "Current directory:"
1320 msgstr "Aktuell katalog:"
1321
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1323 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1324 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:116
1327 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1328 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1329
1330 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1331 msgid "DDE poke request failed"
1332 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1333
1334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1335 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1336 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1337
1338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1339 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1340 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1341
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1343 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1344 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1345
1346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1347 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1348 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1349
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1351 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1352 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:138
1355 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1356 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1357
1358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1359 msgid "Decorative"
1360 msgstr "Dekorativ"
1361
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1363 msgid "Default encoding"
1364 msgstr "Standardkodning"
1365
1366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Default printer"
1369 msgstr "Standardkodning"
1370
1371 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1372 msgid "Delete item"
1373 msgstr "Ta bort element"
1374
1375 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1376 #, c-format
1377 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1378 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1379
1380 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1381 msgid "Desktop"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1385 msgid ""
1386 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1387 "not installed on this machine. Please install it."
1388 msgstr ""
1389 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1390 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1391 "och installera den."
1392
1393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1394 msgid "Did you know..."
1395 msgstr "Visste du att..."
1396
1397 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1398 #, c-format
1399 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1400 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1401
1402 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1403 #, c-format
1404 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1405 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1406
1407 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1408 msgid "Directory does not exist"
1409 msgstr "Katalogen finns inte"
1410
1411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1412 msgid "Directory doesn't exist."
1413 msgstr "Katalogen finns inte"
1414
1415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1416 msgid ""
1417 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1418 "insensitive."
1419 msgstr ""
1420 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1421 "skiftlägesokänslig."
1422
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1424 msgid "Display options dialog"
1425 msgstr "Visa alternativdialog"
1426
1427 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1428 msgid ""
1429 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1430 "\" ?\n"
1431 "Current value is \n"
1432 "%s, \n"
1433 "New value is \n"
1434 "%s %1"
1435 msgstr ""
1436 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1437 "Nuvarande värde är \n"
1438 "%s, \n"
1439 "Nytt värde är \n"
1440 "%s %1"
1441
1442 #: ../src/common/docview.cpp:444
1443 #, c-format
1444 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1445 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1446
1447 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1448 msgid "Don't Save"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1452 msgid "Done"
1453 msgstr "Färdigt"
1454
1455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1456 msgid "Done."
1457 msgstr "Färdigt."
1458
1459 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1460 #, c-format
1461 msgid "Doubly used id : %d"
1462 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1463
1464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1465 msgid "Down"
1466 msgstr "Ner"
1467
1468 #: ../src/common/paper.cpp:117
1469 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1470 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1471
1472 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1473 msgid "Edit item"
1474 msgstr "Edit item"
1475
1476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1477 msgid "Elapsed time : "
1478 msgstr "Passerad tid : "
1479
1480 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1481 #, c-format
1482 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1483 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1484
1485 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1486 msgid "Entries found"
1487 msgstr "Poster funna"
1488
1489 #: ../src/common/config.cpp:383
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1493 msgstr ""
1494 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1495
1496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1502 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1503 msgid "Error"
1504 msgstr "Fel"
1505
1506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1507 msgid "Error "
1508 msgstr "Fel "
1509
1510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1511 msgid "Error creating directory"
1512 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1513
1514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1515 msgid "Error in reading image DIB ."
1516 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1517
1518 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1519 msgid "Error reading config options."
1520 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1521
1522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Error saving user configuration data."
1525 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1526
1527 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1528 msgid "Error while waiting on semaphore"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/common/log.cpp:477
1532 msgid "Error: "
1533 msgstr "Fel: "
1534
1535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1536 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1537 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1538
1539 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1540 msgid "Estimated time : "
1541 msgstr "Uppskattad tid: "
1542
1543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1544 #, c-format
1545 msgid "Execution of command '%s' failed"
1546 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1547
1548 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1549 #, c-format
1550 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1551 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:122
1554 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1555 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1556
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1560 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1566 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1572 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1582 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1583 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1584
1585 #: ../src/html/chm.cpp:710
1586 #, c-format
1587 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1588 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1589
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1593 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1594
1595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1596 msgid "Failed to access lock file."
1597 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1598
1599 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1602 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1603
1604 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1605 msgid "Failed to change video mode"
1606 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1607
1608 #: ../src/common/filename.cpp:191
1609 msgid "Failed to close file handle"
1610 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1611
1612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1615 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1616
1617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1618 msgid "Failed to close the clipboard."
1619 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1620
1621 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1622 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1623 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1624
1625 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1626 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1627 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1632 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1637 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1638
1639 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1642 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1647 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1648
1649 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1650 msgid "Failed to create DDE string"
1651 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1652
1653 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1654 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1655 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1656
1657 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1658 msgid "Failed to create a status bar."
1659 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1660
1661 #: ../src/common/filename.cpp:754
1662 msgid "Failed to create a temporary file name"
1663 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1664
1665 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1666 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1667 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1668
1669 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1672 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1673
1674 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1675 msgid "Failed to create cursor."
1676 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1677
1678 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1681 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1682
1683 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1686 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1687
1688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Failed to create directory '%s'\n"
1692 "(Do you have the required permissions?)"
1693 msgstr ""
1694 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1695 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1696
1697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1700 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1701
1702 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1705 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1706
1707 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1710 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1711
1712 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1713 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1714 msgid "Failed to empty the clipboard."
1715 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1716
1717 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1718 msgid "Failed to enumerate video modes"
1719 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1720
1721 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1723 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1724
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1728 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1733 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1734
1735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1739 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1746 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1753 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1759 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1760
1761 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1762 msgid "Failed to get clipboard data."
1763 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1764
1765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1766 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1767 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1768
1769 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid ""
1772 "Failed to get stack backtrace:\n"
1773 "%s"
1774 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1775
1776 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1777 msgid "Failed to get the local system time"
1778 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1779
1780 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1781 msgid "Failed to get the working directory"
1782 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1783
1784 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1785 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1786 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1787
1788 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1789 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1790 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1791
1792 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1793 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1794 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1795
1796 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1799 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1800
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1802 msgid ""
1803 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1804 "program"
1805 msgstr ""
1806 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1807 "starta om programmet"
1808
1809 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to kill process %d"
1812 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1813
1814 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1817 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1818
1819 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1822 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1823
1824 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1825 msgid "Failed to load mpr.dll."
1826 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1827
1828 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1831 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1832
1833 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1836 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1837
1838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1841 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1842
1843 #: ../src/common/regex.cpp:300
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1846 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1847
1848 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1851 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1852
1853 #: ../src/common/filename.cpp:179
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1856 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1857
1858 #: ../src/html/chm.cpp:142
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1861 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1862
1863 #: ../src/common/filename.cpp:776
1864 msgid "Failed to open temporary file."
1865 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1866
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1868 msgid "Failed to open the clipboard."
1869 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1870
1871 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1872 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1873 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1874
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1876 msgid "Failed to read PID from lock file."
1877 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1878
1879 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1880 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1881 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1882
1883 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1884 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1885 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1886
1887 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1891
1892 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1895 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1896
1897 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1900 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1901
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1905 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1906
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1910 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1911
1912 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1915 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1916
1917 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1920 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1921
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1923 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1924 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1925
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1929 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1930
1931 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1932 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1933 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1934
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1936 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1937 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1938
1939 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1942 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1943
1944 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1945 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1946 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1947
1948 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1951 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1952
1953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1954 msgid "Failed to set clipboard data."
1955 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1956
1957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1960 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1961
1962 #: ../src/common/file.cpp:525
1963 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1964 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1965
1966 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to set thread priority %d."
1969 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1970
1971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1974 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1975
1976 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1978 msgid "Failed to terminate a thread."
1979 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1980
1981 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1982 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1983 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1984
1985 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1988 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1989
1990 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1993 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1994
1995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1998 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1999
2000 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2003 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2004
2005 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Failed to update user configuration file."
2008 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
2009
2010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2013 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2014
2015 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2016 msgid "Fatal error"
2017 msgstr "Ödesdigert fel"
2018
2019 #: ../src/common/log.cpp:466
2020 msgid "Fatal error: "
2021 msgstr "Ödesdigert fel: "
2022
2023 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2024 #, fuzzy
2025 msgid "File"
2026 msgstr "Fil"
2027
2028 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2029 #, c-format
2030 msgid "File %s does not exist."
2031 msgstr "Filen %s finns inte."
2032
2033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2034 #, c-format
2035 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2036 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2037
2038 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "File '%s' already exists.\n"
2042 "Do you want to replace it?"
2043 msgstr ""
2044 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2045 "Vill du ersätta den?"
2046
2047 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2048 msgid "File couldn't be loaded."
2049 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2050
2051 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2052 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2053 msgid "File error"
2054 msgstr "Filfel"
2055
2056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2057 msgid "File name exists already."
2058 msgstr "Filnamnet finns redan."
2059
2060 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Files (%s)"
2063 msgstr "Filer (%s)|%s"
2064
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2066 msgid "Find"
2067 msgstr "Sök"
2068
2069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2070 msgid "Fixed font:"
2071 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2072
2073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2074 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2075 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2076
2077 #: ../src/common/paper.cpp:128
2078 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2079 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
2080
2081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2082 msgid "Font size:"
2083 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2084
2085 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2086 msgid "Fork failed"
2087 msgstr "Gren misslyckades"
2088
2089 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2090 msgid "Forward hrefs are not supported"
2091 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2092
2093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Found "
2098 msgstr "Sök"
2099
2100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2101 #, c-format
2102 msgid "Found %i matches"
2103 msgstr "Hittade %i träffar"
2104
2105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2106 msgid "From:"
2107 msgstr "Från:"
2108
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2110 msgid "GIF: Invalid gif index."
2111 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2112
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2114 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2115 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2116
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2118 msgid "GIF: error in GIF image format."
2119 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2120
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2122 msgid "GIF: not enough memory."
2123 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2124
2125 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2126 msgid "GIF: unknown error!!!"
2127 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2128
2129 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2130 msgid "GTK+ theme"
2131 msgstr "GTK+ tema"
2132
2133 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Generic PostScript"
2136 msgstr "PostScript-fil"
2137
2138 #: ../src/common/paper.cpp:152
2139 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2140 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2141
2142 #: ../src/common/paper.cpp:151
2143 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2144 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2145
2146 #: ../include/wx/xti.h:843
2147 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2148 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2149
2150 #: ../include/wx/xti.h:904
2151 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2152 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2153
2154 #: ../include/wx/xti.h:851
2155 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2156 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2159 msgid "Go back"
2160 msgstr "Gå tillbaka"
2161
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2163 msgid "Go forward"
2164 msgstr "Gå framåt"
2165
2166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2167 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2168 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2169
2170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2171 msgid "Go to home directory"
2172 msgstr "Gå till hemkatalog"
2173
2174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2175 msgid "Go to parent directory"
2176 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2177
2178 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2179 msgid "Goto Page"
2180 msgstr "Gå till sida"
2181
2182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2183 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2184 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2185
2186 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2187 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2191 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2192 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2193
2194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2195 #, c-format
2196 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2197 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2198
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2200 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2201 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2202
2203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2204 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2205 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2206
2207 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2209 msgid "Help"
2210 msgstr "Hjälp"
2211
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2213 msgid "Help Browser Options"
2214 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2215
2216 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2217 msgid "Help Index"
2218 msgstr "Hjälpindex"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2221 msgid "Help Printing"
2222 msgstr "Hjälputskrift"
2223
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Help Topics"
2227 msgstr "Hjälp: %s"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2230 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2231 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2232
2233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2234 #, c-format
2235 msgid "Help: %s"
2236 msgstr "Hjälp: %s"
2237
2238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Home"
2241 msgstr "namnlös"
2242
2243 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Home directory"
2246 msgstr "Skapa katalog"
2247
2248 #: ../include/wx/filefn.h:142
2249 msgid "I64"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2253 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2254 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2255
2256 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2260 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2261 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
2262
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2264 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2265 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2266
2267 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2268 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2269 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2270
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2272 msgid "ICO: Invalid icon index."
2273 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2274
2275 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2276 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2277 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2278
2279 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2280 msgid "IFF: error in IFF image format."
2281 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
2282
2283 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2284 msgid "IFF: not enough memory."
2285 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2286
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2288 msgid "IFF: unknown error!!!"
2289 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2290
2291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Icon resource specification %s not found."
2295 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
2296
2297 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2298 #, c-format
2299 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2303 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2307 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2308 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2309
2310 #: ../include/wx/xti.h:1648
2311 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2312 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2313
2314 #: ../include/wx/xti.h:1721
2315 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2316 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2317
2318 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2319 msgid "Illegal directory name."
2320 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2321
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2323 msgid "Illegal file specification."
2324 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2325
2326 #: ../src/common/image.cpp:969
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Image and mask have different sizes."
2329 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
2330
2331 #: ../src/common/image.cpp:1289
2332 #, c-format
2333 msgid "Image file is not of type %d."
2334 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2335
2336 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2337 msgid ""
2338 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2339 "Please reinstall riched32.dll"
2340 msgstr ""
2341 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
2342 "istället. Installera om riched32.dll"
2343
2344 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2345 msgid "Impossible to get child process input"
2346 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
2347
2348 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2349 #, c-format
2350 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2351 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
2352
2353 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2354 #, c-format
2355 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2356 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2357
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2359 #, c-format
2360 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2361 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
2362
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Indent"
2366 msgstr "Index"
2367
2368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2369 msgid "Index"
2370 msgstr "Index"
2371
2372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2373 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2374 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2375
2376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2377 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2378 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2379
2380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2381 msgid "Invalid TIFF image index."
2382 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2383
2384 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2385 #, c-format
2386 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2387 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2388
2389 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2392 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2393
2394 #: ../src/x11/app.cpp:128
2395 #, c-format
2396 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2397 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2398
2399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2400 #, c-format
2401 msgid "Invalid lock file '%s'."
2402 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2403
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2405 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2406 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
2407
2408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2409 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2410 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2411
2412 #: ../src/common/regex.cpp:210
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2415 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2416
2417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2418 msgid "Italic"
2419 msgstr "Kursiv"
2420
2421 #: ../src/common/paper.cpp:147
2422 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2423 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2424
2425 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2426 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2427 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2428
2429 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2430 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2431 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2432
2433 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2434 msgid "Justified"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2438 msgid "KOI8-R"
2439 msgstr "KOI8-R"
2440
2441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2442 #, fuzzy
2443 msgid "KOI8-U"
2444 msgstr "KOI8-R"
2445
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2447 msgid "Landscape"
2448 msgstr "Liggande"
2449
2450 #: ../src/common/paper.cpp:120
2451 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2452 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2455 msgid "Left margin (mm):"
2456 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2457
2458 #: ../src/common/paper.cpp:113
2459 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2460 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2461
2462 #: ../src/common/paper.cpp:118
2463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2464 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2465
2466 #: ../src/common/paper.cpp:112
2467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2468 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2469
2470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2471 msgid "Light"
2472 msgstr "Tunn"
2473
2474 #: ../src/html/chm.cpp:820
2475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2476 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2477
2478 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2479 #, c-format
2480 msgid "Load %s file"
2481 msgstr "Ladda %s fil"
2482
2483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2484 msgid "Loading : "
2485 msgstr "Laddar: "
2486
2487 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2488 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2489 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2490
2491 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2492 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2493 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2494
2495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2498 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2499
2500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2501 #, c-format
2502 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2506 #, c-format
2507 msgid "Log saved to the file '%s'."
2508 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2509
2510 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2511 msgid "Long Conversions not supported"
2512 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2513
2514 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2515 msgid "MDI child"
2516 msgstr "MDI-barn"
2517
2518 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2519 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2523 msgid ""
2524 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2525 "not installed on this machine. Please install it."
2526 msgstr ""
2527 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2528 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2529 "installera det."
2530
2531 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2532 msgid "Ma&ximize"
2533 msgstr "Ma&ximera"
2534
2535 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2536 #, c-format
2537 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2538 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2539
2540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2541 msgid "Match case"
2542 msgstr "Matcha skiftläge"
2543
2544 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2545 #, c-format
2546 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2547 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2548
2549 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Menu"
2552 msgstr "Modern"
2553
2554 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2555 msgid "Metal theme"
2556 msgstr "Metalltema"
2557
2558 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2559 msgid "Mi&nimize"
2560 msgstr "&Minimera"
2561
2562 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2563 #, c-format
2564 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2565 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2566
2567 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2568 #, c-format
2569 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2570 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2571
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2573 msgid "Modern"
2574 msgstr "Modern"
2575
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2577 msgid "Modified"
2578 msgstr "Ändrad"
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:148
2581 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2582 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2583
2584 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2585 msgid "Move down"
2586 msgstr "Flytta ner"
2587
2588 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2589 msgid "Move up"
2590 msgstr "Flytta upp"
2591
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2593 msgid "Name"
2594 msgstr "Namn"
2595
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2597 #, fuzzy
2598 msgid "New directory"
2599 msgstr "Skapa katalog"
2600
2601 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2602 msgid "New item"
2603 msgstr "Nytt element"
2604
2605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2607 msgid "NewName"
2608 msgstr "Nytt namn"
2609
2610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Next"
2613 msgstr "&Nästa"
2614
2615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2616 msgid "Next page"
2617 msgstr "Nästa sida"
2618
2619 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2620 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2621 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2622 msgid "No"
2623 msgstr "Nej"
2624
2625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2627 msgid "No XBM facility available!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2631 msgid "No XPM icon facility available!"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2635 msgid "No entries found."
2636 msgstr "Inga poster funna."
2637
2638 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2642 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2643 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2644 "one)?"
2645 msgstr ""
2646 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2647 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2648 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2649
2650 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2654 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2655 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2656 msgstr ""
2657 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2658 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2659 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2660
2661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2662 #, c-format
2663 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2664 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2665
2666 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2667 msgid "No handler found for image type."
2668 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2669
2670 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2671 #: ../src/common/image.cpp:1356
2672 #, c-format
2673 msgid "No image handler for type %d defined."
2674 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2675
2676 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2677 #, c-format
2678 msgid "No image handler for type %s defined."
2679 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2680
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2682 msgid "No matching page found yet"
2683 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2684
2685 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2686 msgid "No sound"
2687 msgstr "Inget ljud"
2688
2689 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2690 #, fuzzy
2691 msgid "No unused colour in image being masked."
2692 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2693
2694 #: ../src/common/image.cpp:1608
2695 #, fuzzy
2696 msgid "No unused colour in image."
2697 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2698
2699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2700 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2701 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2702
2703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2704 msgid "Normal"
2705 msgstr "Normal"
2706
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2708 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2709 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2710
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2712 msgid "Normal font:"
2713 msgstr "Normalt typsnitt:"
2714
2715 #: ../src/common/paper.cpp:132
2716 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2717 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2718
2719 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2720 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2721 msgid "OK"
2722 msgstr "OK"
2723
2724 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2725 msgid "Objects must have an id attribute"
2726 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2727
2728 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2729 msgid "Open File"
2730 msgstr "Öppna fil"
2731
2732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2733 msgid "Open HTML document"
2734 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2735
2736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2738 msgid "Operation not permitted."
2739 msgstr "Operation ej tillåten."
2740
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2742 #, c-format
2743 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2744 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2745
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2747 #, c-format
2748 msgid "Option '%s' requires a value."
2749 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2750
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2752 #, c-format
2753 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2754 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2755
2756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2757 msgid "Options"
2758 msgstr "Alternativ"
2759
2760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2761 msgid "Orientation"
2762 msgstr "Orientering"
2763
2764 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2765 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2766 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2767
2768 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2769 msgid "PCX: image format unsupported"
2770 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2771
2772 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2773 msgid "PCX: invalid image"
2774 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2775
2776 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2777 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2778 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2779
2780 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2781 msgid "PCX: unknown error !!!"
2782 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2783
2784 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2785 msgid "PCX: version number too low"
2786 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2787
2788 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2789 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2790 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2791
2792 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2793 msgid "PNM: File format is not recognized."
2794 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2795
2796 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2797 msgid "PNM: File seems truncated."
2798 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2799
2800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2801 #, c-format
2802 msgid "Page %d"
2803 msgstr "Sida %d"
2804
2805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2806 #, c-format
2807 msgid "Page %d of %d"
2808 msgstr "Sida %d av %d"
2809
2810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2811 msgid "Page Setup"
2812 msgstr "Sidinställningar"
2813
2814 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Page setup"
2817 msgstr "Sidinställningar"
2818
2819 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2820 msgid "Pages"
2821 msgstr "Sidor"
2822
2823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2825 msgid "Paper Size"
2826 msgstr "Pappersstorlek"
2827
2828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2830 msgid "Paper size"
2831 msgstr "Pappersstorlek"
2832
2833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2834 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2835 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2836
2837 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2838 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2839 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2840
2841 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2842 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2843 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2844
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2846 msgid "Permissions"
2847 msgstr "Rättigheter"
2848
2849 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2850 msgid "Pipe creation failed"
2851 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2852
2853 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2854 msgid "Please choose a valid font."
2855 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2856
2857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2858 msgid "Please choose an existing file."
2859 msgstr "Välj en existerande fil."
2860
2861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Please choose the page to display:"
2864 msgstr "Välj en existerande fil."
2865
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2867 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2868 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2869
2870 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2874 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2875 "or this program won't operate correctly."
2876 msgstr ""
2877 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2878 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2879 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2880
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2882 msgid "Please wait while printing\n"
2883 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2884
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2886 msgid "Portrait"
2887 msgstr "Stående"
2888
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2890 msgid "PostScript file"
2891 msgstr "PostScript-fil"
2892
2893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2894 msgid "Preview:"
2895 msgstr "Förhandsgranska:"
2896
2897 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2898 msgid "Previous page"
2899 msgstr "Föregående sida"
2900
2901 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2903 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2904 msgid "Print"
2905 msgstr "Skriv ut"
2906
2907 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2908 msgid "Print Preview"
2909 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2910
2911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2912 msgid "Print Preview Failure"
2913 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2914
2915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2916 msgid "Print Range"
2917 msgstr "Sidintervall"
2918
2919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2920 msgid "Print Setup"
2921 msgstr "Utskriftsinställningar"
2922
2923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2924 msgid "Print in colour"
2925 msgstr "Skriv ut med färg"
2926
2927 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Print previe&w"
2930 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2931
2932 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Print preview"
2935 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2936
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2938 msgid "Print spooling"
2939 msgstr "Utskrift-spooling"
2940
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2942 msgid "Print this page"
2943 msgstr "Skriv ut denna sida"
2944
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2946 msgid "Print to File"
2947 msgstr "Skriv ut till fil"
2948
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Printer"
2952 msgstr "Skriv ut"
2953
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2955 msgid "Printer command:"
2956 msgstr "Skrivarkommando:"
2957
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2959 msgid "Printer options"
2960 msgstr "Skrivaralternativ"
2961
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2963 msgid "Printer options:"
2964 msgstr "Skrivaralternativ:"
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2967 msgid "Printer..."
2968 msgstr "Skrivare..."
2969
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Printer:"
2973 msgstr "Skrivare..."
2974
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2976 msgid "Printing "
2977 msgstr "Skriver ut"
2978
2979 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2980 msgid "Printing Error"
2981 msgstr "Utskriftsfel"
2982
2983 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2984 #, c-format
2985 msgid "Printing page %d..."
2986 msgstr "Skriver sida %d..."
2987
2988 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2989 msgid "Printing..."
2990 msgstr "Skriver ut..."
2991
2992 #: ../src/common/log.cpp:467
2993 msgid "Program aborted."
2994 msgstr "Program avbrutet."
2995
2996 #: ../src/common/paper.cpp:129
2997 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2998 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2999
3000 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3001 msgid "Question"
3002 msgstr "Fråga"
3003
3004 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3005 #, c-format
3006 msgid "Read error on file '%s'"
3007 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3008
3009 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Ready"
3012 msgstr "&Upprepa"
3013
3014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3015 #, c-format
3016 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3017 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
3018
3019 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3020 msgid "Refresh"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3024 #, c-format
3025 msgid "Registry key '%s' already exists."
3026 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
3027
3028 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3029 #, c-format
3030 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3031 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
3032
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3037 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3038 "operation aborted."
3039 msgstr ""
3040 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
3041 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
3042 "Operationen avbruten."
3043
3044 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3045 #, c-format
3046 msgid "Registry value '%s' already exists."
3047 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
3048
3049 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3050 msgid "Relevant entries:"
3051 msgstr "Relevanta poster:"
3052
3053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3054 msgid "Remaining time : "
3055 msgstr "Återstående tid : "
3056
3057 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3058 msgid "Remove"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3062 msgid "Remove current page from bookmarks"
3063 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3064
3065 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3066 #, c-format
3067 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3068 msgstr ""
3069 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
3070
3071 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Rep&lace"
3074 msgstr "&Ersätt"
3075
3076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3077 msgid "Replace &all"
3078 msgstr "Ersätt &alla"
3079
3080 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3081 msgid "Replace with:"
3082 msgstr "Ersätt med:"
3083
3084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3085 msgid "Resource files must have same version number!"
3086 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3087
3088 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3089 msgid "Revert to Saved"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3093 msgid "Right margin (mm):"
3094 msgstr "Höger marginal (mm):"
3095
3096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3097 msgid "Roman"
3098 msgstr "Roman"
3099
3100 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Save"
3103 msgstr "&Spara..."
3104
3105 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3106 #, c-format
3107 msgid "Save %s file"
3108 msgstr "Spara %s fil"
3109
3110 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Save &As..."
3113 msgstr "&Spara..."
3114
3115 #: ../src/common/docview.cpp:285
3116 msgid "Save as"
3117 msgstr "Spara som"
3118
3119 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3120 msgid "Save log contents to file"
3121 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3122
3123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3124 msgid "Script"
3125 msgstr "Skrivstil"
3126
3127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3128 msgid "Search"
3129 msgstr "Sök"
3130
3131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3132 msgid ""
3133 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3134 "above"
3135 msgstr ""
3136 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
3137 "skrev in ovan"
3138
3139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3140 msgid "Search direction"
3141 msgstr "Sökriktning"
3142
3143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3144 msgid "Search for:"
3145 msgstr "Sök efter:"
3146
3147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3148 msgid "Search in all books"
3149 msgstr "Sök i alla böcker"
3150
3151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3152 msgid "Searching..."
3153 msgstr "Söker..."
3154
3155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3156 msgid "Sections"
3157 msgstr "Avdelningar"
3158
3159 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3160 #, c-format
3161 msgid "Seek error on file '%s'"
3162 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3163
3164 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3165 #, c-format
3166 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3170 msgid "Select &All"
3171 msgstr "Markera &allt"
3172
3173 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3174 msgid "Select a document template"
3175 msgstr "Välj en dokumentmall"
3176
3177 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3178 msgid "Select a document view"
3179 msgstr "Välj en dokumentvy"
3180
3181 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3182 msgid "Select a file"
3183 msgstr "Välj en fil"
3184
3185 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3186 #, c-format
3187 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3188 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3189
3190 #: ../include/wx/xti.h:839
3191 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3192 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3193
3194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3195 msgid "Setup..."
3196 msgstr "Inställningar..."
3197
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3199 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3200 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3201
3202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3203 msgid "Show all"
3204 msgstr "Visa alla"
3205
3206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3207 msgid "Show all items in index"
3208 msgstr "Visa alla poster i index"
3209
3210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3211 msgid "Show hidden directories"
3212 msgstr "Visa dolda kataloger"
3213
3214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3215 msgid "Show hidden files"
3216 msgstr "Visa dolda filer"
3217
3218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3219 msgid "Show/hide navigation panel"
3220 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3221
3222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3223 msgid "Shows the font preview."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3227 msgid "Size"
3228 msgstr "Storlek"
3229
3230 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Skip"
3234 msgstr "Skrivstil"
3235
3236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3237 msgid "Slant"
3238 msgstr "Lutande"
3239
3240 #: ../src/common/docview.cpp:561
3241 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3242 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3243
3244 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3246 msgid "Sorry, could not open this file."
3247 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3248
3249 #: ../src/common/docview.cpp:568
3250 msgid "Sorry, could not save this file."
3251 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3252
3253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3254 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3255 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3256
3257 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3258 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3259 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3260
3261 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3262 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3263 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3264
3265 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3266 msgid "Sound data are in unsupported format."
3267 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3268
3269 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3270 #, c-format
3271 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3272 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3273
3274 #: ../src/common/paper.cpp:121
3275 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3276 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3277
3278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Status:"
3281 msgstr "Status: "
3282
3283 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3284 msgid "Status: "
3285 msgstr "Status: "
3286
3287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3288 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3289 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3290
3291 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3292 #, c-format
3293 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3294 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3295
3296 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3297 msgid "String conversions not supported"
3298 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3299
3300 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3301 #, c-format
3302 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3303 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3304
3305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3306 msgid "Swiss"
3307 msgstr "Swiss"
3308
3309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3310 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3311 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3312 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3313
3314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3315 msgid "TIFF: Error loading image."
3316 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3317
3318 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3319 msgid "TIFF: Error reading image."
3320 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3321
3322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3323 msgid "TIFF: Error saving image."
3324 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3325
3326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3327 msgid "TIFF: Error writing image."
3328 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
3329
3330 #: ../src/common/paper.cpp:119
3331 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3332 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3333
3334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3335 msgid "Teletype"
3336 msgstr "Teletype"
3337
3338 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3339 msgid "Templates"
3340 msgstr "Mallar"
3341
3342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3343 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3344 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3345
3346 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3347 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3348 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3349
3350 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3351 #, fuzzy
3352 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3353 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3354
3355 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3359 "another charset to replace it with or choose\n"
3360 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3361 msgstr ""
3362 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3363 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3364 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3365
3366 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3367 #, c-format
3368 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3369 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3370
3371 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "The directory '%s' does not exist\n"
3375 "Create it now?"
3376 msgstr ""
3377 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3378 "Skapa den nu?"
3379
3380 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3384 "It has been removed from the most recently used files list."
3385 msgstr ""
3386 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3387 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3388
3389 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3393 "It has been removed from the most recently used files list."
3394 msgstr ""
3395 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3396 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3397
3398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3399 msgid "The font colour."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3403 msgid "The font family."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3407 #, fuzzy
3408 msgid "The font point size."
3409 msgstr "typsnittsstorlek"
3410
3411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3412 msgid "The font style."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3416 msgid "The font weight."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: ../src/common/filename.cpp:952
3420 #, c-format
3421 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3422 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3423
3424 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3425 #, c-format
3426 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3427 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3428
3429 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3430 msgid "The text couldn't be saved."
3431 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3432
3433 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3434 #, c-format
3435 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3436 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3437
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3442 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3443 msgstr ""
3444 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
3445 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3446
3447 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3448 msgid ""
3449 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3450 msgstr ""
3451 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
3452 "standardskrivare."
3453
3454 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3455 msgid ""
3456 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3457 "of comctl32.dll"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3461 msgid ""
3462 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3463 "storage"
3464 msgstr ""
3465 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
3466 "lagring"
3467
3468 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3469 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3470 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3471
3472 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3473 msgid ""
3474 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3475 "local storage"
3476 msgstr ""
3477 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
3478 "lokala lagring"
3479
3480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3481 msgid "Thread priority setting is ignored."
3482 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
3483
3484 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3485 msgid "Tile &Horizontally"
3486 msgstr "Ordna &horisontellt"
3487
3488 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3489 msgid "Tile &Vertically"
3490 msgstr "Ordna &vertikalt"
3491
3492 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3495 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3496
3497 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3498 msgid "Timer creation failed."
3499 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3500
3501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3502 msgid "Tip of the Day"
3503 msgstr "Dagens tips"
3504
3505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3506 msgid "Tips not available, sorry!"
3507 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
3508
3509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3510 msgid "To:"
3511 msgstr "Till:"
3512
3513 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3514 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3515 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3516
3517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3518 msgid "Top margin (mm):"
3519 msgstr "Övre marginal (mm):"
3520
3521 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3522 #, c-format
3523 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3524 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3525
3526 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3527 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3528 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3529
3530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3531 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3532 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3533
3534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3535 msgid "Type"
3536 msgstr "Typ"
3537
3538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3539 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3540 msgid "Type must have enum - long conversion"
3541 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:150
3544 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3545 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3546
3547 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3548 #, c-format
3549 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3550 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3551
3552 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3553 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3554 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3555
3556 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Undelete"
3559 msgstr "Understrykning"
3560
3561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3573 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3577 #, c-format
3578 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3579 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3580
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3582 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3583 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3584
3585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3586 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3587 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3588
3589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3590 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3591 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3592
3593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3594 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3595 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3596
3597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3598 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3599 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3600
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3602 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3603 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3604
3605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3606 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3607 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3608
3609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3610 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3611 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3612
3613 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3614 #, c-format
3615 msgid "Unknown DDE error %08x"
3616 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3617
3618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3619 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3620 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3621
3622 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3623 msgid "Unknown dynamic library error"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3627 #, c-format
3628 msgid "Unknown encoding (%d)"
3629 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3630
3631 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3632 #, c-format
3633 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3634 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3635
3636 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3637 #, c-format
3638 msgid "Unknown long option '%s'"
3639 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3640
3641 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3642 #, c-format
3643 msgid "Unknown option '%s'"
3644 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3645
3646 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3647 msgid "Unknown style flag "
3648 msgstr "Okänd stilflagga"
3649
3650 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3651 #, c-format
3652 msgid "Unkown Property %s"
3653 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3654
3655 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3656 #, c-format
3657 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3658 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3659
3660 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3661 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3662 msgid "Unnamed command"
3663 msgstr "Namnlöst kommando"
3664
3665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3666 #, c-format
3667 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3671 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3672 msgid "Unsupported clipboard format."
3673 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3674
3675 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3676 #, c-format
3677 msgid "Unsupported theme '%s'."
3678 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3679
3680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3681 msgid "Up"
3682 msgstr "Upp"
3683
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3685 #, c-format
3686 msgid "Usage: %s"
3687 msgstr "Användning: %s"
3688
3689 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3690 msgid "Validation conflict"
3691 msgstr "Valideringskonflikt"
3692
3693 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3694 msgid "Video Output"
3695 msgstr "Videoutdata"
3696
3697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3698 msgid "View files as a detailed view"
3699 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3700
3701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3702 msgid "View files as a list view"
3703 msgstr "Visa filer som lista"
3704
3705 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3706 msgid "Views"
3707 msgstr "Vyer"
3708
3709 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3710 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3711 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3712
3713 #: ../src/common/docview.cpp:441
3714 msgid "Warning"
3715 msgstr "Varning"
3716
3717 #: ../src/common/log.cpp:481
3718 msgid "Warning: "
3719 msgstr "Varning: "
3720
3721 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3722 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3723 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3726 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3727 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3730 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3731 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3732
3733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3734 msgid "Whether the font is underlined."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3738 msgid "Whole word"
3739 msgstr "Hela ord"
3740
3741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3742 msgid "Whole words only"
3743 msgstr "Endast hela ord"
3744
3745 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3746 msgid "Win32 theme"
3747 msgstr "Win32 tema"
3748
3749 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3750 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3751 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3752
3753 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3754 #, c-format
3755 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Windows 95"
3761 msgstr "Windows 9%c"
3762
3763 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Windows 95 OSR2"
3766 msgstr "Windows 9%c"
3767
3768 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Windows 98"
3771 msgstr "Windows 9%c"
3772
3773 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Windows 98 SE"
3776 msgstr "Windows 9%c"
3777
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3781 msgstr "Windows 9%c"
3782
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3784 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3785 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3786
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3788 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3789 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3792 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3793 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3796 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3797 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3798
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3800 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3801 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3802
3803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3804 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3805 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3806
3807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3808 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3809 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3810
3811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3812 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3813 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3814
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3816 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3817 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3818
3819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3820 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3821 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3822
3823 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Windows ME"
3826 msgstr "Windows 3.1"
3827
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3829 #, c-format
3830 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3834 #, c-format
3835 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3839 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3840 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3841
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3843 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3844 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3845
3846 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3847 #, c-format
3848 msgid "Windows XP (build %lu"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3852 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3853 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3854
3855 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3856 #, c-format
3857 msgid "Write error on file '%s'"
3858 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3859
3860 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3861 #, c-format
3862 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3863 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3864
3865 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3866 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3867 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3868
3869 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3870 #, c-format
3871 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3872 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3873
3874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3875 #, c-format
3876 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3877 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3878
3879 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3880 #, c-format
3881 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3882 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3883
3884 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3885 #, c-format
3886 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3887 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3888
3889 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3890 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3891 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3892 msgid "Yes"
3893 msgstr "Ja"
3894
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3896 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3897 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3898
3899 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3900 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3901 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3902
3903 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3904 msgid "Zoom &In"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3908 msgid "Zoom &Out"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3912 msgid "Zoom to &Fit"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3916 msgid "[EMPTY]"
3917 msgstr "[TOM]"
3918
3919 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3920 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3921 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3922
3923 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3924 msgid ""
3925 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3926 "function,\n"
3927 "or an invalid instance identifier\n"
3928 "was passed to a DDEML function."
3929 msgstr ""
3930 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3931 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3932 "sändes till en DDEML-funktion."
3933
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3935 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3936 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3937
3938 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3939 msgid "a memory allocation failed."
3940 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3941
3942 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3943 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3944 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3945
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3947 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3948 msgstr ""
3949 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3950
3951 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3952 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3953 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3954
3955 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3956 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3957 msgstr ""
3958 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3959
3960 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3961 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3962 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3963
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3965 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3966 msgstr ""
3967 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3968
3969 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3970 msgid ""
3971 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3972 "that was terminated by the client, or the server\n"
3973 "terminated before completing a transaction."
3974 msgstr ""
3975 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3976 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3977 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3978
3979 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3980 msgid "a transaction failed."
3981 msgstr "en transaktion misslyckades."
3982
3983 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3984 msgid "alt"
3985 msgstr "alt"
3986
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3988 msgid ""
3989 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3990 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3991 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3992 "attempted to perform server transactions."
3993 msgstr ""
3994 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3995 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3996 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3997 "försökt genomföra servertransaktioner."
3998
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4000 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4001 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
4002
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4004 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4005 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
4006
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4008 msgid ""
4009 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4010 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4011 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4012 msgstr ""
4013 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
4014 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
4015 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
4016
4017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4018 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4022 #, c-format
4023 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4024 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4025
4026 #: ../src/html/chm.cpp:330
4027 msgid "bad arguments to library function"
4028 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
4029
4030 #: ../src/html/chm.cpp:342
4031 msgid "bad signature"
4032 msgstr "felaktig signatur"
4033
4034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4035 msgid "bad zipfile offset to entry"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4039 msgid "binary"
4040 msgstr "binär"
4041
4042 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4043 msgid "bold"
4044 msgstr "fet"
4045
4046 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4047 msgid "bold "
4048 msgstr "fet"
4049
4050 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4051 #, c-format
4052 msgid "can't close file '%s'"
4053 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
4054
4055 #: ../src/common/file.cpp:286
4056 #, c-format
4057 msgid "can't close file descriptor %d"
4058 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
4059
4060 #: ../src/common/file.cpp:553
4061 #, c-format
4062 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4063 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
4064
4065 #: ../src/common/file.cpp:217
4066 #, c-format
4067 msgid "can't create file '%s'"
4068 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
4069
4070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4071 #, c-format
4072 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4073 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
4074
4075 #: ../src/common/file.cpp:459
4076 #, c-format
4077 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4078 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
4079
4080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4081 #, fuzzy
4082 msgid "can't find central directory in zip"
4083 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
4084
4085 #: ../src/common/file.cpp:429
4086 #, c-format
4087 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4088 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
4089
4090 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4091 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4092 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4093
4094 #: ../src/common/file.cpp:341
4095 #, c-format
4096 msgid "can't flush file descriptor %d"
4097 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
4098
4099 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4100 #, c-format
4101 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4102 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
4103
4104 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4105 msgid "can't load any font, aborting"
4106 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
4107
4108 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4109 #, c-format
4110 msgid "can't open file '%s'"
4111 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
4112
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4114 #, c-format
4115 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4116 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
4117
4118 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4119 #, c-format
4120 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4121 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
4122
4123 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4124 msgid "can't open user configuration file."
4125 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
4126
4127 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4128 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4129 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
4130
4131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4132 #, fuzzy
4133 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4134 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
4135
4136 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4137 #, fuzzy
4138 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4139 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
4140
4141 #: ../src/common/file.cpp:310
4142 #, c-format
4143 msgid "can't read from file descriptor %d"
4144 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
4145
4146 #: ../src/common/file.cpp:548
4147 #, c-format
4148 msgid "can't remove file '%s'"
4149 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
4150
4151 #: ../src/common/file.cpp:564
4152 #, c-format
4153 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4154 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
4155
4156 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4157 #, c-format
4158 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4159 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4160
4161 #: ../src/common/file.cpp:381
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4164 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4165
4166 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4167 #, c-format
4168 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4169 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4170
4171 #: ../src/common/file.cpp:326
4172 #, c-format
4173 msgid "can't write to file descriptor %d"
4174 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4175
4176 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4177 msgid "can't write user configuration file."
4178 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4179
4180 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4181 #, c-format
4182 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4183 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4184
4185 #: ../src/html/chm.cpp:346
4186 msgid "checksum error"
4187 msgstr "checksummefel"
4188
4189 #: ../src/html/chm.cpp:348
4190 msgid "compression error"
4191 msgstr "kompressionsfel"
4192
4193 #: ../src/common/regex.cpp:141
4194 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4198 msgid "ctrl"
4199 msgstr "ctrl"
4200
4201 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4202 msgid "date"
4203 msgstr "datum"
4204
4205 #: ../src/html/chm.cpp:350
4206 msgid "decompression error"
4207 msgstr "avkompressionsfel"
4208
4209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4210 msgid "default"
4211 msgstr "förvald"
4212
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4214 msgid "delegate has no type info"
4215 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4216
4217 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4218 msgid "eighteenth"
4219 msgstr "artonde"
4220
4221 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4222 msgid "eighth"
4223 msgstr "åttonde"
4224
4225 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4226 msgid "eleventh"
4227 msgstr "elfte"
4228
4229 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4230 #, c-format
4231 msgid "encoding %s"
4232 msgstr "kodning %s"
4233
4234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4235 #, c-format
4236 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4237 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4238
4239 #: ../src/html/chm.cpp:344
4240 msgid "error in data format"
4241 msgstr "fel i dataformat"
4242
4243 #: ../src/html/chm.cpp:332
4244 msgid "error opening file"
4245 msgstr "fel vid öppning av fil"
4246
4247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4248 #, fuzzy
4249 msgid "error reading zip central directory"
4250 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
4251
4252 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4253 msgid "error reading zip local header"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4257 #, c-format
4258 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4262 msgid "establish"
4263 msgstr "etablera"
4264
4265 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4266 #, c-format
4267 msgid "failed to flush the file '%s'"
4268 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4269
4270 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4271 msgid "fifteenth"
4272 msgstr "femtonde"
4273
4274 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4275 msgid "fifth"
4276 msgstr "femte"
4277
4278 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4279 #, c-format
4280 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4281 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4282
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4284 #, c-format
4285 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4286 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4287
4288 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4289 #, c-format
4290 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4291 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4292
4293 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4294 #, c-format
4295 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4296 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4297
4298 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4299 #, c-format
4300 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4301 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4302
4303 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4304 msgid "first"
4305 msgstr "första"
4306
4307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4308 msgid "font size"
4309 msgstr "typsnittsstorlek"
4310
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4312 msgid "fourteenth"
4313 msgstr "fjortonde"
4314
4315 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4316 msgid "fourth"
4317 msgstr "fjärde"
4318
4319 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4320 msgid "generate verbose log messages"
4321 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4322
4323 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4324 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4325 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4326
4327 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4328 msgid "initiate"
4329 msgstr "initiera"
4330
4331 #: ../src/common/file.cpp:461
4332 msgid "invalid eof() return value."
4333 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4334
4335 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4336 msgid "invalid message box return value"
4337 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4338
4339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4340 #, fuzzy
4341 msgid "invalid zip file"
4342 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4343
4344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4345 msgid "italic"
4346 msgstr "kursiv"
4347
4348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4349 msgid "light"
4350 msgstr "tunn"
4351
4352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4353 msgid "light "
4354 msgstr "tunn"
4355
4356 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4357 #, c-format
4358 msgid "locale '%s' can not be set."
4359 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4360
4361 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4362 #, c-format
4363 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4364 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4367 msgid "midnight"
4368 msgstr "midnatt"
4369
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4371 msgid "nineteenth"
4372 msgstr "nittonde"
4373
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4375 msgid "ninth"
4376 msgstr "nionde"
4377
4378 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4379 msgid "no DDE error."
4380 msgstr "inget DDD-fel."
4381
4382 #: ../src/html/chm.cpp:328
4383 msgid "no error"
4384 msgstr "inget fel"
4385
4386 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4387 msgid "noname"
4388 msgstr "namnlös"
4389
4390 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4391 msgid "noon"
4392 msgstr "middag"
4393
4394 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4395 msgid "num"
4396 msgstr "num"
4397
4398 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4399 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4400 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4401
4402 #: ../src/html/chm.cpp:340
4403 msgid "out of memory"
4404 msgstr "slut på minne"
4405
4406 #: ../src/html/chm.cpp:334
4407 msgid "read error"
4408 msgstr "läsfel"
4409
4410 #: ../src/common/filename.cpp:181
4411 msgid "reading"
4412 msgstr "läser"
4413
4414 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4417 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
4418
4419 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4422 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
4423
4424 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4425 msgid "reentrancy problem."
4426 msgstr "återinträdesproblem."
4427
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4429 msgid "second"
4430 msgstr "andra"
4431
4432 #: ../src/html/chm.cpp:338
4433 msgid "seek error"
4434 msgstr "sökfel"
4435
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4437 msgid "seventeenth"
4438 msgstr "sjuttonde"
4439
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4441 msgid "seventh"
4442 msgstr "sjunde"
4443
4444 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4445 msgid "shift"
4446 msgstr "skift"
4447
4448 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4449 msgid "show this help message"
4450 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4451
4452 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4453 msgid "sixteenth"
4454 msgstr "sextonde"
4455
4456 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4457 msgid "sixth"
4458 msgstr "sjätte"
4459
4460 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4461 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4462 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4463
4464 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4465 msgid "specify the theme to use"
4466 msgstr "ange tema att använda"
4467
4468 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4469 #, fuzzy
4470 msgid "stored file length not in Zip header"
4471 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
4472
4473 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4474 msgid "str"
4475 msgstr "str"
4476
4477 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4478 msgid "tenth"
4479 msgstr "tionde"
4480
4481 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4482 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4483 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4484
4485 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4486 msgid "third"
4487 msgstr "tredje"
4488
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4490 msgid "thirteenth"
4491 msgstr "trettonde"
4492
4493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4494 #, c-format
4495 msgid "tiff module: %s"
4496 msgstr "tiffmodul: %s"
4497
4498 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4499 msgid "today"
4500 msgstr "idag"
4501
4502 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4503 msgid "tomorrow"
4504 msgstr "imorgon"
4505
4506 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4507 msgid "twelfth"
4508 msgstr "tolfte"
4509
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4511 msgid "twentieth"
4512 msgstr "tjugonde"
4513
4514 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4515 msgid "underlined"
4516 msgstr "understruken"
4517
4518 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4519 msgid "underlined "
4520 msgstr "understruken"
4521
4522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4523 #, c-format
4524 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4525 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4526
4527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4528 msgid "unknown"
4529 msgstr "okänd"
4530
4531 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4532 #, c-format
4533 msgid "unknown class %s"
4534 msgstr "okänd klass %s"
4535
4536 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4537 msgid "unknown error"
4538 msgstr "okänt fel"
4539
4540 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4541 #, c-format
4542 msgid "unknown error (error code %08x)."
4543 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4544
4545 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4546 msgid "unknown line terminator"
4547 msgstr "okänt radavslut"
4548
4549 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4550 msgid "unknown seek origin"
4551 msgstr "okänd sökstart"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4554 #, c-format
4555 msgid "unknown-%d"
4556 msgstr "okänd-%d"
4557
4558 #: ../src/common/docview.cpp:410
4559 msgid "unnamed"
4560 msgstr "namnlös"
4561
4562 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4563 #, c-format
4564 msgid "unnamed%d"
4565 msgstr "namnlös%d"
4566
4567 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4568 #, fuzzy
4569 msgid "unsupported Zip compression method"
4570 msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"
4571
4572 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4573 #, fuzzy
4574 msgid "unsupported zip archive"
4575 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
4576
4577 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4578 #, c-format
4579 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4580 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4581
4582 #: ../src/html/chm.cpp:336
4583 msgid "write error"
4584 msgstr "skrivfel"
4585
4586 #: ../src/common/filename.cpp:181
4587 msgid "writing"
4588 msgstr "skriver"
4589
4590 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4591 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4592 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4593
4594 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4595 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4596 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4597 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4598
4599 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4600 msgid "wxSocket: unknown event!."
4601 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4602
4603 #: ../src/motif/app.cpp:210
4604 #, c-format
4605 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4606 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4607
4608 #: ../src/x11/app.cpp:176
4609 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4610 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4611
4612 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4613 msgid "yesterday"
4614 msgstr "igår"
4615
4616 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4617 #, c-format
4618 msgid "zlib error %d"
4619 msgstr "zlib-fel %d"
4620
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4622 msgid "|<<"
4623 msgstr "|<<"
4624
4625 #~ msgid "More..."
4626 #~ msgstr "Mer..."
4627
4628 #~ msgid "Setup"
4629 #~ msgstr "Inställningar"
4630
4631 #~ msgid "/#SYSTEM"
4632 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4633
4634 #~ msgid "Backward"
4635 #~ msgstr "Baklänges"
4636
4637 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4638 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
4644 #~ "installerad."
4645
4646 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4647 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4648
4649 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4650 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4651
4652 #~ msgid "gmtime() failed"
4653 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
4654
4655 #~ msgid "mktime() failed"
4656 #~ msgstr "mktime() misslyckades"