]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
update from Jaakko Salli (patch 1123796)
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
7 "Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (error %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Previsualización"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s debe ser un entero."
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i de %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (o %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Error"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Información"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Aviso"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "ficheros (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s mensaje"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Organizar iconos"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Atrás"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Gruesa"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "&Cancelar"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "&Cascada"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "&Limpiar"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Cerrar"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr "&Copiar"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 msgid "&Delete"
166 msgstr "&Borrar"
167
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
169 msgid "&Details"
170 msgstr "&Detalles"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #, fuzzy
174 msgid "&Down"
175 msgstr "Abajo"
176
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 #, fuzzy
179 msgid "&File"
180 msgstr "&Tamaño"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
183 msgid "&Find"
184 msgstr "&Buscar"
185
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 msgid "&Finish"
188 msgstr "&Finalizar"
189
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 #, fuzzy
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Tamaño de fuente:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
196 #, fuzzy
197 msgid "&Forward"
198 msgstr "Adelante"
199
200 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
201 msgid "&Goto..."
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 msgid "&Help"
207 msgstr "&Ayuda"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
210 #, fuzzy
211 msgid "&Home"
212 msgstr "&Mover"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
215 #, fuzzy
216 msgid "&Index"
217 msgstr "Índice"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
220 #, fuzzy
221 msgid "&Italic"
222 msgstr "Itálica"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
225 msgid "&Log"
226 msgstr "&Log"
227
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
229 msgid "&Move"
230 msgstr "&Mover"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
233 #, fuzzy
234 msgid "&New"
235 msgstr "&Siguiente"
236
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
238 msgid "&Next"
239 msgstr "&Siguiente"
240
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
242 msgid "&Next >"
243 msgstr "&Siguiente >"
244
245 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
246 msgid "&Next Tip"
247 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
250 #, fuzzy
251 msgid "&No"
252 msgstr "No"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
256 #, fuzzy
257 msgid "&OK"
258 msgstr "Aceptar"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
261 #, fuzzy
262 msgid "&Open"
263 msgstr "&Guardar..."
264
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 #, fuzzy
267 msgid "&Open..."
268 msgstr "&Guardar..."
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
271 msgid "&Paste"
272 msgstr "&Pegar"
273
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
275 #, fuzzy
276 msgid "&Point size:"
277 msgstr "Tamaño de fuente:"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
280 msgid "&Preferences"
281 msgstr ""
282
283 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
284 msgid "&Previous"
285 msgstr "&Anterior"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
288 #, fuzzy
289 msgid "&Print"
290 msgstr "Imprimir"
291
292 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
293 #, fuzzy
294 msgid "&Print..."
295 msgstr "Imprimir..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
298 #, fuzzy
299 msgid "&Properties"
300 msgstr "&Anterior"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
303 msgid "&Quit"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
308 msgid "&Redo"
309 msgstr "&Rehacer"
310
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
312 msgid "&Redo "
313 msgstr "&Rehacer "
314
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 msgid "&Replace"
317 msgstr "&Sustituir"
318
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
320 msgid "&Restore"
321 msgstr "&Restaurar"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
324 #, fuzzy
325 msgid "&Save"
326 msgstr "&Guardar..."
327
328 #: ../src/generic/logg.cpp:504
329 msgid "&Save..."
330 msgstr "&Guardar..."
331
332 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
333 msgid "&Show tips at startup"
334 msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
335
336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
337 msgid "&Size"
338 msgstr "&Tamaño"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
341 #, fuzzy
342 msgid "&Stop"
343 msgstr "Configuración"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 msgid "&Style:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
350 #, fuzzy
351 msgid "&Underline"
352 msgstr "Subrayada"
353
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
356 msgid "&Undo"
357 msgstr "&Deshacer"
358
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
360 msgid "&Undo "
361 msgstr "&Deshacer "
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
364 #, fuzzy
365 msgid "&Unindent"
366 msgstr "décimo noveno"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
369 #, fuzzy
370 msgid "&Up"
371 msgstr "Arriba"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
374 #, fuzzy
375 msgid "&Weight:"
376 msgstr "octavo"
377
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
381 msgid "&Window"
382 msgstr "&Ventana"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
385 #, fuzzy
386 msgid "&Yes"
387 msgstr "Sí"
388
389 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
390 #, c-format
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
393
394 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
395 #: ../src/common/valtext.cpp:168
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "'%s' es inválido"
399
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
401 #, c-format
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
404
405 #: ../src/common/intl.cpp:1152
406 #, c-format
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
409
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
411 #, c-format
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:157
416 #, c-format
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s debe ser numérico."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:139
421 #, c-format
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
424
425 #: ../src/common/valtext.cpp:145
426 #, c-format
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:151
431 #, c-format
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
436 msgid "(Help)"
437 msgstr "(Ayuda)"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
441 msgid "(bookmarks)"
442 msgstr "(favoritos)"
443
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 ", expected static, #include or #define\n"
450 "while parsing resource."
451 msgstr ""
452 ", se esperaba static, #include o #define\n"
453 "al analizar recurso."
454
455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
456 msgid "."
457 msgstr "."
458
459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
460 msgid ".."
461 msgstr ".."
462
463 #: ../src/common/paper.cpp:130
464 msgid "10 x 14 in"
465 msgstr "10 x 14 in"
466
467 #: ../src/common/paper.cpp:131
468 msgid "11 x 17 in"
469 msgstr "11 x 17 in"
470
471 #: ../src/common/paper.cpp:149
472 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
473 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
474
475 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
476 msgid ": file does not exist!"
477 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
478
479 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
480 msgid ": unknown charset"
481 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
482
483 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
484 msgid ": unknown encoding"
485 msgstr ": codificación desconocida"
486
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
488 msgid "< &Back"
489 msgstr "< &Atrás"
490
491 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
492 msgid "<<"
493 msgstr ""
494
495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
496 msgid "<DIR>"
497 msgstr "<DIR>"
498
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
500 #, fuzzy
501 msgid "<DRIVE>"
502 msgstr "<DIR>"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
505 msgid "<LINK>"
506 msgstr "<ENLACE>"
507
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
509 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
513 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
517 msgid "<b>Bold face.</b> "
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
521 msgid "<i>Italic face.</i> "
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
525 msgid ">>"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
529 msgid ">>|"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
533 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/common/paper.cpp:123
537 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
538 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
539
540 #: ../src/common/paper.cpp:114
541 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
542 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
543
544 #: ../src/common/paper.cpp:124
545 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:125
549 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
550 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
551
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
553 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
554 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
555
556 #: ../src/common/ftp.cpp:385
557 msgid "ASCII"
558 msgstr "ASCII"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
561 msgid "Add"
562 msgstr ""
563
564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
565 msgid "Add current page to bookmarks"
566 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
567
568 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
569 msgid "Add to custom colours"
570 msgstr "Añadir a colores personalizados"
571
572 #: ../include/wx/xti.h:900
573 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
574 msgstr ""
575
576 #: ../include/wx/xti.h:847
577 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
581 #, c-format
582 msgid "Adding book %s"
583 msgstr "Añadiendo libro %s"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
586 msgid "Align Left"
587 msgstr ""
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
590 #, fuzzy
591 msgid "Align Right"
592 msgstr "medianoche"
593
594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
595 msgid "All"
596 msgstr "Todo"
597
598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "All files (%s)|%s"
601 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
602
603 #: ../include/wx/defs.h:2207
604 msgid "All files (*)|*"
605 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
606
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
608 #, fuzzy
609 msgid "All files (*.*)|*"
610 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
611
612 #: ../include/wx/defs.h:2204
613 #, fuzzy
614 msgid "All files (*.*)|*.*"
615 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
616
617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
618 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
619 msgstr ""
620
621 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
622 msgid "Already dialling ISP."
623 msgstr "Llamando al ISP"
624
625 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
626 #, c-format
627 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
628 msgstr ""
629 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
630
631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
632 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
633 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
634
635 #: ../src/html/chm.cpp:564
636 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
640 msgid "Attributes"
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/common/paper.cpp:144
644 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
645 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:126
648 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
649 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:145
652 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
653 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:127
656 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
657 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:146
660 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
661 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
662
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
664 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
665 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
666
667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
668 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
669 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
670
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
672 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
673 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
676 msgid "BMP: Couldn't write data."
677 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
680 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
681 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
684 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
685 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
688 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
689 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
690
691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
692 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
693 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
694
695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
696 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
697 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
698
699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
700 #, c-format
701 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
702 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
703
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
705 msgid "Bold"
706 msgstr "Gruesa"
707
708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
709 msgid "Bottom margin (mm):"
710 msgstr "Margen inferior (mm):"
711
712 #: ../src/common/paper.cpp:115
713 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
714 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
715
716 #: ../src/generic/logg.cpp:506
717 msgid "C&lear"
718 msgstr "&Limpiar"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
721 msgid "C&olour:"
722 msgstr ""
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:140
725 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
726 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:141
729 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
730 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:139
733 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
734 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:142
737 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
738 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:143
741 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
742 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
743
744 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
745 #, fuzzy
746 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
747 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
748
749 #: ../src/os2/thread.cpp:121
750 #, fuzzy
751 msgid "Can not create mutex."
752 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
753
754 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
755 #, c-format
756 msgid "Can not enumerate files '%s'"
757 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
758
759 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
760 #, c-format
761 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
762 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
763
764 #: ../src/os2/thread.cpp:523
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Can not resume thread %lu"
767 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
768
769 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
770 #, c-format
771 msgid "Can not resume thread %x"
772 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
773
774 #: ../src/msw/thread.cpp:498
775 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
776 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
777
778 #: ../src/os2/thread.cpp:510
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not suspend thread %lu"
781 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
782
783 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
784 #, c-format
785 msgid "Can not suspend thread %x"
786 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
787
788 #: ../src/msw/thread.cpp:728
789 msgid "Can not wait for thread termination"
790 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
791
792 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
793 msgid "Can't &Undo "
794 msgstr "No se puede deshacer "
795
796 #: ../src/common/image.cpp:1550
797 #, c-format
798 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
799 msgstr ""
800 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
801 "existe."
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:434
804 #, c-format
805 msgid "Can't close registry key '%s'"
806 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:510
809 #, c-format
810 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
811 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:415
814 #, c-format
815 msgid "Can't create registry key '%s'"
816 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
817
818 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
819 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
820 #: ../src/os2/thread.cpp:491
821 msgid "Can't create thread"
822 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
823
824 #: ../src/msw/window.cpp:3052
825 #, c-format
826 msgid "Can't create window of class %s"
827 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
828
829 #: ../src/msw/registry.cpp:686
830 #, c-format
831 msgid "Can't delete key '%s'"
832 msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
833
834 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
837 msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
838
839 #: ../src/msw/registry.cpp:713
840 #, c-format
841 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
842 msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
845 #, c-format
846 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
847 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
850 #, c-format
851 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
852 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
857 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
858
859 #: ../src/common/ffile.cpp:241
860 #, c-format
861 msgid "Can't find current position in file '%s'"
862 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:351
865 #, c-format
866 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
867 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
868
869 #: ../src/common/zstream.cpp:237
870 #, fuzzy
871 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
872 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:99
875 #, fuzzy
876 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
877 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
878
879 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
880 #, c-format
881 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
882 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:381
885 #, c-format
886 msgid "Can't open registry key '%s'"
887 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
888
889 #: ../src/common/zstream.cpp:166
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
892 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
893
894 #: ../src/common/zstream.cpp:159
895 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/msw/registry.cpp:950
899 #, c-format
900 msgid "Can't read value of '%s'"
901 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
902
903 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
904 #: ../src/msw/registry.cpp:876
905 #, c-format
906 msgid "Can't read value of key '%s'"
907 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
908
909 #: ../src/common/image.cpp:1179
910 #, c-format
911 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
912 msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
913
914 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
915 msgid "Can't save log contents to file."
916 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
917
918 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
919 msgid "Can't set thread priority"
920 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
921
922 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
923 #: ../src/msw/registry.cpp:965
924 #, c-format
925 msgid "Can't set value of '%s'"
926 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
927
928 #: ../src/common/zstream.cpp:316
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
931 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
932
933 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
934 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
935 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
936 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Cancelar"
939
940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
941 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
942 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
943
944 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
947 msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
948
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
950 #, c-format
951 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
952 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
953
954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
955 #, c-format
956 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
957 msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
958
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find font node '%s'."
962 msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
963
964 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
965 msgid "Cannot find the location of address book file"
966 msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
967
968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
971 msgstr ""
972 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
973 "planificación %d."
974
975 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
976 msgid "Cannot get the hostname"
977 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
978
979 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
980 msgid "Cannot get the official hostname"
981 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
982
983 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
984 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
985 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
986
987 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
988 msgid "Cannot initialize OLE"
989 msgstr "No se puede inicializar OLE"
990
991 #: ../src/mgl/app.cpp:292
992 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
993 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
994
995 #: ../src/mgl/window.cpp:546
996 msgid "Cannot initialize display."
997 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
998
999 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1002 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1003
1004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1007 msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
1008
1009 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1012 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1013
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1017 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1018
1019 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open URL '%s'"
1022 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
1023
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open contents file: %s"
1027 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
1028
1029 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open file '%s'."
1032 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
1033
1034 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1035 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1036 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1037
1038 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot open index file: %s"
1041 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
1042
1043 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1046 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1047
1048 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1051 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1056 msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
1057
1058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1059 msgid "Cannot print empty page."
1060 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1061
1062 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1065 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1066
1067 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1068 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1069 msgstr ""
1070 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1071
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1073 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1074 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1075
1076 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1079 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1080
1081 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Cant create the thread event queue"
1084 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1085
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1087 msgid "Case sensitive"
1088 msgstr "Sensible a May/Min"
1089
1090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1091 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1092 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1093
1094 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1095 msgid "Centered"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1099 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1100 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1101
1102 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1103 msgid "Choose ISP to dial"
1104 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1105
1106 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1107 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Choose colour"
1110 msgstr "Elegir fuente"
1111
1112 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1113 msgid "Choose font"
1114 msgstr "Elegir fuente"
1115
1116 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1117 msgid "Cl&ose"
1118 msgstr "&Cerrar"
1119
1120 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1121 msgid "Clear the log contents"
1122 msgstr "Borrar los contenidos del log"
1123
1124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1125 msgid "Click to cancel the font selection."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1130 msgid "Click to confirm the font selection."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1135 msgid "Close"
1136 msgstr "Cerrar"
1137
1138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1139 msgid "Close\tAlt-F4"
1140 msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1141
1142 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1143 msgid "Close All"
1144 msgstr "Cerrar Todo"
1145
1146 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1147 msgid "Close this window"
1148 msgstr "Cerrar esta ventana"
1149
1150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1151 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1155 msgid "Computer"
1156 msgstr "Ordenador"
1157
1158 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1159 #, c-format
1160 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1161 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
1162
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1164 msgid "Confirm"
1165 msgstr "Confirmar"
1166
1167 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1168 msgid "Confirm registry update"
1169 msgstr "Confirmar actualización del registro"
1170
1171 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1172 msgid "Connecting..."
1173 msgstr "Conectando..."
1174
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1176 msgid "Contents"
1177 msgstr "Contenidos"
1178
1179 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1180 #, c-format
1181 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1182 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
1183
1184 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1187 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
1188
1189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1190 msgid "Copies:"
1191 msgstr "Copias:"
1192
1193 #: ../src/html/chm.cpp:703
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1196 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1197
1198 #: ../src/html/chm.cpp:274
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not find resource include file %s."
1207 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
1208
1209 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1210 msgid "Could not find tab for id"
1211 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
1212
1213 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1216 msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
1217
1218 #: ../src/html/chm.cpp:445
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Could not locate file '%s'."
1221 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
1222
1223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1227 " or provide #define (see manual for caveats)"
1228 msgstr ""
1229 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
1230 "distinto de cero\n"
1231 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 "or provide #define (see manual for caveats)"
1238 msgstr ""
1239 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1240 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1241
1242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1243 msgid "Could not start document preview."
1244 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
1245
1246 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1247 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1248 msgid "Could not start printing."
1249 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
1250
1251 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1252 msgid "Could not transfer data to window"
1253 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
1254
1255 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1256 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Could not unlock mutex"
1259 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1260
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1264 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1265
1266 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1267 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1268 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1269 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1270 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
1271
1272 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1273 msgid "Couldn't create a timer"
1274 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1275
1276 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1277 msgid "Couldn't create cursor."
1278 msgstr "No se puedo crear el cursor."
1279
1280 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1281 #, c-format
1282 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1283 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
1284
1285 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1286 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1287 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
1288
1289 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1290 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1291 msgstr ""
1292 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
1293 "memoria."
1294
1295 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1298 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1299
1300 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Couldn't open audio: %s"
1303 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
1304
1305 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1306 #, c-format
1307 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1308 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
1309
1310 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Couldn't release a mutex"
1313 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1314
1315 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1316 #, c-format
1317 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1318 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
1319
1320 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1321 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1322 msgid "Couldn't save PNG image."
1323 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
1324
1325 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1326 msgid "Couldn't terminate thread"
1327 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
1328
1329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1330 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1334 msgid "Create directory"
1335 msgstr "Crear directorio"
1336
1337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1338 msgid "Create new directory"
1339 msgstr "Crear nuevo directorio"
1340
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1342 msgid "Cu&t"
1343 msgstr "&Cortar"
1344
1345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1346 msgid "Current directory:"
1347 msgstr "Directorio actual:"
1348
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1350 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1351 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:116
1354 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1355 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1356
1357 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1358 msgid "DDE poke request failed"
1359 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1362 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1363 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1366 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1367 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1370 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1371 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1374 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1375 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1378 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1379 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:138
1382 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1383 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1384
1385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1386 msgid "Decorative"
1387 msgstr "Decorative"
1388
1389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1390 msgid "Default encoding"
1391 msgstr "Codificación predeterminada"
1392
1393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Default printer"
1396 msgstr "Codificación predeterminada"
1397
1398 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Delete item"
1401 msgstr "&Borrar"
1402
1403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1404 #, c-format
1405 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1406 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
1407
1408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1409 msgid "Desktop"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1413 msgid ""
1414 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1415 "not installed on this machine. Please install it."
1416 msgstr ""
1417 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
1418 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
1419
1420 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1421 msgid "Did you know..."
1422 msgstr "¿Sabías que...?"
1423
1424 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1425 #, c-format
1426 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1427 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1428
1429 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1430 #, c-format
1431 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1432 msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
1433
1434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1435 msgid "Directory does not exist"
1436 msgstr "El directorio no existe"
1437
1438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Directory doesn't exist."
1441 msgstr "El directorio no existe"
1442
1443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1444 msgid ""
1445 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1446 "insensitive."
1447 msgstr ""
1448 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1449 "búsqueda es Insensitiva."
1450
1451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1452 msgid "Display options dialog"
1453 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1454
1455 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1456 msgid ""
1457 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1458 "\" ?\n"
1459 "Current value is \n"
1460 "%s, \n"
1461 "New value is \n"
1462 "%s %1"
1463 msgstr ""
1464 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
1465 "\"?\n"
1466 "Valor actual \n"
1467 "%s, \n"
1468 "Nuevo valor \n"
1469 "%s %1"
1470
1471 #: ../src/common/docview.cpp:444
1472 #, c-format
1473 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1474 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1475
1476 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1477 msgid "Don't Save"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1481 msgid "Done"
1482 msgstr "Hecho"
1483
1484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1485 msgid "Done."
1486 msgstr "Hecho."
1487
1488 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1489 #, c-format
1490 msgid "Doubly used id : %d"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1494 msgid "Down"
1495 msgstr "Abajo"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:117
1498 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1499 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1500
1501 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1502 msgid "Edit item"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1506 msgid "Elapsed time : "
1507 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1508
1509 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1510 #, c-format
1511 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1515 msgid "Entries found"
1516 msgstr "Documentos encontrados"
1517
1518 #: ../src/common/config.cpp:383
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1522 msgstr ""
1523 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1524 "en '%s'."
1525
1526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1532 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1533 msgid "Error"
1534 msgstr "Error"
1535
1536 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1537 msgid "Error "
1538 msgstr "Error "
1539
1540 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1541 msgid "Error creating directory"
1542 msgstr "Error creando directorio"
1543
1544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1545 msgid "Error in reading image DIB ."
1546 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1547
1548 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Error reading config options."
1551 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1552
1553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Error saving user configuration data."
1556 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1557
1558 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1559 msgid "Error while waiting on semaphore"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/common/log.cpp:477
1563 msgid "Error: "
1564 msgstr "Error: "
1565
1566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1567 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1568 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1569
1570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1571 msgid "Estimated time : "
1572 msgstr "Tiempo estimado : "
1573
1574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1575 #, c-format
1576 msgid "Execution of command '%s' failed"
1577 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1578
1579 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1582 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1583
1584 #: ../src/common/paper.cpp:122
1585 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1586 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1587
1588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1593 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1594
1595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1600 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1601
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1607 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1616 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1617 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
1618
1619 #: ../src/html/chm.cpp:710
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1622 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1623
1624 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1627 msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
1628
1629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1630 msgid "Failed to access lock file."
1631 msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
1632
1633 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Failed to change video mode"
1641 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1642
1643 #: ../src/common/filename.cpp:191
1644 msgid "Failed to close file handle"
1645 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1646
1647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1650 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
1651
1652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1653 msgid "Failed to close the clipboard."
1654 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
1655
1656 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1657 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1658 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
1659
1660 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1661 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1662 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1667 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1672 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
1673
1674 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1677 msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1682 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
1683
1684 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1685 msgid "Failed to create DDE string"
1686 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
1687
1688 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1689 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1690 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
1691
1692 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1693 msgid "Failed to create a status bar."
1694 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1695
1696 #: ../src/common/filename.cpp:754
1697 msgid "Failed to create a temporary file name"
1698 msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
1699
1700 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1701 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1702 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
1703
1704 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1707 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
1708
1709 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Failed to create cursor."
1712 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1713
1714 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1717 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1718
1719 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1722 msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
1723
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Failed to create directory '%s'\n"
1728 "(Do you have the required permissions?)"
1729 msgstr ""
1730 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
1731 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
1732
1733 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1736 msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
1737
1738 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1741 msgstr ""
1742 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
1743
1744 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1747 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1748
1749 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1750 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1751 msgid "Failed to empty the clipboard."
1752 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
1753
1754 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Failed to enumerate video modes"
1757 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1758
1759 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1760 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1761 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
1762
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1766 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
1767
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1771 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1772
1773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1777 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1778 msgstr ""
1779 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1780 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1781
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1786 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1787 msgstr ""
1788 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1789 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1790
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1795 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1796 msgstr ""
1797 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1798 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1799
1800 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1803 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
1804
1805 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1806 msgid "Failed to get clipboard data."
1807 msgstr "Error al obtener información portapapeles."
1808
1809 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1810 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1811 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
1812
1813 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid ""
1816 "Failed to get stack backtrace:\n"
1817 "%s"
1818 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
1819
1820 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1821 msgid "Failed to get the local system time"
1822 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1823
1824 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1825 msgid "Failed to get the working directory"
1826 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
1827
1828 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1829 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1830 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
1831
1832 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1833 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1834 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
1835
1836 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1837 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1838 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
1839
1840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1843 msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
1844
1845 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1846 msgid ""
1847 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1848 "program"
1849 msgstr ""
1850 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1851 "detectada - por favor reinicie el programa"
1852
1853 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to kill process %d"
1856 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1857
1858 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1861 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1862
1863 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1866 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1867
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1869 msgid "Failed to load mpr.dll."
1870 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
1871
1872 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1875 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1876
1877 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1880 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
1881
1882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1885 msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
1886
1887 #: ../src/common/regex.cpp:300
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1890 msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
1891
1892 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1895 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
1896
1897 #: ../src/common/filename.cpp:179
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1900 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1901
1902 #: ../src/html/chm.cpp:142
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1905 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1906
1907 #: ../src/common/filename.cpp:776
1908 msgid "Failed to open temporary file."
1909 msgstr "Error al abrir fichero temporal."
1910
1911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1912 msgid "Failed to open the clipboard."
1913 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
1914
1915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1916 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1917 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
1918
1919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1920 msgid "Failed to read PID from lock file."
1921 msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
1922
1923 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1924 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1925 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1926
1927 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1928 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1929 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1930
1931 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1934 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
1935
1936 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1939 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
1940
1941 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1944 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1945
1946 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1949 msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
1950
1951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1954 msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
1955
1956 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1959 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
1960
1961 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1964 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
1965
1966 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1967 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1968 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
1969
1970 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1973 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
1974
1975 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1976 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1977 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
1978
1979 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1980 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1981 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
1982
1983 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1986 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1987
1988 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1989 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1990 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
1991
1992 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1995 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
1996
1997 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1998 msgid "Failed to set clipboard data."
1999 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2000
2001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2004 msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
2005
2006 #: ../src/common/file.cpp:525
2007 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2008 msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
2009
2010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to set thread priority %d."
2013 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
2014
2015 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2018 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
2019
2020 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2022 msgid "Failed to terminate a thread."
2023 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
2024
2025 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2026 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2027 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2028
2029 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2032 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2033
2034 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2037 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
2038
2039 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2042 msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
2043
2044 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2047 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2048
2049 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Failed to update user configuration file."
2052 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
2053
2054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2057 msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
2058
2059 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2060 msgid "Fatal error"
2061 msgstr "Error fatal"
2062
2063 #: ../src/common/log.cpp:466
2064 msgid "Fatal error: "
2065 msgstr "Error fatal: "
2066
2067 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2068 #, fuzzy
2069 msgid "File"
2070 msgstr "&Tamaño"
2071
2072 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2073 #, c-format
2074 msgid "File %s does not exist."
2075 msgstr "El fichero %s no existe."
2076
2077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2078 #, c-format
2079 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2080 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
2081
2082 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "File '%s' already exists.\n"
2086 "Do you want to replace it?"
2087 msgstr ""
2088 "El fichero '%s' ya existe.\n"
2089 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
2090
2091 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2092 msgid "File couldn't be loaded."
2093 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
2094
2095 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2096 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2097 msgid "File error"
2098 msgstr "Error de fichero"
2099
2100 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2101 msgid "File name exists already."
2102 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
2103
2104 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Files (%s)"
2107 msgstr "ficheros (%s)|%s"
2108
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2110 msgid "Find"
2111 msgstr "Buscar"
2112
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2114 msgid "Fixed font:"
2115 msgstr "Fuente fija:"
2116
2117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2118 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/common/paper.cpp:128
2122 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2123 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2124
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2126 msgid "Font size:"
2127 msgstr "Tamaño de fuente:"
2128
2129 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2130 msgid "Fork failed"
2131 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
2132
2133 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2134 msgid "Forward hrefs are not supported"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2140 msgid "Found "
2141 msgstr "Encontrado "
2142
2143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2144 #, c-format
2145 msgid "Found %i matches"
2146 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2147
2148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2149 msgid "From:"
2150 msgstr "De:"
2151
2152 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2153 msgid "GIF: Invalid gif index."
2154 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
2155
2156 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2157 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2158 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
2159
2160 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2161 msgid "GIF: error in GIF image format."
2162 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
2163
2164 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2165 msgid "GIF: not enough memory."
2166 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2167
2168 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2169 msgid "GIF: unknown error!!!"
2170 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
2171
2172 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2173 msgid "GTK+ theme"
2174 msgstr "Tema GTK+"
2175
2176 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Generic PostScript"
2179 msgstr "Fichero PostScript"
2180
2181 #: ../src/common/paper.cpp:152
2182 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2183 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2184
2185 #: ../src/common/paper.cpp:151
2186 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2187 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2188
2189 #: ../include/wx/xti.h:843
2190 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../include/wx/xti.h:904
2194 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../include/wx/xti.h:851
2198 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2202 msgid "Go back"
2203 msgstr "Atrás"
2204
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2206 msgid "Go forward"
2207 msgstr "Adelante"
2208
2209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2210 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2211 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
2212
2213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2214 msgid "Go to home directory"
2215 msgstr "Ir al directorio principal"
2216
2217 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2218 msgid "Go to parent directory"
2219 msgstr "Ir al directorio superior"
2220
2221 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2222 msgid "Goto Page"
2223 msgstr "Ir a Página"
2224
2225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2226 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2227 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2228
2229 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2230 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2234 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2238 #, c-format
2239 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2240 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
2241
2242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2243 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2247 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2248 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2249
2250 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2251 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2252 msgid "Help"
2253 msgstr "Ayuda"
2254
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2256 msgid "Help Browser Options"
2257 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2258
2259 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2260 msgid "Help Index"
2261 msgstr "Indice de la Ayuda"
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2264 msgid "Help Printing"
2265 msgstr "Ayuda de Impresión"
2266
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Help Topics"
2270 msgstr "Ayuda: %s"
2271
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2273 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2277 #, c-format
2278 msgid "Help: %s"
2279 msgstr "Ayuda: %s"
2280
2281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Home"
2284 msgstr "sin nombre"
2285
2286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Home directory"
2289 msgstr "Crear directorio"
2290
2291 #: ../include/wx/filefn.h:142
2292 msgid "I64"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2296 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2297 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
2298
2299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2303 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2304 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
2305
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2307 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2308 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2309
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2311 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2312 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2313
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2315 msgid "ICO: Invalid icon index."
2316 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
2317
2318 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2319 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2320 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2321
2322 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2323 msgid "IFF: error in IFF image format."
2324 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2325
2326 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2327 msgid "IFF: not enough memory."
2328 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2329
2330 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2331 msgid "IFF: unknown error!!!"
2332 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
2333
2334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2335 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2336 #, c-format
2337 msgid "Icon resource specification %s not found."
2338 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
2339
2340 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2341 #, c-format
2342 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2346 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2347 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
2348
2349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2350 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../include/wx/xti.h:1648
2354 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../include/wx/xti.h:1721
2358 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2362 msgid "Illegal directory name."
2363 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
2364
2365 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2366 msgid "Illegal file specification."
2367 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
2368
2369 #: ../src/common/image.cpp:969
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Image and mask have different sizes."
2372 msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
2373
2374 #: ../src/common/image.cpp:1289
2375 #, c-format
2376 msgid "Image file is not of type %d."
2377 msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
2378
2379 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2380 msgid ""
2381 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2382 "Please reinstall riched32.dll"
2383 msgstr ""
2384 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
2385 "Por favor instale riched32.dll"
2386
2387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2388 msgid "Impossible to get child process input"
2389 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2390
2391 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2392 #, c-format
2393 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2394 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
2395
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2397 #, c-format
2398 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2399 msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
2400
2401 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2402 #, c-format
2403 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2404 msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
2405
2406 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Indent"
2409 msgstr "Índice"
2410
2411 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2412 msgid "Index"
2413 msgstr "Índice"
2414
2415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2416 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2417 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2418
2419 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2420 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2424 msgid "Invalid TIFF image index."
2425 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
2426
2427 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2430 msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
2431
2432 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2435 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2436
2437 #: ../src/x11/app.cpp:128
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2440 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2441
2442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid lock file '%s'."
2445 msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2448 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2452 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/common/regex.cpp:210
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2458 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2459
2460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2461 msgid "Italic"
2462 msgstr "Itálica"
2463
2464 #: ../src/common/paper.cpp:147
2465 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2466 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2467
2468 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2469 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2470 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
2471
2472 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2473 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2474 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2475
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2477 msgid "Justified"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2481 msgid "KOI8-R"
2482 msgstr "KOI8-R"
2483
2484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2485 #, fuzzy
2486 msgid "KOI8-U"
2487 msgstr "KOI8-R"
2488
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2490 msgid "Landscape"
2491 msgstr "Horizontal"
2492
2493 #: ../src/common/paper.cpp:120
2494 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2495 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2498 msgid "Left margin (mm):"
2499 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2500
2501 #: ../src/common/paper.cpp:113
2502 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2503 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2504
2505 #: ../src/common/paper.cpp:118
2506 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2507 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2508
2509 #: ../src/common/paper.cpp:112
2510 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2511 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2512
2513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2514 msgid "Light"
2515 msgstr "Ligera"
2516
2517 #: ../src/html/chm.cpp:820
2518 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2522 #, c-format
2523 msgid "Load %s file"
2524 msgstr "Cargar el fichero %s"
2525
2526 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2527 msgid "Loading : "
2528 msgstr "Cargando :"
2529
2530 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2531 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2532 msgstr ""
2533 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
2534
2535 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2536 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2537 msgstr ""
2538 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
2539 "implementado."
2540
2541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2542 #, c-format
2543 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2547 #, c-format
2548 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2552 #, c-format
2553 msgid "Log saved to the file '%s'."
2554 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2555
2556 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2557 msgid "Long Conversions not supported"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2561 msgid "MDI child"
2562 msgstr "Ventana hija MDI"
2563
2564 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2565 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2569 msgid ""
2570 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2571 "not installed on this machine. Please install it."
2572 msgstr ""
2573 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
2574 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2575
2576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2577 msgid "Ma&ximize"
2578 msgstr "Ma&ximizar"
2579
2580 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2581 #, c-format
2582 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2583 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2584
2585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2586 msgid "Match case"
2587 msgstr "Coincidir may./min."
2588
2589 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2590 #, c-format
2591 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2592 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2593
2594 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Menu"
2597 msgstr "Modern"
2598
2599 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2600 msgid "Metal theme"
2601 msgstr "Tema Metal"
2602
2603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2604 msgid "Mi&nimize"
2605 msgstr "Mi&nimizar"
2606
2607 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2608 #, c-format
2609 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2610 msgstr ""
2611 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2612
2613 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2614 #, c-format
2615 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2616 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2617
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2619 msgid "Modern"
2620 msgstr "Modern"
2621
2622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2623 msgid "Modified"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/common/paper.cpp:148
2627 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2628 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2629
2630 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2631 msgid "Move down"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Move up"
2637 msgstr "&Mover"
2638
2639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2640 msgid "Name"
2641 msgstr "Nombre"
2642
2643 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2644 #, fuzzy
2645 msgid "New directory"
2646 msgstr "Crear directorio"
2647
2648 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2649 msgid "New item"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2654 msgid "NewName"
2655 msgstr "Nuevo Nombre"
2656
2657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Next"
2660 msgstr "&Siguiente"
2661
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2663 msgid "Next page"
2664 msgstr "Página siguiente"
2665
2666 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2667 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2668 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2669 msgid "No"
2670 msgstr "No"
2671
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2674 msgid "No XBM facility available!"
2675 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2676
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2678 msgid "No XPM icon facility available!"
2679 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2680
2681 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2682 msgid "No entries found."
2683 msgstr "No se han encontrado documentos."
2684
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2689 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2690 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2691 "one)?"
2692 msgstr ""
2693 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
2694 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
2695 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
2696
2697 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2701 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2702 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2703 msgstr ""
2704 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
2705 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2706 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2707
2708 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2709 #, c-format
2710 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2711 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2712
2713 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2714 msgid "No handler found for image type."
2715 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2716
2717 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2718 #: ../src/common/image.cpp:1356
2719 #, c-format
2720 msgid "No image handler for type %d defined."
2721 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2722
2723 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2724 #, c-format
2725 msgid "No image handler for type %s defined."
2726 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2727
2728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2729 msgid "No matching page found yet"
2730 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2731
2732 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2733 #, fuzzy
2734 msgid "No sound"
2735 msgstr "No se han encontrado documentos."
2736
2737 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2738 #, fuzzy
2739 msgid "No unused colour in image being masked."
2740 msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
2741
2742 #: ../src/common/image.cpp:1608
2743 #, fuzzy
2744 msgid "No unused colour in image."
2745 msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
2746
2747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2748 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2749 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2750
2751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2752 msgid "Normal"
2753 msgstr "Normal"
2754
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2756 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2760 msgid "Normal font:"
2761 msgstr "Fuente normal:"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:132
2764 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2765 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2766
2767 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2768 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2769 msgid "OK"
2770 msgstr "Aceptar"
2771
2772 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2773 msgid "Objects must have an id attribute"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2777 msgid "Open File"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2781 msgid "Open HTML document"
2782 msgstr "Abrir documento HTML"
2783
2784 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2786 msgid "Operation not permitted."
2787 msgstr "Operación no permitida"
2788
2789 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2790 #, c-format
2791 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2792 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2793
2794 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2795 #, c-format
2796 msgid "Option '%s' requires a value."
2797 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2798
2799 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2800 #, c-format
2801 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2802 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2803
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2805 msgid "Options"
2806 msgstr "Opciones"
2807
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2809 msgid "Orientation"
2810 msgstr "Orientación"
2811
2812 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2813 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2814 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2815
2816 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2817 msgid "PCX: image format unsupported"
2818 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2819
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2821 msgid "PCX: invalid image"
2822 msgstr "PCX: imagen inválida"
2823
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2825 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2826 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2827
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2829 msgid "PCX: unknown error !!!"
2830 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
2831
2832 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2833 msgid "PCX: version number too low"
2834 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2835
2836 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2837 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2838 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2839
2840 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2841 msgid "PNM: File format is not recognized."
2842 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2843
2844 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2845 msgid "PNM: File seems truncated."
2846 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2847
2848 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2849 #, c-format
2850 msgid "Page %d"
2851 msgstr "Página %d"
2852
2853 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2854 #, c-format
2855 msgid "Page %d of %d"
2856 msgstr "Página %d de %d"
2857
2858 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2859 msgid "Page Setup"
2860 msgstr "Configurar Página"
2861
2862 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Page setup"
2865 msgstr "Configurar Página"
2866
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2868 msgid "Pages"
2869 msgstr "Páginas"
2870
2871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2873 msgid "Paper Size"
2874 msgstr "Tamaño del Papel"
2875
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2878 msgid "Paper size"
2879 msgstr "Tamaño del papel"
2880
2881 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2882 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2886 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2890 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2894 msgid "Permissions"
2895 msgstr "Permisos"
2896
2897 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2898 msgid "Pipe creation failed"
2899 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2900
2901 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2902 msgid "Please choose a valid font."
2903 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2904
2905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2906 msgid "Please choose an existing file."
2907 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2908
2909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Please choose the page to display:"
2912 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2913
2914 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2915 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2916 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
2917
2918 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2922 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2923 "or this program won't operate correctly."
2924 msgstr ""
2925 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
2926 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
2927 "o este programa no funcionará correctamente."
2928
2929 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2930 msgid "Please wait while printing\n"
2931 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
2932
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2934 msgid "Portrait"
2935 msgstr "Vertical"
2936
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2938 msgid "PostScript file"
2939 msgstr "Fichero PostScript"
2940
2941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2942 msgid "Preview:"
2943 msgstr "Previsualización:"
2944
2945 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2946 msgid "Previous page"
2947 msgstr "Página anterior"
2948
2949 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2951 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2952 msgid "Print"
2953 msgstr "Imprimir"
2954
2955 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2956 msgid "Print Preview"
2957 msgstr "Previsualización de la impresión"
2958
2959 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2960 msgid "Print Preview Failure"
2961 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2962
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2964 msgid "Print Range"
2965 msgstr "Rango de Impresión"
2966
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2968 msgid "Print Setup"
2969 msgstr "Configuración de Impresión"
2970
2971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2972 msgid "Print in colour"
2973 msgstr "Impresión en color"
2974
2975 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Print previe&w"
2978 msgstr "Previsualización de la impresión"
2979
2980 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Print preview"
2983 msgstr "Previsualización de la impresión"
2984
2985 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2986 msgid "Print spooling"
2987 msgstr "Cola de Impresión"
2988
2989 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2990 msgid "Print this page"
2991 msgstr "Imprimir esta página"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2994 msgid "Print to File"
2995 msgstr "Imprimir a Fichero"
2996
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Printer"
3000 msgstr "Imprimir"
3001
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3003 msgid "Printer command:"
3004 msgstr "Comando de impresión: "
3005
3006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3007 msgid "Printer options"
3008 msgstr "Opciones de impresión"
3009
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3011 msgid "Printer options:"
3012 msgstr "Opciones de impresora:"
3013
3014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3015 msgid "Printer..."
3016 msgstr "Impresora..."
3017
3018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Printer:"
3021 msgstr "Impresora..."
3022
3023 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3024 msgid "Printing "
3025 msgstr "Imprimiendo"
3026
3027 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3028 msgid "Printing Error"
3029 msgstr "Error de impresión"
3030
3031 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3032 #, c-format
3033 msgid "Printing page %d..."
3034 msgstr "Imprimiendo página %d..."
3035
3036 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3037 msgid "Printing..."
3038 msgstr "Imprimiendo..."
3039
3040 #: ../src/common/log.cpp:467
3041 msgid "Program aborted."
3042 msgstr "Programa abortado."
3043
3044 #: ../src/common/paper.cpp:129
3045 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3046 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3047
3048 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3049 msgid "Question"
3050 msgstr "Pregunta"
3051
3052 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3053 #, c-format
3054 msgid "Read error on file '%s'"
3055 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3056
3057 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Ready"
3060 msgstr "&Rehacer"
3061
3062 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3063 #, c-format
3064 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3065 msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
3066
3067 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3068 msgid "Refresh"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3072 #, c-format
3073 msgid "Registry key '%s' already exists."
3074 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
3075
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3077 #, c-format
3078 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3079 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
3080
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3085 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3086 "operation aborted."
3087 msgstr ""
3088 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
3089 "sistema,\n"
3090 "si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
3091 "operación abortada."
3092
3093 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3094 #, c-format
3095 msgid "Registry value '%s' already exists."
3096 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
3097
3098 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3099 msgid "Relevant entries:"
3100 msgstr "Documentos significantivos:"
3101
3102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3103 msgid "Remaining time : "
3104 msgstr "Tiempo restante : "
3105
3106 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3107 msgid "Remove"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3111 msgid "Remove current page from bookmarks"
3112 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
3113
3114 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3115 #, c-format
3116 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Rep&lace"
3122 msgstr "&Sustituir"
3123
3124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3125 msgid "Replace &all"
3126 msgstr "Sustituir &todo"
3127
3128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3129 msgid "Replace with:"
3130 msgstr "Sustituir por:"
3131
3132 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3133 msgid "Resource files must have same version number!"
3134 msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
3135
3136 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3137 msgid "Revert to Saved"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3141 msgid "Right margin (mm):"
3142 msgstr "Margen derecho (mm):"
3143
3144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3145 msgid "Roman"
3146 msgstr "Roman"
3147
3148 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Save"
3151 msgstr "&Guardar..."
3152
3153 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3154 #, c-format
3155 msgid "Save %s file"
3156 msgstr "Guardar el fichero %s"
3157
3158 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Save &As..."
3161 msgstr "&Guardar..."
3162
3163 #: ../src/common/docview.cpp:285
3164 msgid "Save as"
3165 msgstr "Guardar como"
3166
3167 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3168 msgid "Save log contents to file"
3169 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
3170
3171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3172 msgid "Script"
3173 msgstr "Script"
3174
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3176 msgid "Search"
3177 msgstr "Buscar"
3178
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3180 msgid ""
3181 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3182 "above"
3183 msgstr ""
3184 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
3185 "escrito"
3186
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3188 msgid "Search direction"
3189 msgstr "Dirección de búsqueda"
3190
3191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3192 msgid "Search for:"
3193 msgstr "Buscar:"
3194
3195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3196 msgid "Search in all books"
3197 msgstr "Buscar en todos los libros"
3198
3199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3200 msgid "Searching..."
3201 msgstr "Buscando..."
3202
3203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3204 msgid "Sections"
3205 msgstr "Secciones"
3206
3207 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3208 #, c-format
3209 msgid "Seek error on file '%s'"
3210 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
3211
3212 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3213 #, c-format
3214 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3218 msgid "Select &All"
3219 msgstr "Seleccionar &Todo"
3220
3221 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3222 msgid "Select a document template"
3223 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
3224
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3226 msgid "Select a document view"
3227 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
3228
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3230 msgid "Select a file"
3231 msgstr "Seleccionar un fichero"
3232
3233 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3234 #, c-format
3235 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3236 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
3237
3238 #: ../include/wx/xti.h:839
3239 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3243 msgid "Setup..."
3244 msgstr "Configuración..."
3245
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3247 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3248 msgstr ""
3249 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
3250
3251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3252 msgid "Show all"
3253 msgstr "Mostrar todo"
3254
3255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3256 msgid "Show all items in index"
3257 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
3258
3259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3260 msgid "Show hidden directories"
3261 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
3262
3263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3264 msgid "Show hidden files"
3265 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
3266
3267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3268 msgid "Show/hide navigation panel"
3269 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
3270
3271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3272 msgid "Shows the font preview."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3276 msgid "Size"
3277 msgstr "Tamaño"
3278
3279 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Skip"
3283 msgstr "Script"
3284
3285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3286 msgid "Slant"
3287 msgstr "Cursiva"
3288
3289 #: ../src/common/docview.cpp:561
3290 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3291 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3292
3293 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3295 msgid "Sorry, could not open this file."
3296 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
3297
3298 #: ../src/common/docview.cpp:568
3299 msgid "Sorry, could not save this file."
3300 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
3301
3302 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3303 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3304 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
3305
3306 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3307 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3313 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
3314
3315 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3316 msgid "Sound data are in unsupported format."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3320 #, c-format
3321 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../src/common/paper.cpp:121
3325 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3326 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3327
3328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Status:"
3331 msgstr "Estado: "
3332
3333 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3334 msgid "Status: "
3335 msgstr "Estado: "
3336
3337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3338 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3344 msgstr ""
3345 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
3346
3347 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3348 msgid "String conversions not supported"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3352 #, c-format
3353 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3354 msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
3355
3356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3357 msgid "Swiss"
3358 msgstr "Swiss"
3359
3360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3362 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3363 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
3364
3365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3366 msgid "TIFF: Error loading image."
3367 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
3368
3369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3370 msgid "TIFF: Error reading image."
3371 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3372
3373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3374 msgid "TIFF: Error saving image."
3375 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
3376
3377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3378 msgid "TIFF: Error writing image."
3379 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3380
3381 #: ../src/common/paper.cpp:119
3382 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3383 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
3384
3385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3386 msgid "Teletype"
3387 msgstr "Teletype"
3388
3389 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3390 msgid "Templates"
3391 msgstr "Plantillas"
3392
3393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3394 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3395 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3396
3397 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3398 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3399 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3400
3401 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3402 #, fuzzy
3403 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3404 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3405
3406 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3410 "another charset to replace it with or choose\n"
3411 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3412 msgstr ""
3413 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
3414 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
3415 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
3416
3417 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3418 #, c-format
3419 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3420 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
3421
3422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "The directory '%s' does not exist\n"
3426 "Create it now?"
3427 msgstr ""
3428 "El directorio '%s' no existe\n"
3429 "¿Crearlo ahora?"
3430
3431 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid ""
3434 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3435 "It has been removed from the most recently used files list."
3436 msgstr ""
3437 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
3438 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3444 "It has been removed from the most recently used files list."
3445 msgstr ""
3446 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
3447 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
3448
3449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3450 msgid "The font colour."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3454 msgid "The font family."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3458 #, fuzzy
3459 msgid "The font point size."
3460 msgstr "Tamaño de fuente:"
3461
3462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3463 msgid "The font style."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3467 msgid "The font weight."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../src/common/filename.cpp:952
3471 #, c-format
3472 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3473 msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
3474
3475 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3476 #, c-format
3477 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3478 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
3479
3480 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3481 msgid "The text couldn't be saved."
3482 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
3483
3484 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3485 #, c-format
3486 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3487 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
3488
3489 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3493 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3494 msgstr ""
3495 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
3496 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
3497 "disponible: %s)."
3498
3499 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3500 msgid ""
3501 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3502 msgstr ""
3503 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
3504 "predeterminada."
3505
3506 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3507 msgid ""
3508 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3509 "of comctl32.dll"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3513 msgid ""
3514 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3515 "storage"
3516 msgstr ""
3517 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
3518 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
3519
3520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3521 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3522 msgstr ""
3523 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
3524 "clave de hilo"
3525
3526 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3527 msgid ""
3528 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3529 "local storage"
3530 msgstr ""
3531 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
3532 "reservar índice en el almacen local de hilos"
3533
3534 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3535 msgid "Thread priority setting is ignored."
3536 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
3537
3538 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3539 msgid "Tile &Horizontally"
3540 msgstr "Mosaic &Horizontal"
3541
3542 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3543 msgid "Tile &Vertically"
3544 msgstr "Mosaico &Vertical"
3545
3546 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3549 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3550
3551 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Timer creation failed."
3554 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3555
3556 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3557 msgid "Tip of the Day"
3558 msgstr "Sugerencia del Día"
3559
3560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3561 msgid "Tips not available, sorry!"
3562 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
3563
3564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3565 msgid "To:"
3566 msgstr "Hasta:"
3567
3568 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3569 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3573 msgid "Top margin (mm):"
3574 msgstr "Margen superior (mm):"
3575
3576 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3577 #, c-format
3578 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3579 msgstr ""
3580 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
3581
3582 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3583 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3584 msgstr ""
3585 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
3586 "resolver"
3587
3588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3589 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3590 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3591
3592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Type"
3595 msgstr "Teletype"
3596
3597 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3598 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3599 msgid "Type must have enum - long conversion"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/paper.cpp:150
3603 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3604 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3605
3606 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3607 #, c-format
3608 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3609 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
3610
3611 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3612 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Undelete"
3618 msgstr "Subrayada"
3619
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3628 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3634 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
3635
3636 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3637 #, c-format
3638 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3639 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
3640
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3644 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3645
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3649 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3650
3651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3654 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3655
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3659 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3660
3661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3664 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3665
3666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3669 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3670
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3672 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3673 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3676 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3677 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3678
3679 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3680 #, c-format
3681 msgid "Unknown DDE error %08x"
3682 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
3683
3684 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3685 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3689 msgid "Unknown dynamic library error"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3693 #, c-format
3694 msgid "Unknown encoding (%d)"
3695 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3696
3697 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3698 #, c-format
3699 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3700 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
3701
3702 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3703 #, c-format
3704 msgid "Unknown long option '%s'"
3705 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
3706
3707 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3708 #, c-format
3709 msgid "Unknown option '%s'"
3710 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3711
3712 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3713 msgid "Unknown style flag "
3714 msgstr "Flag de estilo desconocido"
3715
3716 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Unkown Property %s"
3719 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3720
3721 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3722 #, c-format
3723 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3724 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
3725
3726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3727 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3728 msgid "Unnamed command"
3729 msgstr "Mandato sin nombre"
3730
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3734 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
3735
3736 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3737 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3738 msgid "Unsupported clipboard format."
3739 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
3740
3741 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3742 #, c-format
3743 msgid "Unsupported theme '%s'."
3744 msgstr "Tema no soportado '%s'."
3745
3746 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3747 msgid "Up"
3748 msgstr "Arriba"
3749
3750 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3751 #, c-format
3752 msgid "Usage: %s"
3753 msgstr "Uso: %s"
3754
3755 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3756 msgid "Validation conflict"
3757 msgstr "Conflicto de validación."
3758
3759 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3760 msgid "Video Output"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3764 msgid "View files as a detailed view"
3765 msgstr "Ver ficheros en detalle"
3766
3767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3768 msgid "View files as a list view"
3769 msgstr "Ver ficheros como lista"
3770
3771 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3772 msgid "Views"
3773 msgstr "Vistas"
3774
3775 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3776 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3777 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
3778
3779 #: ../src/common/docview.cpp:441
3780 msgid "Warning"
3781 msgstr "Aviso"
3782
3783 #: ../src/common/log.cpp:481
3784 msgid "Warning: "
3785 msgstr "Aviso: "
3786
3787 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3788 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3789 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3792 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3793 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3796 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3797 msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
3798
3799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3800 msgid "Whether the font is underlined."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3804 msgid "Whole word"
3805 msgstr "Palabras completas"
3806
3807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3808 msgid "Whole words only"
3809 msgstr "Sólo palabras completas"
3810
3811 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3812 msgid "Win32 theme"
3813 msgstr "Tema Win32"
3814
3815 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3816 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3817 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
3818
3819 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3820 #, c-format
3821 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Windows 95"
3827 msgstr "Windows 9%c"
3828
3829 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Windows 95 OSR2"
3832 msgstr "Windows 9%c"
3833
3834 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Windows 98"
3837 msgstr "Windows 9%c"
3838
3839 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Windows 98 SE"
3842 msgstr "Windows 9%c"
3843
3844 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3847 msgstr "Windows 9%c"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3850 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3851 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3854 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3855 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3856
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3858 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3859 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3862 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3863 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3864
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3866 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3867 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3870 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3871 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3872
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3874 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3875 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3876
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3878 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3879 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3880
3881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3882 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3883 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
3884
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3886 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3887 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3888
3889 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Windows ME"
3892 msgstr "Windows 3.1"
3893
3894 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3895 #, c-format
3896 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3900 #, c-format
3901 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3905 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3906 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3907
3908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3909 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3910 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3911
3912 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3913 #, c-format
3914 msgid "Windows XP (build %lu"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3918 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3919 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3920
3921 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3922 #, c-format
3923 msgid "Write error on file '%s'"
3924 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3925
3926 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3927 #, c-format
3928 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3929 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
3930
3931 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3932 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3933 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
3934
3935 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3936 #, c-format
3937 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3938 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
3939
3940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3941 #, c-format
3942 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3943 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
3944
3945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3946 #, c-format
3947 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3948 msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
3949
3950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3951 #, c-format
3952 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3953 msgstr ""
3954 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
3955
3956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3957 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3958 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3959 msgid "Yes"
3960 msgstr "Sí"
3961
3962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3963 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3964 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3965
3966 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3967 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3968 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
3969
3970 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3971 msgid "Zoom &In"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3975 msgid "Zoom &Out"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3979 msgid "Zoom to &Fit"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3983 msgid "[EMPTY]"
3984 msgstr "[VACÍO]"
3985
3986 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3987 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3988 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
3989
3990 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3991 msgid ""
3992 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3993 "function,\n"
3994 "or an invalid instance identifier\n"
3995 "was passed to a DDEML function."
3996 msgstr ""
3997 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
3998 "DdeInitialize,\n"
3999 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
4000 "a una función DDEML."
4001
4002 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4003 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4004 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
4005
4006 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4007 msgid "a memory allocation failed."
4008 msgstr "fallo al reservar memoria."
4009
4010 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4011 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4012 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
4013
4014 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4015 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4016 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
4017
4018 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4019 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4020 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
4021
4022 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4023 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4024 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
4025
4026 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4027 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4028 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
4029
4030 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4031 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4032 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
4033
4034 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4035 msgid ""
4036 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4037 "that was terminated by the client, or the server\n"
4038 "terminated before completing a transaction."
4039 msgstr ""
4040 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
4041 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
4042 "terminó antes de completar una transacción."
4043
4044 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4045 msgid "a transaction failed."
4046 msgstr "fallo en la traducción."
4047
4048 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4049 msgid "alt"
4050 msgstr "alt"
4051
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4053 msgid ""
4054 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4055 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4056 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4057 "attempted to perform server transactions."
4058 msgstr ""
4059 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
4060 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
4061 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
4062 "intentado realizar transacciones de servidor."
4063
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4065 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4066 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
4067
4068 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4069 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4070 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
4071
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4073 msgid ""
4074 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4075 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4076 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4077 msgstr ""
4078 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
4079 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
4080 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4081 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
4082
4083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4084 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4088 #, c-format
4089 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4090 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
4091
4092 #: ../src/html/chm.cpp:330
4093 msgid "bad arguments to library function"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/html/chm.cpp:342
4097 msgid "bad signature"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4101 msgid "bad zipfile offset to entry"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4105 msgid "binary"
4106 msgstr "binario"
4107
4108 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4109 msgid "bold"
4110 msgstr "negrita"
4111
4112 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4113 msgid "bold "
4114 msgstr "negrita"
4115
4116 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4117 #, c-format
4118 msgid "can't close file '%s'"
4119 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
4120
4121 #: ../src/common/file.cpp:286
4122 #, c-format
4123 msgid "can't close file descriptor %d"
4124 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
4125
4126 #: ../src/common/file.cpp:553
4127 #, c-format
4128 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4129 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
4130
4131 #: ../src/common/file.cpp:217
4132 #, c-format
4133 msgid "can't create file '%s'"
4134 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
4135
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4137 #, c-format
4138 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4139 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
4140
4141 #: ../src/common/file.cpp:459
4142 #, c-format
4143 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4144 msgstr ""
4145 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
4146 "alcanzado"
4147
4148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4149 #, fuzzy
4150 msgid "can't find central directory in zip"
4151 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
4152
4153 #: ../src/common/file.cpp:429
4154 #, c-format
4155 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4156 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
4157
4158 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4159 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4160 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
4161
4162 #: ../src/common/file.cpp:341
4163 #, c-format
4164 msgid "can't flush file descriptor %d"
4165 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
4166
4167 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4168 #, c-format
4169 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4170 msgstr ""
4171 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
4172
4173 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4174 msgid "can't load any font, aborting"
4175 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
4176
4177 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4178 #, c-format
4179 msgid "can't open file '%s'"
4180 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
4181
4182 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4183 #, c-format
4184 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4185 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
4186
4187 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4188 #, c-format
4189 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4190 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
4191
4192 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4193 msgid "can't open user configuration file."
4194 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
4195
4196 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4197 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4201 #, fuzzy
4202 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4203 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4204
4205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4206 #, fuzzy
4207 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4208 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4209
4210 #: ../src/common/file.cpp:310
4211 #, c-format
4212 msgid "can't read from file descriptor %d"
4213 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
4214
4215 #: ../src/common/file.cpp:548
4216 #, c-format
4217 msgid "can't remove file '%s'"
4218 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
4219
4220 #: ../src/common/file.cpp:564
4221 #, c-format
4222 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4223 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
4224
4225 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4226 #, c-format
4227 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4228 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
4229
4230 #: ../src/common/file.cpp:381
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4233 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
4234
4235 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4236 #, c-format
4237 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4238 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
4239
4240 #: ../src/common/file.cpp:326
4241 #, c-format
4242 msgid "can't write to file descriptor %d"
4243 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
4244
4245 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4246 msgid "can't write user configuration file."
4247 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
4248
4249 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4250 #, c-format
4251 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4252 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
4253
4254 #: ../src/html/chm.cpp:346
4255 msgid "checksum error"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/html/chm.cpp:348
4259 msgid "compression error"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/regex.cpp:141
4263 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4267 msgid "ctrl"
4268 msgstr "ctrl"
4269
4270 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4271 msgid "date"
4272 msgstr "fecha"
4273
4274 #: ../src/html/chm.cpp:350
4275 msgid "decompression error"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4279 msgid "default"
4280 msgstr "predeterminado"
4281
4282 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4283 msgid "delegate has no type info"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4287 msgid "eighteenth"
4288 msgstr "décimo octavo"
4289
4290 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4291 msgid "eighth"
4292 msgstr "octavo"
4293
4294 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4295 msgid "eleventh"
4296 msgstr "undécimo"
4297
4298 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "encoding %s"
4301 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
4302
4303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4304 #, c-format
4305 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4306 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
4307
4308 #: ../src/html/chm.cpp:344
4309 #, fuzzy
4310 msgid "error in data format"
4311 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4312
4313 #: ../src/html/chm.cpp:332
4314 #, fuzzy
4315 msgid "error opening file"
4316 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
4317
4318 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4319 #, fuzzy
4320 msgid "error reading zip central directory"
4321 msgstr "Error creando directorio"
4322
4323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4324 msgid "error reading zip local header"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4328 #, c-format
4329 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4333 msgid "establish"
4334 msgstr "establecer"
4335
4336 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4337 #, c-format
4338 msgid "failed to flush the file '%s'"
4339 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
4340
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4342 msgid "fifteenth"
4343 msgstr "décimo quinto"
4344
4345 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4346 msgid "fifth"
4347 msgstr "quinto"
4348
4349 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4350 #, c-format
4351 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4352 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
4353
4354 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4355 #, c-format
4356 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4357 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
4358
4359 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4360 #, c-format
4361 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4362 msgstr ""
4363 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
4364 "línea %d."
4365
4366 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4367 #, c-format
4368 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4369 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
4370
4371 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4372 #, c-format
4373 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4374 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
4375
4376 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4377 msgid "first"
4378 msgstr "primero"
4379
4380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4381 #, fuzzy
4382 msgid "font size"
4383 msgstr "Tamaño de fuente:"
4384
4385 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4386 msgid "fourteenth"
4387 msgstr "décimo cuarto"
4388
4389 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4390 msgid "fourth"
4391 msgstr "cuarto"
4392
4393 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4394 msgid "generate verbose log messages"
4395 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
4396
4397 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4398 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4402 msgid "initiate"
4403 msgstr "iniciar"
4404
4405 #: ../src/common/file.cpp:461
4406 msgid "invalid eof() return value."
4407 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
4408
4409 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4410 msgid "invalid message box return value"
4411 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
4412
4413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4414 #, fuzzy
4415 msgid "invalid zip file"
4416 msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
4417
4418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4419 msgid "italic"
4420 msgstr "cursiva"
4421
4422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4423 msgid "light"
4424 msgstr "ligera"
4425
4426 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4427 msgid "light "
4428 msgstr "ligera"
4429
4430 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4431 #, c-format
4432 msgid "locale '%s' can not be set."
4433 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
4434
4435 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4436 #, c-format
4437 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4438 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
4439
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4441 msgid "midnight"
4442 msgstr "medianoche"
4443
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4445 msgid "nineteenth"
4446 msgstr "décimo noveno"
4447
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4449 msgid "ninth"
4450 msgstr "noveno"
4451
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4453 msgid "no DDE error."
4454 msgstr "no hay error DDE."
4455
4456 #: ../src/html/chm.cpp:328
4457 #, fuzzy
4458 msgid "no error"
4459 msgstr "error desconocido"
4460
4461 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4462 msgid "noname"
4463 msgstr "sin nombre"
4464
4465 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4466 msgid "noon"
4467 msgstr "mediodía"
4468
4469 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4470 msgid "num"
4471 msgstr "núm"
4472
4473 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4474 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/html/chm.cpp:340
4478 #, fuzzy
4479 msgid "out of memory"
4480 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
4481
4482 #: ../src/html/chm.cpp:334
4483 #, fuzzy
4484 msgid "read error"
4485 msgstr "Error de fichero"
4486
4487 #: ../src/common/filename.cpp:181
4488 msgid "reading"
4489 msgstr "leyendo"
4490
4491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4492 #, c-format
4493 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4497 #, c-format
4498 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4502 msgid "reentrancy problem."
4503 msgstr "problema de reentrada."
4504
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4506 msgid "second"
4507 msgstr "segundo"
4508
4509 #: ../src/html/chm.cpp:338
4510 #, fuzzy
4511 msgid "seek error"
4512 msgstr "Error de fichero"
4513
4514 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4515 msgid "seventeenth"
4516 msgstr "décimo séptimo"
4517
4518 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4519 msgid "seventh"
4520 msgstr "séptimo"
4521
4522 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4523 msgid "shift"
4524 msgstr "shift"
4525
4526 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4527 msgid "show this help message"
4528 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
4529
4530 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4531 msgid "sixteenth"
4532 msgstr "décimo sexto"
4533
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4535 msgid "sixth"
4536 msgstr "sexto"
4537
4538 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4539 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4540 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
4541
4542 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4543 msgid "specify the theme to use"
4544 msgstr "especifique el tema a usar"
4545
4546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4547 #, fuzzy
4548 msgid "stored file length not in Zip header"
4549 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
4550
4551 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4552 msgid "str"
4553 msgstr "cad"
4554
4555 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4556 msgid "tenth"
4557 msgstr "décimo"
4558
4559 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4560 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4561 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
4562
4563 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4564 msgid "third"
4565 msgstr "tercero"
4566
4567 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4568 msgid "thirteenth"
4569 msgstr "décimo tercero"
4570
4571 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4572 #, c-format
4573 msgid "tiff module: %s"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4577 msgid "today"
4578 msgstr "hoy"
4579
4580 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4581 msgid "tomorrow"
4582 msgstr "mañana"
4583
4584 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4585 msgid "twelfth"
4586 msgstr "duodécimo"
4587
4588 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4589 msgid "twentieth"
4590 msgstr "vigésimo"
4591
4592 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4593 msgid "underlined"
4594 msgstr "subrayado"
4595
4596 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4597 msgid "underlined "
4598 msgstr "subrayado"
4599
4600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4601 #, c-format
4602 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4603 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
4604
4605 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4606 msgid "unknown"
4607 msgstr "desconocido"
4608
4609 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "unknown class %s"
4612 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
4613
4614 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4615 msgid "unknown error"
4616 msgstr "error desconocido"
4617
4618 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4619 #, c-format
4620 msgid "unknown error (error code %08x)."
4621 msgstr "error desconocido (código %08x)."
4622
4623 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4624 msgid "unknown line terminator"
4625 msgstr "terminador de linea desconocido"
4626
4627 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4628 msgid "unknown seek origin"
4629 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4632 #, c-format
4633 msgid "unknown-%d"
4634 msgstr "desconocido-%d"
4635
4636 #: ../src/common/docview.cpp:410
4637 msgid "unnamed"
4638 msgstr "sinnombre"
4639
4640 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4641 #, c-format
4642 msgid "unnamed%d"
4643 msgstr "sin nombre%d"
4644
4645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4646 msgid "unsupported Zip compression method"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4650 #, fuzzy
4651 msgid "unsupported zip archive"
4652 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
4653
4654 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4655 #, c-format
4656 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4657 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4658
4659 #: ../src/html/chm.cpp:336
4660 #, fuzzy
4661 msgid "write error"
4662 msgstr "Error de fichero"
4663
4664 #: ../src/common/filename.cpp:181
4665 msgid "writing"
4666 msgstr "escribiendo"
4667
4668 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4669 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4670 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
4671
4672 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4673 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4674 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4675 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
4676
4677 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4678 msgid "wxSocket: unknown event!."
4679 msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
4680
4681 #: ../src/motif/app.cpp:210
4682 #, c-format
4683 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4684 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
4685
4686 #: ../src/x11/app.cpp:176
4687 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4688 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
4689
4690 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4691 msgid "yesterday"
4692 msgstr "ayer"
4693
4694 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "zlib error %d"
4697 msgstr " (error %ld: %s)"
4698
4699 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4700 msgid "|<<"
4701 msgstr ""
4702
4703 #~ msgid "More..."
4704 #~ msgstr "Más..."
4705
4706 #~ msgid "Setup"
4707 #~ msgstr "Configuración"
4708
4709 #~ msgid "Backward"
4710 #~ msgstr "Atrás"
4711
4712 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4713 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está "
4719 #~ "instalado."
4720
4721 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4722 #~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
4723
4724 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4725 #~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
4726
4727 #~ msgid "gmtime() failed"
4728 #~ msgstr "error en gmtime()"
4729
4730 #~ msgid "mktime() failed"
4731 #~ msgstr "error en mktime()"
4732
4733 #~ msgid "%d"
4734 #~ msgstr "%d"
4735
4736 #~ msgid "%d...%d"
4737 #~ msgstr "%d...%d"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4741 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4742 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4743 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4744 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4745 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4746 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4747 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4748 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4749 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4750 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
4753 #~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
4754 #~ "b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de "
4755 #~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
4756 #~ "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</"
4757 #~ "font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño "
4758 #~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
4759 #~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
4760 #~ "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
4761 #~ "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño "
4762 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
4763 #~ "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
4764 #~ "font></tt></body></html>"
4765
4766 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4767 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
4768
4769 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4770 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
4771
4772 #~ msgid "Date"
4773 #~ msgstr "Fecha"
4774
4775 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4776 #~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
4777
4778 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4779 #~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
4780
4781 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4782 #~ msgstr "Error fatal: saliendo"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4786 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4787 #~ "*)|*"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
4790 #~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
4791 #~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
4792
4793 #~ msgid "Load file"
4794 #~ msgstr "Cargar fichero"
4795
4796 #~ msgid "Save file"
4797 #~ msgstr "Guardar fichero"
4798
4799 #~ msgid "Time"
4800 #~ msgstr "Hora"
4801
4802 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4803 #~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
4804
4805 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4806 #~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
4807
4808 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4809 #~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"